1
00:00:14,251 --> 00:00:15,752
<i>Mesdames et messieurs,</i>

2
00:00:15,836 --> 00:00:18,033
<i>nous amorçons notre</i>
<i>descente sur Honolulu.</i>

3
00:00:18,034 --> 00:00:19,785
<i>Encore un magnifique</i>
<i>jour au paradis:</i>

4
00:00:19,836 --> 00:00:21,420
<i>28 degrés et pas un </i>
<i>nuage dans le ciel.</i>

5
00:00:21,487 --> 00:00:24,089
N'oubliez pas de rendre

6
00:00:24,156 --> 00:00:26,825
vos cartes de débarquement
au personnel de bord.

7
00:00:26,876 --> 00:00:27,960
L'atterissage est imminent.

8
00:00:28,011 --> 00:00:29,678
Aloha.

9
00:00:29,746 --> 00:00:31,013
Merci.

10
00:00:31,097 --> 00:00:32,915
Merci.

11
00:00:53,002 --> 00:00:54,253
Je vais passer un appel.

12
00:00:54,320 --> 00:00:56,839
Ne bouge pas d'ici.

13
00:00:56,906 --> 00:00:58,290
Très marrant.

14
00:01:11,521 --> 00:01:13,038
<i>L'atterissage est imminent</i>

15
00:01:13,089 --> 00:01:15,040
<i>Merci d'attacher vos ceintures.</i>

16
00:01:15,091 --> 00:01:17,409
Personnel de bord,
préparez vous pour l'atterissage

17
00:01:18,478 --> 00:01:20,062
Relevez vos dossiers.

18
00:01:21,314 --> 00:01:22,380
Remontez le dossier du siège, merci.

19
00:01:22,432 --> 00:01:24,433
Merci beaucoup.

20
00:01:24,517 --> 00:01:25,851
Merci. Merci.

21
00:01:40,533 --> 00:01:42,701
Excusz moi.

22
00:01:42,752 --> 00:01:44,853
You need to return to
Regagnez votre siège,
nous atterrisons.

23
00:01:46,238 --> 00:01:47,289
Il y a quelqu'un ?

24
00:01:54,684 --> 00:01:57,986
<i>(Hawaii Five-O</i>
theme song plays)

25
00:01:58,011 --> 00:02:02,011
<font color="#00ff00">♪ Hawaii Five-O 2x15 ♪</font>
<font color="#00ffff">Mai Ka Wa Kahiko (Out of the Past)</font>
Original Air Date on Febuary 6, 2012

26
00:02:02,036 --> 00:02:06,036
==traduction par Aeliwann ==
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

27
00:02:06,061 --> 00:02:24,559
♪

28
00:02:38,973 --> 00:02:40,212
Tu fais ça pour t'amuser ?

29
00:02:40,213 --> 00:02:42,581
Oui, c'est un super entrainementt.

30
00:02:42,666 --> 00:02:44,199
Mm-hmm.

31
00:02:44,251 --> 00:02:45,334
Combien jusqu'au sommet?

32
00:02:45,385 --> 00:02:47,620
1,048 marches.

33
00:02:47,687 --> 00:02:50,339
C'est un peu les Escaliers de la Nature.

34
00:02:50,390 --> 00:02:52,942
Les Escaliers de la Nature?

35
00:02:53,009 --> 00:02:54,376
Ok, écoutes si tu penses que tu ne
peux pas le faire,

36
00:02:54,427 --> 00:02:55,928
tu dois me le dire maintenant, 
d'accord ?

37
00:02:56,012 --> 00:02:57,046
Je ne veux pas arriver
à la moitié

38
00:02:57,047 --> 00:02:57,860
et devoir te porter
jusqu'en bas.

39
00:02:57,885 --> 00:02:59,085
Ecoutes...

40
00:02:59,882 --> 00:03:02,551
J'ai été championne de "shot-put"
trois année de suite au lycée.

41
00:03:02,602 --> 00:03:04,570
Bravo.

44
00:03:09,726 --> 00:03:11,193
Je ne sais pas.

45
00:03:11,244 --> 00:03:12,894
Ton lacet est défait.

46
00:03:14,831 --> 00:03:15,897
Oh, c'est ça ta stratégie ?

47
00:03:15,949 --> 00:03:17,466
Mon lacet est défait ?
Vraiment?

48
00:03:17,534 --> 00:03:19,151
Bien tenté.

49
00:03:27,377 --> 00:03:30,379
♪

50
00:03:50,634 --> 00:03:51,867
Okay, Weston!

51
00:03:51,934 --> 00:03:54,320
On ne rigole plus maintenant.

52
00:04:00,260 --> 00:04:01,943
Hey.

53
00:04:05,432 --> 00:04:06,498
Ca va?

54
00:04:07,601 --> 00:04:09,951
- Oui
- Laisse moi voir.

55
00:04:14,457 --> 00:04:16,425
Ok. Doucement.

56
00:04:16,476 --> 00:04:18,344
Ok, c'est peut-être fracturé.

57
00:04:18,428 --> 00:04:20,229
On doit t'amener
à l'hopital.

58
00:04:20,296 --> 00:04:21,847
Non, non, c'est pas la peine.

59
00:04:21,915 --> 00:04:22,964
Je vais bien.

60
00:04:23,016 --> 00:04:24,800
C'était pas une question.

61
00:04:25,986 --> 00:04:27,436
Hey, c'est McGarrett.

62
00:04:27,487 --> 00:04:29,154
Il nous faudrait une ambulance

63
00:04:29,239 --> 00:04:31,306
au pied de Koko Head Stairs, s'il vous plait.

64
00:04:31,358 --> 00:04:33,242
Yeah, okay. Merci.

65
00:04:34,694 --> 00:04:36,729
Tu penses que tu peux
t'appuyer dessus ?

66
00:04:36,763 --> 00:04:38,447
Oui je pense.

67
00:04:38,498 --> 00:04:39,231
Okay, essayons.

68
00:04:39,299 --> 00:04:41,567
Très bien, doucement.

69
00:04:41,635 --> 00:04:43,736
Doucement, doucement, doucement...

70
00:04:43,803 --> 00:04:46,221
Okay...

71
00:04:46,289 --> 00:04:47,989
Très bien, ok.

72
00:04:48,041 --> 00:04:49,725
Okay.

73
00:04:49,793 --> 00:04:53,062
Je vais peut-être attendre
ici pour un petit moment...

74
00:04:53,129 --> 00:04:54,096
Mm-hmm.

75
00:04:54,163 --> 00:04:56,331
Je vais te porter. Viens.

76
00:04:56,383 --> 00:04:58,250
Non, vraiment.

77
00:04:58,318 --> 00:05:00,168
Quoi ? Non vraiment?

78
00:05:00,220 --> 00:05:01,603
Tu vas bien ? Pas de problème ?

79
00:05:01,671 --> 00:05:04,506
Tes choix sont : je te laisse ici
jusqu'à ta mort

80
00:05:04,557 --> 00:05:06,108
ou je te porte jusqu'en bas.

81
00:05:06,175 --> 00:05:07,726
Okay...

82
00:05:07,811 --> 00:05:08,977
Allez viens.

83
00:05:09,029 --> 00:05:10,696
Voilà... Ici...

84
00:05:12,666 --> 00:05:14,233
Ca va ? 
Oui.

85
00:05:14,300 --> 00:05:15,918
Pour mémoire 
j'ai gagné, tu sais ?

86
00:05:15,985 --> 00:05:17,069
Ok, tu as gagné la course....

87
00:05:17,153 --> 00:05:18,153
Oui.

88
00:05:18,204 --> 00:05:19,538
Oh, Mon Dieu.

89
00:05:39,225 --> 00:05:40,175
C'est ridicule.

90
00:05:40,226 --> 00:05:41,510
Je vais bien.

91
00:05:41,561 --> 00:05:44,380
Je prends juste les précautions standards.

92
00:05:44,447 --> 00:05:46,648
Je t'enverrai la facture de l'hôpital !

93
00:05:46,716 --> 00:05:47,733
Bon si elle deviens trop embêtante

94
00:05:47,817 --> 00:05:49,735
vous pouvez la sédater, d'accord ?

95
00:05:51,905 --> 00:05:53,105
Bye.

96
00:05:58,745 --> 00:06:01,447
McGarrett.

97
00:06:01,531 --> 00:06:03,699
J'arrive.

98
00:06:21,985 --> 00:06:23,185
Steve, voici
Mark Dunkerly.

99
00:06:23,252 --> 00:06:24,252
Il est le président de
"Hawaian Airlines".

100
00:06:24,304 --> 00:06:25,838
Hey, enchanté.
Comment ça va ?

101
00:06:25,905 --> 00:06:27,840
Manifestement, nous sommes
dévastés.

102
00:06:27,907 --> 00:06:28,941
Ca n'était jamais arrivé avant.

103
00:06:29,025 --> 00:06:30,926
Mr. Dunkerly, nous allons avoir besoin

104
00:06:30,977 --> 00:06:32,327
du soutien total de votre compagnie
sur ce coup.

105
00:06:32,395 --> 00:06:33,996
Absolument. Tout ce qu'on pourra,
Commandant.

106
00:06:34,063 --> 00:06:35,347
Très bien, merci.

107
00:06:35,415 --> 00:06:36,815
Kono est à l'intérieur.
Très bien.

108
00:06:36,900 --> 00:06:38,650
Merci.

109
00:06:43,740 --> 00:06:45,273
Après que l'hôtesse est trouvé
le corps aux toilettes

110
00:06:45,325 --> 00:06:48,327
tous les passagers ont été gardés dans
leur siège jusqu'à l'arrivée du HPD

111
00:06:48,411 --> 00:06:50,412
Ils sont gardés dans un hangar
pour le moment.

112
00:06:50,463 --> 00:06:51,279
et Chin est avec eux maintenant.

113
00:06:51,331 --> 00:06:52,614
Qui est la victime ?

114
00:06:52,665 --> 00:06:53,832
Un marshall.

115
00:06:53,917 --> 00:06:55,450
Il escortait un prisonnier
du nom de Sal Painter,

116
00:06:55,502 --> 00:06:57,619
qui ne se trouve pas avec les passagers
dans le hangar.

117
00:06:57,670 --> 00:07:00,539
Ok, ça fait de lui notre principal
suspect, n'est ce pas ?

118
00:07:00,607 --> 00:07:01,874
Oui. On a aussi trouvé l'arme
du crime,

119
00:07:01,941 --> 00:07:04,343
deux couteaux en plastiques,
rassemblés par du scotch.

120
00:07:04,427 --> 00:07:06,845
les policiers l'ont trouvé 
dans la pouvelle.

121
00:07:21,694 --> 00:07:23,829
Danny?

122
00:07:27,467 --> 00:07:28,417
Tu connais ce type?

123
00:07:28,484 --> 00:07:30,118
Oui.

124
00:07:30,170 --> 00:07:32,120
Son nom est Dave Collins.

125
00:07:32,172 --> 00:07:33,505
Il travaillait pour le bureau

126
00:07:33,590 --> 00:07:35,607
des Marshalls au New Jersey.

127
00:07:37,627 --> 00:07:39,478
Je suis désolé.

128
00:07:41,598 --> 00:07:43,315
C'était un pote à moi.
On avait gardé le contact.

129
00:07:44,551 --> 00:07:46,552
Il a trois enfants.

130
00:07:53,993 --> 00:07:56,094
On a un portable écrasé.

131
00:07:56,162 --> 00:07:57,696
Kono, 

132
00:07:57,780 --> 00:07:59,681
Voyons voir si Fong peut
en tirer quelque chose.

133
00:07:59,732 --> 00:08:03,652
Excusez moi.
Chin, qu'est-ce qu'on a?

134
00:08:03,703 --> 00:08:04,870
Il manque un autre passager.

135
00:08:04,954 --> 00:08:06,054
Qui?

136
00:08:06,122 --> 00:08:07,206
Selon le manifeste de vol,

137
00:08:07,290 --> 00:08:09,308
un homme nommé Rick McGuire.

138
00:08:09,375 --> 00:08:11,143
Personne ne se rappelle quelque chose
d'inhabituel chez lui.

139
00:08:11,211 --> 00:08:12,628
Où était-il assis?

140
00:08:12,695 --> 00:08:14,830
Siège 35G.

141
00:08:18,801 --> 00:08:20,552
On dirait que McGuire a oublié
quelque chose derrière lui.

142
00:08:20,637 --> 00:08:22,037
Pourquoi laisser ses affaires derrière lui?

143
00:08:23,506 --> 00:08:25,057
Pour ne pas attirer l'attention peut-être.

144
00:08:25,141 --> 00:08:27,426
Kono, fouille tout ça.
Vois si tu peux touver

145
00:08:27,493 --> 00:08:29,595
quelque chose qui nous aide
à trouver nos suspects.

146
00:08:29,679 --> 00:08:33,432
Okay, alors Painter avait un complice,

147
00:08:33,516 --> 00:08:35,334
manifestement, un autre passager.

148
00:08:35,401 --> 00:08:36,935
Très bien. Mais où sont-ils?

149
00:08:37,003 --> 00:08:40,388
Parce qu'ils n'ont pas pu quitter
l'avion en plein vol.

150
00:08:54,866 --> 00:08:57,234
Je sais

151
00:08:59,871 --> 00:09:01,605
Il parle à la femme
de la victime ?

152
00:09:01,673 --> 00:09:03,013
Yeah.

153
00:09:03,017 --> 00:09:04,500
Hey, tu as pu obtenir quelque 
chose du sac

154
00:09:04,568 --> 00:09:07,069
touvé dans l'avion ?

155
00:09:07,121 --> 00:09:08,070
Rien du tout.

156
00:09:08,122 --> 00:09:09,922
Pas d'empreintes utilisables.
Pas d'ADN.

157
00:09:09,990 --> 00:09:12,041
- Hey...
- Te voilà.

158
00:09:12,092 --> 00:09:13,793
Oui. Salut.

159
00:09:13,861 --> 00:09:16,179
Wow. Ca va?
Ouais ouais, je vais bien.

160
00:09:16,246 --> 00:09:17,413
C'est juste une entorse mineure.

161
00:09:17,464 --> 00:09:18,431
Tiens assieds-toi.

162
00:09:18,515 --> 00:09:19,232
Oh, c'est bon.

163
00:09:19,300 --> 00:09:20,350
Merci.

164
00:09:20,417 --> 00:09:21,784
Lori, assis-toi.
Tu devrais surélever ta cheville.

165
00:09:21,852 --> 00:09:23,936
Non, non, merci, Doc,
Je vais bien, vraiment.

166
00:09:24,004 --> 00:09:25,555
Très bien.

167
00:09:25,622 --> 00:09:27,023
Du neuf, a propos de la vidéo de la TSA ?
(service des transports américains)

168
00:09:27,090 --> 00:09:28,725
Je le télécharge à l'instant.

169
00:09:30,377 --> 00:09:33,780
Ok, voilà le vol de Collins juste
avant son arrivée

170
00:09:33,847 --> 00:09:36,299
à la porte.

171
00:09:36,367 --> 00:09:37,567
Regardez.

172
00:09:37,618 --> 00:09:39,369
Ok, ils ont du passer par l'ascenseur

173
00:09:39,436 --> 00:09:40,953
de service dans la cuisine
- Oui.

174
00:09:41,038 --> 00:09:43,639
Et accéder à la trappe des roues
à travers le compartiment à bagages.

175
00:09:43,707 --> 00:09:44,957
Le gars à gauche

176
00:09:45,042 --> 00:09:46,542
a la même morphologie que Painter.

177
00:09:46,610 --> 00:09:47,960
Très bien, maintenant on sait comment

178
00:09:48,045 --> 00:09:48,995
ils sont sortis de l'avion.

179
00:09:49,079 --> 00:09:50,163
Qu'est-ce qu'on a d'autres sur ces deux-là?

180
00:09:50,230 --> 00:09:52,965
Et bien, HPD a arrété Painter l'année dernière

181
00:09:53,050 --> 00:09:54,784
pour cambriolage et aggression.

182
00:09:54,835 --> 00:09:55,985
Apparemment il aimait attaqué des 
tables de jeu de poker à haute mise

183
00:09:56,053 --> 00:09:57,487
sur toute l'île.

184
00:09:57,554 --> 00:09:59,806
Malheureusement, il s'est enfui de la ville
avant d'être accusé.

185
00:10:01,458 --> 00:10:03,242
Il était aussi le suspect principal

186
00:10:03,310 --> 00:10:05,895
dans des incidents similaires
à Chicago et New-York,

187
00:10:05,963 --> 00:10:08,765
où il a été réarrêter et extrader vers Hawaï.

188
00:10:08,832 --> 00:10:09,799
Ok, bien..

189
00:10:09,850 --> 00:10:11,484
Et sur l'autre type?

190
00:10:12,870 --> 00:10:14,520
Rick McGuire.

191
00:10:14,605 --> 00:10:18,608
Réside à Westchester County,
New York, pas d'antécédents criminels,

192
00:10:18,659 --> 00:10:20,276
Mais il a fait de nombreux voyages à O'ahu.

193
00:10:20,327 --> 00:10:22,078
Huit fois rien que l'année dernière

194
00:10:23,964 --> 00:10:25,081
Ce gars fait 1m80.

195
00:10:25,149 --> 00:10:26,315
Oui et alors?

196
00:10:26,367 --> 00:10:28,201
- Combien mesure Painter?
- 1m80

197
00:10:28,285 --> 00:10:29,652
Kono, uh, reviens

198
00:10:29,703 --> 00:10:32,672
au moment de la video où les deux
gars sont à côté.

199
00:10:35,376 --> 00:10:37,543
Oh, je vois. Comment

200
00:10:37,628 --> 00:10:39,829
peuvent-ils tous les deux mesurer 1m80
quand ce gars fait clairement 20cm

201
00:10:39,880 --> 00:10:41,447
- de plus que l'autre?
- Exactement.

202
00:10:41,515 --> 00:10:43,633
qui que ce soit qui soit sorti de l'avion avec
Painter, ce n'était pas Rick McGuire.

203
00:10:43,684 --> 00:10:45,835
On doit trouver où est le vrai 
Rick Mcguire

204
00:10:45,886 --> 00:10:47,002
et qui est le gars

205
00:10:47,054 --> 00:10:48,187
qui a pris son identité.

206
00:10:48,272 --> 00:10:49,472
Reçu.

207
00:10:49,523 --> 00:10:50,890
Danny et moi, on va se concentrer sur Painter.

208
00:10:50,974 --> 00:10:52,058
Bien, parles moi de lui.

209
00:10:52,142 --> 00:10:53,226
Il a quelqu'un sur l'île?

210
00:10:53,310 --> 00:10:54,644
ami, famille, quelqu'un qui pourrait

211
00:10:54,695 --> 00:10:56,011
l'aider à se cacher
tant qu'il est là?

212
00:10:56,063 --> 00:10:57,413
Pas de familles, pas d'associés connus.

213
00:10:57,481 --> 00:10:58,931
Ok, des ennemis?

214
00:10:58,999 --> 00:11:00,683
Il cherche peut être à se venger.

215
00:11:00,734 --> 00:11:02,418
Le témoin principal du procès

216
00:11:02,486 --> 00:11:03,986
contre lui était une femme
nommée Holly Malone.

217
00:11:04,037 --> 00:11:05,955
Elle dirigeait une des tables de poker
qu'il a attaqué.

218
00:11:06,022 --> 00:11:07,156
On va en ville.

219
00:11:07,207 --> 00:11:08,474
Allons lui parler.

220
00:11:08,542 --> 00:11:10,276
Elle est notre seul lien jusqu'à Painter.

221
00:11:11,912 --> 00:11:13,830
♪

222
00:11:32,199 --> 00:11:33,850
Officiers.

223
00:11:33,901 --> 00:11:36,135
Tout est légal ici.

224
00:11:36,203 --> 00:11:37,720
C'est un événement caritatif.

225
00:11:37,771 --> 00:11:38,771
Il y a des sièges disponibles,

226
00:11:38,856 --> 00:11:39,956
si vous voulez jouer.

227
00:11:40,023 --> 00:11:42,308
Le droit d'entrée est de $50,000.

228
00:11:42,376 --> 00:11:44,444
Oh, c'est tout? Tu as 50?
Pas sur moi, non.

229
00:11:44,528 --> 00:11:46,696
En fait j'espère envoyer ma fille à 
l'université un jour...

230
00:11:48,699 --> 00:11:50,149
Venez par là un instant.
Après vous.

231
00:11:52,953 --> 00:11:54,904
Sal Painter--
vous le connaissez ...

232
00:11:54,955 --> 00:11:56,906
Il est de retour sur l'ile.

233
00:11:56,974 --> 00:11:59,826
Il a tué un marshall et s'est enfui.

234
00:11:59,893 --> 00:12:01,711
Je vois.

235
00:12:01,762 --> 00:12:04,246
Um, Et que compte faire le Five-O à ce propos?

236
00:12:04,298 --> 00:12:06,382
Et bien, ça dépend de combien 
vous allez nous être utile

237
00:12:06,433 --> 00:12:07,416
sur ce coup-là, Mme Malone.

238
00:12:07,484 --> 00:12:09,552
Nous voulons savoir qui l'a aidé.

239
00:12:09,603 --> 00:12:11,053
Quelqu'un sur l'ile doit l'héberger.

240
00:12:11,104 --> 00:12:13,272
Je sais qui était son partenaire.

241
00:12:13,357 --> 00:12:15,057
Um,un de mes donneurs-- Bronco.

242
00:12:15,125 --> 00:12:17,527
Il a donné l'emplacement des
parties à Painter.

243
00:12:17,594 --> 00:12:19,262
Bronco.

244
00:12:19,329 --> 00:12:20,563
Oui c'est le cousin  de Painter.

245
00:12:20,614 --> 00:12:21,931
Okay.

246
00:12:21,982 --> 00:12:22,999
Où peut-on touver ce Bronco?

247
00:12:23,066 --> 00:12:24,567
Allez voir au
 Ali Mani Motel.

248
00:12:24,618 --> 00:12:25,735
C'était leur planque

249
00:12:25,786 --> 00:12:27,737
<i>sur la côte contre le vent.</i>

250
00:12:29,490 --> 00:12:31,524
Kono, qu'as tu trouvé?

251
00:12:31,592 --> 00:12:34,110
Rick McGuire-- le vrai--

252
00:12:34,178 --> 00:12:35,538
il est mort il y a deux
ans à New York.

253
00:12:35,539 --> 00:12:36,636
Excellent.

254
00:12:36,661 --> 00:12:38,705
Ok, ça veut dire que le complice de
Painter a volé 

255
00:12:39,099 --> 00:12:41,033
- l'identité de McGuire
- Qu'il a utilisé pour

256
00:12:41,101 --> 00:12:43,619
acheté et enregistré
une Crown Vic à Oahu.

257
00:12:43,687 --> 00:12:44,787
Très bien. Il y a une adresse

258
00:12:44,838 --> 00:12:45,922
sur le certificat d'enregistrement?

259
00:12:45,973 --> 00:12:47,456
C'est un terrain vague.

260
00:12:47,508 --> 00:12:49,192
Malin.

261
00:12:49,259 --> 00:12:50,343
Ok, très bien,

262
00:12:50,427 --> 00:12:52,378
pas l'intelligence moyenne d'un criminel de base, donc.

263
00:12:52,446 --> 00:12:54,247
Je me languis de rencontrer ce type.

264
00:12:56,483 --> 00:12:59,218
J'ai personne ici du nom de Bronco.

265
00:12:59,286 --> 00:13:00,753
C'est son vrai nom?

266
00:13:00,821 --> 00:13:03,305
Uh, et à propos de ce gars, ma'am?

267
00:13:03,357 --> 00:13:04,857
Vous avez vu cet homme dans les parages?

268
00:13:04,942 --> 00:13:06,058
Oui. Mr. Painter.

269
00:13:06,126 --> 00:13:08,044
Chambre 224-A.

270
00:13:08,111 --> 00:13:09,362
- Je crois qu'il y est là.
- Okay.

271
00:13:09,446 --> 00:13:10,913
Vous voulez que je l'appelle pour vous?

272
00:13:10,981 --> 00:13:12,114
Non, non. On va lui faire la surprise.

273
00:13:12,165 --> 00:13:13,916
Merci.

274
00:13:16,920 --> 00:13:18,187
Painter!

275
00:13:20,641 --> 00:13:21,357
Painter!

276
00:13:36,823 --> 00:13:39,108
Viens là.

277
00:13:39,175 --> 00:13:40,593
Huh?

278
00:13:40,661 --> 00:13:42,645
Où est ton partenaire? Hein? 
Où est ton complice?

279
00:13:42,696 --> 00:13:43,563
J'ai pas de partenaire!

280
00:13:43,647 --> 00:13:44,513
T'as pas de partenaire? Et là?

281
00:13:45,666 --> 00:13:47,600
Hein?

282
00:13:47,668 --> 00:13:48,985
Hey, Ecoutes moi. Hey, hey!

283
00:13:49,036 --> 00:13:50,686
Ecoutes moi. J'ai besoin
du nom de ton partenaire.

284
00:13:50,737 --> 00:13:52,922
Ton complice, le gars qui t'as aider à tuer Collins

285
00:13:52,990 --> 00:13:53,773
et à t'enfuir.

286
00:13:53,840 --> 00:13:54,857
Je sais pas..

287
00:13:54,908 --> 00:13:55,691
Tu sais pas...?

288
00:13:57,678 --> 00:13:59,962
Oh, Danny,si
on le noit,

289
00:14:00,030 --> 00:14:01,447
il ne pourra plus rien nous dire.

290
00:14:01,515 --> 00:14:04,166
Hey. J'essaye de le noyer. 
Il a tuer un de mes potes, okay?

291
00:14:04,217 --> 00:14:05,868
Huh? Où est-il?

292
00:14:05,919 --> 00:14:07,837
Où est-il?

293
00:14:07,888 --> 00:14:09,171
Je sais pas.
Je le jure!

294
00:14:09,222 --> 00:14:11,624
Avant ce matin, j'avais
jamais vu ce type de ma vie.

295
00:14:24,069 --> 00:14:26,537
Vous avez un problème d'audition les gars.

296
00:14:26,622 --> 00:14:28,573
Je connais aucun Rick McGuire.

297
00:14:28,657 --> 00:14:30,024
OK, si tu connais pas ce type

298
00:14:30,075 --> 00:14:31,326
pourquoi il t'as aidé à t'échapper?

299
00:14:31,377 --> 00:14:32,744
Il m'as dit qu'il avait été à ma place.

300
00:14:32,828 --> 00:14:34,829
C'était bien assez pour moi.

301
00:14:34,880 --> 00:14:36,180
Ok, je vais te dire pour qui 

302
00:14:36,248 --> 00:14:37,365
ce n'était pas bien.

303
00:14:37,416 --> 00:14:39,117
U.S. Marshal Dave Collins.

304
00:14:39,184 --> 00:14:41,369
Ecoutez, j'ai pas tué le type, d'accord?

305
00:14:41,420 --> 00:14:44,455
La dernière fois que j'ai vu le type,
il allait aux chiottes

306
00:14:44,523 --> 00:14:46,624
pour passer un appel, et 
il est jamais revenu.

307
00:14:46,692 --> 00:14:48,443
Et c'était combien de temps avant l'aterrisage?

308
00:14:49,895 --> 00:14:52,213
15,peut-être 20 minutes.

309
00:14:52,264 --> 00:14:54,816
Il était super nerveux.

310
00:14:54,883 --> 00:14:56,451
Il arrêtait pas de regarder autour
comme s'il

311
00:14:56,518 --> 00:14:58,052
surveillait quelqu'un quelques
rangées devant.

312
00:14:58,103 --> 00:15:00,188
Okay, qui surveillait-il -- McGuire?

313
00:15:00,239 --> 00:15:02,390
Aucune idée. Tout ce que je sais

314
00:15:02,441 --> 00:15:03,858
c'est que deux minutes avant d'atterrir

315
00:15:03,909 --> 00:15:05,994
ce gars se pointe et me dit
qu'il peut m'aider.

316
00:15:06,061 --> 00:15:08,529
Ensuite il détache mes menottes au pieds
comme s'il était mon meilleur ami.

317
00:15:08,580 --> 00:15:10,365
Vraiment, comment il a pu faire ça?

318
00:15:10,416 --> 00:15:12,000
J'ai pas demandé, et je m'en fichais.

319
00:15:12,067 --> 00:15:13,951
Je l'ai suivi jusqu'à l'arrière de l'avion,

320
00:15:14,036 --> 00:15:16,070
il nous a fait descendre dans la soute à bagages.

321
00:15:16,121 --> 00:15:17,822
ensuite, l'avion a atterri 

322
00:15:17,890 --> 00:15:19,957
Et il nous a fait sortir par la trappe des roues.

323
00:15:20,042 --> 00:15:21,909
C'est la dernière fois que je l'ai vu.

324
00:15:21,960 --> 00:15:23,744
Très bien. Il t'as dit où il allait?

325
00:15:23,796 --> 00:15:26,547
Non. Il a juste dit qu'il avait du travail à faire.

326
00:15:26,598 --> 00:15:29,183
- Quel genre de boulot?
- On a pas vraiment échangé l'histoire de nos vies.

327
00:15:29,251 --> 00:15:31,052
Okay, mais il a du dire quelque chose.

328
00:15:31,103 --> 00:15:32,136
Pourquoi il a tué Collins. 
Où il allait.

329
00:15:32,221 --> 00:15:33,304
Quelque chose. 
Ce gars a du dire quelque chose.

330
00:15:33,389 --> 00:15:34,672
Non. Le gars a à peine dit deux mots.

331
00:15:34,740 --> 00:15:36,757
Il était super calme.

332
00:15:38,444 --> 00:15:41,829
La seule fois où il a réagi c'est
quand il a fait tomber cette clé.

333
00:15:41,897 --> 00:15:43,648
Ca l'a super énervé.

334
00:15:43,732 --> 00:15:45,433
Attends une minute. Quelle clé?
De quoi tu parles?

335
00:15:47,403 --> 00:15:50,154
Il pouvait pas ouvrir la trappe de la soute

336
00:15:50,239 --> 00:15:53,858
alors il a utilisé cette clé
pour la dévérouiller.

337
00:15:53,926 --> 00:15:56,944
Ca a marché mais la clé a glissé
et est tombé au fond de la soute.

338
00:15:56,995 --> 00:15:58,463
Très bien, on doit appeler Kono.

339
00:15:58,547 --> 00:16:00,281
Elle doit chercher cette clé.

340
00:16:00,332 --> 00:16:02,083
Si on a une empreinte dessus
peut-être on trouvera

341
00:16:02,134 --> 00:16:03,117
qui est vraiment Mcguire.

342
00:16:09,842 --> 00:16:11,959
Bon, si ce que nous a dit
Painter est vrai

343
00:16:12,010 --> 00:16:13,928
Collins a reconnu ce
McGuire dans l'avion...

344
00:16:13,979 --> 00:16:15,263
Mais d'où, on ne sait pas.
Non.

345
00:16:15,314 --> 00:16:16,481
McGuire sais qu'on l'a reconnu.

346
00:16:16,565 --> 00:16:18,416
Il tue le marshal.
Cette partie est sensée.

347
00:16:18,484 --> 00:16:19,600
Jusqu'à ce qu'il libère Painter.

348
00:16:19,651 --> 00:16:21,235
Pourquoi aider un gars inconnu?

349
00:16:21,303 --> 00:16:23,738
Probablement car nous partirions sur la trace
d'un prisonnier échappé

350
00:16:23,805 --> 00:16:25,523
plutôt que de chercher un 
passager quelconque.

351
00:16:25,607 --> 00:16:27,216
Ca lui fait gagner du temps et 
nous en fait perdre...

352
00:16:27,241 --> 00:16:28,008
Vrai.

353
00:16:28,009 --> 00:16:29,627
- Hey.
- Hey.

354
00:16:29,695 --> 00:16:30,811
Je viens de raccrocher le téléphone
d'avec Kono.

355
00:16:30,863 --> 00:16:32,313
Elle a trouvé la clé dont Painter
nous a parlé?

356
00:16:32,364 --> 00:16:34,065
Yeah. Elle va la déposer chez Fong, pour
voir ce qu'il trouve

357
00:16:34,133 --> 00:16:35,216
mais elle a envoyé une photo.

358
00:16:35,284 --> 00:16:36,901
Le numéro de série

359
00:16:36,969 --> 00:16:38,619
sur la clé nous emmène à une
boites aux lettres privées

360
00:16:38,670 --> 00:16:39,871
chez "Mailbox Dispatch"

361
00:16:39,938 --> 00:16:41,289
pas loin de "Diamond Head".

362
00:16:41,340 --> 00:16:42,533
Utilisée par des maison de plage
haut de gamme à Kahala.

363
00:16:42,558 --> 00:16:43,007
Okay.

364
00:16:43,008 --> 00:16:45,126
- On a une adresse?
- Uh, Laisse moi chercher un peu.

365
00:16:51,633 --> 00:16:54,152
Okay.

366
00:16:54,219 --> 00:16:56,421
On trouve à qui est cette boite
et on se rapproche de McGuire.

367
00:16:56,488 --> 00:16:58,973
- Je vais aller voir.
- Oh, non, non, non, handicapée.

368
00:16:59,024 --> 00:17:01,309
Laisse moi faire.
Je m'en occupe, okay?

369
00:17:01,360 --> 00:17:03,010
Merci.

370
00:17:03,061 --> 00:17:04,845
Tu vois ? La chevalerie n'est pas morte.

371
00:17:04,897 --> 00:17:06,614
Je t'ai porté en bas d'une montagne.

372
00:17:12,538 --> 00:17:14,322
Hey, Charlie?

373
00:17:14,389 --> 00:17:16,824
J'ai trouvé ça dans la soute
de notre scène de crime.

374
00:17:16,875 --> 00:17:19,911
Peut-être tu peux trouver une empreinte,
de l'ADN ou quelque chose dessus ?

375
00:17:19,995 --> 00:17:21,879
Pour trouver qui ce Rick McGuire est vraiment.

376
00:17:21,964 --> 00:17:23,697
Merci, Kono.
Je m'y mets de suite.

377
00:17:23,749 --> 00:17:25,583
C'est le télephone de Dave Collins ?

378
00:17:25,667 --> 00:17:27,701
Oh, yeah. J'ai réussi à trouver des données dedans.

379
00:17:27,753 --> 00:17:29,454
Je récupère le journal des appels
à l'instant.

380
00:17:30,722 --> 00:17:33,040
On dirait que juste

381
00:17:33,091 --> 00:17:35,042
avant que le téléphone soit écrasé,
il a essayé de passer

382
00:17:35,093 --> 00:17:37,478
un appel, mais il n'a jamais pu 
décrocher.

383
00:17:37,546 --> 00:17:39,147
Qui essayait-il d'appeler?

384
00:17:39,214 --> 00:17:40,714
Voici le numéro.

385
00:17:42,684 --> 00:17:44,552
Attends une minute.
C'est le numéro de Danny.

386
00:17:44,603 --> 00:17:46,354
Il connaissait Collins?

387
00:17:46,405 --> 00:17:48,689
Yeah.

388
00:17:48,740 --> 00:17:50,691
Pourquoi Collins essayait-il
d'appeler Danny

389
00:17:50,742 --> 00:17:52,760
juste avant de se faire tuer?

390
00:17:53,745 --> 00:17:56,647
Les papiers disent que la boite appartient

391
00:17:56,715 --> 00:17:58,649
à un certain Rick McGuire.

392
00:17:58,717 --> 00:18:00,968
- Tu as une adresse de facture?
- Oh, yeah.

393
00:18:01,036 --> 00:18:04,205
C'est une autre boite postale
au New Jersey.

394
00:18:04,256 --> 00:18:06,073
New Jersey, huh?

395
00:18:07,726 --> 00:18:10,645
Vous savez que fouillez le courrier
est un crime fédéral ?

396
00:18:10,712 --> 00:18:12,513
Yeah, bien sûr que je le sais.
Je suis un flic.

397
00:18:12,581 --> 00:18:13,747
Y a un client qui attends.

398
00:18:13,799 --> 00:18:15,800
Allez vous en occuper.

399
00:18:16,902 --> 00:18:19,704
Mm-hmm.

400
00:18:38,957 --> 00:18:42,293
Hey, Steve,
J'ai une adresse pour McGuire.

401
00:19:00,612 --> 00:19:02,947
Rick McGuire,
Five-O! Ouvrez.

402
00:19:07,152 --> 00:19:09,086
dégagé...

403
00:19:33,812 --> 00:19:34,745
J'arrive.

404
00:19:34,813 --> 00:19:35,963
Rentres.

405
00:19:37,349 --> 00:19:38,966
Il y a de la poussière de partout.

406
00:19:39,017 --> 00:19:40,701
Il semblerait que 

407
00:19:40,802 --> 00:19:42,186
personne ne soit venu ici
depuis un moment.

408
00:19:48,827 --> 00:19:49,877
Encore un endroit à vérifier.

409
00:20:06,712 --> 00:20:08,579
Tu as quelque chose?

410
00:20:08,664 --> 00:20:10,164
Je sais pas.

411
00:20:15,921 --> 00:20:18,389
Oh, mon Dieu.

412
00:20:23,679 --> 00:20:24,762
C'est Grace.

413
00:20:24,846 --> 00:20:26,731
Et Rachel.

414
00:20:28,350 --> 00:20:29,984
Et Danny et Stan.

415
00:20:30,051 --> 00:20:32,153
McGuire les as tous surveillé.

416
00:20:32,220 --> 00:20:34,655
Pourquoi? C'est qui 
ce gars ?

417
00:20:43,398 --> 00:20:44,582
Bon jeu, Grace.

418
00:20:44,650 --> 00:20:46,350
Excusez moi?

419
00:20:46,418 --> 00:20:48,052
Grace Williams?

420
00:20:50,055 --> 00:20:52,840
Je suis l'officier McGuire.
Je dois récupérer Grace.

421
00:20:52,907 --> 00:20:55,509
- Tout va bien, Officier?
- Son père a eu un petit accident.

422
00:20:55,577 --> 00:20:56,677
Il va bien?

423
00:20:56,745 --> 00:20:57,845
Oui, mon coeur, il va bien.

424
00:20:57,912 --> 00:21:00,131
Je dois juste t'amener à l'hopital d'accord?

425
00:21:01,350 --> 00:21:04,585
Où est ma mère, ou Oncle Steve?

426
00:21:04,636 --> 00:21:07,855
Ils sont tous les deux à l'hôpital, ils t'attendent.

427
00:21:07,922 --> 00:21:09,757
Je ne veux pas t'inquiéter d'accord? Il va bien.

428
00:21:09,808 --> 00:21:13,861
Je ne dois pas partir avec des étrangers.

429
00:21:13,928 --> 00:21:15,446
Je ne suis pas un étranger.

430
00:21:15,530 --> 00:21:16,897
Je suis un policier.

431
00:21:16,948 --> 00:21:18,566
Et je suis aussi un vieil ami de ton père.

432
00:21:18,650 --> 00:21:20,384
Vraiment?

433
00:21:20,452 --> 00:21:21,869
Uh-huh.

434
00:21:21,936 --> 00:21:23,821
Tu te rappelles...
votre ancienne maison au New Jersey,

435
00:21:23,905 --> 00:21:26,273
celle en haut de, um,
Laurel Forest Circle?

436
00:21:26,324 --> 00:21:28,442
Celle avec la mauvaise porte de garage

437
00:21:28,493 --> 00:21:29,943
qui rendait dingue ton père?

438
00:21:29,995 --> 00:21:31,879
Oh, yeah.
Yeah.

439
00:21:31,946 --> 00:21:33,714
Don et si on allait voir ton père, okay?

440
00:21:37,302 --> 00:21:38,118
C'est bon, Grace.

441
00:21:53,042 --> 00:21:54,175
<i>Hey.</i>

442
00:21:54,226 --> 00:21:55,530
Vous avez trouver quelque chose à 
la maison de McGuire?

443
00:21:55,531 --> 00:21:57,649
Danny, Danny,
où sont Rachel et Grace?

444
00:21:57,716 --> 00:22:00,568
Uh, Grace doit être à sa leçon de tennis. 
Pourquoi?

445
00:22:00,653 --> 00:22:01,686
Pacific Club.

446
00:22:01,737 --> 00:22:03,822
Okay, Danny, Ecoutes moi.

447
00:22:03,889 --> 00:22:07,075
McGuire épiait ta famille.

448
00:22:07,159 --> 00:22:08,943
Attends ... Quoi?
Quest ce que tu viens de dire?

449
00:22:09,028 --> 00:22:09,894
Okay.

450
00:22:09,945 --> 00:22:11,395
On a trouvé des photos dans son ordinateur.

451
00:22:11,447 --> 00:22:13,848
des photos de Rachel, de Grace,

452
00:22:13,916 --> 00:22:15,166
de vous tous.

453
00:22:15,234 --> 00:22:16,701
Wow wow, ralentis..
De quoi tu parles?

454
00:22:16,752 --> 00:22:18,453
- Merci.
- Steve? Steve?

455
00:22:18,537 --> 00:22:21,072
Le prof de Tennis dit qu'un uniforme a 
récupéré Grace il y a 30 minutes.

456
00:22:21,123 --> 00:22:22,907
Attends, attends.
wow, wow, wow. Quel uniforme?

457
00:22:22,958 --> 00:22:25,093
De quoi tu parles bon sang, Steve?

458
00:22:25,177 --> 00:22:26,244
Danny...

459
00:22:26,295 --> 00:22:27,362
Y a Rachel sur double appel.

460
00:22:27,463 --> 00:22:29,413
Ne bouges pas. Je te rappelles de suite.

461
00:22:29,465 --> 00:22:32,400
Rachel, où es-tu et où est Grace?

462
00:22:32,468 --> 00:22:34,285
Et bien j'allais te demander la même chose.

463
00:22:34,353 --> 00:22:36,004
Tu as envoyé quelqu'un la récupérer?
Es-tu blessé?

464
00:22:36,071 --> 00:22:37,772
Non, je vais bien.
Ecoutes moi bien.

465
00:22:37,857 --> 00:22:39,440
Je veux que tu ailles au commissariat,
maintenant, tu m'entends?

466
00:22:39,525 --> 00:22:41,592
- Danny, qu'est ce qu'il se passe?
- Rachel, écoutes moi.

467
00:22:41,644 --> 00:22:43,761
Va au commissariat, fais exactement
ce que je te dis, ok?

468
00:22:43,813 --> 00:22:45,580
Danny, où est Grace?

469
00:22:45,648 --> 00:22:47,598
Elle est en train de m'appeler sur l'autre ligne.

470
00:22:47,650 --> 00:22:48,700
Va directement au commissariat.

471
00:22:48,767 --> 00:22:50,702
Tu m'entends?

472
00:22:50,769 --> 00:22:52,620
Grace?
Bébé, tu m'entends?

473
00:22:52,705 --> 00:22:54,906
Où es-tu ? Tu vas bien ?

474
00:22:56,792 --> 00:22:58,442
Grace?

475
00:22:58,494 --> 00:23:00,295
Tu sais, je suis surpris.

476
00:23:00,379 --> 00:23:02,881
Je pensais que Manhattan était la seule
île où tu poserais un pied.

477
00:23:02,948 --> 00:23:06,835
Ecoutes moi, écoutes moi
fils de p***.

478
00:23:06,919 --> 00:23:09,170
Qui que tu sois, si tu touches
ma fille, pose un seul doigt

479
00:23:09,255 --> 00:23:11,055
sur elle, et je jure sur Dieu que je te tue.

480
00:23:11,123 --> 00:23:13,842
Hé, ce n'est pas une manière de parler à
son officier instructeur...

481
00:23:13,926 --> 00:23:15,977
Baisse d'un cran veux tu, D.

482
00:23:17,930 --> 00:23:19,781
Rick Peterson...

483
00:23:22,568 --> 00:23:24,352
Hey, mon coeur,

484
00:23:24,436 --> 00:23:25,970
Tu veux dire bonjour à papa pour moi?

485
00:23:26,021 --> 00:23:26,971
Okay.

486
00:23:27,022 --> 00:23:28,022
Danno?

487
00:23:29,158 --> 00:23:30,975
Le policier a dit que tu étais à l'hôpital,

488
00:23:31,026 --> 00:23:32,443
et que l'on venait te voir.

489
00:23:32,494 --> 00:23:33,978
Hey, petit singe. Ca va?

490
00:23:34,029 --> 00:23:35,864
Tu veux bien regarder autour et me dire
où tu es?

491
00:23:37,933 --> 00:23:38,950
Hey.

492
00:23:40,419 --> 00:23:41,836
J'ai copié ton téléphone.

493
00:23:41,921 --> 00:23:44,655
Donc tous les appels que tu auras ou
tous ceux que tu vas faire

494
00:23:44,707 --> 00:23:46,490
Je serai au courant.

495
00:23:46,542 --> 00:23:47,658
Uh, Rick, dis moi 

496
00:23:47,710 --> 00:23:49,660
dis moi juste ce que
tu veux, Rick.

497
00:23:49,712 --> 00:23:50,678
Je ferai tout ce que tu veux.

498
00:23:50,763 --> 00:23:51,662
Dis moi juste ce que tu veux.

499
00:23:56,435 --> 00:23:58,686
Ne réponds pas..

500
00:23:58,771 --> 00:24:02,023
Rick, tu en as après moi,

501
00:24:02,107 --> 00:24:04,192
tu peux venir, tu peux me mettre une
balle dans la tête

502
00:24:04,276 --> 00:24:06,461
mais je t'en supplie, laisse
ma fille partir.

503
00:24:06,528 --> 00:24:08,296
Ecoutes, quand je raccroche,

504
00:24:08,364 --> 00:24:09,981
tu vas prendre ton portable
et ton flingue,

505
00:24:10,032 --> 00:24:11,633
et tu vas les jeter par la fenêtre.

506
00:24:11,700 --> 00:24:14,385
Et ensuite je veux que tu ailles
au coin de Halekauwila et South.

507
00:24:14,453 --> 00:24:15,603
Il y a un arrêt de bus...
Okay.

508
00:24:15,671 --> 00:24:17,622
...avec un téléphone intraçable 
scotvhé sous le banc.

509
00:24:17,689 --> 00:24:19,690
Tu vas aller là-bas,
tu vas le prendre,

510
00:24:19,742 --> 00:24:20,825
et tu vas attendre 

511
00:24:20,876 --> 00:24:21,859
que je t'appelle..

512
00:24:21,911 --> 00:24:23,294
Okay. Uh...

513
00:24:23,362 --> 00:24:25,463
Je ferai ce que tu dis.
Juste...

514
00:24:25,530 --> 00:24:27,198
ne fait pas de mal à ma fille, STP,
Rick. Je ferai n'importe quoi...

515
00:24:27,249 --> 00:24:28,316
Mais, STP, STP, ne lui
fais pas de mal...

516
00:24:28,384 --> 00:24:30,151
Oh, D.

517
00:24:30,219 --> 00:24:32,086
Quoiqu'il arrive à Grace

518
00:24:32,171 --> 00:24:34,172
ne dépendra que de toi, mon pote...

519
00:24:35,374 --> 00:24:36,557
Si tu essais de jouer au plus malin,

520
00:24:36,642 --> 00:24:38,893
si tu ne fais pas ce que je te dit de faire....

521
00:24:40,229 --> 00:24:42,430
...alors la gentille et magnifique petite Grace meurt.

522
00:24:43,632 --> 00:24:45,516
Maintenant, est ce que tu me comprends?

523
00:24:45,567 --> 00:24:47,902
Oui, oui. 
J'ai parfaitement compris.

524
00:24:47,987 --> 00:24:49,270
Bien.

525
00:24:49,355 --> 00:24:51,522
Parce qu'on va se la jouer d'une seule manière, D.

526
00:24:51,573 --> 00:24:53,408
J'ai eu un long long moment

527
00:24:53,492 --> 00:24:55,893
pour penser à comment
j'allais te faire souffrir

528
00:24:55,945 --> 00:24:57,528
comme tu m'as fait souffrir.

529
00:24:57,579 --> 00:24:59,013
Donc tu as intêret à conduire vite,

530
00:24:59,081 --> 00:25:00,665
car tu as 11 minutes.

531
00:25:00,732 --> 00:25:02,517
Bien.
Prêt à partir?

532
00:25:16,598 --> 00:25:17,882
Hey.

533
00:25:17,933 --> 00:25:19,701
Hey.
Okay, Rachel est en sécurité.

534
00:25:19,768 --> 00:25:22,387
Elle est au commissariat principal avec le bébé.

535
00:25:22,438 --> 00:25:24,272
Une voiture de patrouille surveille sa maison.

536
00:25:24,356 --> 00:25:27,025
Bon mettez en place une alerte enlèvement
 avec la description de Grace.

537
00:25:27,092 --> 00:25:28,893
Okay.
Quelqu'un as eu des nouvelles de Danny?

538
00:25:28,944 --> 00:25:30,795
Il ne réponds pas.
Rien ici.

539
00:25:32,431 --> 00:25:34,315
Okay. Okay.

540
00:25:34,400 --> 00:25:36,117
Bien, bien, bien,
bien, bien,

541
00:25:36,185 --> 00:25:37,452
Kono, tu as quelque chose?

542
00:25:37,519 --> 00:25:39,887
Chin dit que Fong a trouvé une empreinte
sur l'ordinateur que

543
00:25:39,955 --> 00:25:41,456
tu as trouvé à la maison de McGuire.
Okay.

544
00:25:41,540 --> 00:25:43,157
On a un nom-- Rick Peterson.

545
00:25:43,242 --> 00:25:44,909
C'est un ancien flic du New Jersey.

546
00:25:44,960 --> 00:25:46,494
Flic du New Jersey?

547
00:25:46,578 --> 00:25:48,296
Est ce que Dannu connaissais ce type?

548
00:25:48,380 --> 00:25:50,798
Yeah, Danny l'a mis en prison.

549
00:26:40,282 --> 00:26:41,816
Rick.

550
00:26:41,884 --> 00:26:44,168
Je suis là. STP...
Ne fais rien de stupide.

551
00:26:44,236 --> 00:26:45,636
Okay?S'il te plait ne lui fais pas de mal.

552
00:26:45,704 --> 00:26:47,388
Okay? s'il te plait..

553
00:26:47,473 --> 00:26:49,190
Tu sembles un peu essouflé,
partenaire..

554
00:26:49,274 --> 00:26:51,225
La vie sur l'île t'as rendu mou?

555
00:26:51,293 --> 00:26:52,677
Ecoutes moi. S'il te plait, Rick.

556
00:26:52,745 --> 00:26:54,178
Je sais...

557
00:26:54,246 --> 00:26:56,180
Je peux imaginer ce que la vie en prison

558
00:26:56,231 --> 00:26:57,799
a pu être pour un flic..

559
00:26:57,866 --> 00:26:58,900
tu sais?

560
00:26:58,984 --> 00:27:00,101
Que sais tu, D?

561
00:27:01,503 --> 00:27:02,954
Ecoutes moi, Rick.

562
00:27:03,021 --> 00:27:05,273
J'ai fait ce que je pensais être juste.

563
00:27:05,340 --> 00:27:07,275
Tu comprends ? J'ai fait la 
seule chose que je pouvais faire.

564
00:27:07,342 --> 00:27:09,961
Yeah, ce que tu as fait...
Ce que tu as fait a détruit

565
00:27:10,028 --> 00:27:11,963
toutes les belles chose que 
j'avais dans ma vie.

566
00:27:12,030 --> 00:27:14,098
Chaque belle chose de ma vie,
Et je jure devant Dieu

567
00:27:14,166 --> 00:27:16,134
Je vais te faire la même chose.

568
00:27:25,561 --> 00:27:26,894
En 2001, le Sergent Rick
Peterson a été arrêté

569
00:27:26,979 --> 00:27:28,712
pour avoir volé de l'argent et 
un demi kilo de coke

570
00:27:28,764 --> 00:27:30,014
d'une scène de crime.

571
00:27:30,065 --> 00:27:32,617
Voici une vidéo du procès de
Petersonl.

572
00:27:32,684 --> 00:27:35,236
Officier Williams,
est ce la première fois

573
00:27:35,304 --> 00:27:36,704
que vous voyiez
le Sergent Peterson

574
00:27:36,772 --> 00:27:39,590
retirer des preuves d'une scène de crime?

575
00:27:39,658 --> 00:27:41,826
Vous êtes sous serment
Officier Williams.

576
00:27:41,894 --> 00:27:44,662
Non, ce n'etait pas la première fois.

577
00:27:44,729 --> 00:27:47,615
Quel genre de chose le sergent Peterson
a-t-il déjà pris?

578
00:27:47,699 --> 00:27:51,902
drogues, flingues, argent.

579
00:27:51,954 --> 00:27:54,172
Danny était le témoin clé de l'accusation.

580
00:27:54,239 --> 00:27:55,957
Peterson a pris dix ans

581
00:27:56,008 --> 00:27:57,375
et a été relaché il y a sept mois.

582
00:27:57,426 --> 00:27:58,493
Toute cette affaire est une revanche.

583
00:28:00,562 --> 00:28:02,913
Dave Collins a reconnu
Rick Peterson dans l'avion.

584
00:28:02,965 --> 00:28:06,050
Il appelait pour prévenir Danny,
et c'est ce qui l'a fait tuer.

585
00:28:06,101 --> 00:28:07,468
Ensuite Peterson libère Sal Painter

586
00:28:07,553 --> 00:28:09,554
pour nous envoyer sur une fausse piste.

587
00:28:09,605 --> 00:28:11,606
Ca lui a laissé assez de temps
pour mettre en place son plan.

588
00:28:11,690 --> 00:28:12,756
Okay. Le HPD vient juste de trouver
le téléphone et le flingue

589
00:28:12,808 --> 00:28:14,358
de Danny le lond de 
Ala Wai Canal.

590
00:28:14,426 --> 00:28:16,477
ce qui veut dire que Peterson a déjà pris
 contact avec Danny

592
00:28:17,896 --> 00:28:19,814
Très bien, Lori, J'ai besoin que tu
te connectes au GPS

593
00:28:19,898 --> 00:28:21,983
de la Camaro et que tu
 me donnes une localisation.

594
00:28:22,067 --> 00:28:23,117
Okay?
Okay.

595
00:28:23,202 --> 00:28:24,852
Kono, donnes une description de
 Peterson au HPD

596
00:28:24,920 --> 00:28:26,604
et qu'ils l'ajoutent à l'alerte enlèvement d'enfant.

597
00:28:26,655 --> 00:28:27,822
Ensuite descend au labo de la crim,

598
00:28:27,906 --> 00:28:29,290
et s'il y a quoi que s
ce soit à trouver sur cet ordinateur

599
00:28:29,408 --> 00:28:31,576
Tu le trouves, ok ?
Trouves le !!

600
00:28:33,629 --> 00:28:34,996
<i>Où es tu?</i>

601
00:28:35,080 --> 00:28:37,081
Je viens juste de passer Punahou Street.

602
00:28:37,132 --> 00:28:38,449
Bien.

603
00:28:38,500 --> 00:28:41,219
Conduis jusqu'à l'entrée de Diamond Head Crater.

604
00:28:41,286 --> 00:28:42,370
Tu as 18 minutes.

605
00:28:42,437 --> 00:28:44,038
Et, D,

606
00:28:44,106 --> 00:28:46,257
si tu tournes à gauche au lieu de droite,

607
00:28:46,308 --> 00:28:48,526
si tu t'arrêtes quelque part,

608
00:28:48,594 --> 00:28:50,478
si tu essaies d'appeler tes
potes du Five-O,

609
00:28:50,562 --> 00:28:51,929
alors ta fille meurt.

610
00:28:51,980 --> 00:28:54,015
Tu as bien compris?

611
00:28:54,099 --> 00:28:55,499
Oui.

612
00:29:07,079 --> 00:29:09,530
Bien on dirait que Danny est juste
6km devant nous.

613
00:29:09,615 --> 00:29:12,083
Tournes à gauche au prochain feu.
Très bien.

614
00:29:18,123 --> 00:29:19,457
Kono, Qu'est ce que tu as?

615
00:29:19,508 --> 00:29:21,992
Alors Peterson surveillait les messageries vocales
de Danny et de Rachel.

616
00:29:22,044 --> 00:29:23,711
Et les as téléchargeait sur son ordinateur.

617
00:29:23,779 --> 00:29:24,879
On dirait qu'il s'est concentré

618
00:29:24,963 --> 00:29:26,247
sur un seul message datant de
quelques mois.

619
00:29:26,315 --> 00:29:27,848
Ecoutes ça.

620
00:29:27,933 --> 00:29:29,450
Rachel, uh, c'est Danny.

621
00:29:29,518 --> 00:29:31,252
Uh, écoutes.

622
00:29:31,320 --> 00:29:32,970
Uh, Je .... Je m'en fiche

623
00:29:33,021 --> 00:29:35,106
que le bébé soit de moi ou de Stan.

624
00:29:35,173 --> 00:29:37,108
Je t'aime, okay?

625
00:29:37,175 --> 00:29:38,509
Et je sens dans mon coeur

626
00:29:38,560 --> 00:29:40,478
qu'on a encore une chance, ok??

627
00:29:40,529 --> 00:29:42,346
On a une chance.
Et c'est ridicule.

628
00:29:42,397 --> 00:29:43,848
Je fais ça sur ta messagerie.

629
00:29:43,916 --> 00:29:45,249
Tu peux me rappeler?

630
00:29:45,317 --> 00:29:47,785
C'est tout ce que j'ai trouvé.

631
00:29:47,852 --> 00:29:49,270
Ecoutes moi.
Kono, tu vas avec Rachel.

632
00:29:49,338 --> 00:29:51,656
Je me fiche qu'il porte un uniforme du 
HPD ou pas--

633
00:29:51,707 --> 00:29:52,940
personne ne l'approche.

634
00:29:53,008 --> 00:29:55,025
C'est clair ?
Oui je fonce.

635
00:30:16,932 --> 00:30:18,666
Hello, partenaire.

636
00:30:24,656 --> 00:30:26,724
T'as l'air en forme.

637
00:30:34,106 --> 00:30:35,890
Je vais prendre ce flingue.

638
00:30:36,909 --> 00:30:38,443
Où est Grace?

639
00:30:38,527 --> 00:30:40,445
Grace va bien.

640
00:30:40,529 --> 00:30:42,280
Flingue.

641
00:30:42,364 --> 00:30:44,866
J'ai jeté mon flingue comme tu l'as dit.

642
00:30:44,917 --> 00:30:46,000
Je te parle du flingue

643
00:30:46,068 --> 00:30:47,401
qui est dans ton holster de cheville..

644
00:30:47,453 --> 00:30:48,620
Bien, ne sois pas un idiot.

645
00:30:48,704 --> 00:30:49,904
Donnes moi ce flingue.

646
00:30:49,955 --> 00:30:51,956
Je vois pas de quoi tu parles. Huh?

647
00:30:52,024 --> 00:30:55,260
Bon, je sais que tu te fiches de ce qu'il peut t'arriver

648
00:30:55,344 --> 00:30:58,246
mais crois moi-- si tu meurs,
Gracie va mourir aussi.

649
00:30:58,297 --> 00:31:01,015
Maintenant donnes moi ce flingue
et arrêtes de jouer au plus malin.

650
00:31:02,584 --> 00:31:04,352
Ecoutes moi bien, Rick.

651
00:31:04,419 --> 00:31:06,271
Je vais te tuer.

652
00:31:06,355 --> 00:31:08,807
Je jure devant Dieu que je vais te tuer.

653
00:31:08,891 --> 00:31:10,225
Tu comprends ?
Bien. bien.

654
00:31:10,276 --> 00:31:12,360
Restes en colère, parce que si 
je me souviens bien

655
00:31:12,427 --> 00:31:14,295
tu deviens vraiment stupide quand
tu deviens en colère.

656
00:31:14,363 --> 00:31:15,429
Maintenant, donnes moi ce flingue..

657
00:31:15,481 --> 00:31:16,815
Gentil garçon.

658
00:31:19,568 --> 00:31:21,736
Main droite avec le volant.

659
00:31:22,771 --> 00:31:24,422
serré.

660
00:31:28,610 --> 00:31:29,544
Tu ne m'en veux pas, n'est ce pas?

661
00:31:29,611 --> 00:31:30,628
Je t'en prie.
Bien.

662
00:31:30,713 --> 00:31:31,445
Ne bouges pas.

663
00:31:31,497 --> 00:31:33,447
Je reviens de suite.

664
00:31:45,794 --> 00:31:47,795
Qu'est ce qui se passe?

665
00:31:47,847 --> 00:31:48,930
On vient de perdre le signal.

666
00:31:48,981 --> 00:31:50,665
Appelle Lori.

667
00:31:52,768 --> 00:31:54,269
Chin?

668
00:31:54,320 --> 00:31:55,987
Lori, on a perdu le signal;
tu peux nous le renvoyer?

669
00:31:56,071 --> 00:31:57,155
Je l'ai perdu aussi; Je pense

670
00:31:57,239 --> 00:31:58,323
qu'il a été éteint à la source.

671
00:31:58,407 --> 00:31:59,440
Je continue d'essayer.

672
00:32:00,159 --> 00:32:01,475
Il est hors radar.

673
00:32:01,527 --> 00:32:04,329
Maintenant c'est juste toi et moi.

674
00:32:04,413 --> 00:32:06,197
Tu as éteint le GPS.

675
00:32:06,282 --> 00:32:07,599
Et maintenant, Rick?

676
00:32:07,666 --> 00:32:08,983
Tu sais, dix ans en prison,

677
00:32:09,034 --> 00:32:10,919
tu apprends à apprécier ton intimité,
tu comprends?

678
00:32:10,986 --> 00:32:14,672
Rick... tu es libre.

679
00:32:14,757 --> 00:32:17,625
Okay? Tu as fait ton temps.

680
00:32:17,676 --> 00:32:20,328
Pourquoi fais tu ça?

681
00:32:20,379 --> 00:32:21,512
Tu es en train de tout foutre en l'air.

682
00:32:21,597 --> 00:32:24,265
Rends moi ma fille et va t'en

683
00:32:24,333 --> 00:32:26,000
Tu peux partir, tu peux avoir ta vie.

684
00:32:26,051 --> 00:32:27,018
Rends moi Grace.

685
00:32:27,102 --> 00:32:28,353
Tu veux que je m'en aille?

686
00:32:28,437 --> 00:32:30,188
Comme tu es parti, hein?

687
00:32:30,272 --> 00:32:33,174
En me laissant pourrir en prison pendant dix ans.

688
00:32:33,225 --> 00:32:36,527
Tu as volé de l'argent et de la drogue
et tu as été attrapé.

689
00:32:36,612 --> 00:32:37,946
Tu as été attrapé, Rick.

690
00:32:38,013 --> 00:32:39,864
Dis moi...
En quoi est ce ma faute?

691
00:32:39,949 --> 00:32:41,849
Dis moi

692
00:32:41,901 --> 00:32:44,018
Pourquoi on va pas visiter le juge et les jurés

693
00:32:44,069 --> 00:32:45,119
et on leur demandera.

694
00:32:45,187 --> 00:32:46,871
Ceux que tu as convaincu de 
me punir, tu t'en souviens?

695
00:32:46,956 --> 00:32:49,157
Qu'est ce que tu voulais que je fasse?
J'ai été assigné à comparaitre.

696
00:32:49,208 --> 00:32:50,375
Je n'avais pas le choix, Rick !

697
00:32:50,459 --> 00:32:51,409
Tu avais le choix.

698
00:32:51,493 --> 00:32:52,810
J'étais un bon flic, D.

699
00:32:52,878 --> 00:32:55,496
Tu n'étais pas un bon flic, Rick;
tu étais un flic pourri.

700
00:32:55,547 --> 00:32:56,948
Tu m'as trahis.

701
00:32:57,016 --> 00:33:00,635
Tu étais mon partenaire et
tu m'as vendu.

702
00:33:00,702 --> 00:33:02,804
Je veux dire, tu devais protéger
mes arrières, frèrot..

703
00:33:02,871 --> 00:33:05,223
Tu as ma fille.

704
00:33:05,307 --> 00:33:07,258
Yeah, j'ai ta fille.
Tu as ma fille.

705
00:33:07,343 --> 00:33:09,227
Qu'est ce que tu veux d'autres, huh?

706
00:33:09,311 --> 00:33:12,546
Je veux retrouver ma fille, Danny.

707
00:33:12,598 --> 00:33:15,433
Je veux retrouver Kim.

708
00:33:17,736 --> 00:33:20,071
Tu sais, elle m'a quitté il y a 5 ans.

709
00:33:20,155 --> 00:33:22,907
Elle a trouvé quelqu'un d'autres.

710
00:33:22,992 --> 00:33:24,692
Je peux pas lui en vouloir, tu sais..

711
00:33:24,743 --> 00:33:28,246
Elle pouvait pas attendre pour toujours.

712
00:33:28,330 --> 00:33:30,231
Tu sais ce que ça fait, hein?

713
00:33:33,168 --> 00:33:36,421
Et Cole...

714
00:33:36,505 --> 00:33:39,207
il a déjà eu son bac...

715
00:33:39,258 --> 00:33:42,043
Il ne me parle plus dorénavant.

716
00:33:42,094 --> 00:33:44,929
Je suis mort pour lui.

717
00:33:46,465 --> 00:33:49,517
J'aurai souhaité que les choses soient différentes.

718
00:33:49,584 --> 00:33:52,420
Vraiment.

719
00:33:52,471 --> 00:33:54,939
Et moi donc.

720
00:33:57,693 --> 00:33:59,694
Enlèves les menottes.

721
00:34:05,868 --> 00:34:07,735
Bien, conduis.

722
00:34:07,786 --> 00:34:09,053
Qu'est ce que tu fais?

723
00:34:09,121 --> 00:34:12,606
Je change les choses.

724
00:34:42,187 --> 00:34:43,921
Kono,

725
00:34:43,989 --> 00:34:45,923
je viens d'avoir un message de Danny.

726
00:34:45,991 --> 00:34:47,408
Je croyais que tu avais dit qu'il n'avait
pas son téléphone avec lui.

727
00:34:47,476 --> 00:34:48,860
Il ne l'a pas.

728
00:34:50,029 --> 00:34:52,680
J'appelle Steve.

729
00:34:52,748 --> 00:34:54,082
Kono, tout va bien?

730
00:34:54,149 --> 00:34:55,483
Pas vraiment.

731
00:34:55,534 --> 00:34:58,002
Rachel viens de recevoir un message originaire
du téléphone portable de Danny.

732
00:34:58,087 --> 00:34:59,470
Peterson as du le copier.

733
00:34:59,538 --> 00:35:00,872
Et que dis le message?

734
00:35:00,956 --> 00:35:02,106
Ca dit, "Je vais faire payer

735
00:35:02,174 --> 00:35:04,375
Stan pour nous avoir séparé."

736
00:35:04,460 --> 00:35:05,626
Ca a un sens pour toi?

737
00:35:05,677 --> 00:35:08,529
Kono, écoutes moi.

738
00:35:08,597 --> 00:35:10,664
Que la police trouve Stan Edwards

739
00:35:10,716 --> 00:35:12,683
et le place sous protection
le plus rapidement possible.

740
00:35:12,768 --> 00:35:14,435
Bonjour, Stan Edwards s'il vous plait.

741
00:35:14,503 --> 00:35:15,636
C'est Danny Williams.

742
00:35:15,687 --> 00:35:17,105
Prends le téléphone.

743
00:35:17,172 --> 00:35:18,973
Mais qu'est ce que tu fais?
Prends le téléphone.

744
00:35:19,024 --> 00:35:20,641
Tu vas lui dire que tu dois le voir

745
00:35:20,692 --> 00:35:21,859
tout de suite à 
Ala Moana Park.

746
00:35:21,944 --> 00:35:23,511
C'est juste en face de son bureau.

747
00:35:23,562 --> 00:35:24,445
Attends.

748
00:35:24,513 --> 00:35:26,180
Vas tu arrêter de discuter

749
00:35:26,231 --> 00:35:28,232
et prendre ce téléphone?

750
00:35:31,686 --> 00:35:33,538
Stan, c'est Danny.

751
00:35:33,622 --> 00:35:35,406
Je dois te parler immédiatement.

752
00:35:39,161 --> 00:35:41,496
Steve, la secrétaire de Stan Edwards vient de me dire
qu'il vient juste de quitter le bureau

753
00:35:41,547 --> 00:35:43,864
pour rencontrer Danny de l'autre côté de sa 
rue dans Ala Moana park.

754
00:35:43,916 --> 00:35:45,883
Pas de réponse sur le portable de Stan.

755
00:35:45,968 --> 00:35:48,236
Lori, appelles Kono, qu'elle nous rejoigne de suite, okay?

756
00:35:59,982 --> 00:36:03,751
Tu vois cette poubelle isolée?

757
00:36:03,819 --> 00:36:05,169
Il y a un flingue à l'intérieur.

758
00:36:05,237 --> 00:36:08,222
Tu vas le prendre, et tu 
va rencontre Stan sur ce chemin.

759
00:36:08,273 --> 00:36:10,741
Rick, s'il te plait.

760
00:36:10,826 --> 00:36:12,360
Tu veux bien m'écouter, s'il te plaît?

761
00:36:12,411 --> 00:36:14,228
Ecoutes moi juste une seconde, ok?

762
00:36:14,279 --> 00:36:16,914
Arrêtes de chouiner, s'il te plaît.

763
00:36:16,999 --> 00:36:19,834
Quand tu sors, si tu regardes en arrière

764
00:36:19,901 --> 00:36:21,235
tu essaies de t'enfuir,

765
00:36:21,286 --> 00:36:23,087
tu dévies un tout petit peu de ce que
je te dis de faire,

766
00:36:23,172 --> 00:36:25,006
et je jure devant Dieu que ta petite
fille meurs,

767
00:36:25,073 --> 00:36:26,240
et ce sera ta faute.

768
00:36:26,291 --> 00:36:27,708
Pourquoi fais tu ça, Rick?

769
00:36:27,759 --> 00:36:28,843
Pourquoi fais tu ça?

770
00:36:28,910 --> 00:36:31,012
C'est juste à propos de toi et moi.

771
00:36:31,079 --> 00:36:34,081
Ce n'est pas à propos de Grace et ce
n'est pas à propos de Stan.

772
00:36:34,133 --> 00:36:35,216
Pourquoi fais tu ça?
Je veux que

773
00:36:35,267 --> 00:36:37,084
tu appuies sur la détente quand
 tu le voies; je veux

774
00:36:37,136 --> 00:36:38,252
trois tir en plein coeur.

775
00:36:38,303 --> 00:36:39,971
Je le veux mort avant de toucher le sol.

776
00:36:40,055 --> 00:36:41,389
Je ne vais pas le faire.

777
00:36:41,440 --> 00:36:42,940
Je ne vais pas tuer un gars innocent.

778
00:36:43,025 --> 00:36:44,058
Je ne tuerais pas Stan, Rick.

779
00:36:44,109 --> 00:36:44,992
Allons, c'est fou.

780
00:36:45,060 --> 00:36:46,027
Allez, ne me dis pas qu'une petite

781
00:36:46,111 --> 00:36:47,562
partie de toi ne veut pas le faire.

782
00:36:47,613 --> 00:36:50,014
J'ai tout entendu..

783
00:36:50,082 --> 00:36:53,234
Vous avez eu une aventure Rachel
et toi, non?

784
00:36:53,285 --> 00:36:54,535
Vous avez eu un petit bébé.

785
00:36:54,603 --> 00:36:56,454
Vous avez presque cru que c'était le votre.

786
00:36:56,538 --> 00:36:59,740
Qu'est ce que.. Qu'est ce que tu crois que cela va faire, Rick?

787
00:36:59,791 --> 00:37:01,209
Qu'est ce que tu crois que cela va faire?

788
00:37:01,276 --> 00:37:02,743
Tu crois que j'irai en prison? Huh?

789
00:37:02,794 --> 00:37:04,912
Tu crois que j'irais en prison pour meurtre sous la contrainte?

790
00:37:04,963 --> 00:37:07,215
Je me fiche que tu ailles en prison.

791
00:37:07,282 --> 00:37:09,383
Mais je sais que Rachel ne te pardonnera pas
pour ça.

792
00:37:09,451 --> 00:37:10,951
Et donc tu vas perdre la seule chose

793
00:37:11,003 --> 00:37:12,086
à laquelle tu tiennes vraiment.

794
00:37:12,137 --> 00:37:13,787
Tu vas perdre ta famille.

795
00:37:13,839 --> 00:37:14,922
Maintenant j'ai assez parlé.

796
00:37:14,973 --> 00:37:16,424
Dehors.
Dis moi juste...

797
00:37:16,475 --> 00:37:17,875
Sors de la voiturer, D.

798
00:37:17,943 --> 00:37:19,960
Ne me le fais pas te le demander encore une fois.

799
00:37:34,359 --> 00:37:36,761
Hey, Danny, qu'est ce qui se passe?

800
00:37:37,663 --> 00:37:39,297
Danny?

801
00:37:39,364 --> 00:37:41,415
Comment va Grace? Elle va bien?
Stop, stop.

802
00:37:42,885 --> 00:37:44,151
Stan, ecoutes moi...

803
00:37:44,203 --> 00:37:45,586
Quest ce qui se passe, Danny?

804
00:37:51,126 --> 00:37:52,243
Attrapez Peterson!

805
00:37:52,311 --> 00:37:53,827
Allez, allez, allez! Danny!

806
00:37:53,879 --> 00:37:55,513
Il y a un homme dans ma voiture.

807
00:37:55,581 --> 00:37:57,331
Et il... il va tuer Grace si ....

808
00:37:58,217 --> 00:37:59,250
...si je te tues pas.

809
00:37:59,318 --> 00:38:00,518
Danny, qu'est ce...

810
00:38:00,602 --> 00:38:01,969
Je n'ai pas le chois, tu comprends?

811
00:38:02,020 --> 00:38:03,137
Je n'ai pas le choix,
C'est pour Grace ?

812
00:38:03,188 --> 00:38:05,306
Ne lui parles pas, tues le.

813
00:38:05,374 --> 00:38:06,090
Danny!
Je n'ai pas le choix.

814
00:38:06,158 --> 00:38:07,008
Je suis désolé.
Danny!

815
00:38:07,075 --> 00:38:08,943
Je suis désolé.

816
00:38:12,898 --> 00:38:13,948
Danny!

817
00:38:18,870 --> 00:38:20,821
Gentil garçon.

818
00:38:20,872 --> 00:38:21,855
Rick Peterson!

819
00:38:21,907 --> 00:38:24,075
Mettez vos mains où je peux les voir!

820
00:38:24,159 --> 00:38:25,293
Maintenant!

821
00:38:28,547 --> 00:38:29,647
Baisse ton arme!

822
00:38:30,849 --> 00:38:32,783
Maintenant!
Très bien.

823
00:38:32,851 --> 00:38:33,884
Danny!

824
00:38:35,203 --> 00:38:36,721
Il ira bien.

825
00:38:36,805 --> 00:38:38,089
J'en ai mis une dans son épaule.

826
00:38:38,173 --> 00:38:39,290
les autres dans l'herbe.

827
00:38:39,358 --> 00:38:40,558
Okay?
Dis à Rachel que je suis désolée.

828
00:38:41,910 --> 00:38:44,128
J'ai besoin d'une ambulance ici.

829
00:38:44,196 --> 00:38:46,013
Yeah, de suite.

830
00:38:46,064 --> 00:38:48,866
Ca va aller.

831
00:38:48,934 --> 00:38:51,802
Rachel, il a été touché à l'épaule.

832
00:38:51,870 --> 00:38:53,237
Appuies là. Maintiens la pression.

833
00:38:53,322 --> 00:38:54,288
Okay, écoutes moi.

834
00:38:54,356 --> 00:38:55,773
L'ambulance arrive, okay?

835
00:38:55,841 --> 00:38:57,642
Il ira bien.
Ca va aller, mon pote..

836
00:38:57,709 --> 00:38:59,193
Où est-elle?

837
00:38:59,244 --> 00:39:01,312
où est elle?

838
00:39:02,881 --> 00:39:03,897
Oh...!

839
00:39:06,051 --> 00:39:07,468
Danny!

840
00:39:07,536 --> 00:39:09,654
Ecoutes moi bien, fils de p***!!

841
00:39:09,721 --> 00:39:11,689
La prochaine est pour ta tête
maintenant dis moi

842
00:39:11,757 --> 00:39:12,873
où est ma fille.

843
00:39:12,924 --> 00:39:14,074
Huh?

844
00:39:14,126 --> 00:39:15,676
Huh?

845
00:39:35,831 --> 00:39:36,930
Grace!

846
00:39:36,982 --> 00:39:38,098
Daddy!

847
00:39:38,150 --> 00:39:40,217
Okay, bébé, éloignes toi de la porte, okay?

848
00:39:49,944 --> 00:39:52,279
Ca va, bébé?

849
00:39:52,331 --> 00:39:53,414
Huh?
Yeah.

850
00:39:53,465 --> 00:39:54,332
Tu es blessée?

851
00:39:54,416 --> 00:39:56,000
Tu es sûre?

852
00:39:56,084 --> 00:39:58,235
Oh, viens là.

853
00:40:00,972 --> 00:40:02,506
Okay.

854
00:40:02,607 --> 00:40:04,508
Encore une seconde, chérie et on te sors de là.

855
00:40:04,593 --> 00:40:05,793
Ca va aller.

856
00:40:05,844 --> 00:40:07,728
Je veux aller à la maison.
Je sais, on va rentrer

857
00:40:07,796 --> 00:40:09,196
à la maison de suite, okay?

858
00:40:09,264 --> 00:40:11,799
Okay.

859
00:40:11,850 --> 00:40:14,068
On rentres à la maison, petit singe, ok?
Viens là.

860
00:40:16,355 --> 00:40:18,305
Je suis désolé.

861
00:40:18,357 --> 00:40:21,575
Je suis désolé. Vraiment..

862
00:40:30,836 --> 00:40:31,985
C'est rien.

863
00:40:39,478 --> 00:40:40,828
Je suis désolé.

864
00:41:08,540 --> 00:41:12,540
== trad by <font color="#00FF00">Aeliwann</font>
== sync, corrected by <font color="#00FF00">elderman</font> ==

