1
00:00:01,070 --> 00:00:02,672
Précédemment dans <i>Fringe...

2
00:00:02,757 --> 00:00:04,891
Il existe un univers parallèle,

3
00:00:04,959 --> 00:00:07,844
et dans celui-ci,
une autre version de nous-mêmes.

4
00:00:07,929 --> 00:00:09,095
Agent Farnsworth ?

5
00:00:09,146 --> 00:00:10,797
Broyles, Phillip, Colonel.

6
00:00:10,848 --> 00:00:12,298
Elle traite plus d'infos
en une heure

7
00:00:12,350 --> 00:00:14,133
que vous et moi
en toute une vie.

8
00:00:14,185 --> 00:00:15,568
Il y a 37 personnes au carrefour.

9
00:00:15,636 --> 00:00:17,804
22 voitures, 4 camions, 2 bus.

10
00:00:17,855 --> 00:00:19,239
Des vents de 10 à 15 km/h,

11
00:00:19,306 --> 00:00:21,942
et ça n'est que le début.

12
00:00:21,993 --> 00:00:23,910
Ils ont enlevé Olivia
vers l'autre côté.

13
00:00:23,978 --> 00:00:26,246
Cette affreuse femme
s'est pavanée

14
00:00:26,313 --> 00:00:28,648
dans mon labo
pendant des semaines.

15
00:00:28,699 --> 00:00:31,317
C'est le diable.
C'est une allumeuse.

16
00:00:31,369 --> 00:00:32,719
Et je suis tombé
dans son vagenda.

17
00:00:32,787 --> 00:00:33,954
"Vagenda" ?

18
00:00:34,005 --> 00:00:35,538
C'est un observateur ?

19
00:00:35,623 --> 00:00:36,756
Tu les appelles comme ça ?

20
00:00:36,824 --> 00:00:37,841
Ils ne sont pas limités

21
00:00:37,925 --> 00:00:40,543
par notre perception humaine
du temps.

22
00:00:40,628 --> 00:00:45,348
Je pense qu'ils apparaissent
lors de moments historiques.

23
00:00:45,433 --> 00:00:46,683
Nous les observons depuis

24
00:00:46,767 --> 00:00:48,885
trois ans.

25
00:00:48,970 --> 00:00:52,455
Pourquoi prend-il contact aujourd'hui ?

26
00:00:57,828 --> 00:00:59,329
Maligne ?

27
00:00:59,397 --> 00:01:04,250
Mais c'est petit,
et très récent.

28
00:01:04,318 --> 00:01:07,037
Avec la chimio,
ce type de cancer

29
00:01:07,121 --> 00:01:09,422
se soigne à 95%.

30
00:01:09,490 --> 00:01:12,492
95% de chances, Chet.

31
00:01:15,179 --> 00:01:18,631
C'est plus de chances que rouler
jusque chez vous.

32
00:01:29,343 --> 00:01:33,480
Je vous connais depuis quoi, 20 ans ?

33
00:01:33,547 --> 00:01:36,466
On va y arriver.

34
00:01:47,445 --> 00:01:49,996
Connectivité tissulaire.

35
00:01:50,064 --> 00:01:52,399
C'est par là que ça finit.

36
00:01:52,466 --> 00:01:53,900
Pardon ?

37
00:01:53,968 --> 00:01:56,369
D'abord, il y a le traitement...
La chimio.

38
00:01:56,437 --> 00:01:58,955
Ça vous rend malade, faible.

39
00:01:59,040 --> 00:02:00,774
Mais ça ne marche pas.

40
00:02:00,841 --> 00:02:03,576
Pas cette fois,
pas dans votre cas.

41
00:02:03,644 --> 00:02:07,080
Le cancer est multiple.

43
00:02:08,949 --> 00:02:12,018
mais les cellules se reproduisent
trop vite.

44
00:02:12,086 --> 00:02:14,888
Les os se brisent.
C'est douloureux.

45
00:02:14,955 --> 00:02:17,690
Comme une brûlure.

46
00:02:17,758 --> 00:02:20,493
Puis viennent les reins.

47
00:02:20,561 --> 00:02:24,664
Et bientôt, vous perdez
toute mobilité inférieure.

48
00:02:24,732 --> 00:02:28,168
L'impuissance, l'incontinence,
et finalement,

49
00:02:28,235 --> 00:02:30,703
l'arrêt des fonctions respiratoires.

50
00:02:30,771 --> 00:02:33,239
Tout ça à cause...

51
00:02:33,290 --> 00:02:36,209
d'un point de beauté.

52
00:02:36,276 --> 00:02:40,914
Le médecin m'a donné
95% de chances.

53
00:02:40,965 --> 00:02:42,966
Vous faites partie des 5%.

54
00:02:56,150 --> 00:03:01,627
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

55
00:03:18,869 --> 00:03:21,037
Démarrage du scan

56
00:03:34,101 --> 00:03:36,102
Bienvenue, Agent

57
00:03:53,571 --> 00:03:54,787
Vous voulez nous voir, Colonel?

58
00:03:54,855 --> 00:03:56,689
Le pont a été activé il y a une heure.

59
00:03:56,740 --> 00:03:58,291
Un agent est passé de l'autre côté

60
00:03:58,358 --> 00:03:59,409
sans ordre.

61
00:03:59,493 --> 00:04:00,493
Qui était-ce?

62
00:04:00,544 --> 00:04:02,045
Suggérez-vous que quelqu'un a déserté?

63
00:04:02,129 --> 00:04:05,298
Je ne peux l'imaginer. 
C'était l'Agent Farnsworth.

64
00:04:05,365 --> 00:04:06,532
C'est impossible.

65
00:04:06,584 --> 00:04:08,084
Qui.. qui lui a donné l'autorisation?

66
00:04:08,169 --> 00:04:09,836
Elle-même.

67
00:04:09,887 --> 00:04:11,387
L'Agent Farsnworth a autant d'autorisations

68
00:04:11,472 --> 00:04:12,722
qu'un agent fringe titulaire.

69
00:04:12,806 --> 00:04:14,707
En fait elle s'occupe de la procédure

70
00:04:14,758 --> 00:04:16,259
de transfert et d'autorisation.

71
00:04:16,343 --> 00:04:18,261
On a jamais pensé que..

72
00:04:18,345 --> 00:04:20,563
qu'elle pourrait en user pour elle.
- Exact

73
00:04:20,648 --> 00:04:21,931
Qu'est-elle allée faire là-bas?

74
00:04:22,016 --> 00:04:23,066
Nous ne savons pas.

75
00:04:23,150 --> 00:04:24,601
<i>Elle est hors du réseau immédiatement </i>

76
00:04:24,668 --> 00:04:27,320
<i>après avoir traversé.</i>

77
00:04:27,387 --> 00:04:28,488
D'accord.

78
00:04:28,555 --> 00:04:30,356
Envoyons une équipe d'agents
pour la ramener.

79
00:04:30,407 --> 00:04:32,525
<i>Non, elle devait avoir une raison.</i>

80
00:04:32,576 --> 00:04:34,661
Astrid ne fait rien sans raison,

81
00:04:34,728 --> 00:04:35,945
et après la journée qu'elle a eu,

82
00:04:36,030 --> 00:04:39,415
J'ai le pressentiment qu'elle a 
quelque chose en tête.

83
00:04:39,500 --> 00:04:42,502
J'irai la chercher.

84
00:04:52,880 --> 00:04:54,597
Ça te dirait des œufs ?

85
00:04:54,682 --> 00:04:58,551
J'ai fait un rêve merveilleux hier soir

86
00:04:58,602 --> 00:05:01,738
dans lequel les oeufs avaient une 
part proéminente.

87
00:05:01,805 --> 00:05:04,140
Je dois dire...

88
00:05:04,225 --> 00:05:05,642
Que ça fait seulement trois heures
qu'on travaille,

89
00:05:05,726 --> 00:05:07,060
et on a déjà pris deux pauses déjeuners.

90
00:05:07,111 --> 00:05:09,529
A cette allure,
je ne rentrerai jamais chez moi.

91
00:05:09,596 --> 00:05:12,065
J'ai râté l'autre.

92
00:05:13,150 --> 00:05:15,084
J'ai presque peur de demander.

93
00:05:15,152 --> 00:05:18,121
Garçon. L'autre garçon.

94
00:05:18,205 --> 00:05:19,239
Quel autre garçon ?

95
00:05:19,290 --> 00:05:20,606
Celui qui joue aux échecs.

96
00:05:20,658 --> 00:05:21,624
Lincoln ?


97
00:05:21,709 --> 00:05:24,127
Voilà.
Je préfère celui-là.

98
00:05:24,211 --> 00:05:27,797
♪

99
00:05:27,881 --> 00:05:29,465
Lincoln n'est pas ici, Walter.

100
00:05:29,550 --> 00:05:31,551
Il est à Hartford.
C'est l'anniversaire de sa filleule.

101
00:05:31,618 --> 00:05:33,119
Tu te rappelles ? Et je serais de 
jouer avec toi

102
00:05:33,170 --> 00:05:35,054
après qu'on ait fini notre travail.

103
00:05:35,122 --> 00:05:37,674
Franchement, je ne pense pas que 
tu serais un tel challenge.

104
00:05:37,758 --> 00:05:38,725
J'ai un challenge pour toi.

105
00:05:38,792 --> 00:05:42,061
Pourquoi on ne réparerais pas 
la machine ?

106
00:05:44,431 --> 00:05:46,432
Bonjour.

107
00:05:46,483 --> 00:05:50,653
Bonjour.

108
00:05:50,738 --> 00:05:52,488
Et si vous et moi partagions

109
00:05:52,573 --> 00:05:55,575
quelque délicieux crumble aux oeufs, 
Astro ?

110
00:05:55,642 --> 00:05:59,062
C'est Astrid.

111
00:05:59,129 --> 00:06:00,280
C'est marrant.

112
00:06:00,331 --> 00:06:03,283
Vous ne me corrigez jamais.

113
00:06:09,990 --> 00:06:11,991
Vous n'êtes pas vous, si ?

114
00:06:18,835 --> 00:06:20,720
Je ne pense pas qu'il voulait dire
<i>"je vous appelle".

115
00:06:20,804 --> 00:06:23,389
Il pensait à
<i>"Je ne vous appelle jamais."

116
00:06:23,474 --> 00:06:24,857
Bonjour .

117
00:06:26,277 --> 00:06:27,393
Que se passe-t-il ?

118
00:06:27,478 --> 00:06:31,197
Je me suis toujours demandée
pourquoi personne ne fait ça.

119
00:06:35,786 --> 00:06:38,521
Que faites-vous ici, Agent ?

120
00:06:38,572 --> 00:06:42,075
Je suis venue pour la rencontrer.

121
00:06:42,159 --> 00:06:43,826
Salut .

122
00:06:43,877 --> 00:06:46,245
Bonjour.

123
00:06:46,330 --> 00:06:48,298
Olivia m'a parlé de vous.

124
00:06:48,365 --> 00:06:52,268
Mais c'est sympa de vous rencontrer
en chair et en os.

125
00:06:52,336 --> 00:06:54,387
Toutes les rencontres se font
en chair et en os.

126
00:06:54,471 --> 00:06:56,889
Oui, je... suppose.

127
00:06:56,974 --> 00:07:00,343
J'ai pensé à venir ici.

128
00:07:00,394 --> 00:07:02,345
Je ne savais pas
où aller ensuite.

129
00:07:02,396 --> 00:07:04,514
Maman aurait eu une idée
pour ce genre de moment,

130
00:07:04,565 --> 00:07:05,531
mais je n'en ai pas.

131
00:07:05,599 --> 00:07:06,816
Je ne me souviens pas d'elle.

132
00:07:06,883 --> 00:07:08,901
Ma mère est morte
quand j'étais enfant.

133
00:07:08,986 --> 00:07:10,853
La vôtre aussi ?

134
00:07:10,904 --> 00:07:13,573
Oui.

135
00:07:13,657 --> 00:07:17,193
J'ai d'abord pensé
aller me promener au parc.

136
00:07:17,244 --> 00:07:20,896
Mais il faisait si froid.

137
00:07:20,948 --> 00:07:23,116
Et je n'arrêtais pas de penser

138
00:07:23,200 --> 00:07:25,251
aux paroles du pasteur Steward.

139
00:07:25,336 --> 00:07:27,870
Il avait du charisme,
c'était un grand homme,

140
00:07:27,921 --> 00:07:30,790
un grand ami.

141
00:07:30,874 --> 00:07:33,526
Il disait qu'il nous manquerait cruellement.

142
00:07:33,594 --> 00:07:36,245
Et puis ils ont mis
le cercueil en terre,

143
00:07:36,296 --> 00:07:38,965
et nous avons jeté
des fleurs dessus.

144
00:07:39,049 --> 00:07:41,467
Et je ne savais pas où aller.

145
00:07:41,552 --> 00:07:45,972
Parce qu'il faisait si froid au parc.

146
00:07:46,056 --> 00:07:48,441
Je peux vous poser une question ?

147
00:07:53,313 --> 00:07:56,616
Votre... Vous l'aimiez ?

148
00:07:59,286 --> 00:08:02,538
Astrid...

149
00:08:02,606 --> 00:08:03,790
Que se passe-t-il ?

150
00:08:03,874 --> 00:08:06,793
Je pense que ma...

151
00:08:06,877 --> 00:08:09,712
Je... pense que
son père est mort.

152
00:08:14,218 --> 00:08:16,386
Dunham.

153
00:08:16,453 --> 00:08:20,089
Peut-être voudrez-vous
toutes deux manger

154
00:08:20,140 --> 00:08:21,791
des œufs avec moi.

155
00:08:21,842 --> 00:08:23,509
A... la ciboulette.

156
00:08:23,594 --> 00:08:25,061
Walter, c'est pas le moment.

157
00:08:25,128 --> 00:08:26,362
Bêtise.

158
00:08:26,430 --> 00:08:30,733
Toutes les cultures compensent la mort
par la nourriture.

159
00:08:30,801 --> 00:08:32,902
On a une nouvelle affaire.

160
00:08:32,969 --> 00:08:35,688
Et mon double est en route

161
00:08:35,773 --> 00:08:37,356
pour régler ça.

162
00:08:37,441 --> 00:08:38,524
Olivia ! La vipère ?

163
00:08:38,609 --> 00:08:40,526
- Walter.
- Quoi ?

164
00:08:40,611 --> 00:08:43,329
Je sais. La détente.

165
00:08:43,414 --> 00:08:45,498
Ça ne veut pas dire
que je dois l'apprécier.

166
00:08:45,582 --> 00:08:47,817
Vous pensez que l'un d'entre nous
devrait rester ici avec...

167
00:08:47,868 --> 00:08:49,535
Non, pas besoin.

168
00:08:49,620 --> 00:08:51,587
Tout va bien.
Astrid et moi...

169
00:08:51,655 --> 00:08:53,989
Vraiment ?
Vous avez dit son nom sans erreur.

170
00:08:54,041 --> 00:08:57,493
Astrid et moi
pouvons attendre ici seuls.

171
00:08:57,561 --> 00:09:00,012
N'est-ce pas, ma chère ?

172
00:09:00,097 --> 00:09:03,549
Je suis certain que
ce sera un moment agréable.

173
00:09:05,385 --> 00:09:06,719
La police de Boston
a trouvé le corps

174
00:09:06,804 --> 00:09:08,604
ce matin à 9 h 30.

175
00:09:08,672 --> 00:09:10,673
Il rentrait de chez le docteur.

176
00:09:10,724 --> 00:09:13,443
Il y a moins de 6 heures,
on lui a diagnostiqué

177
00:09:13,510 --> 00:09:15,111
un mélanome de type 1.

178
00:09:15,178 --> 00:09:18,614
<i>Le type 1.
Un taux de guérison de 95%.

179
00:09:18,682 --> 00:09:21,901
Sans même introduire une grenouille
dans le rectum

180
00:09:21,985 --> 00:09:24,537
pour ralentir la multiplication
cellulaire.

181
00:09:24,621 --> 00:09:26,539
- Quoi ?
- Quoi ?

182
00:09:26,623 --> 00:09:28,291
Rien.

183
00:09:28,358 --> 00:09:29,542
C'est quoi ça ?

184
00:09:29,626 --> 00:09:31,761
Un maquillage raté ?

185
00:09:31,829 --> 00:09:33,463
Je dirais une journée ratée.

186
00:09:33,530 --> 00:09:36,299
Quelqu'un peut-il réellement
pleurer des larmes de sang ?

187
00:09:36,366 --> 00:09:37,967
C'est très rare.

188
00:09:38,035 --> 00:09:39,302
Un virus...

189
00:09:39,369 --> 00:09:43,473
Ebola... peut faire saigner
les glandes lacrimales,

190
00:09:43,540 --> 00:09:47,226
mais après que les autres organes
se soient liquéfiés.

191
00:09:47,311 --> 00:09:48,811
Vérifiez son entrejambes.

192
00:09:48,879 --> 00:09:50,229
Par... pardon ?

193
00:09:50,314 --> 00:09:53,733
Ne soyez pas si prude.

194
00:09:56,403 --> 00:09:58,654
Oh, vous... voyez ça ?

195
00:09:58,722 --> 00:10:01,574
Il n'a pas saigné
de l'urètre.

196
00:10:01,658 --> 00:10:03,559
Ses organes ne se sont pas liquéfiés.

197
00:10:03,610 --> 00:10:04,727
Ok, bonne nouvelle.

198
00:10:04,778 --> 00:10:06,496
Walter dit que ses organes
ne se sont pas liquéfiés.

199
00:10:06,563 --> 00:10:08,331
Quoi d'autre aurait pu
provoquer ça ?

200
00:10:08,398 --> 00:10:11,400
Rien.
Rien de réel, tout au moins.

201
00:10:11,451 --> 00:10:13,169
Il existe un... produit

202
00:10:13,236 --> 00:10:16,622
alchimique légendaire...
Une potion, appelée...

203
00:10:16,707 --> 00:10:19,074
les <i>Larmes de Râ.

204
00:10:19,126 --> 00:10:22,578
Les Égyptiens l'utilisaient
pour euthanasier les animaux

205
00:10:22,629 --> 00:10:24,680
de compagnie, et les enterrer
avec leur maître

206
00:10:24,748 --> 00:10:27,717
précédemment décédé.

207
00:10:27,768 --> 00:10:30,186
Mais ce n'est qu'un mythe.

208
00:10:30,253 --> 00:10:32,104
Ramenez le corps au labo.

209
00:10:32,189 --> 00:10:35,758
Et puis... j'aimerais aussi
de la glace à la vanille.

210
00:10:35,809 --> 00:10:39,395
Ça me manque.

211
00:10:39,446 --> 00:10:42,181
Vous parlez à travers elle.

212
00:10:42,249 --> 00:10:44,901
Vous êtes Astrid.
Vous parlez à travers elle.

213
00:10:44,952 --> 00:10:46,953
Comme si vous n'étiez
qu'une seule personne.

214
00:10:47,037 --> 00:10:50,072
Oui, on peut le voir ainsi.

215
00:10:50,123 --> 00:10:52,258
Ça doit être agréable.

216
00:10:52,326 --> 00:10:55,494
oui.

217
00:10:55,579 --> 00:10:57,580
Je pense que ça l'est.

218
00:10:59,833 --> 00:11:01,751
Merci. Vous pouvez
nous suivre au labo.

219
00:11:03,086 --> 00:11:04,837
Oui.

220
00:11:04,922 --> 00:11:07,139
Bien, tenez-moi au courant.

221
00:11:07,224 --> 00:11:09,725
Parfait.

222
00:11:18,969 --> 00:11:22,071
Je pense qu'on l'a trouvé.

223
00:11:34,034 --> 00:11:36,035
115 grammes.

224
00:11:36,119 --> 00:11:38,654
17% plus léger
qu'un rein humain normal.

225
00:11:41,091 --> 00:11:42,041
Chet Williams.

226
00:11:42,125 --> 00:11:43,793
38 ans.

227
00:11:43,844 --> 00:11:46,212
Travaille dans
l'import-export.

228
00:11:46,296 --> 00:11:48,998
Célibataire...

229
00:11:49,049 --> 00:11:50,383
Pas de dettes...

230
00:11:50,467 --> 00:11:51,517
Pas de drogues.

231
00:11:51,602 --> 00:11:53,552
Ses amis disent que
c'était un chouette gars.

232
00:11:53,637 --> 00:11:57,440
Pas le genre que
quelqu'un voudrait assassiner.

233
00:11:57,507 --> 00:12:00,109
Tout le monde a quelqu'un
qui voudrait sa mort.

234
00:12:00,176 --> 00:12:02,278
et <i>voila</i>

235
00:12:02,345 --> 00:12:05,781
Le coupable apparaît
de lui-même.

236
00:12:05,849 --> 00:12:08,401
Bizarre.

237
00:12:08,485 --> 00:12:11,037
Ca me rend toujours nerveux
quand il dit ça.

238
00:12:11,121 --> 00:12:13,623
L'interaction de composés chimiques

239
00:12:13,690 --> 00:12:14,624
que je n'avais jamais vue avant.

240
00:12:14,691 --> 00:12:16,626
De l'aspirine...

241
00:12:16,693 --> 00:12:18,794
La connaissance scientifique
nous dit que ces produits

242
00:12:18,862 --> 00:12:22,048
ne devraient pas interagir,
mais ils le font.

243
00:12:22,132 --> 00:12:23,582
Et quoi, c'est de la magie ?

244
00:12:23,667 --> 00:12:26,085
De la science.
Une science peu commune.

245
00:12:27,471 --> 00:12:31,173
Comme lorsque 6 alcools différents
créent un mélange

246
00:12:31,224 --> 00:12:33,442
identique au thé glacé.

247
00:12:33,510 --> 00:12:35,261
Merci petit Jésus.

248
00:12:35,345 --> 00:12:37,513
Ça marche,
mais personne ne l'aurait cru.

249
00:12:37,564 --> 00:12:38,648
Vous prétendez
qu'il a été tué

250
00:12:38,715 --> 00:12:41,484
par un poison
que personne n'a inventé.

251
00:12:41,551 --> 00:12:43,569
C'est bien joli tout ça,
mais c'est impossible.

252
00:12:43,654 --> 00:12:45,438
On a bien compris , Peter.

253
00:12:48,224 --> 00:12:51,077
C'est la fête ici ?

254
00:12:51,144 --> 00:12:52,111
Salut les filles.

255
00:12:52,195 --> 00:12:54,196
Mata Hari.

256
00:12:54,247 --> 00:12:56,949
Déjà trompé ou trahi quelqu'un,
aujourd'hui ?

257
00:12:57,034 --> 00:12:59,168
Il est déjà presque midi,
après tout.

258
00:12:59,235 --> 00:13:01,537
Deus ex machina.

259
00:13:03,540 --> 00:13:05,841
La main de Dieu ?

260
00:13:05,909 --> 00:13:07,877
L'interaction
des différents produits

261
00:13:07,928 --> 00:13:09,095
n'était pas prévisible.

262
00:13:09,179 --> 00:13:11,180
La création de la toxine
sous-entend

263
00:13:11,247 --> 00:13:12,465
que ses composants

264
00:13:12,549 --> 00:13:14,550
peuvent se mélanger,

265
00:13:14,601 --> 00:13:16,052
mais ils ne se mélangent pas

266
00:13:16,103 --> 00:13:18,253
sauf si on les mélange
tous ensemble,

267
00:13:18,305 --> 00:13:21,624
ce qui est totalement improbable.

268
00:13:21,692 --> 00:13:23,526
Ok, juste pour être clair...

269
00:13:23,593 --> 00:13:27,196
vous dites qu'une personne devrait...

270
00:13:27,263 --> 00:13:29,932
avoir vu les produits
mélangés au préalable

271
00:13:29,983 --> 00:13:31,784
pour savoir comment
les mélanger elle-même ?

272
00:13:31,868 --> 00:13:34,487
Oui, et les chances
que ça arrive par hasard,

273
00:13:34,571 --> 00:13:36,372
doivent avoisiner les 0.1%.

274
00:13:36,439 --> 00:13:37,940
Et donc, il y a
une part de l'équation

275
00:13:37,991 --> 00:13:40,459
qui dépasse
notre domaine de compétences,

276
00:13:40,544 --> 00:13:42,661
deus ex machina,
<i>la main de Dieu.

277
00:13:43,947 --> 00:13:46,382
Mais Astrid, vous essayez
de nous faire croire

278
00:13:46,450 --> 00:13:49,685
que Dieu nous montre
comment fabriquer un poison mythique ?

279
00:13:51,588 --> 00:13:52,505
Dieu...

280
00:13:52,589 --> 00:13:54,590
Ou des puissances divines.

281
00:13:54,641 --> 00:13:55,841
C'est...

282
00:13:55,926 --> 00:13:58,394
C'est la seule solution logique.

283
00:13:58,461 --> 00:14:00,129
Suivez-moi.

284
00:14:00,180 --> 00:14:02,481
Je vais avoir besoin de vous
pour trouver

285
00:14:02,566 --> 00:14:04,967
l'origine de ces composants.

286
00:14:05,018 --> 00:14:06,301
Je commence à l'aimer.

287
00:14:06,353 --> 00:14:08,137
Parfait,

288
00:14:08,188 --> 00:14:10,439
je pense qu'on est pas encore rentrés.

289
00:14:10,490 --> 00:14:11,857
Y a des restes dans le frigo ?

290
00:14:11,942 --> 00:14:13,609
uhh .. Oui

291
00:14:13,660 --> 00:14:16,746
Je vais voir.

292
00:14:27,374 --> 00:14:28,791
Et voilà.

293
00:14:49,479 --> 00:14:51,313
Vous avez pris une bonne décision.

294
00:14:51,364 --> 00:14:53,115
Mais vous ne gagnerez pas.

295
00:14:53,183 --> 00:14:55,618
Vous finirez
par boire cette bouteille,

296
00:14:55,685 --> 00:14:57,119
et à partir de là,
ce sera la chute.

297
00:14:57,187 --> 00:14:59,371
Mais vous savez le plus triste ?

298
00:14:59,456 --> 00:15:02,024
La boisson ne vous tuera pas.

299
00:15:02,075 --> 00:15:05,327
Au lieu de ça, elle détruira 
ceux qui vous entourent.

300
00:15:05,378 --> 00:15:07,329
Tous ceux que vous aimez.

301
00:15:07,380 --> 00:15:11,167
Votre copain sera tué
dans un accident de voiture

302
00:15:11,218 --> 00:15:12,468
alors que vous conduisez.

303
00:15:12,535 --> 00:15:13,752
Votre frère

304
00:15:13,837 --> 00:15:16,038
abandonnera sa femme et sa fille,

305
00:15:16,089 --> 00:15:19,525
et détruira son avenir
en essayant de vous sauver.

306
00:15:19,593 --> 00:15:20,759
Mais il échouera.

307
00:15:20,844 --> 00:15:22,311
Personne ne connait le futur.

308
00:15:22,378 --> 00:15:24,379
Vous avez raison.
Il n'y a pas de futur.

309
00:15:24,431 --> 00:15:27,716
Il n'y a pas de passé.
Tout se passe à l'instant.

310
00:15:31,997 --> 00:15:33,047
Puisque vous êtes de retour,

311
00:15:33,132 --> 00:15:35,216
je peux me débarrasser
de tout le bordel

312
00:15:35,300 --> 00:15:39,554
que vous avez laissé
dans votre hâte à disparaître.

313
00:15:39,638 --> 00:15:40,938
Walter,
vous avez gardé tous ces trucs

314
00:15:41,006 --> 00:15:42,506
pendant tout ce temps ?

315
00:15:42,558 --> 00:15:46,444
Je n'ai rien volé,
si c'est ce que vous insinuez.

316
00:15:46,511 --> 00:15:50,014
Même si je dois admettre
que cet objet

317
00:15:50,065 --> 00:15:52,283
m'a intrigué.

318
00:15:52,350 --> 00:15:55,519
Encore un de vos gadgets d'espionne,
je suppose ?

319
00:15:55,571 --> 00:15:57,538
Un mystérieux
appareil de communication ?

320
00:15:57,623 --> 00:16:01,042
Une sorte d'encodeur sournois ?

321
00:16:03,745 --> 00:16:07,031
Je vous ai vraiment manqué,
hein, Walter ?

322
00:16:07,082 --> 00:16:10,802
Vous n'avez jamais pensé
que c'était parce que

323
00:16:10,869 --> 00:16:13,370
vous aimiez ma présence ?

324
00:16:13,422 --> 00:16:14,388
Admettez-le.

325
00:16:14,456 --> 00:16:17,308
Vous m'aimez bien, Walter.

326
00:16:17,375 --> 00:16:18,426
<i>Walter, nous sommes arrivés.

327
00:16:18,510 --> 00:16:21,395
Dr Bishop.

328
00:16:21,480 --> 00:16:24,599
Votre Astrid vous appelle.

329
00:16:24,683 --> 00:16:27,568
L'équipe Fringe
est sur place.

330
00:16:27,653 --> 00:16:29,153
La façon
dont cette femme est morte...

331
00:16:29,221 --> 00:16:30,655
Et j'ai une certaine expérience...

332
00:16:30,722 --> 00:16:32,940
Est parmi les plus étrange
que j'aie jamais vues.

333
00:16:33,025 --> 00:16:34,358
Elle saigne des yeux ?

334
00:16:34,409 --> 00:16:35,576
Comment le savez-vous ?

335
00:16:35,661 --> 00:16:37,862
On dirait que ça arrive pas mal
ces derniers temps.

336
00:16:37,913 --> 00:16:41,032
<i>Vous pouvez ouvrir ?
J'aimerais y jeter un œil.

337
00:16:41,099 --> 00:16:42,416
Asterix,
prenez un échantillon d'ADN.

338
00:16:42,501 --> 00:16:43,951
Astrid, vous pouvez me donner
un tampon d'ouate ?

339
00:16:44,036 --> 00:16:46,904
Attendez, Walter.
Je prends un échantillon d'ADN.

340
00:16:49,074 --> 00:16:51,575
- Les flics disent...
- Attends un seconde.

341
00:16:54,346 --> 00:16:57,515
<i>Elle semble avoir eu une hémorragie
au niveau des narines.

342
00:16:57,582 --> 00:16:59,350
Tu penses qu'elle a
inhalé quelque chose ?

343
00:16:59,417 --> 00:17:00,768
C'est possible.

344
00:17:00,853 --> 00:17:04,105
Ca pourrait être
la voie d'admission du poison.

345
00:17:04,189 --> 00:17:06,724
<i>Désolée Walter.
Vous disiez ?

346
00:17:06,775 --> 00:17:08,025
Aucune importance.

347
00:17:08,093 --> 00:17:10,111
Mais demandez à l'Agent Dunham
de ramener le corps...

348
00:17:10,195 --> 00:17:11,946
Astrid, il va falloir
ramener le corps

349
00:17:12,030 --> 00:17:13,814
<i>au labo pour l'examiner.

350
00:17:13,899 --> 00:17:15,449
<i>Vous pouvez vous arranger
avec le bureau du légiste ?

351
00:17:15,534 --> 00:17:17,485
Oui.

352
00:17:17,569 --> 00:17:20,204
Il fait toujours tout le boulot ?

353
00:17:25,327 --> 00:17:31,382
♪

354
00:17:33,168 --> 00:17:37,672
Ces scalpels auraient besoin
d'être aiguisés.

355
00:17:37,756 --> 00:17:39,423
Et pourquoi me dis-tu ça ?

356
00:17:39,474 --> 00:17:41,926
Tu pourrais
les aiguiser pour moi.

357
00:17:41,977 --> 00:17:43,460
Tu as dit vouloir aider.

358
00:17:43,512 --> 00:17:47,131
Je parlais de l'autopsie, Walter.

359
00:17:47,182 --> 00:17:48,182
Les vis de l'écarteur

360
00:17:48,267 --> 00:17:50,268
devraient aussi
être resserrées légèrement.

361
00:18:07,686 --> 00:18:10,771
Vous êtes furieux sur votre fils.

362
00:18:10,856 --> 00:18:12,239
Ce n'est pas mon fils.

363
00:18:12,307 --> 00:18:14,925
Comme je le comprends,
dans une autre dimension,

364
00:18:14,977 --> 00:18:16,093
il l'est.

365
00:18:16,144 --> 00:18:19,230
C'est lui qui le dit.

366
00:18:19,281 --> 00:18:22,283
Vous l'aimez ?

367
00:18:22,367 --> 00:18:23,434
J'ai appris

368
00:18:23,485 --> 00:18:25,202
que la colère est
inévitablement liée

369
00:18:25,270 --> 00:18:27,038
à l'investissement émotionnel.

370
00:18:27,105 --> 00:18:31,659
Pensez-vous que c'est le cas ?

371
00:18:31,743 --> 00:18:35,463
Peter est une image
du fils que j'ai eu...

372
00:18:35,547 --> 00:18:37,882
Et que j'aurais aimé voir vivre.

373
00:18:37,949 --> 00:18:40,167
Mais ce n'est pas ce fils.

374
00:18:41,953 --> 00:18:43,754
Et ça vous fait souffrir ?

375
00:18:43,805 --> 00:18:47,174
Oui.

376
00:18:49,761 --> 00:18:51,479
Dans ce cas,
ne serait-il pas préférable

377
00:18:51,563 --> 00:18:53,514
que vous essayiez de croire
qu'il est votre fils ?

378
00:18:53,598 --> 00:18:56,817
Vous pourriez ainsi l'aimer
et être heureux.

379
00:19:05,977 --> 00:19:07,828
Désolée, mais je ne vois pas de connexion

380
00:19:07,913 --> 00:19:10,531
entre les victimes.

381
00:19:13,085 --> 00:19:14,585
Le fils du secrétaire.

382
00:19:14,652 --> 00:19:16,337
<i>Il est mignon, hein ?</i>

383
00:19:16,421 --> 00:19:18,422
Je suppose qu'il est
changeant et difficile,

384
00:19:18,490 --> 00:19:19,707
comme son père.

385
00:19:19,791 --> 00:19:21,658
Ouais, j'imagine que c'est ton type.

386
00:19:21,710 --> 00:19:23,711
En fait, non.

387
00:19:23,795 --> 00:19:25,996
Je préfère les chouettes mecs.

388
00:19:26,048 --> 00:19:29,333
Bien, aucune des victimes ne vivait

389
00:19:29,384 --> 00:19:30,351
dans le même quartier.

390
00:19:30,435 --> 00:19:31,519
Elles ne fréquentaient pas
le même club de fitness,

391
00:19:31,603 --> 00:19:32,803
et n'avaient pas d'amis en commun.

392
00:19:32,854 --> 00:19:34,355
Il doit bien y avoir un lien.

393
00:19:34,439 --> 00:19:35,839
On ne l'a juste pas encore trouvé.

394
00:19:35,891 --> 00:19:37,975
Tu dis ça
avec tant de conviction.

395
00:19:38,026 --> 00:19:39,143
Parce que...?

396
00:19:39,194 --> 00:19:41,145
Parce que s'il n'y a pas de lien,

397
00:19:41,196 --> 00:19:42,446
nous avons un tueur
dans la nature,

398
00:19:42,514 --> 00:19:45,516
et pas de piste
pour nous mener à lui.

399
00:20:05,870 --> 00:20:07,871
Bon vol.

400
00:20:11,643 --> 00:20:12,709
Écoute, chérie,
je passe le contrôle.

401
00:20:12,761 --> 00:20:14,011
Je te rappellerai, ok ?

402
00:20:22,938 --> 00:20:24,355
Bon vol.

403
00:20:24,406 --> 00:20:26,490
Merci.

404
00:20:47,091 --> 00:20:49,393
Baisse d'un ton, d'accord ?

405
00:20:49,444 --> 00:20:51,562
Oui, bien sûr ça m'intéresse toujours.

406
00:20:51,613 --> 00:20:53,280
Quoi ? Non, 
ce n'est pas une ruse.

407
00:20:53,365 --> 00:20:55,366
Je te l'ai dit, j'ai manqué mon avion
ce matin.

408
00:20:55,433 --> 00:20:56,367
<i>Il n'y a rien que je puisse faire.
</i>

409
00:20:56,434 --> 00:20:58,536
Bill, Bill.
Ecoute-moi.

410
00:20:58,603 --> 00:21:00,120
Je raccroche, maintenant.

411
00:21:00,205 --> 00:21:02,122
Rappelle-moi quand tu seras
de meilleure humeur.

412
00:21:08,296 --> 00:21:10,881
Puis-je vous aider ?

413
00:21:10,949 --> 00:21:13,551
Votre prochain appel
va détruire votre vie.

414
00:21:13,618 --> 00:21:15,452
- Pardon ?
- Vous serez au volant.

415
00:21:15,503 --> 00:21:16,837
Quand un taxi vous coupera la route,

416
00:21:16,922 --> 00:21:18,288
votre réaction
sera trop lente

417
00:21:18,340 --> 00:21:20,457
parce que vous n'aurez
qu'une main au volant.

418
00:21:20,508 --> 00:21:22,927
Ah, d'accord.
Merci, mon gars.

419
00:21:22,978 --> 00:21:25,062
Mais ma vie,
c'est pas tes oignons.

420
00:21:25,129 --> 00:21:26,931
Votre voiture va se retourner,

421
00:21:26,982 --> 00:21:29,233
le choc brisera
votre colonne vertébrale.

422
00:21:29,300 --> 00:21:32,486
Vous serez paraplégique,
et sans famille,

423
00:21:32,571 --> 00:21:34,154
vous finirez dans un home.

424
00:21:34,239 --> 00:21:37,992
Le type qui le gère
n'est pas... terrible.

425
00:21:38,076 --> 00:21:41,078
Votre corps sera découvert
plus de dix heures

426
00:21:41,145 --> 00:21:43,080
après votre mort.

427
00:21:43,147 --> 00:21:44,832
Personne ne vous pleurera.

428
00:21:44,916 --> 00:21:48,953
Je vais vous épargner
toute cette souffrance.

429
00:21:49,004 --> 00:21:51,121
Une issue indolore
à un cauchemar vivant.

430
00:22:03,501 --> 00:22:05,469
Jared Colin.

431
00:22:05,520 --> 00:22:07,438
Apparemment, son agresseur
a essayé de l'asperger

432
00:22:07,505 --> 00:22:09,673
avec un brumisateur.

433
00:22:09,724 --> 00:22:11,525
Ouais, on dirait que c'est notre type.

434
00:22:11,610 --> 00:22:14,177
Il dit qu'il n'avait jamais vu
l'homme avant,

435
00:22:14,229 --> 00:22:16,313
alors quoi?
Quelle est sa motivation?

436
00:22:16,364 --> 00:22:18,682
Hmm. Les fédéraux,
Je m'en charge?

437
00:22:18,733 --> 00:22:21,201
Tant d'années dans ce job.

438
00:22:21,286 --> 00:22:23,704
Avocats et flics, je peux vous
voir venir à des kilomètres

439
00:22:23,788 --> 00:22:26,373
Euh, je suis l'agent Olivia Dunham,
et voici Peter Bishop.

440
00:22:26,458 --> 00:22:29,126
Que pouvez-vous nous dire
à propos de Mr Colin, docteur?

441
00:22:29,193 --> 00:22:30,628
Eh bien, ce ne sont pas de bonnes
nouvelles.

442
00:22:30,695 --> 00:22:32,746
Je veux dire, on a sauvé sa vie,
mais sa moelle épinière est sectionnée.

443
00:22:32,831 --> 00:22:35,799
juste en dessous de T1,
donc il ne remarchera jamais.

444
00:22:35,867 --> 00:22:40,037
Venez . 
Il est juste a l'étage d'en dessous.

445
00:22:40,105 --> 00:22:42,089
Je n'étais pas même supposé être
en ville.

446
00:22:42,173 --> 00:22:44,975
Je partais pour Dallas.

447
00:22:45,043 --> 00:22:49,563
Pour y vendre ma société
à mon enfoiré d'associé,

448
00:22:49,648 --> 00:22:51,882
qui a fait de ma vie un enfer

449
00:22:51,933 --> 00:22:53,484
depuis six ans.

450
00:22:53,551 --> 00:22:55,686
Ça aurait dû être le premier jour
du reste de ma vie.

451
00:22:55,754 --> 00:22:59,857
Un nouveau départ.

452
00:22:59,924 --> 00:23:02,092
Mais j'avais une bouteille d'eau
dans mon sac.

453
00:23:02,160 --> 00:23:05,279
Le temps que ce foutu douanier
en ait fini avec moi,

454
00:23:05,363 --> 00:23:09,283
J'ai raté mon vol.

455
00:23:09,367 --> 00:23:11,085
Mis à part sa description,

456
00:23:11,169 --> 00:23:13,671
il n'y a rien d'autre
que vous puissiez nous dire ?

457
00:23:13,738 --> 00:23:16,073
Rien ne vous revient à l'esprit ?

458
00:23:18,126 --> 00:23:21,011
Il avait cette torche bizarre.

459
00:23:21,079 --> 00:23:22,579
Elle est bleue.

460
00:23:22,647 --> 00:23:26,850
Et il regardait dedans comme si
c'était un diseur de bonne aventure.

461
00:23:26,918 --> 00:23:28,686
Il a dit que
j'aurais un accident,

462
00:23:28,753 --> 00:23:31,855
et que je finirais comme ça.

463
00:23:31,923 --> 00:23:34,942
Ce type a donc prédit
ce qu'il allait arriver ?

464
00:23:35,026 --> 00:23:38,428
Pas exactement, mais je suppose que
ça n'a plus d'importance maintenant.

465
00:23:44,452 --> 00:23:48,572
On pense qu'il est possible
que l'homme qui vous a attaqué

466
00:23:48,623 --> 00:23:52,126
a aussi tué au moins 
deux autres personnes.

467
00:23:52,210 --> 00:23:55,546
Reconnaissez-vous l'un d'eux?

468
00:23:55,613 --> 00:23:57,664
Non.

469
00:23:57,749 --> 00:23:59,633
Il...

470
00:24:01,836 --> 00:24:05,455
Il disait qu'il voulait
me sortir de ma misère.

471
00:24:05,507 --> 00:24:07,558
Comme s'il faisait une bonne action.

472
00:24:07,625 --> 00:24:10,344
Comme s'il agissait un peu
comme un saint.

473
00:24:10,428 --> 00:24:14,231
J'aurais bien voulu, oui.

474
00:24:14,298 --> 00:24:17,818
J'aurais voulu qu'il le fasse.
J'aimerais qu'il m'aie tué.

475
00:24:23,975 --> 00:24:25,242
Rien ne les relie.

476
00:24:25,309 --> 00:24:26,493
- Point final.
- Point final.

477
00:24:26,578 --> 00:24:27,828
Que dalle.

478
00:24:27,896 --> 00:24:31,982
Nada.

479
00:24:32,033 --> 00:24:33,283
Une tasse de café ?

480
00:24:33,334 --> 00:24:35,152
Je vais en faire du frais.

481
00:24:35,203 --> 00:24:36,703
Du café.

482
00:24:36,788 --> 00:24:39,256
J'ai entendu dire que
ça avait un goût intéressant.

483
00:24:39,323 --> 00:24:40,624
Oui, je pense qu'on peut le dire.

484
00:24:40,675 --> 00:24:41,959
Tu n'en a jamais bu ?

485
00:24:42,010 --> 00:24:43,660
D'où je viens,

486
00:24:43,711 --> 00:24:47,497
le café est très rare,
et donc très cher.

487
00:24:47,549 --> 00:24:50,467
Je n'ai jamais eu cette chance.

488
00:24:50,518 --> 00:24:52,770
Oui, j'en voudrais bien.

489
00:24:52,837 --> 00:24:54,321
Merci, Astrid.

490
00:24:54,389 --> 00:24:57,191
De rien, chérie.

491
00:25:01,813 --> 00:25:02,980
Vous avez demandé ?

492
00:25:03,031 --> 00:25:04,698
Je ne vous ai pas entendue demander.

493
00:25:04,783 --> 00:25:06,316
Je peux ?

494
00:25:06,367 --> 00:25:09,736
Certainement
pas.

495
00:25:09,821 --> 00:25:12,539
Y a pas de doute.
Vous m'en voulez encore.

496
00:25:12,624 --> 00:25:16,026
Oui, et puisque vous avez brisé
ma concentration, aussi.

497
00:25:16,077 --> 00:25:18,011
Oh, je suis désolée.

498
00:25:18,079 --> 00:25:20,147
Vous résolvez la faim dans le monde,

499
00:25:20,231 --> 00:25:22,533
ou vous créez le milkshake
au beurre de cacahuètes parfait ?

500
00:25:22,600 --> 00:25:24,551
Si vous voulez savoir,

501
00:25:24,619 --> 00:25:27,154
Je traque notre tueur.

502
00:25:27,238 --> 00:25:29,773
L'agent Dunham a mentionné
qu'il essaye peut-être

503
00:25:29,824 --> 00:25:32,075
d'éviter la misère
à ses victimes.

504
00:25:32,127 --> 00:25:34,277
et si c'est le cas,
le choix de son arme fatale

505
00:25:34,329 --> 00:25:35,412
est logique.

506
00:25:35,463 --> 00:25:37,331
Les <i>Larmes de Râ ?

507
00:25:37,415 --> 00:25:38,882
Indolore et instantané.

508
00:25:38,950 --> 00:25:40,083
Et ça commence a avoir du sens.

509
00:25:40,135 --> 00:25:42,803
Alors, nous cherchons... quoi ?

510
00:25:42,887 --> 00:25:44,388
Un tueur humanitaire ?

511
00:25:44,455 --> 00:25:46,723
Ou compatissant.

512
00:25:46,791 --> 00:25:49,259
Vous croyez
que le tueur pense

513
00:25:49,310 --> 00:25:52,146
épargner à ses victimes
une vie de souffrances

514
00:25:52,230 --> 00:25:53,764
en les tuant.

515
00:25:53,815 --> 00:25:56,850
Ce serait une vue
particulièrement tordue

516
00:25:56,935 --> 00:25:58,402
de la compassion.

517
00:25:58,469 --> 00:26:01,805
Certaines souffrances
sont pires que la mort.

518
00:26:03,641 --> 00:26:05,409
Logan International, c'est quoi ?

519
00:26:05,476 --> 00:26:06,693
Un aéroport. Pourquoi ?

520
00:26:06,778 --> 00:26:08,445
Les trois victimes y sont passées.

521
00:26:08,496 --> 00:26:10,981
C'est vrai ?
Comment avez-vous raté ça ?

522
00:26:11,032 --> 00:26:12,699
Pas du tout.

523
00:26:12,767 --> 00:26:13,800
Ils ont volé sur
des lignes différentes.

524
00:26:13,868 --> 00:26:15,502
Vers des lieux différents.

525
00:26:15,587 --> 00:26:17,337
Mr Williams, il y a quoi,
deux semaines ?

526
00:26:17,422 --> 00:26:19,122
Carrie Watson le mois passé.

527
00:26:19,174 --> 00:26:21,658
C'est ce qu'indiquent leurs tickets.

528
00:26:21,709 --> 00:26:23,660
C'est quoi, <i>AST</i> ?

529
00:26:23,711 --> 00:26:26,213
L'Administration de
la Sécurité des Transports.

530
00:26:26,297 --> 00:26:28,331
Ils contrôlent la sécurité
pour chaque passager.

531
00:26:28,383 --> 00:26:30,851
Dans ce cas-ci,
à voir le cachet sur leur ticket,

532
00:26:30,935 --> 00:26:32,636
il semble qu'ils ont tous
été contrôlés

533
00:26:32,687 --> 00:26:35,839
par le même agent de sécurité.

534
00:26:39,811 --> 00:26:41,678
<i>Elle a raison.</i>

535
00:26:41,729 --> 00:26:45,148
Badge TSA 0047.

536
00:26:52,207 --> 00:26:53,189
C'est moi...

537
00:26:55,827 --> 00:26:57,127
Merci.
Bon vol.

538
00:27:15,430 --> 00:27:17,731
Hey, arretez cette homme

539
00:27:17,815 --> 00:27:18,932
Arrêtez, vous deux !

540
00:27:19,017 --> 00:27:20,150
FBI.

541
00:27:20,217 --> 00:27:21,268
Nous poursuivons un suspect.

542
00:27:21,352 --> 00:27:22,686
Le règlement, c'est le règlement.

543
00:27:22,737 --> 00:27:24,554
Soit, vous avez un ticket valide,
soit une autorisation valable.

544
00:27:24,606 --> 00:27:26,657
Vous voulez que
j'appelle un supérieur ?

545
00:27:32,569 --> 00:27:33,619
Ça m'étonne que le FBI

546
00:27:33,687 --> 00:27:36,406
s'occupe des antécédents de Neil.

547
00:27:36,490 --> 00:27:37,740
A vrai dire, nous sommes surpris
d'apprendre

548
00:27:37,825 --> 00:27:40,827
qu'il a été professeur au MIT.

549
00:27:40,878 --> 00:27:42,628
J'aurais pu vous le dire
au téléphone.

550
00:27:42,696 --> 00:27:44,580
Alors, comment un professeur
de mathématiques avancées

551
00:27:44,665 --> 00:27:47,667
finit par travailler pour la TSA ?

552
00:27:49,753 --> 00:27:51,421
Je suppose qu'il a perdu l'esprit.

553
00:27:55,209 --> 00:27:56,676
Ce serait peu dire que les gens ici

554
00:27:56,727 --> 00:27:58,377
sont tous des têtes,

555
00:27:58,429 --> 00:27:59,679
mais Neil...
Il les enfonce tous.

556
00:27:59,730 --> 00:28:01,314
C'était le plus jeune professeur
jamais nommé.

557
00:28:01,381 --> 00:28:02,548
Brillant.

558
00:28:02,599 --> 00:28:05,384
Et un peu cinglé aussi dès le début,
je pense.

559
00:28:05,436 --> 00:28:07,320
Et comme la plupart
des mathématiciens,

560
00:28:07,387 --> 00:28:09,155
il pensait que les mathématiques 
étaient la clé

561
00:28:09,222 --> 00:28:12,191
pour résoudre
les secrets de l'univers.

562
00:28:12,242 --> 00:28:13,225
Je sais de quoi ça à l'air.

563
00:28:13,277 --> 00:28:15,061
Ce n'est pas aussi fou
qu'on pourrait le croire.

564
00:28:15,112 --> 00:28:17,447
Il y a quelques années,

565
00:28:17,531 --> 00:28:20,166
il est rentré de vacances
à sa maison sur le lac,

566
00:28:20,233 --> 00:28:23,002
et il avait simplement... changé.

567
00:28:23,070 --> 00:28:25,455
Il disait avoir trouvé quelque chose,

568
00:28:25,539 --> 00:28:27,123
sans nous dire
de quoi il s'agissait.

569
00:28:27,207 --> 00:28:28,240
Mais il était obsédé

570
00:28:28,292 --> 00:28:30,242
par des équations différentielles
d'un tel niveau,

571
00:28:30,294 --> 00:28:31,544
qu'aucun de nous
n'y comprenait rien.

572
00:28:31,595 --> 00:28:33,029
Il avait une théorie

573
00:28:33,097 --> 00:28:34,747
si on pouvait résoudre les équations,

574
00:28:34,798 --> 00:28:38,017
l'espace et le temps pourraient
être aplanis,

575
00:28:38,085 --> 00:28:40,470
et ils seraient ainsi sur le même plan.

576
00:28:40,554 --> 00:28:42,638
Qu'entendez-vous par le même plan ?

577
00:28:42,723 --> 00:28:45,141
Qu'on pourrait voir simultanément

578
00:28:45,225 --> 00:28:49,695
le passé, le présent et le futur.

579
00:28:51,899 --> 00:28:53,282
Apparemment,
résoudre les équations

580
00:28:53,367 --> 00:28:54,700
est devenu plus important que les cours,

581
00:28:54,768 --> 00:28:58,771
et soudain, il est parti et n'est
jamais revenu.

582
00:28:58,822 --> 00:29:00,623
D'après ce que j'ai entendu,
il est retourné à la maison  sur le lac.

583
00:29:00,707 --> 00:29:04,293
mais ce travail au TSA ?

584
00:29:04,378 --> 00:29:05,995
Maintenant, ça me surprend.

585
00:29:06,080 --> 00:29:08,848
Où était cette maison sur le lac ?

586
00:29:08,916 --> 00:29:11,050
Je ne suis pas sûr, quelque part
à l'est de New-York, je crois.

587
00:29:11,118 --> 00:29:12,585
Il faisait suivre ses mails.

588
00:29:12,636 --> 00:29:13,836
Oh, nous y voila .

589
00:29:13,921 --> 00:29:16,756
Reiden Lake.

590
00:29:19,309 --> 00:29:20,626
La première fois que tu es apparu
dans cette dimension,

591
00:29:20,677 --> 00:29:23,012
c'était à Reiden Lake.

592
00:29:23,097 --> 00:29:24,630
Que se passe-t-il Peter ?

593
00:29:24,681 --> 00:29:26,599
Le professeur a dit que Neil pouvait
voir

594
00:29:26,650 --> 00:29:28,801
passé, présent et futur,
le tout en même temps.

595
00:29:28,852 --> 00:29:30,319
C'est ce que font les observateurs.

596
00:29:30,404 --> 00:29:32,688
Nous n'avons jamais été capables
de comprendre comment ils font.

597
00:29:32,773 --> 00:29:36,909
Mais dans mon espace temps,
un observateur m'a sauvé la vie.

598
00:29:36,977 --> 00:29:38,578
C'est aussi à Reiden Lake
que c'est arrivé.

599
00:29:38,645 --> 00:29:39,862
Quand Walter à traversé,
quand j'étais enfant,

600
00:29:39,947 --> 00:29:41,914
pour m'amener dans son univers, 
la glace s'est brisée.

601
00:29:41,982 --> 00:29:42,982
Nous sommes tous deux tombés dedans.

602
00:29:43,033 --> 00:29:45,084
C'est un observateur qui
nous a fait sortir.

603
00:29:45,152 --> 00:29:47,653
Tu sous-entends
qu'un observateur

604
00:29:47,704 --> 00:29:49,038
est derrière tout ça ?

605
00:29:49,123 --> 00:29:52,091
Que... Qu'il utilise Neil ?

606
00:29:52,159 --> 00:29:53,459
je ne sais pas.

607
00:29:53,510 --> 00:29:55,511
Je pense qu'on a de la route à faire.

608
00:30:09,643 --> 00:30:12,912
Que fait-il ?

609
00:30:12,980 --> 00:30:17,283
Il réfléchit.

610
00:30:17,351 --> 00:30:20,870
Tu t'occupes de lui.

611
00:30:20,954 --> 00:30:24,207
Oui, je suppose que oui.

612
00:30:24,291 --> 00:30:28,010
Comme un père.

613
00:30:28,078 --> 00:30:30,546
Mon père ...

614
00:30:37,921 --> 00:30:40,923
Je ne peux arrêter de penser que...

615
00:30:47,681 --> 00:30:49,765
Que je n'ai pas pu lui offrir
ce qu'il désirait

616
00:30:49,850 --> 00:30:52,852
à cause de la manière dont je suis.

617
00:30:56,890 --> 00:30:58,390
Qu'il pensait secrètement

618
00:30:58,442 --> 00:31:01,827
que je pouvais l'aimer d'une manière
qu'il pourrait comprendre.

619
00:31:10,537 --> 00:31:12,171
Penses-tu que, si j'étais comme toi,

620
00:31:12,239 --> 00:31:15,741
il m'aurait aimé davantage ?

621
00:31:15,792 --> 00:31:17,793
Et si j'étais normale ?

622
00:31:28,205 --> 00:31:31,557
Je pense que je préférerai cette boisson
avec du sucre.

623
00:32:09,462 --> 00:32:10,796
Qui laisse sa porte ouverte

624
00:32:10,847 --> 00:32:11,964
lorsqu'il n'est pas chez lui ?

625
00:32:12,015 --> 00:32:14,016
Tu as raison.
Ce n'est pas raisonnable.

626
00:32:32,169 --> 00:32:34,754
Bien, nous sommes au bon endroit

627
00:32:40,877 --> 00:32:42,178
Hey, regarde ça.

628
00:32:42,262 --> 00:32:44,597
Neil avait un jumeau.

629
00:32:44,664 --> 00:32:48,500
Son frère et son père ont été tués
dans un accident.

630
00:32:50,503 --> 00:32:53,806
<i>Donc Gandhi, Jeanne d'Arc,</i>

631
00:32:53,857 --> 00:32:56,142
Tous les autres...
Quel est le rapport ?

632
00:32:56,193 --> 00:32:57,977
Ce sont des héros ?

633
00:32:58,028 --> 00:33:01,347
Qu'ont-ils d'autre en commun ?

634
00:33:01,398 --> 00:33:05,651
<i>Ce sont tous des sauveurs</i>

635
00:33:05,719 --> 00:33:07,720
Où est donc Neil ?

636
00:33:39,903 --> 00:33:42,271
Où est ce que tu vas ?

637
00:33:46,743 --> 00:33:47,910
Je ne comprends pas

638
00:33:47,994 --> 00:33:51,430
Qu'est ce que tu veux dire, tu es
ici pour dire adieu ?

639
00:33:55,999 --> 00:33:57,916
- Où est ce que tu vas ?
- Je te l'ai dit.

640
00:33:57,984 --> 00:34:01,703
"Où je dois être" n'est pas une réponse.

641
00:34:04,624 --> 00:34:06,959
Tu t'es encore fait virer ?

642
00:34:07,010 --> 00:34:08,543
Je te l'ai dit , maman.

643
00:34:08,628 --> 00:34:10,128
Je n'ai pas été viré du MIT.
Je suis parti.

644
00:34:19,472 --> 00:34:22,808
Quoi ?

645
00:34:22,859 --> 00:34:26,778
Je t'ai entendu, cette nuit-là,
tu sais.

646
00:34:26,846 --> 00:34:29,831
La nuit où Alex est mort.

647
00:34:33,686 --> 00:34:36,021
Tu as dit que Dieu n'avait pas
pris le bon.

648
00:34:36,072 --> 00:34:41,243
"Pourquoi Dieu a pris mon ange ?"
Tu n'arrêtais pas de dire ça .

649
00:34:41,327 --> 00:34:44,079
Tu as toujours regretté
que je ne sois pas Alex.

650
00:34:44,163 --> 00:34:47,299
Ton ange.

651
00:34:47,366 --> 00:34:49,551
J'avais peur que tu aies raison.

652
00:34:49,636 --> 00:34:53,204
Que je ne sois jamais assez bon.

653
00:34:53,256 --> 00:34:55,173
Aussi bon que lui.

654
00:34:55,224 --> 00:34:57,843
Mais Dieu avait un plan.

655
00:34:57,894 --> 00:34:59,678
il m'a laissé vivre pour une raison.

656
00:34:59,729 --> 00:35:01,046
Je le sais maintenant.

657
00:35:01,097 --> 00:35:04,683
Dieu m'a donné le moyen 
de voir le futur.

658
00:35:04,734 --> 00:35:06,852
De... de quoi parles...

659
00:35:06,903 --> 00:35:07,853
"De quoi parles-tu ?"

660
00:35:07,904 --> 00:35:08,854
- " Stop "
-Stop .

661
00:35:08,905 --> 00:35:10,188
- Ne fais pas ça.
- Ne fais pas ça.

662
00:35:10,239 --> 00:35:12,324
- "Tu me fais peur."
- Tu me fais peur.

663
00:35:14,861 --> 00:35:18,030
Dieu m'a donné le moyen
de voir le futur

664
00:35:18,081 --> 00:35:21,099
pour que je puisse donner aux gens
la miséricorde

665
00:35:23,670 --> 00:35:25,403
Neil ...

666
00:35:25,455 --> 00:35:28,907
Je suis désolée.

667
00:35:28,958 --> 00:35:31,743
Ce que tu as entendu cette nuit-là...

668
00:35:31,794 --> 00:35:34,346
sur ton frère...

669
00:35:34,413 --> 00:35:37,215
Tu n'aurais jamais dû
l'entendre.

670
00:35:37,266 --> 00:35:40,602
Mais je l'ai entendu
et j'en suis heureux.

671
00:35:40,687 --> 00:35:42,854
A chaque fois que j'ai vu
ce regard désapprobateur dans tes yeux,

672
00:35:42,922 --> 00:35:44,022
ça m'a rendu plus fort

673
00:35:44,090 --> 00:35:45,891
pour m'émanciper
grâce à la réussite.

674
00:35:45,942 --> 00:35:47,392
C'est pour ça que Dieu
m'a remarqué.

675
00:35:47,443 --> 00:35:49,611
Grâce à toi.

676
00:35:49,696 --> 00:35:50,696
Neil.

677
00:35:50,763 --> 00:35:52,280
Arrête !

678
00:35:52,365 --> 00:35:56,068
Jésus savait que les Romains
allaient venir le chercher.

679
00:35:56,119 --> 00:35:59,270
Il aurait pu éviter sa mort
si facilement.

680
00:35:59,322 --> 00:36:02,124
Mais il ne l'a pas fait.

681
00:36:02,208 --> 00:36:05,377
Il croyait que Dieu avait un plan.

682
00:36:05,444 --> 00:36:09,247
Je comprends les plans que Dieu
a pour moi, à présent.

683
00:36:09,298 --> 00:36:10,749
Et je suis prêt à y aller.

684
00:36:10,800 --> 00:36:12,467
<i> FBI. ouvrez cette porte,</i>

685
00:36:12,552 --> 00:36:13,618
<i>ou nous entrons !</i>

686
00:36:13,669 --> 00:36:14,753
FBI ?

687
00:36:15,838 --> 00:36:17,622
FBI. mettez vos mains en l'air.

688
00:36:17,673 --> 00:36:19,307
Tu te souviens, maman,

689
00:36:19,392 --> 00:36:20,726
ce que le prêtre a dit sur Alex 
lors des funérailles ?

690
00:36:20,793 --> 00:36:22,594
Levez-vous, lentement

691
00:36:22,645 --> 00:36:23,895
et mettez les mains derrière
la tête.

692
00:36:23,963 --> 00:36:26,815
Il a dit que les anges
n'appartenaient pas à la Terre

693
00:36:26,899 --> 00:36:28,900
Montrez bien vos mains,

694
00:36:28,968 --> 00:36:32,404
et retournez-vous doucement.

695
00:36:32,471 --> 00:36:36,074
Rendez-vous au paradis

696
00:36:36,142 --> 00:36:38,160
<i>Non !</i>

697
00:36:38,244 --> 00:36:41,079
<i>Non !</i>

698
00:36:53,876 --> 00:36:56,344
Comment te sens-tu ?

699
00:36:56,429 --> 00:36:59,798
Tu sais, il n'essayait pas de
me tirer dessus.

700
00:36:59,849 --> 00:37:03,685
Il a fait exprès de 
tirer sur la fenêtre.

701
00:37:03,770 --> 00:37:05,336
Comment sais-tu ça ?

702
00:37:05,388 --> 00:37:09,608
Il savait qu'on venait le chercher
et il voulait qu'on lui tire dessus.

703
00:37:09,675 --> 00:37:10,809
Ça parait plausible.

704
00:37:10,860 --> 00:37:12,978
Je veux dire, il pouvait voir
le passé, le présent et le futur.

705
00:37:13,029 --> 00:37:14,980
Mais il avait une arme.

706
00:37:15,031 --> 00:37:17,348
Pourquoi ne pas se suicider?

707
00:37:17,400 --> 00:37:20,569
Parce qu'il avait la foi.

708
00:37:20,653 --> 00:37:22,520
S'il se suicidait, 
il ne pouvait pas

709
00:37:22,572 --> 00:37:23,622
aller au Paradis.

710
00:37:23,689 --> 00:37:25,457
Et pour tous les gens qu'il a tués?

711
00:37:25,524 --> 00:37:26,691
Il pensait les sauver

712
00:37:26,742 --> 00:37:29,661
C'était sa manière à lui de
devenir un ange.

713
00:37:35,501 --> 00:37:36,802
Peter.

714
00:37:36,869 --> 00:37:39,588
Je sais que cela m'a pris un
certain temps pour m'y habituer,

715
00:37:39,672 --> 00:37:41,723
mais aussi longtemps que
tu es coincé ici

716
00:37:41,808 --> 00:37:44,843
tu es un bon partenaire.

717
00:37:44,894 --> 00:37:46,895
Merci.

718
00:37:50,283 --> 00:37:52,267
Dr Bishop, nous partons.

719
00:38:09,368 --> 00:38:11,503
Walter...

720
00:38:11,570 --> 00:38:14,506
Je voudrais vous montrer quelque chose.

721
00:38:14,573 --> 00:38:17,175
ma meilleure trouvaille technologique!

722
00:38:21,931 --> 00:38:22,964
Des bonbons à la menthe ?

723
00:38:24,767 --> 00:38:26,101
Similaire.

724
00:38:26,185 --> 00:38:28,753
Ce sont des "bobbins".
Ils sont délicieux.

725
00:38:28,804 --> 00:38:31,306
C'est presque comme de la
gaulthérie couchée (huile essentielle)

726
00:38:31,390 --> 00:38:35,310
en plus fumée.

727
00:38:35,394 --> 00:38:36,427
Une pour la route.

728
00:38:36,479 --> 00:38:38,230
Vous me faites des adieux ?

729
00:38:38,281 --> 00:38:41,116
Vous avez peut-être
de bonnes qualités

730
00:38:41,200 --> 00:38:43,101
que j'ai négligées auparavant.

731
00:38:43,152 --> 00:38:45,737
Vous me draguez ?

732
00:38:45,788 --> 00:38:48,106
Dans vos rêves.

733
00:38:55,948 --> 00:38:58,250
Ce fut un plaisir de te rencontrer.

734
00:38:58,301 --> 00:39:01,419
Ce fut superbe, en fait.

735
00:39:01,470 --> 00:39:04,589
Oui.

736
00:39:04,640 --> 00:39:07,642
Ce que tu as dit avant ...

737
00:39:12,298 --> 00:39:15,016
Mon père...

738
00:39:15,101 --> 00:39:17,185
Nous ne sommes pas très proches
l'un de l'autre.

739
00:39:21,941 --> 00:39:24,659
C'est un homme très compliqué.

740
00:39:24,744 --> 00:39:28,813
Il ne montre aucune émotion.

741
00:39:28,864 --> 00:39:33,168
Il fait de son mieux
avec les outils qu'il a.

742
00:39:33,252 --> 00:39:36,538
C'est sa manière d'être.

743
00:39:36,622 --> 00:39:39,624
Je sais qu'il m'aime.

744
00:39:42,211 --> 00:39:44,829
En tout cas, c'est ce que je me dis,

745
00:39:44,880 --> 00:39:46,965
même si ce n'est pas vraiment
la réalité.

746
00:39:50,336 --> 00:39:52,337
Tu ne devrais pas regretter de ne pas
avoir été plus avec lui.

747
00:39:56,676 --> 00:39:58,676
Ce n'était pas ta faute.

748
00:40:05,017 --> 00:40:08,019
Merci, Agent Farnsworth.

749
00:40:13,075 --> 00:40:15,827
Je vous en prie, Agent Farnsworth.

750
00:40:44,774 --> 00:40:46,391
<i>Hey</i>

751
00:40:46,442 --> 00:40:48,777
Regardez qui est là.

752
00:40:48,861 --> 00:40:51,780
Bonjour, papa.

753
00:40:51,864 --> 00:40:54,165
Ce genre de journée, hein ?

754
00:40:54,233 --> 00:40:57,068
Ouais. Ce genre de journée.

755
00:40:58,904 --> 00:41:00,088
Tu veux m'en parler ?

756
00:41:00,172 --> 00:41:02,907
Oui

757
00:41:02,958 --> 00:41:04,509
Mais tu sais que je ne peux pas.

758
00:41:04,576 --> 00:41:08,079
Oui, je sais.

759
00:41:08,130 --> 00:41:11,349
Mais au moins je peux te nourrir.

760
00:41:11,417 --> 00:41:15,753
Et je peux donner à ma petite fille
un bon gros calin.

761
00:41:19,642 --> 00:41:22,944
Je t'aime papa.

762
00:41:23,029 --> 00:41:26,031
Je t'aime aussi, Astrid.

763
00:42:01,067 --> 00:42:03,068
Le voilà.

764
00:42:10,192 --> 00:42:11,943
Tu as raison.

765
00:42:12,011 --> 00:42:13,945
C'est celui de Septembre.

766
00:42:13,996 --> 00:42:17,648
Il a dû le perdre en 1985,

767
00:42:17,700 --> 00:42:20,034
la nuit où il n'a pas sauvé le garçon.

768
00:42:20,119 --> 00:42:24,255
Il serait intéressé de savoir ce qui 
lui est arrivé.

769
00:42:24,323 --> 00:42:26,591
Il y a autre chose.

770
00:42:26,658 --> 00:42:30,828
Il semblerait que Septembre n'obéisse pas 
à tes instructions.

771
00:42:33,832 --> 00:42:35,633
Le garçon est de retour.

772
00:42:35,684 --> 00:42:38,703
<i>Peter Bishop est de retour.</i>

773
00:42:41,124 --> 00:42:43,297
Traduction par marineemma,Seriephile
et les autres ...

