1
00:00:12,058 --> 00:00:14,006
Je n'ai jamais vu
dépensé autant d'argent

2
00:00:14,007 --> 00:00:15,841
pour si peu de tissu.

3
00:00:15,892 --> 00:00:17,193
Et bien, tu dis 
toujours que

4
00:00:17,277 --> 00:00:18,444
c'est ce qu'il y a à l'intérieur
qui compte, pas vrai?

5
00:00:18,511 --> 00:00:20,146
Ouais.

6
00:00:20,197 --> 00:00:22,064
Regarde où ça m'a menée.

7
00:00:22,149 --> 00:00:23,799
Écoutes, peut-être que tu
devrais essayer de porter

8
00:00:23,867 --> 00:00:25,734
quelque chose de moins "mamie"
que la flanelle PJ.

9
00:00:25,802 --> 00:00:27,336
Ils me tiennent chauds !

10
00:00:27,404 --> 00:00:28,443
Tu sais ce qui réchauffe aussi ?

11
00:00:28,468 --> 00:00:29,668
Ouais, un café.

12
00:00:29,856 --> 00:00:32,875
Il y en a un au 3ème étage.
Je paie.

13
00:00:32,959 --> 00:00:34,493
Oh, j'arrive pas à me décider...

14
00:00:34,544 --> 00:00:36,345
Si tu attends deux semaines,

15
00:00:36,413 --> 00:00:38,214
tu pourras l'avoir,
à moitié prix.

16
00:00:38,298 --> 00:00:40,382
Oui, mais tu oublies quelque chose.
Je le veux maintenant.

17
00:00:40,467 --> 00:00:42,351
Bien. Alors, allonge la monnaie.

18
00:00:42,419 --> 00:00:44,520
Non. Tu as raison.
Je vais attendre.

19
00:00:44,588 --> 00:00:46,255
Tu as toujours raison.

20
00:00:46,339 --> 00:00:47,556
Alors, on va prendre ce café,

21
00:00:47,641 --> 00:00:49,391
et ensuite on repasse
pour le prendre.

22
00:01:15,502 --> 00:01:18,420
Tellement mignon.

23
00:01:48,034 --> 00:01:49,868
On avez dit qu'on serait là
pour 16H00.

24
00:01:49,936 --> 00:01:51,103
Tu penses que l'on y sera ?

25
00:01:51,154 --> 00:01:53,239
Oh, on y sera pour 16H00.

26
00:01:55,041 --> 00:01:55,958
Eva, tes cheveux...

27
00:01:56,042 --> 00:01:57,927
Quoi ?
Il te manque une grande mèche

28
00:01:57,994 --> 00:01:59,745
à l'arrière de tes cheveux !

29
00:01:59,796 --> 00:02:01,446
Quoi ? Quoi ?
Quelqu'un te les a coupé.

30
00:02:01,498 --> 00:02:02,715
Je ne sais pas.

31
00:02:02,782 --> 00:02:04,083
Peux-tu ...?
Où ? Où ?

32
00:02:04,134 --> 00:02:05,450
De quelle taille ?

33
00:02:05,502 --> 00:02:07,303
De quelle taille ?
Je ne sais pas.

34
00:02:07,387 --> 00:02:08,437
Quelle taille m'a-t-il enlevé ?

35
00:02:08,505 --> 00:02:10,289
Je me sens violée.

36
00:02:11,508 --> 00:02:13,726
Je le serais aussi.

37
00:02:13,793 --> 00:02:15,728
Je veux dire, c'est dingue.

38
00:02:15,795 --> 00:02:17,263
Hein ?

39
00:02:17,314 --> 00:02:18,428
Oui.

40
00:02:18,429 --> 00:02:20,180
Il y a 4 jours, une jeune fille
dans un centre commerciale.

43
00:02:22,933 --> 00:02:24,551
C'est du moins ce
qui a été rapporté.

44
00:02:24,602 --> 00:02:25,802
Je suis sure qu'il y en a plus.

45
00:02:25,886 --> 00:02:29,439
Le shérif est énervé;
c'est pas bon pour le tourisme.

46
00:02:29,523 --> 00:02:30,690
La même histoire --

47
00:02:30,758 --> 00:02:33,343
Une grosse mèche de cheveux
coupée en publique.

48
00:02:33,411 --> 00:02:34,561
Elles n'ont rien senti.

49
00:02:34,612 --> 00:02:36,062
Une des femmes a vu quelque chose ?

50
00:02:36,113 --> 00:02:37,263
Jusqu'à présent, aucune.

51
00:02:37,314 --> 00:02:38,565
Ce gars est un fantôme.

52
00:02:38,616 --> 00:02:41,451
Ouais. Et bien, au moins je
n'ai rien à craindre.

53
00:02:41,535 --> 00:02:43,420
Ouais.

54
00:02:43,487 --> 00:02:45,038
Tout ça est effrayant.

55
00:02:49,710 --> 00:02:52,262
Mme Bingham,
voici l'agent Russell.

56
00:02:52,329 --> 00:02:53,880
Merci d'être venu.

57
00:02:55,316 --> 00:02:57,634
Cela ne devrait pas prendre
trop de temps, hein ?

58
00:02:57,718 --> 00:03:00,453
Je vais juste passer ce peigne


59
00:03:00,504 --> 00:03:02,439
pour essayer de prélever quelques cheveux coupés.

60
00:03:02,506 --> 00:03:04,908
Cela pourrait beaucoup nous aider.
Alors...

61
00:03:04,975 --> 00:03:07,126
Vous étiez assise
dans une salle de cinéma.

62
00:03:07,178 --> 00:03:08,144
C'est ça.

63
00:03:08,229 --> 00:03:09,863
Je n'ai pas été au cinéma

64
00:03:09,930 --> 00:03:11,181
depuis si longtemps.

65
00:03:11,265 --> 00:03:12,766
Lequel était-ce?

66
00:03:12,833 --> 00:03:13,817
Pardon ?

67
00:03:13,901 --> 00:03:16,102
Vous êtes fan de Matt Damon?

68
00:03:17,488 --> 00:03:19,622
Plutôt de Daniel Craig.

69
00:03:19,690 --> 00:03:21,291
Moi, aussi.

70
00:03:21,358 --> 00:03:22,709
Le smoking

71
00:03:22,777 --> 00:03:23,860
et le flingue, hein ?

72
00:03:23,944 --> 00:03:24,994
Difficile à battre.

73
00:03:25,079 --> 00:03:27,464
Alors, Paula, vous pouvez
me dire ce qui s'est passé?

74
00:03:27,531 --> 00:03:31,150
Je ne me suis aperçu de rien
jusqu'à mon retour à la maison,

75
00:03:31,202 --> 00:03:33,787
il a du me les couper
pendant le film.

76
00:03:33,854 --> 00:03:35,154
Mais je ne comprends pas.
Pourquoi mes cheveux?

77
00:03:35,206 --> 00:03:37,474
Honnêtement, je n'en n'ai aucune idée.

78
00:03:37,541 --> 00:03:38,525
Vous avez de beaux cheveux.

79
00:03:38,592 --> 00:03:39,909
Effectivement.

80
00:03:39,977 --> 00:03:41,327
Vous n'avez pas jeter
un coup d’œil à ce gars?

81
00:03:41,395 --> 00:03:43,463
Non. Juste...

82
00:03:43,514 --> 00:03:45,598
à Daniel Craig.

83
00:03:46,383 --> 00:03:47,350
J'ai terminé.

84
00:03:47,434 --> 00:03:49,602
Oui, une dernière question.

85
00:03:49,670 --> 00:03:51,955
Autre chose d'étrange
dernièrement ?

86
00:03:52,022 --> 00:03:53,273
Vous savez, un sac à main volé ?

87
00:03:53,340 --> 00:03:55,275
Des clés disparues ?
Des pneus crevés ?

88
00:03:55,342 --> 00:03:57,343
Non.
D'accord.

89
00:03:57,394 --> 00:03:58,361
Bien, bien.

90
00:03:58,445 --> 00:04:00,163
Eh bien, je suis content d'entendre cela.

91
00:04:00,231 --> 00:04:02,532
Bien. Un point important,

92
00:04:02,616 --> 00:04:04,317
un cinglé 
a pris vos cheveux--

93
00:04:04,368 --> 00:04:07,987
ne le laissez pas mettre
la pagaille dans votre tête.

94
00:04:09,022 --> 00:04:10,373
Merci.
Je vous raccompagne.

95
00:04:11,742 --> 00:04:12,992
Attendez une seconde.

96
00:04:13,043 --> 00:04:15,628
Permettez-moi de vous donner une de ces cartes.

97
00:04:15,696 --> 00:04:16,663
Appelez-moi...

98
00:04:16,714 --> 00:04:18,548
en cas de besoin.

99
00:04:18,632 --> 00:04:19,933
Merci.

100
00:04:20,000 --> 00:04:21,200
De rien.

101
00:04:23,053 --> 00:04:25,338
Et bien...

102
00:04:25,389 --> 00:04:26,723
J'ai l'impression
qu'elle se sent mieux.

103
00:04:26,807 --> 00:04:28,758
Et d'après ta prestation 
à l'intérieur, moi aussi.

104
00:04:30,227 --> 00:04:33,096
Oui, j'espère juste que ce petit
fétichisme ne se transforme pas en

105
00:04:33,180 --> 00:04:34,731
quelque chose d'autre.

106
00:04:37,434 --> 00:04:39,936
Tu devrais commencer 
à parier aux courses.

107
00:05:07,381 --> 00:05:09,716
"La Plus Belle Fille
au Monde. "

108
00:05:10,751 --> 00:05:14,020
Une musique d'ambiance,
je suppose.

109
00:05:14,087 --> 00:05:16,139
Une ambiance d'enfer.

110
00:05:19,944 --> 00:05:22,395
Eva Byron.

111
00:05:22,446 --> 00:05:25,031
Il y a quatre jours, elle
et sa sœur ont déposé

112
00:05:25,099 --> 00:05:27,066
une plainte.

113
00:05:27,117 --> 00:05:28,701
Notre fétichiste capillaire

114
00:05:28,769 --> 00:05:30,053
a pris un souvenir
au centre commercial.

115
00:05:30,120 --> 00:05:31,237
Je suppose que ce n'était pas assez.

116
00:05:31,288 --> 00:05:33,072
Plus maintenant.

117
00:05:33,123 --> 00:05:35,124
Il l'a transformé en blonde.

118
00:05:44,952 --> 00:05:46,436
Il a pris ses yeux.

119
00:05:46,503 --> 00:05:49,055
Ce salopard de malade.

120
00:05:49,122 --> 00:05:50,139
Pourquoi ?

121
00:05:50,224 --> 00:05:51,424
On s'en fout de pourquoi.

122
00:05:51,475 --> 00:05:53,393
Je veux savoir qui.

123
00:05:53,918 --> 00:05:57,918
	♪ CSI 12x13 ♪
Tressed to Kill
Original Air Date on February 8, 2012

124
00:05:57,943 --> 00:06:01,943
	== sync, corrected by elderman ==
Traduction: JEMSAND

125
00:06:23,190 --> 00:06:24,674
Bon épisode...

126
00:06:45,617 --> 00:06:47,868
Ce gars lui a donné
une cure de jouvence assez bizarre.

127
00:06:47,953 --> 00:06:51,789
La température du foie place la mort
aux environ de 10H00.

128
00:06:51,840 --> 00:06:53,607
Causes de la mort ?

129
00:06:53,675 --> 00:06:56,978
A part ces yeux, il n'y a a pas
de blessures apparentes ou de traumas.

130
00:06:57,045 --> 00:06:58,629
On va devoir attendre l'autopsie.

131
00:06:58,680 --> 00:07:01,098
Il l'a rendu aveugle.

132
00:07:01,166 --> 00:07:02,717
A quoi tu penses ?

133
00:07:02,801 --> 00:07:05,002
Le tueur ne voulait pas qu'elle le voit.

134
00:07:05,053 --> 00:07:06,988
Il y a quelque chose dans sa bouche.

135
00:07:07,055 --> 00:07:08,990
J'espère que ce n'est pas ses yeux.

136
00:07:17,349 --> 00:07:19,400
Oh, c'est dégueulasse.

137
00:07:22,020 --> 00:07:23,954
Une tresse de cheveux.

138
00:07:24,022 --> 00:07:26,290
Enfoncée dans sa gorge.

139
00:07:26,358 --> 00:07:27,641
Cela pourrait être
la cause de la mort.

140
00:07:27,709 --> 00:07:30,211
Définitivement, sa marque de fabrique.

141
00:07:45,560 --> 00:07:47,011
As-tu parlé à Catherine ?

142
00:07:47,062 --> 00:07:49,680
Oui.
Et toi?

143
00:07:49,731 --> 00:07:51,849
Oui.

144
00:07:51,900 --> 00:07:54,218
Elle avait l'air d'aller bien.

145
00:07:54,269 --> 00:07:55,836
Oui.

146
00:07:55,904 --> 00:07:58,322
Elle va apprendre aux gars du FBI
à filer droit.

147
00:07:58,390 --> 00:08:00,207
Elle l'a fait pour moi.

148
00:08:00,275 --> 00:08:01,625
Elle l'a fait pour nous tous.

149
00:08:01,693 --> 00:08:03,778
Et bien, Quantico n'est
pas si loin, hein ?

150
00:08:05,814 --> 00:08:07,998
Non, pas vraiment.

151
00:08:12,782 --> 00:08:15,867
Et bien, ça n'annonce rien de bon.

152
00:08:15,935 --> 00:08:19,588
Donc, notre monstre fétichiste
est devenu un tueur fou.

153
00:08:19,655 --> 00:08:21,072
C'est génial.

154
00:08:21,140 --> 00:08:22,407
Qu'est-ce que l'on sait ?

155
00:08:22,458 --> 00:08:24,209
- 11 femmes ont signalé

156
00:08:24,276 --> 00:08:25,710
avoir été victimes de ce gars.

157
00:08:25,778 --> 00:08:27,128
En incluant la fille décédée ?
Oui.

158
00:08:27,213 --> 00:08:29,581
Mes gars sont en train de vérifier
pour les 10 autres.

159
00:08:29,632 --> 00:08:30,966
Mais on doit supposer que

160
00:08:31,050 --> 00:08:32,550
que d'autres femmes ne se sont pas
manifestées.

161
00:08:32,618 --> 00:08:35,987
Eh bien, espérons qu'elles sont
timides, et pas mortes elles-aussi.

162
00:08:36,055 --> 00:08:38,790
Eh bien, le meilleur moyen de le
savoir est de contacter la presse.

163
00:08:38,841 --> 00:08:41,793
Et de créer un vent de panique?
Dans ma ville?

164
00:08:41,844 --> 00:08:43,345
J'ai assez de problèmes.

165
00:08:43,429 --> 00:08:45,647
Celui-ci, vous devez le résoudre.

166
00:08:50,069 --> 00:08:53,238
Je pense qu'elle te regardait
quand elle a dit cela.

167
00:08:53,305 --> 00:08:55,323
Ouais, c'est ça.

168
00:09:05,117 --> 00:09:08,003
La chaîne est cassée,
mais la serrure est intacte.

169
00:09:08,087 --> 00:09:10,672
Elle avait assez confiance en lui
pour lui ouvrir la porte.

170
00:09:20,383 --> 00:09:23,852
Elle n'a pas eu la chance
de réaliser son erreur.

171
00:09:27,023 --> 00:09:28,840
On dirait que c'est là qu'il a procédé

172
00:09:28,891 --> 00:09:31,526
à son relooking extrême,
version psychopathe.

173
00:09:35,014 --> 00:09:37,782
Le sèche-cheveux et le fer à friser
sont encore branchés.

174
00:09:37,850 --> 00:09:40,485
Des traces de maquillage et de la
teinture pour cheveux dans l'évier.

175
00:09:40,553 --> 00:09:42,487
Donc, il a coupé les cheveux d’Éva
au centre commercial.

176
00:09:42,538 --> 00:09:45,123
Apparemment, il a été attiré
par une raison quelconque.

177
00:09:45,190 --> 00:09:46,474
Certainement pas par la couleur.

178
00:09:46,542 --> 00:09:48,209
Il l'a transformé en blonde.

179
00:09:48,294 --> 00:09:49,577
Tu devrais faire attention.

180
00:09:49,662 --> 00:09:51,079
Et bien, il a teint ses cheveux.

181
00:09:51,163 --> 00:09:52,480
Tu devrais faire attention.

182
00:09:52,548 --> 00:09:54,132
Exact.

183
00:09:55,384 --> 00:09:57,535
Où sont les emballages ?

184
00:09:57,586 --> 00:09:59,304
Tu sais ? des produits ?

185
00:09:59,371 --> 00:10:02,057
J'imagine qu'il a été assez intelligent
pour les avoir pris avec lui.

186
00:10:02,141 --> 00:10:04,259
Assez intelligent pour effacer
ses empreintes, aussi.

187
00:10:04,343 --> 00:10:05,710
Cela suggère une planification.

188
00:10:05,761 --> 00:10:08,680
Ce gars n'est pas seulement malade,
il est dangereux.

189
00:10:09,999 --> 00:10:12,650
Quand on a signalé ce qui
était arrivé au centre commercial,

190
00:10:12,718 --> 00:10:15,053
l'officier nous a dit
que c'était juste un excentrique,

191
00:10:15,104 --> 00:10:17,155
et maintenant ma sœur est...

192
00:10:18,357 --> 00:10:20,291
Je suis désolé pour votre sœur.

193
00:10:20,359 --> 00:10:23,745
C'est le même gars, hein ?

194
00:10:25,247 --> 00:10:27,032
Vous auriez du avertir les gens.

195
00:10:27,083 --> 00:10:31,069
Écoutez, si je pouvais ramener
votre sœur, je le ferais.

196
00:10:31,137 --> 00:10:34,255
Mais j'ai besoin de votre aide
dès maintenant, afin que nous puissions

197
00:10:34,340 --> 00:10:37,042
empêcher que cela n'arrive
à quelqu'un d'autre, d'accord?

198
00:10:39,795 --> 00:10:41,813
Après l'incident du centre commerciale,

199
00:10:41,881 --> 00:10:44,682
est-ce que votre sœur a reçu
des coups de fil étranges ?

200
00:10:44,750 --> 00:10:46,551
Est-ce qu'elle pensait 
que quelqu'un la suivait ?

201
00:10:46,602 --> 00:10:48,737
Rien de ce genre ?
Non.

202
00:10:49,772 --> 00:10:52,190
Reconnaissez-vous cette robe ?

203
00:10:53,225 --> 00:10:55,160
Ces lunettes de soleil ?

204
00:10:55,227 --> 00:10:57,028
Non. Pourquoi ?

205
00:10:57,096 --> 00:10:59,814
Votre sœur les portait
quand on l'a découverte.

206
00:10:59,899 --> 00:11:01,166
Ce ne sont pas les siennes.

207
00:11:01,233 --> 00:11:02,550
Vous êtes certaine ?
Je connais le style d’Éva.

208
00:11:02,618 --> 00:11:04,402
Elle détestait le rétro.

209
00:11:04,470 --> 00:11:07,205
Même gamine, elle  refusait
de porter des vêtements usés.

210
00:11:08,474 --> 00:11:10,442
Il l'a habillée ?!

211
00:11:11,777 --> 00:11:13,545
Que lui a-t-il fait d'autre ?

212
00:11:13,612 --> 00:11:14,679
Je n'ai trouvé aucun signe

213
00:11:14,747 --> 00:11:16,581
d'agression sexuelle,
et mise à part

214
00:11:16,632 --> 00:11:18,666
les lacérations au visages
causées par la porte,

215
00:11:18,751 --> 00:11:22,504
il n'y a pas d'autres
blessures peri-mortem apparentes.

216
00:11:22,588 --> 00:11:26,074
Donc, les yeux ont été
retirés après sa mort ?

217
00:11:26,142 --> 00:11:29,177
Le tissu est rétracté,
non réceptif.

218
00:11:29,261 --> 00:11:30,261
La cause de la mort ?

219
00:11:30,312 --> 00:11:33,264
Et bien, ce n'était pas 
la tresse dans sa gorge.

220
00:11:33,315 --> 00:11:35,733
Elle est morte d'une 
overdose de morphine.

221
00:11:35,801 --> 00:11:38,186
Le tueur la lui a injectée
dans la carotide.

222
00:11:38,270 --> 00:11:41,589
La mort a été
assez rapide.

223
00:11:41,657 --> 00:11:44,359
Je n'avais pas vu ça comme cela.

224
00:11:44,443 --> 00:11:48,363
Alors, notre gars force le passage, 
la tue,

225
00:11:48,447 --> 00:11:50,048
ensuite il prend son pied --

226
00:11:50,116 --> 00:11:53,368
les yeux, le maquillage,
la tresse dans la gorge.

227
00:11:53,452 --> 00:11:56,538
Et ce ne sont pas les seuls
cheveux qu'il a laissé derrière lui.

228
00:11:56,622 --> 00:11:58,273
Le tueur a utilisé 
des extensions

229
00:11:58,340 --> 00:12:01,209
pour réparer la zone qu'il
avait prélever dans l’ascenseur.

230
00:12:01,293 --> 00:12:05,780
Pas tout à fait les mêmes
que ceux colorées.

231
00:12:05,848 --> 00:12:07,215
Que pensez-vous que cela signifie ?

232
00:12:07,299 --> 00:12:10,685
Il l'amoche afin
de pouvoir la réparer?

233
00:13:09,387 --> 00:13:11,338
Tu as déjà vu
ce film Japonnais "The ring"

234
00:13:11,406 --> 00:13:12,889
avec cette fille effrayante

235
00:13:12,940 --> 00:13:14,064
qui vit dans un puit
et vomit de cheveux?

236
00:13:14,065 --> 00:13:15,416
Je croyais que la seule
culture japonaise

237
00:13:15,500 --> 00:13:17,167
que tu connaissais,
c'était les pornos de pieuvre.

238
00:13:17,235 --> 00:13:19,353
Tu devrais être plus gentil avec moi.

239
00:13:19,421 --> 00:13:20,471
Pourquoi?

240
00:13:20,538 --> 00:13:21,722
Je vais te le dire.

241
00:13:22,757 --> 00:13:25,676
La tresse que tu as
sorti de la victime;

242
00:13:25,743 --> 00:13:28,078
j'en ai trié et mesuré
méticuleusement chaque cheveu.

243
00:13:28,129 --> 00:13:30,030
Henry en a extrait
l'ADN mitochondrial,

244
00:13:30,098 --> 00:13:31,682
et il s'avère
que les cheveux

245
00:13:31,749 --> 00:13:33,083
de cette tresse sont de

246
00:13:33,134 --> 00:13:35,135
26 femmes différentes.

247
00:13:35,220 --> 00:13:36,203
- 26 ?

248
00:13:36,271 --> 00:13:37,438
Y compris les 11 qui ont déclaré

249
00:13:37,522 --> 00:13:39,640
avoir été victimes de notre admirateur.

250
00:13:39,724 --> 00:13:42,476
Je sais à quoi tu penses --
boule de poils.

251
00:13:42,544 --> 00:13:43,977
Ce n'est pas à ça que je pense.

252
00:13:44,062 --> 00:13:46,764
Je me demande si, la tresse
n'est pas plus qu'une marque de fabrique.

253
00:13:46,831 --> 00:13:48,449
Comme une liste des futures
victimes ?

254
00:13:48,533 --> 00:13:49,783
Si vous êtes tressée,
vous êtes marqués.

255
00:13:50,902 --> 00:13:51,952
Cela ne nous dis pas
qui sera la prochaine victime.

256
00:13:52,036 --> 00:13:54,221
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?

257
00:13:54,289 --> 00:13:56,290
On continue avec la liste des noms
et on voit

258
00:13:56,374 --> 00:13:58,692
si quelqu'un a remarqué
quelque chose.

259
00:14:05,950 --> 00:14:08,068
Pas besoin d'être profiler
pour s'en rendre compte.

260
00:14:08,136 --> 00:14:12,172
Minces, la vingtaine, de longs cheveux ...

261
00:14:12,257 --> 00:14:14,958
et se sont juste
celles que l'on connait.

262
00:14:19,964 --> 00:14:22,015
Comment sommes nous supposer
protéger ces filles ?

263
00:14:22,100 --> 00:14:25,469
Et bien, nous pouvons poster 
une voiture en face de chaque maison.

264
00:14:25,520 --> 00:14:27,187
On doit juste 
attraper ce gars.

265
00:14:27,272 --> 00:14:30,491
Des absentes dans les femmes 
qui sont venus avant?

266
00:14:30,575 --> 00:14:32,192
Oui, une.
Joyce Debernardi.

267
00:14:32,277 --> 00:14:33,310
domiciliée à Henderson.

268
00:14:33,361 --> 00:14:36,313
J'ai laissé un message
sur son portable.

269
00:14:39,334 --> 00:14:40,200
	Brass.

270
00:14:40,285 --> 00:14:42,486
Il a été vérifier sur place.

271
00:14:42,537 --> 00:14:43,704
Oui, Jim.

272
00:14:48,226 --> 00:14:50,827
Joyce Debernardi vient
de faire son apparition.

273
00:15:02,140 --> 00:15:04,057
L'équipe de jour a reçu l'appel.

274
00:15:04,142 --> 00:15:06,443
Scène de crime similaire,
même Modus Operandi.

275
00:15:06,511 --> 00:15:08,462
Elle a été trouvé
comme cela ?

276
00:15:08,530 --> 00:15:11,882
Un air de déjà vu.

277
00:15:13,902 --> 00:15:15,852
Pas tout à fait.

278
00:15:15,904 --> 00:15:19,856
Les yeux d’Éva
avaient été arrachés.

279
00:15:19,908 --> 00:15:21,291
Ici c'est différent.

280
00:15:21,359 --> 00:15:24,194
Les protéines de la cornée
ont coagulées.

281
00:15:24,245 --> 00:15:26,830
Ce salopard a utilisé de 
l’ammoniaque pour la rendre aveugle.

282
00:15:36,224 --> 00:15:40,310
On a trouvé du vomi à
coté du corps.

283
00:15:40,378 --> 00:15:41,478
Réaction à la substance chimique.

284
00:15:41,546 --> 00:15:42,479
Contrairement à Eva,

285
00:15:42,547 --> 00:15:43,764
elle était vivante 
quand il lui a fait ça.

286
00:15:43,848 --> 00:15:44,982
Vivante, mais impuissante.

287
00:15:45,049 --> 00:15:47,501
Ils ont aussi trouvé
des pilules partiellement digéré --

288
00:15:47,569 --> 00:15:49,219
De la succinylcholine
dans le vomi.

289
00:15:49,270 --> 00:15:51,338
C'est un paralytique.

290
00:15:51,406 --> 00:15:53,290
C'est comme cela qu'il a
perfectionné son maquillage.

291
00:15:59,847 --> 00:16:02,332
Il prend son temps,
il savoure.

292
00:16:02,400 --> 00:16:04,184
Il devient plus confiant.

293
00:16:04,252 --> 00:16:06,903
ce qui signifie qu'il va 
être plus difficile à attraper.

294
00:16:24,520 --> 00:16:26,170
A l'aide...

295
00:16:50,179 --> 00:16:52,096
2 femmes--

296
00:16:52,181 --> 00:16:55,122
toute les deux agressées par ce fou,
et maintenant mortes,

297
00:16:55,124 --> 00:16:57,809
habillée comme des
fantasme des années 70.

298
00:16:57,877 --> 00:16:59,294
Quand a-t-on reçu
le premier signalement

299
00:16:59,362 --> 00:17:00,495
de ce coupeur de cheveux ?

300
00:17:01,331 --> 00:17:02,464
Il y a 3 semaines, Shérif.

301
00:17:02,531 --> 00:17:03,698
3 semaines ?

302
00:17:03,750 --> 00:17:05,033
Il est clair qu'il n'a pas seulement
franchi la ligne.

303
00:17:05,084 --> 00:17:07,319
Ce mec escalade.
Et rapidement.

304
00:17:07,387 --> 00:17:08,453
Et que faites vous pour l'arrêter ?

305
00:17:08,521 --> 00:17:09,504
Et bien, en ce moment même,
nous sommes à l'écoute,

306
00:17:09,572 --> 00:17:11,456
parce il nous parle.

307
00:17:11,524 --> 00:17:13,258
Il envoie des lettres maintenant ?

308
00:17:13,343 --> 00:17:16,928
Non, ces tresses trouvées
dans les gorges

309
00:17:17,013 --> 00:17:18,096
de nos deux victimes.

310
00:17:18,181 --> 00:17:20,982
Ces tresses sont composées
de cheveux de 26 femmes différentes,

311
00:17:21,050 --> 00:17:23,668
dont nos deux victimes.

312
00:17:23,736 --> 00:17:26,004
Il nous a donné la liste
des suivantes.

313
00:17:26,072 --> 00:17:27,656
- 11 noms sont connus,

314
00:17:27,724 --> 00:17:30,392
15 ne le sont pas.-
Des femmes dont les cheveux ont été

315
00:17:30,443 --> 00:17:31,827
coupés mais qui ne l'ont pas signalé.

316
00:17:31,894 --> 00:17:33,228
Toutes ces femmes

317
00:17:33,279 --> 00:17:35,864
sont en danger
et méritent de le savoir.

318
00:17:37,083 --> 00:17:39,835
Je suis venu ici pour être informé,
pas pour que l'on me dise quoi faire.

319
00:17:39,902 --> 00:17:41,002
Je comprends mais je pense

320
00:17:41,070 --> 00:17:42,571
que l'on doit l'annoncer à la presse.

321
00:17:42,638 --> 00:17:44,339
Vous savez, peut importe la panique
que cela peut entraîner -

322
00:17:44,407 --> 00:17:47,492
ça vaudra le coup si nous pouvons sauver
rien qu'une vie.

323
00:17:49,462 --> 00:17:51,863
Je vais parler au maire.

324
00:17:51,931 --> 00:17:52,964
Merci.

325
00:17:53,049 --> 00:17:54,182
C'est mon boulot.

326
00:17:54,250 --> 00:17:55,434
Faites le votre.

327
00:17:56,936 --> 00:17:58,887
Les robes dans lesquelles
nos victimes ont été trouvés

328
00:17:58,938 --> 00:18:01,923
sont à la fois vintage,
sans imitations rétro,

329
00:18:01,991 --> 00:18:04,359
de vraies affaires,
dans les années 1978.

330
00:18:04,427 --> 00:18:06,678
Quoi ?

331
00:18:06,746 --> 00:18:08,763
Je n'arrive pas te parler
avec cette robe, mec.

332
00:18:08,815 --> 00:18:10,232
On a l'impression que 
tu portes cette chose.

333
00:18:11,484 --> 00:18:14,202
Donc, les années 70, hein,
tu est sûr de cela?

334
00:18:14,270 --> 00:18:15,520
Oui, j'ai parlé a un expert.

335
00:18:15,588 --> 00:18:16,538
Oh, et qui est-ce ?

336
00:18:16,605 --> 00:18:18,373
Ma mère.

337
00:18:18,441 --> 00:18:19,908
C'est une fashionnista.

338
00:18:19,959 --> 00:18:21,710
Elle a encore le physique pour ça.

339
00:18:21,777 --> 00:18:23,061
Je vais donc te croire sur parole.

340
00:18:23,129 --> 00:18:26,548
Et bien, de toute façon,
les manches sont cousues main,

341
00:18:26,615 --> 00:18:27,883
l'étiquette originale,
et la soie véritable,

342
00:18:27,950 --> 00:18:31,787
le tout magnifiquement préservé,
grâce au dichlorobenzène.

343
00:18:31,854 --> 00:18:32,787
Des boules de naphtaline.

344
00:18:32,839 --> 00:18:33,872
Exactement.

345
00:18:33,940 --> 00:18:35,307
Donc, je doute que le
tueur ait trouvé ces robes

346
00:18:35,391 --> 00:18:36,458
sur un portant
dans une friperie.

347
00:18:36,526 --> 00:18:37,876
Non, il est plus probable
qu'il les avaient en stock,

348
00:18:37,944 --> 00:18:39,578
qu'il les aient ensuite prises
et mises

349
00:18:39,645 --> 00:18:40,812
à nos victimes.

350
00:18:40,897 --> 00:18:42,597
Peut-être ces robes appartiennent
à quelqu'un qu'il connaît.

351
00:18:42,648 --> 00:18:45,633
Oui, ça commence à être
cohérent.

352
00:18:45,685 --> 00:18:46,902
Ce n'est peut être pas 
quelqu'un qu'il connait,

353
00:18:46,969 --> 00:18:48,186
mais quelqu'un
qu'il essaye d'obtenir

354
00:18:48,271 --> 00:18:50,355
en transformant ces femmes.

355
00:18:50,423 --> 00:18:52,190
Le maire et moi
voulons vous assurer

356
00:18:52,258 --> 00:18:53,425
que nous faisons
tout ce que nous pouvons

357
00:18:53,493 --> 00:18:55,577
pour traduire ce gars en justice.

358
00:18:55,644 --> 00:18:56,561
En tant que femme,

359
00:18:56,629 --> 00:18:58,914
parent,

360
00:18:58,981 --> 00:19:01,649
je comprends vos peurs,
et j'appelle

361
00:19:01,701 --> 00:19:03,985
toutes celles qui auraient pu être
victime

362
00:19:04,053 --> 00:19:06,738
du rôdeur à la cisaille
ou qui pourraient avoir des informations

363
00:19:06,806 --> 00:19:10,725
concernant son identité,
à appelez le 911.

364
00:19:10,793 --> 00:19:13,879
Le rôdeur à la cisaille,
ils lui ont déjà donné un nom.

365
00:19:13,963 --> 00:19:15,464
Vous avez réussi à convaincre

366
00:19:15,515 --> 00:19:16,798
le shérif de s'adresser au publique.

367
00:19:16,849 --> 00:19:18,300
Très impressionnant.

368
00:19:18,351 --> 00:19:20,969
J'ai fait appel à son sens civique.

369
00:19:21,020 --> 00:19:22,187
Et à sa peur des électeurs?

370
00:19:23,473 --> 00:19:26,625
Il y a beaucoup de 
pression sur ce dossier.

371
00:19:26,659 --> 00:19:28,527
Nous allons l'attraper.

372
00:19:29,862 --> 00:19:33,465
Hodges, m'a parlé des robes.

373
00:19:33,533 --> 00:19:35,534
On n'arrivera pas à obtenir
une photo de notre tueur,

374
00:19:35,618 --> 00:19:38,353
mais peut-être une
de son obsession.

375
00:19:38,404 --> 00:19:40,322
Blonde, taille 36.

376
00:19:40,373 --> 00:19:41,973
Si elle avait la vaingtaine
dans les années 70,

377
00:19:42,041 --> 00:19:43,959
elle aurait maintenant
plus de 60 ans .

378
00:19:44,026 --> 00:19:46,661
C'est quoi son problème
à ce gars --

379
00:19:46,712 --> 00:19:47,796
la peur des femmes,

380
00:19:47,863 --> 00:19:50,865
quelque chose de plus profond, peut-être
" Maman ne m'a jamais aimé "?

381
00:19:50,917 --> 00:19:53,969
Personnellement, je deviens toujours 
un peu psychopathe

382
00:19:54,036 --> 00:19:55,703
quand les meurtriers commencent
à se déguiser.

383
00:19:55,755 --> 00:19:57,439
Je me transforme en Ted Bundy--

384
00:19:57,507 --> 00:20:00,091
prédateur, narcissique,

385
00:20:00,176 --> 00:20:03,278
trouble dissociatif,
misogyne.

386
00:20:03,346 --> 00:20:04,262
Je ne suis pas si sûr.

387
00:20:04,347 --> 00:20:06,314
La toxicologie de 
notre seconde victime est arrivée.

388
00:20:06,382 --> 00:20:07,432
Comme la première.

389
00:20:07,517 --> 00:20:08,483
Cause de la mort.
Overdose de morphine.

390
00:20:08,551 --> 00:20:10,769
Je veux dire, que c'est
étrangement doux.

391
00:20:10,853 --> 00:20:12,771
Il les endort, tu saisi ?

392
00:20:12,855 --> 00:20:14,722
En plus, tous les soins
qu'il leur donne,

393
00:20:14,774 --> 00:20:16,891
pour les maquiller,
les habiller.

394
00:20:16,943 --> 00:20:18,960
Où ça nous mènent tout ça ?

395
00:20:19,028 --> 00:20:21,413
Tu sais, mis bout à bout,
ça ne suggère pas la haine.

396
00:20:21,497 --> 00:20:22,847
C'est peut être de l'amour.

397
00:20:22,915 --> 00:20:25,000
De l'amour ?! Vraiment !

398
00:20:26,285 --> 00:20:28,870
Et bien, il leur mutile 
toujours les yeux.

399
00:20:31,257 --> 00:20:33,258
C'est vrai.

400
00:20:35,561 --> 00:20:37,329
Ce sont les extensions de cheveux
que le docteur Robbins a trouvé

401
00:20:37,396 --> 00:20:38,346
sur notre victime

402
00:20:38,414 --> 00:20:39,681
Les cheveux...

403
00:20:39,749 --> 00:20:41,900
venaient tous d'une même personne.

404
00:20:41,968 --> 00:20:44,052
Je les ai comparé avec les 26 autres cheveux
que nous avons trouvé dans les tresses.

405
00:20:44,103 --> 00:20:45,036
Devinez quoi ?

406
00:20:45,104 --> 00:20:46,071
Pas de correspondance.

407
00:20:46,138 --> 00:20:49,024
Donc, si cette tresse est
une liste de cible,

408
00:20:49,091 --> 00:20:50,825
alors cette personne
n'en fait pas partie.

409
00:20:50,893 --> 00:20:52,861
Henry a analysé l'ADN ?

410
00:20:52,928 --> 00:20:54,762
Oui, les cheveux et
la robe correspondent.

411
00:20:54,814 --> 00:20:56,197
Bien, le tueur a 
surement eu accès

412
00:20:56,265 --> 00:20:58,033
aux vêtements et aux cheveux
de la même personne.

413
00:20:58,100 --> 00:21:00,569
Une personne qu'il essaye
d'atteindre à travers nos victimes,

414
00:21:00,620 --> 00:21:03,488
et je suppose que cette mystérieuse
femme n'est pas fichée dans le CODIS.

415
00:21:03,573 --> 00:21:06,658
Non, j'ai donc procéder à l'analyse
isotopique de ses cheveux.

416
00:21:06,726 --> 00:21:09,010
Je ne peux pas vous donner une
chronologie exacte, mais il semble

417
00:21:09,078 --> 00:21:11,162
que notre mystérieuse femme
a fait quelques voyages.

418
00:21:11,230 --> 00:21:12,614
Japon, Allemagne, Sud du Nevada

419
00:21:12,665 --> 00:21:14,232
Elle se déplace

420
00:21:14,300 --> 00:21:15,333
et pas pour le plaisir

421
00:21:15,418 --> 00:21:16,735
J'ai aussi effectué
l'analyse toxicologique.

422
00:21:16,802 --> 00:21:18,053
A chaque fois qu'elle a voyagé,

423
00:21:18,120 --> 00:21:21,439
on retrouve des traces
d'agents néoplasiques

424
00:21:21,507 --> 00:21:22,557
et d'antimétabolites.

425
00:21:22,625 --> 00:21:24,075
Des médicaments contre le cancer.
il s'avère que

426
00:21:24,143 --> 00:21:26,561
Hamburg, Tokyo, et Las Vegas
ont toutes des hôpitaux

427
00:21:26,629 --> 00:21:28,546
spécialisés dans les formes
rares du cancer.

428
00:21:28,614 --> 00:21:30,465
Quel hôpital à Vegas ?

429
00:21:31,800 --> 00:21:33,718
 Dr.Bill Ryan ?

430
00:21:33,786 --> 00:21:35,070
C'est exact.

431
00:21:35,137 --> 00:21:36,271
Bonjour. Agent Sidle,

432
00:21:36,322 --> 00:21:37,472
et voici l'agent Brody.

433
00:21:37,523 --> 00:21:38,690
du laboratoire de criminologie.
On a appelé.

434
00:21:38,758 --> 00:21:40,492
Comment puis-je vous aidé ?

435
00:21:40,576 --> 00:21:43,578
Nous cherchons un patient
dont vous vous êtes occupé.

436
00:21:43,646 --> 00:21:46,648
Nous savons que c'est une femme

437
00:21:46,699 --> 00:21:50,285
Elle a été précédemment traité
dans les cliniques de Tokyo et d'Hamburg

438
00:21:52,672 --> 00:21:55,323
Savez vous de qui nous parlons ?

439
00:21:55,374 --> 00:21:57,825
Je suis désolé mais même si je le savais
les dossiers des patients sont confidentiels.

440
00:21:57,877 --> 00:22:00,261
ce qui n’empêcherai de vous 
le confirmer.

441
00:22:00,329 --> 00:22:01,396
Bien sûr.

442
00:22:01,464 --> 00:22:04,215
Avez-vous regarder la télé dernièrement ?

443
00:22:04,300 --> 00:22:06,284
Le tueur qui coupe
les cheveux des gens ?

444
00:22:06,352 --> 00:22:08,687
Est-ce que le patient
que vous recherché

445
00:22:08,771 --> 00:22:10,288
a quelque chose avoir avec tout ça ?

446
00:22:10,356 --> 00:22:13,007
Elle pourrait être la seule
à pouvoir identifier ce tueur.

447
00:22:13,059 --> 00:22:15,360
Oui, docteur,

448
00:22:15,444 --> 00:22:16,611
 Avez-vous une femme ?

449
00:22:16,679 --> 00:22:18,012
des filles, une soeur ?

450
00:22:18,064 --> 00:22:21,633
Les femmes dans cette ville sont
absolument terrifiée.

451
00:22:21,701 --> 00:22:24,686
Je porte une arme et vous savez la 
première chose que j'ai faite

452
00:22:24,737 --> 00:22:26,237
quand je suis descendu de votre ascenseur ?

453
00:22:26,322 --> 00:22:27,522
j'ai vérifié mes cheveux.

454
00:22:27,573 --> 00:22:30,208
J'ai regardé derrière moi
pour m'assurer qu'il n'y avait personne.

455
00:22:53,232 --> 00:22:55,883
Ecoutez, je vais
aller prendre un café.

456
00:22:55,935 --> 00:22:57,185
Quand je reviendrai,

457
00:22:57,236 --> 00:22:59,738
J'espère que ce dossier
sera toujours là.

458
00:23:01,073 --> 00:23:03,658
Merci, Docteur.

459
00:23:08,748 --> 00:23:10,682
Son nom est Lucinda Kemp.

460
00:23:10,750 --> 00:23:13,068
Patiente atteinte d'un cancer,
 à l'hôpital de Palm Desert.

461
00:23:13,135 --> 00:23:14,902
Elle pourrait être la muse
de notre tueur.

462
00:23:14,954 --> 00:23:16,904
Muse ? Comment ?

463
00:23:16,956 --> 00:23:19,007
Eh bien, il habille les victimes
dans ses vêtements.

464
00:23:19,074 --> 00:23:20,959
Il les fait ressembler à elle.

465
00:23:21,043 --> 00:23:22,243
A une version plus jeune d'elle.

466
00:23:22,294 --> 00:23:23,344
Vraiment ?

467
00:23:23,412 --> 00:23:24,813
 une patiente mourante ?

468
00:23:24,880 --> 00:23:28,550
C'est une sacrée théorie que vous
avez là.

469
00:23:28,601 --> 00:23:32,353
Et bien, je me sent bien mieux
à propos de tout ça maintenant.

470
00:23:34,106 --> 00:23:35,807
A quoi penses-tu ?

471
00:23:35,875 --> 00:23:38,893
Deux jeunes femmes mortes.

472
00:23:41,930 --> 00:23:44,265
Et votre muse est leur sosie.

473
00:24:22,422 --> 00:24:24,022
Paula ?

474
00:24:24,090 --> 00:24:26,175
Vous m'avez dit que je pouvais
vous appeler à n'importe quel moment.

475
00:24:26,242 --> 00:24:27,292
il y a un problème ?

476
00:24:27,377 --> 00:24:29,178
Je pense que quelqu'un était
dans ma maison.

477
00:24:29,245 --> 00:24:31,046
La porte coulissante est
un petit peu ouverte,

478
00:24:31,097 --> 00:24:32,798
et il y a quelqu'un qui
a frappé à ma porte.

479
00:24:34,083 --> 00:24:36,101
Avez vous pu la laisser ouverte ?

480
00:24:36,186 --> 00:24:38,470
Non... je...peut-être ?

481
00:24:40,290 --> 00:24:41,473
Il y a quelqu'un qui frappe à ma porte.

482
00:24:41,558 --> 00:24:42,641
Paula, écoutez moi

483
00:24:42,726 --> 00:24:43,942
Avez vous vu qui c'était ?

484
00:24:44,027 --> 00:24:45,077
Attendez.

485
00:24:50,250 --> 00:24:52,034
C'est un livreur

486
00:24:52,101 --> 00:24:53,435
J'ai peur

487
00:24:53,486 --> 00:24:55,037
N'ouvrez pas la porte

488
00:24:55,104 --> 00:24:57,372
Dîtes lui que vous prendrez le sac plus tard

489
00:24:57,440 --> 00:24:59,825
Je vous envoie une patrouille
tout de suite.

490
00:24:59,893 --> 00:25:01,276
D'accord.

491
00:25:01,327 --> 00:25:03,212
Tout va bien aller.

492
00:25:03,279 --> 00:25:05,063
je le promet.

493
00:25:05,131 --> 00:25:06,131
Merci.

494
00:25:06,216 --> 00:25:07,382
J'ai fait une patrouille

495
00:25:07,450 --> 00:25:08,550
chez Paula Bingham.

496
00:25:08,618 --> 00:25:10,719
Elle va bien; c'était vraiment un livreur

497
00:25:10,787 --> 00:25:11,953
mais je ne peux pas la blâmer.

498
00:25:12,005 --> 00:25:13,055
Tout le monde a peur.

499
00:25:13,122 --> 00:25:15,691
Plus tôt on attrape ce gars
et mieux ça sera.

500
00:25:15,759 --> 00:25:18,560
J'espère juste que Norma Desmond

501
00:25:18,628 --> 00:25:20,145
pourra identifier
son admirateur secret.

502
00:25:20,230 --> 00:25:21,630
On se rappelle  plus tard.

503
00:25:21,681 --> 00:25:24,683
Madame Kemp, reconnaissez-vous
ces femmes ??

504
00:25:29,956 --> 00:25:31,106
Non, je ne pense pas.

505
00:25:31,157 --> 00:25:32,140
Je devrais ?

506
00:25:32,192 --> 00:25:33,408
Elles ont été assassinées.

507
00:25:33,476 --> 00:25:35,077
Après cela, le tueur

508
00:25:35,145 --> 00:25:37,479
les a relooker.

509
00:25:37,530 --> 00:25:39,615
les cheveux en blond,
le rouge à lèvre,

510
00:25:39,666 --> 00:25:41,483
le mascara.

511
00:25:41,551 --> 00:25:44,486
C'est...horrible.

512
00:25:44,537 --> 00:25:46,605
Vraiment, mais...

513
00:25:46,673 --> 00:25:48,891
Mais pourquoi me les montrer ?

514
00:25:48,958 --> 00:25:50,209
Ce sont vos robes, n'est-ce pas ?

515
00:25:50,293 --> 00:25:52,344
Et bien, elle ressemble très
certainement à mes robes.

516
00:25:52,428 --> 00:25:53,662
C'est dans mon style.

517
00:25:53,713 --> 00:25:55,497
Mon style ne s'est jamais démodé.

518
00:25:55,548 --> 00:25:56,715
Je ne comprends pas

519
00:25:56,800 --> 00:25:57,883
pourquoi vous me les montrez.

520
00:25:57,967 --> 00:25:59,334
Moi non plus.

521
00:25:59,385 --> 00:26:00,469
Au téléphone, vous m'avez dit

522
00:26:00,520 --> 00:26:01,553
que vous aviez besoin de moi 
pour répondre à des questions.

523
00:26:01,638 --> 00:26:03,505
Et là, je me retrouve ici,

524
00:26:03,556 --> 00:26:06,141
et vous me traitez comme
une vulgaire criminelle.

525
00:26:06,192 --> 00:26:07,609
Ces deux femmes sont mortes.

526
00:26:07,677 --> 00:26:09,361
et la preuve suggère

527
00:26:09,362 --> 00:26:11,121
que vous êtes notre seul lien 
avec le tueur.

528
00:26:11,122 --> 00:26:12,630
Une preuve?
Quelle preuve?

529
00:26:12,866 --> 00:26:13,966
Eh bien, Adam,

530
00:26:14,033 --> 00:26:16,251
les femmes ont été mises en scènes

531
00:26:16,319 --> 00:26:18,570
portant ces robes dans lesquelles
il y avait de l'ADN résiduel.

532
00:26:18,655 --> 00:26:21,073
ADN qui correspond aux extensions
de cheveux

533
00:26:21,157 --> 00:26:23,675
qui étaient fixées à la tête
des victimes.

534
00:26:23,743 --> 00:26:26,428
Dont les cheveux proviennent
de votre mère.

535
00:26:26,496 --> 00:26:27,462
Mes cheveux?

536
00:26:28,431 --> 00:26:30,299
Non, c'est impossible.

537
00:26:30,366 --> 00:26:31,817
Eh bien, Madame, de nos jours,

538
00:26:31,885 --> 00:26:33,802
tout est possible.
- Vraiment, capitaine,

539
00:26:33,870 --> 00:26:35,203
ce n'est pas possible.

540
00:26:38,591 --> 00:26:40,208
Personne n'a pris mes cheveux.

541
00:26:40,260 --> 00:26:44,496
Parce que le cancer les a déjà pris.

542
00:26:44,564 --> 00:26:46,181
Il y a trois mois,
ma mère a fini

543
00:26:46,232 --> 00:26:47,766
sa dernière phase de chimio.

544
00:26:47,851 --> 00:26:50,602
Vous pouvez voir les résultats.

545
00:26:50,687 --> 00:26:51,937
Je... suis désolé.

546
00:26:52,005 --> 00:26:53,438
Je ne le suis pas.

547
00:26:53,523 --> 00:26:55,557
Je n'arrive pas à être désolée.

548
00:26:55,608 --> 00:26:58,560
Ou...apeurée.

549
00:26:58,611 --> 00:27:00,896
Ou préocupée.

550
00:27:00,947 --> 00:27:02,831
Je suis en rémission.

551
00:27:02,899 --> 00:27:04,867
Grâce au Dr Ryan

552
00:27:04,918 --> 00:27:07,836
et à l'attitude positive de Jeffrey.

553
00:27:07,904 --> 00:27:09,288
Et qui est Jeffrey?

554
00:27:09,372 --> 00:27:10,856
Jeffrey Fitzgerald.

555
00:27:10,924 --> 00:27:11,840
Un bel homme.

556
00:27:11,908 --> 00:27:13,508
A l’intérieur comme à l'extérieur.

557
00:27:15,712 --> 00:27:16,962
Mme. Kemp, est-ce que cette perruque

558
00:27:17,046 --> 00:27:18,914
est faite avec vos cheveux ?

559
00:27:18,965 --> 00:27:22,634
Quand j'ai commencé à perdre mes cheveux,

560
00:27:22,719 --> 00:27:25,470
quelqu'un m'a recommandé un fabriquant
de perruques.

561
00:27:25,555 --> 00:27:28,357
J'ai fait ma partie, et
Jeffrey la sienne.

562
00:27:28,424 --> 00:27:30,893
Quand vos organes internes 
vous lâchent,

563
00:27:30,960 --> 00:27:34,880
votre apparence est tout ce qu'il
vous reste.

564
00:27:34,948 --> 00:27:37,649
Votre, euh, fabricant de perruques, 
Jeffrey,

565
00:27:37,734 --> 00:27:39,935
Est-ce que c'est lui qui a coupé
vos cheveux pour faire la perruque ?

566
00:27:39,986 --> 00:27:42,204
Non. C'est moi.

567
00:27:42,271 --> 00:27:43,405
Je les lui ai amenés à son studio.

568
00:27:43,456 --> 00:27:44,373
C'est juste à la sortie de
Silverado Ranch.

569
00:27:44,440 --> 00:27:45,524
Je lui ai amenées quelques unes
de mes robes aussi.

570
00:27:45,592 --> 00:27:47,409
Comme source d'inspiration.

571
00:27:47,460 --> 00:27:48,727
Inspiration ?

572
00:27:48,795 --> 00:27:50,412
Jeffrey est un artiste.

573
00:27:50,463 --> 00:27:53,949
Il m'a demandé comment est ce que je 
me sentais la plus belle, pour qu'il

574
00:27:54,000 --> 00:27:55,167
répare ma vie.

575
00:27:55,251 --> 00:27:57,002
Il connait les cheveux

576
00:27:57,086 --> 00:27:59,671
comme Monet les jeux de lumière.

577
00:27:59,756 --> 00:28:01,256
Quand est-ce que vous avez vu Jeffrey
pour la dernière fois ?

578
00:28:01,307 --> 00:28:03,392
Il y a quelques jours.

579
00:28:03,459 --> 00:28:06,011
Il vient parfois pour me donner
un peigne.

580
00:28:06,095 --> 00:28:08,296
Il a l'air

581
00:28:08,348 --> 00:28:11,149
très dévoué pour vous.

582
00:28:18,291 --> 00:28:20,993
M. Fitzgerald !
LVPD !

583
00:28:30,420 --> 00:28:32,337
M. Fitzgerald?

584
00:28:32,422 --> 00:28:34,122
Police !

585
00:28:51,507 --> 00:28:52,340
Faites moi voir vos mains !

586
00:28:53,192 --> 00:28:54,292
Laissez moi ! Laissez moi !

587
00:28:54,360 --> 00:28:56,311
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?

588
00:29:02,235 --> 00:29:03,452
Arrêtez de regarder mes cheveux.

589
00:29:03,519 --> 00:29:04,786
Désolé, je peux pas m'en empêcher.

590
00:29:04,854 --> 00:29:06,288
Hey.

591
00:29:06,355 --> 00:29:07,789
Vous avez de la chance que votre client
ne porte pas plainte.

592
00:29:07,857 --> 00:29:08,857
Porter plainte ?

593
00:29:08,908 --> 00:29:11,293
Je lui rendais un service,

594
00:29:11,360 --> 00:29:12,861
que vous avez interrompu.
- Un service ?

595
00:29:12,912 --> 00:29:14,146
Vous appelez ça comme ça ?

596
00:29:14,213 --> 00:29:16,364
Mon client est...

597
00:29:16,416 --> 00:29:17,866
comment dire...

598
00:29:17,917 --> 00:29:20,369
une femme d'affaires

599
00:29:20,436 --> 00:29:22,704
qui a perdu un atout important,

600
00:29:22,755 --> 00:29:24,089
ses cheveux,

601
00:29:24,173 --> 00:29:26,441
mais qui n'a pas les moyens pour se 
payer une véritable greffe.

602
00:29:26,476 --> 00:29:29,845
Donc je lui ai offert une solution
moins chère,

603
00:29:29,896 --> 00:29:34,149
des cheveux en acrylique,

604
00:29:34,216 --> 00:29:35,434
qui se fixent directement dans le cuir
chevelu.

605
00:29:35,518 --> 00:29:36,485
Et vous avez une licence pour faire ça ?

606
00:29:36,552 --> 00:29:38,887
J'ai une certification en modification
d'apparence.

607
00:29:38,938 --> 00:29:40,605
Cependant, mon activité principale 
reste la manufacture de perruques

608
00:29:40,673 --> 00:29:42,891
pour une clientèle qui a besoin
d'une restauration,

609
00:29:42,942 --> 00:29:47,562
non seulement de leurs cheveux, 
mais aussi de leur amour-propre.

610
00:29:47,613 --> 00:29:48,613
Ouais, on a vu votre travail.

611
00:29:48,698 --> 00:29:49,848
- Vous avez quelque chose d'un artiste.
- Merci.

612
00:29:49,916 --> 00:29:52,451
Je, euh, j'aime à penser que je rends
aux gens

613
00:29:52,535 --> 00:29:55,353
ce que Dieu leur a pris.

614
00:29:55,421 --> 00:29:57,806
Eh bien, vous avez une perception très
exagérée

615
00:29:57,874 --> 00:30:00,241
de vous-même, M. Fitzgerald.

616
00:30:00,293 --> 00:30:04,179
L'image est tout.

617
00:30:08,084 --> 00:30:09,935
Je connaissais ce gars

618
00:30:10,019 --> 00:30:11,887
Il avait une phobie des cheveux.

619
00:30:11,938 --> 00:30:14,189
A chaque fois qu'il y avait une scène
de crime impliquant des cheveux,

620
00:30:14,256 --> 00:30:16,091
il vomissait ses tripes.

621
00:30:16,142 --> 00:30:18,043
Il détestait ça.

622
00:30:18,111 --> 00:30:19,260
Je suis un de ceux là.

623
00:30:19,312 --> 00:30:20,312
Sérieusement?

624
00:30:20,396 --> 00:30:22,214
Quelle est ta krypotnite?

625
00:30:22,281 --> 00:30:24,933
Les tresses.

626
00:30:24,984 --> 00:30:26,318
Tu as un truc pour les cheveux aussi?

627
00:30:26,402 --> 00:30:27,869
Non.

628
00:30:27,937 --> 00:30:29,604
Les tresses.

629
00:30:29,655 --> 00:30:33,191
Jeffrey Fitzgerald avait un truc
pour les tresses.

630
00:30:37,413 --> 00:30:39,164
Et pour les vêtements vintage aussi.

631
00:30:39,248 --> 00:30:40,432
Quoi?

632
00:30:42,251 --> 00:30:43,935
Cette robe te semble familière?

633
00:30:44,971 --> 00:30:46,605
Je sens l'odeur de la
naphtaline.

634
00:30:58,267 --> 00:31:00,252
et je...

635
00:31:00,319 --> 00:31:02,637
sens un tueur en série.

636
00:31:12,448 --> 00:31:15,283
Je sens une condamnation.

637
00:31:15,334 --> 00:31:16,401
Alors, euh...

638
00:31:16,469 --> 00:31:17,919
quand est-ce que vous allez

639
00:31:17,987 --> 00:31:20,639
me dire pourquoi je suis là, 
les enfants ?

640
00:31:21,841 --> 00:31:23,625
Lucinda Kemp.

641
00:31:23,676 --> 00:31:25,076
Une des vies que vous avez "restaurées".

642
00:31:25,144 --> 00:31:26,327
Ouais, oui,

643
00:31:26,379 --> 00:31:28,380
Je lui ai rendu ses cheveux, 
restaurée sa beautée.

644
00:31:28,464 --> 00:31:29,598
Et vous continuez.

645
00:31:29,665 --> 00:31:31,550
Vous lui donnez un peigne
chaque semaine.

646
00:31:31,634 --> 00:31:34,686
Est-ce que peigner est
 un crime maintenant ?

647
00:31:39,392 --> 00:31:41,960
Vous savez ce que je crois que tout ça
signifie pour lui ?

648
00:31:42,028 --> 00:31:43,445
Des préliminaires.

649
00:31:43,512 --> 00:31:44,679
Avant que

650
00:31:44,730 --> 00:31:47,348
vous puissiez vraiment vous amuser
avec ces femmes, n'est-ce pas ?

651
00:31:47,400 --> 00:31:49,985
Vous reconnaissez cette morphine ?

652
00:31:50,036 --> 00:31:52,988
On a trouvé de la morphine dans
deux femmes mortes.

653
00:31:53,039 --> 00:31:55,907
Je ne l'avais jamais vue avant.

654
00:31:55,992 --> 00:31:57,676
Nos collègues viennent de la découvrir
dans votre studio.

655
00:31:59,195 --> 00:32:01,463
Donc, si je comprends bien :

656
00:32:01,530 --> 00:32:04,132
Vous trouvez de la morphine sans
prescription,

657
00:32:04,200 --> 00:32:05,433
dans un bâtiment que je loue,

658
00:32:05,501 --> 00:32:10,355
après que vous vous soyez invités
sans mandat.

659
00:32:11,924 --> 00:32:13,508
Je suis désolé, je ne vois vraiment pas

660
00:32:13,559 --> 00:32:16,761
en quoi ce problème me concerne.

661
00:32:16,829 --> 00:32:19,848
Légalement parlant.

662
00:32:19,899 --> 00:32:21,983
<i>Fitzgerald peut se la jouer cool</i>

663
00:32:22,051 --> 00:32:23,018
autant qu'il veut.

664
00:32:23,069 --> 00:32:24,402
On a toujours de quoi l'inculper.

665
00:32:24,470 --> 00:32:26,404
La robe de Lucinda, 
ses cheveux, la morphine.

666
00:32:26,489 --> 00:32:27,606
On le tient.

667
00:32:27,690 --> 00:32:28,890
Et les tresses ?

668
00:32:28,941 --> 00:32:30,442
Greg les analyse, 
avec le reste

669
00:32:30,526 --> 00:32:31,693
des cheveux trouvés dans
le studio de Fitzgerald.

670
00:32:31,744 --> 00:32:33,895
Vous n'avez pas vraiment envie d'aller
au labo des traces en ce moment.

671
00:32:33,946 --> 00:32:35,530
C'est au tribunal que je n'ai pas envie
d'aller

672
00:32:35,581 --> 00:32:37,415
sans une correspondance ADN
sur les cheveux.

673
00:32:37,500 --> 00:32:39,701
Je veux dire, toute la morphine
et les robes du monde

674
00:32:39,752 --> 00:32:41,736
ne servent à rien si on ne 
peut pas relier

675
00:32:41,787 --> 00:32:43,872
Fitzgerald directement à la victime.

676
00:32:43,923 --> 00:32:44,973
Je sais.

677
00:32:45,041 --> 00:32:46,741
On n'a que ça.
Okay, okay.

678
00:32:50,046 --> 00:32:51,846
Paula ?

679
00:32:51,914 --> 00:32:52,964
S'il vous plait, aidez moi.

680
00:32:53,049 --> 00:32:56,017
Je me suis libérée, mais je
ne vois rien.

681
00:32:56,085 --> 00:32:57,702
Il a oublié quelque chose
en bas.

682
00:32:59,088 --> 00:33:01,539
Je crois qu'il revient !

683
00:33:01,607 --> 00:33:03,608
Paula !

684
00:33:07,725 --> 00:33:09,760
<i>Las Vegas Police Département !</i>

685
00:33:30,963 --> 00:33:33,131
Russell.

686
00:33:54,687 --> 00:33:55,687
Ça va ?

687
00:33:59,676 --> 00:34:01,476
On l'a interrompu.

688
00:34:02,963 --> 00:34:04,247
Il a paniqué.

689
00:34:04,315 --> 00:34:05,515
Il l'a tuée rapidement.

690
00:34:05,599 --> 00:34:08,068
Il savait qu'on venait.

691
00:34:08,135 --> 00:34:10,803
On ne pouvait rien faire de plus.

692
00:34:10,855 --> 00:34:13,139
Notre suspect principal était
en garde à vue.

693
00:34:13,207 --> 00:34:16,743
Enfin, c'est plus vraiment notre 
suspect principal, n'est-ce pas ?

694
00:34:16,810 --> 00:34:19,262
Mais je veux savoir qui il est 
vraiment.

695
00:34:23,701 --> 00:34:25,335
Je ne sais pas.

696
00:34:26,987 --> 00:34:28,588
Mais il a laissé des traces.

697
00:34:28,655 --> 00:34:30,757
On va trouver quelque chose.

698
00:34:33,427 --> 00:34:36,246
Hey, Russell, on vient d'apprendre -- 
qu'est-ce qui se passe ?

699
00:34:36,313 --> 00:34:38,882
Passez cette scène au peigne fin.

700
00:34:38,966 --> 00:34:40,150
Chaque millimètre carré.

701
00:34:43,170 --> 00:34:44,604
Appelle-moi.

702
00:34:44,672 --> 00:34:47,490
Ouais, ok.

703
00:34:57,684 --> 00:35:00,703
Je pensais vraiment 
qu'on tenait le gars.

704
00:35:00,788 --> 00:35:02,655
Qui a dit qu'on ne le tenait pas ?

705
00:35:02,706 --> 00:35:03,689
Peut-être que notre 
fabricant de perruques

706
00:35:03,741 --> 00:35:05,325
ne travaille pas seul.

707
00:35:05,376 --> 00:35:06,960
Les cheveux disent que ce n'est pas lui.

708
00:35:07,027 --> 00:35:08,795
Parmi toutes les perruques, 
les tresses,

709
00:35:08,862 --> 00:35:11,197
les-les balles de cheveux retrouvées
dans son studio,

710
00:35:11,248 --> 00:35:13,183
aucun ne correspond à nos victimes.

711
00:35:13,250 --> 00:35:15,135
Eh bien, quelqu'un a vraiment tué
ces femmes.

712
00:35:15,202 --> 00:35:16,920
Ouais, quelqu'un qui avait 
forcément un lien

713
00:35:17,004 --> 00:35:18,338
avec Lucinda Kemp.

714
00:35:24,979 --> 00:35:27,497
J'ai des cheveux bruns courts ici.

715
00:35:27,565 --> 00:35:30,500
Ce ne sont visiblement pas les siens.

716
00:35:30,568 --> 00:35:32,268
Ceux de notre tueur ?
Pourquoi pas. On devrait

717
00:35:32,353 --> 00:35:34,103
pouvoir obtenir un bon 
échantillon d'ADN.

718
00:35:34,188 --> 00:35:36,439
Ces cheveux ont des écailles qui
se retirent à la racine.

719
00:35:36,524 --> 00:35:38,224
Ça a pu arriver pendant la lutte.

720
00:35:38,275 --> 00:35:40,176
Mm-hmm.

721
00:35:47,001 --> 00:35:48,952
J'ai trouvé ce qui ressemble

722
00:35:49,036 --> 00:35:50,386
à un bout d'une photo.

723
00:35:51,422 --> 00:35:54,424
Où est le reste ?

724
00:35:58,912 --> 00:36:00,096
Le voilà.

725
00:36:02,683 --> 00:36:05,134
Le tueur l'a peut-être coincée ici

726
00:36:05,219 --> 00:36:07,020
comme référence.

727
00:36:08,639 --> 00:36:10,256
Attends une seconde.

728
00:36:10,307 --> 00:36:13,643
Voilà, ça ne ressemble pas à une jeune
Lucinda Kemp pour toi ?

729
00:36:13,727 --> 00:36:15,428
Un peu si.

730
00:36:15,496 --> 00:36:17,046
Eh bien, si Jeffrey Fitzgerald

731
00:36:17,114 --> 00:36:19,315
n'est pas notre tueur,

732
00:36:19,400 --> 00:36:21,868
peut-être que c'est quelqu'un d'encore
plus proche

733
00:36:21,935 --> 00:36:23,036
de Lucinda.

734
00:36:23,103 --> 00:36:25,238
Tu penses à son fils ?
Tu lui as parlé.

735
00:36:26,657 --> 00:36:27,940
Hm.

736
00:36:27,992 --> 00:36:30,827
On dirait qu'on a une belle empreinte
ici.

737
00:36:30,911 --> 00:36:32,212
On va savoir.

738
00:36:54,435 --> 00:36:56,219
Je suis désolé.

739
00:36:57,971 --> 00:37:00,206
Où en est on ?
Henry teste l'ADN

740
00:37:00,274 --> 00:37:02,458
des cheveux, et Nick travaille sur 
l'empreinte--

741
00:37:02,526 --> 00:37:04,460
on devrait avoir une réponse d'ici peu.

742
00:37:05,930 --> 00:37:10,416
Quand j'étais à Seattle, on avait 
un type qui rodait...

743
00:37:10,484 --> 00:37:12,585
tuant des étudiantes...

744
00:37:12,653 --> 00:37:15,121
et ma fille avait...

745
00:37:16,156 --> 00:37:19,042
à peu près le même âge à l'époque.

746
00:37:19,126 --> 00:37:22,762
Toutes les scènes de crime, c'était un 
peu comme si je rentrais dans sa chambre.

747
00:37:22,829 --> 00:37:23,763
Vous l'avez capturé ?

748
00:37:23,830 --> 00:37:25,431
Ouais.

749
00:37:25,499 --> 00:37:28,451
On va avoir celui-là aussi.

750
00:37:31,805 --> 00:37:33,323
Ouais.

751
00:37:41,732 --> 00:37:44,801
Je peux vous dire quelque chose de fou ?

752
00:37:44,868 --> 00:37:47,537
Vous savez, les enfant n'arrêtent pas 
de se cogner dans quelque chose

753
00:37:47,621 --> 00:37:49,305
ou de tomber

754
00:37:49,373 --> 00:37:52,325
et ils se font toutes ces coupures
et écorchures ?

755
00:37:52,376 --> 00:37:55,962
J'ai gardé les pansements de mes 
enfants depuis des années.

756
00:37:57,147 --> 00:37:59,782
Dans le réfrigérateur.

757
00:37:59,850 --> 00:38:01,467
Echantillon ADN de référence.

758
00:38:01,535 --> 00:38:03,486
Ouais.

759
00:38:03,554 --> 00:38:05,171
Pas si fou que ça.

760
00:38:06,373 --> 00:38:09,425
Je connais quelqu'un 
qui travaillait ici.

761
00:38:09,510 --> 00:38:11,744
Elle faisait la même chose.

762
00:38:42,626 --> 00:38:45,011
Henry a testé les cheveux qu'on
a trouvés

763
00:38:45,078 --> 00:38:46,512
dans la salle de bains de Paula Bingham.

764
00:38:46,580 --> 00:38:48,514
- Et ?
- Il l'a comparé à Lucinda Kemp.

765
00:38:48,582 --> 00:38:49,849
Ce n'est pas un membre de sa famille.

766
00:38:49,916 --> 00:38:51,417
Ce n'est pas Adam.

767
00:38:51,468 --> 00:38:53,252
- Tu es sûr de ça ?
- Ouais.

768
00:38:53,303 --> 00:38:55,254
Parce que je l'ai re-testé moi-même.

769
00:38:55,305 --> 00:38:57,256
Son fils n'est pas notre tueur.

770
00:38:57,307 --> 00:39:00,343
Donc on n'a plus que l'empreinte.

771
00:39:00,411 --> 00:39:01,828
Le moment de vérité.

772
00:39:07,317 --> 00:39:09,235
C'est notre gars ?

773
00:39:13,207 --> 00:39:15,775
Quoi, vous ne prévenez même pas
cette fois ?

774
00:39:15,826 --> 00:39:17,794
Pas cette fois.

775
00:39:25,586 --> 00:39:27,570
Peut-être que nous devrions discuter

776
00:39:27,638 --> 00:39:28,954
- dans mon bureau.
- Je pense que

777
00:39:29,006 --> 00:39:30,773
nous devrions aller au commissariat.

778
00:39:40,350 --> 00:39:42,585
<i>D'abord nous avons cru</i>

779
00:39:42,653 --> 00:39:45,688
que c'était une photo de Lucinda Kemp, 
mais ce n'est pas le cas, n'est-ce pas ?

780
00:39:45,773 --> 00:39:48,574
C'est votre mère, 
alors qu'elle était encore...

781
00:39:48,642 --> 00:39:51,094
jeune et en bonne santé.
Et belle.

782
00:39:51,161 --> 00:39:52,945
Avant que le cancer n'emmène tout.

783
00:39:52,996 --> 00:39:54,280
Les dossiers de l’hôpital disent

784
00:39:54,331 --> 00:39:56,165
euh, que votre mère est morte
à 51 ans.

785
00:39:56,250 --> 00:39:57,784
Ouais, mais je suis sur
qu'elle avait l'air

786
00:39:57,835 --> 00:40:00,203
bien plus vieille à ce moment--
elle ressemblait à Lucinda Kemp.

787
00:40:00,287 --> 00:40:02,705
C'est comme ça que tout a commencé, 
n'est-ce pas ?

788
00:40:02,790 --> 00:40:04,540
Lucinda est venue vous consulter,

789
00:40:04,625 --> 00:40:07,844
et c'était comme si votre mère
était revenue.

790
00:40:09,830 --> 00:40:11,114
Hey, Doc !

791
00:40:11,181 --> 00:40:12,965
On a fouillé votre maison.

792
00:40:13,016 --> 00:40:14,467
On a trouvé les produits pour cheveux.

793
00:40:14,518 --> 00:40:15,735
On a trouvé le maquillage.

794
00:40:15,803 --> 00:40:17,837
Les même marques que Lucinda utilisait.

795
00:40:17,888 --> 00:40:20,389
Vous laviez ses cheveux ; vous l'aidiez
avec son maquillage.

796
00:40:20,474 --> 00:40:24,127
C'était bien d'avoir Maman à la 
maison à nouveau, hein ?

797
00:40:24,194 --> 00:40:25,678
Jusqu'au moment où elle est repartie.
Ce moment où Jeffrey

798
00:40:25,729 --> 00:40:28,748
le type aux perruques lui a donné quelque
chose que son docteur ne pouvait pas.

799
00:40:28,816 --> 00:40:32,468
Je n'étais pas seulement son docteur ;
j'étais tout pour elle.

800
00:40:32,536 --> 00:40:33,970
Allonge-toi...

801
00:40:41,011 --> 00:40:43,195
Ouais, mais elle est partie, 
n'est-ce pas ?

802
00:40:43,247 --> 00:40:44,814
Exactement comme votre mère ?

803
00:40:44,882 --> 00:40:47,934
Non, en fait, pas exactement comme votre
mère.

804
00:40:48,001 --> 00:40:49,218
Parce que vous n'avez 
pas achevée Lucinda

805
00:40:49,303 --> 00:40:51,087
comme vous l'avez fait avec votre mère.

806
00:40:51,171 --> 00:40:52,538
On a trouvé ça dans son dossier aussi.

807
00:40:52,589 --> 00:40:53,639
"Cause de la mort : 
overdose de morphine".

808
00:40:53,707 --> 00:40:55,808
L'enquête de l'hôpital n'a rien
démontré,

809
00:40:55,876 --> 00:40:57,443
mais vous étiez interne

810
00:40:57,511 --> 00:41:00,045
dans le même hôpital, n'est-ce pas ?

811
00:41:01,682 --> 00:41:02,832
Vous avez tué votre mère.

812
00:41:02,900 --> 00:41:04,634
J'ai mis fin à ses souffrances !

813
00:41:04,701 --> 00:41:06,218
Ouais.

814
00:41:06,270 --> 00:41:08,721
Exactement comme pour 
ces autres femmes--

815
00:41:08,772 --> 00:41:09,906
Eva...

816
00:41:09,990 --> 00:41:12,458
Joyce, Paula...

817
00:41:12,526 --> 00:41:15,728
Tout ça pour recréer votre mère.

818
00:41:15,779 --> 00:41:18,397
Nous avons trouver les cheveux que vous avez coupé

819
00:41:18,448 --> 00:41:20,666
à toutes ces femmes, 
avec la date et le lieu

820
00:41:20,734 --> 00:41:21,834
où vous l'avez fait.

821
00:41:21,902 --> 00:41:23,970
Vous êtes un homme très méticuleux...

822
00:41:24,037 --> 00:41:25,521
Dr. Ryan.

823
00:41:25,589 --> 00:41:27,173
Vous êtes un peu un fils à maman, 
en fait.

824
00:41:27,240 --> 00:41:28,574
Vous pensez me connaître ?!

825
00:41:28,625 --> 00:41:31,694
Vous ne me connaissez pas du tout

826
00:41:36,917 --> 00:41:39,402
Vous savez quoi ?
Vous avez raison, je ne vous connais pas

827
00:41:41,305 --> 00:41:43,422
J'ai besoin de sortir une minute

828
00:41:46,693 --> 00:41:48,694
Vous avez terminé, doc

829
00:42:07,748 --> 00:42:08,714
Hé Catherine

830
00:42:08,782 --> 00:42:10,733
Je ne vous ai pas réveillée, si ?

831
00:42:10,801 --> 00:42:14,337
Non, je sais je sais 
Je vais rentrer chez moi dans une minute

832
00:42:14,421 --> 00:42:17,122
Je ne suis pas encore tout à fait prêt, vous savez ?

833
00:42:18,342 --> 00:42:20,693
Un de ces jours

834
00:42:20,761 --> 00:42:22,395
Non, tout va bien, tout va bien.

835
00:42:22,462 --> 00:42:26,015
Euh... Ma femme et moi avons une sorte 
de contrat entre nous--

836
00:42:26,099 --> 00:42:29,502
il y a des choses que je ne ramène pas
à la maison.

837
00:42:30,520 --> 00:42:33,606
Et, euh...

838
00:42:33,657 --> 00:42:35,808
eh bien, aujourd'hui, um

839
00:42:38,812 --> 00:42:41,664
J'ai perdu un témoin aujourd'hui, 
Catherine,

840
00:42:41,748 --> 00:42:43,499
et, euh...

841
00:42:43,584 --> 00:42:45,835
vous savez, je n'arrête pas de revoir
son visage,

842
00:42:45,919 --> 00:42:48,487
et... je n'arrête pas de penser que, 
vous savez,

843
00:42:48,538 --> 00:42:52,174
j'aurais pu faire quelque chose, 
vous savez, quelque chose de plus.

844
00:42:52,259 --> 00:42:53,960
Non, je sais, je sais.

845
00:42:54,011 --> 00:42:55,261
Je vais essayer.

846
00:42:55,328 --> 00:42:57,663
C'est que, euh...

847
00:42:57,714 --> 00:43:00,182
je voulais juste vous parler.

848
00:43:00,267 --> 00:43:01,851
Je savais que vous comprendriez.

849
00:43:01,935 --> 00:43:05,935
== sync, corrected by elderman ==
Traduction: JEMSAND

