1
00:00:04,336 --> 00:00:06,550
Messieurs, je pense
avoir trouvé

2
00:00:06,551 --> 00:00:09,318
une façon amusante de faire
s'intéresser les jeunes à la science.

3
00:00:10,037 --> 00:00:13,006
Questionnaire de physique.

4
00:00:14,541 --> 00:00:16,809
- Alors, donne-moi un nombre.
- Cinq.

5
00:00:16,811 --> 00:00:18,311
Mmh-mmh.

6
00:00:18,313 --> 00:00:20,596
Et une constante irrationnelle.

7
00:00:20,598 --> 00:00:22,265
"E."

8
00:00:22,267 --> 00:00:23,850
Et une lettre Grecque amusante.

9
00:00:23,852 --> 00:00:25,068
Gamma.

10
00:00:25,070 --> 00:00:26,769
J'ai dit amusante.

11
00:00:26,771 --> 00:00:28,738
Upsilon.

12
00:00:28,740 --> 00:00:30,106
Bon choix.

13
00:00:30,824 --> 00:00:32,892
Et une charge électrique.

14
00:00:32,894 --> 00:00:34,193
Positif.

15
00:00:34,195 --> 00:00:35,528
Parfait.

16
00:00:35,530 --> 00:00:37,563
D'accord. Écoutez-ça.

17
00:00:38,867 --> 00:00:42,401
"Professeur Jones dit au
symposium qu'il avait une nouvelle méthode

18
00:00:42,403 --> 00:00:45,204
"pour calculer
la masse d'un muon.

19
00:00:45,206 --> 00:00:50,960
Cinq fois la limite de
'E' pour upsilon en tant que..."

20
00:00:53,380 --> 00:00:54,847
D'accord. Non, non.

21
00:00:54,849 --> 00:00:55,848
Je recommence.

22
00:00:55,850 --> 00:00:57,100
"Professeur..."

23
00:01:00,304 --> 00:01:02,271
Je ne l'avais pas vu
rire autant

24
00:01:02,273 --> 00:01:05,257
depuis le jour où Leonard
a fait cette erreur de multiplication.

25
00:01:05,259 --> 00:01:07,927
Oh, Oh, Mon Dieu, cette
erreur de multiplication!

26
00:01:07,929 --> 00:01:09,645
Il a cru qu'il
tenait la bonne.

27
00:01:09,647 --> 00:01:10,947
Mais c'était pas le cas.

28
00:01:12,667 --> 00:01:13,900
C'est pas drôle.

29
00:01:13,902 --> 00:01:15,318
Cette erreur a été publiée.

30
00:01:15,320 --> 00:01:18,037
Arrête! Je vais me faire dessus!

31
00:01:18,039 --> 00:01:21,273
Hey, les mecs, Président
Siebert arrive par ici.

32
00:01:21,275 --> 00:01:22,942
Je me demande ce qu'il veut.

33
00:01:22,944 --> 00:01:24,077
Il a pas l'air content,
donc je suppose

34
00:01:24,079 --> 00:01:25,244
qu'il veut parler à Sheldon.

35
00:01:25,246 --> 00:01:26,278
Dr. Cooper?

36
00:01:26,280 --> 00:01:27,113
J'l'avais dit.

37
00:01:27,115 --> 00:01:28,498
Oh, Président Siebert,

38
00:01:28,500 --> 00:01:32,051
J'imagine que vous aimeriez
répondre à quelques unes des suggestions

39
00:01:32,053 --> 00:01:33,719
Que j'ai mis dans la boîte
à côté de votre bureau.

40
00:01:33,721 --> 00:01:37,123
Non, et arrêtez d'installer
des boîtes à suggestions partout.

41
00:01:37,125 --> 00:01:39,509
Vous n'aimez pas
les suggestions écrites.

44
00:01:43,014 --> 00:01:45,064
Si je ne vous connaissais pas mieux,
je dirais que vous êtes une de ces

45
00:01:45,066 --> 00:01:47,967
personnes bornées qui ne sont
pas ouvertes aux suggestions.

46
00:01:47,969 --> 00:01:50,803
Dr. Cooper, le directeur du
département de physique m'a dit

47
00:01:50,805 --> 00:01:52,405
que vous refusiez
de prendre vos vacances.

48
00:01:52,407 --> 00:01:54,073
Je n'ai pas besoin de vacance.

49
00:01:54,075 --> 00:01:55,324
Vous êtes obligé d'en prendre.

50
00:01:55,326 --> 00:01:57,410
Et j'aimerais aussi que vous sachiez
que la suggestion la plus souvent

51
00:01:57,412 --> 00:02:00,079
reçue dans ma boîte à suggestion que
vous avez installée sans me demander

52
00:02:00,081 --> 00:02:02,849
est "Dr. Cooper peut-il
prendre des vacances?"

53
00:02:03,750 --> 00:02:04,984
D'accord, alors c'est réglé.

54
00:02:04,986 --> 00:02:07,703
Je vous verrai Lundi,
sauf vous.

55
00:02:07,705 --> 00:02:09,088
Mais si je ne viens pas travailler,

56
00:02:09,090 --> 00:02:10,540
qu'est-ce que je suis supposé
faire en attendant?

57
00:02:10,542 --> 00:02:12,875
Lisez, reposez-vous, voyagez.

58
00:02:12,877 --> 00:02:15,962
J'ai entendu dire que l'Afghanistan
était super à cette période de l'année.

59
00:02:17,831 --> 00:02:19,549
Sarcasme?

60
00:02:19,551 --> 00:02:21,634
Non. Tu devrais y aller.

61
00:02:22,836 --> 00:02:26,172
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

62
00:02:26,174 --> 00:02:30,009
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

63
00:02:30,011 --> 00:02:31,527
♪ The Earth began to cool

64
00:02:31,529 --> 00:02:34,096
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

65
00:02:34,098 --> 00:02:36,232
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪

66
00:02:36,234 --> 00:02:39,018
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

67
00:02:39,020 --> 00:02:41,137
♪ That all started
with a big bang ♪

68
00:02:41,139 --> 00:02:43,005
♪ Bang! ♪

69
00:02:43,030 --> 00:02:47,030
The Big Bang Theory 5x16
The Vacation Solution
Original Air Date on February 9, 2012

70
00:02:47,031 --> 00:02:51,031
== sync, corrected by elderman ==

71
00:02:53,631 --> 00:02:56,693
♪ That tonight's
gonna be a good night ♪

72
00:02:56,695 --> 00:03:00,113
♪ And tonight's
gonna be a good night ♪

73
00:03:00,115 --> 00:03:05,201
♪ And tonight's
gonna be a good, good night ♪

74
00:03:05,203 --> 00:03:07,103
♪ Tonight's the night, uh, uh ♪

75
00:03:07,105 --> 00:03:08,488
♪ Let's live it up, uh ♪

76
00:03:08,490 --> 00:03:11,958
♪ I got my money,
let's spend it up... ♪

77
00:03:11,960 --> 00:03:13,627
Oh Seigneur!

78
00:03:13,629 --> 00:03:16,263
Vas-tu cesser
ce miaulement!

79
00:03:18,834 --> 00:03:20,500
Qu'est-ce que tu fais bon sang?!

80
00:03:20,502 --> 00:03:23,253
Je saigne des oreilles.

81
00:03:23,255 --> 00:03:25,221
Qu'est-ce que tu fais
à te cacher là derrière?

82
00:03:25,223 --> 00:03:26,506
Je vais au travail en cachette.

83
00:03:26,508 --> 00:03:28,808
Et si le gardien
à l'université demande

84
00:03:28,810 --> 00:03:29,959
ce qu'il y a sous la couverture,

85
00:03:29,961 --> 00:03:32,395
tu lui dis
que c'est des pièges à crabe.

86
00:03:32,397 --> 00:03:34,731
- Des pièges à crabe?
- Oui.

87
00:03:34,733 --> 00:03:36,016
C'est comme ça que Véra et Scooby

88
00:03:36,018 --> 00:03:38,801
ont fait passer clandestinement
Samy dans le vieux phare.

89
00:03:38,803 --> 00:03:42,072
Qu'est-ce que tu feras
une fois à l'université?

90
00:03:42,074 --> 00:03:43,823
Les gens vont
te reconnaître.

91
00:03:44,659 --> 00:03:47,077
Vraiment, Leonard?

92
00:03:50,748 --> 00:03:54,034
Très bien. Retourne
sous la couverture,

93
00:03:54,036 --> 00:03:55,368
et je te conduirai là-bas.

94
00:03:56,787 --> 00:03:58,288
Et plus de chant.

95
00:03:59,957 --> 00:04:01,992
Bien.

96
00:04:05,546 --> 00:04:07,931
J'ai un GPS dans mon téléphone.

97
00:04:07,933 --> 00:04:10,800
Je sais que tu as fait demi-tour.

98
00:04:11,936 --> 00:04:14,220
Je suis tellement contente
que tu ais dissuadé Howard

99
00:04:14,222 --> 00:04:17,674
de faire vos invitations
de mariage en Klingon.

100
00:04:17,676 --> 00:04:20,660
Retourne-la.

101
00:04:22,697 --> 00:04:25,565
J'espère que ma famille
pensera que c'est de l'Hébreu.

102
00:04:27,485 --> 00:04:29,653
C'est vraiment en train
de se produire.

103
00:04:29,655 --> 00:04:31,237
Je vais être demoiselle d'honneur.

104
00:04:31,239 --> 00:04:34,057
Je vais porter une robe magnifique
et marcher jusqu'à l'autel

105
00:04:34,059 --> 00:04:38,128
et, finalement, j'aurai
mon jour spécial.

106
00:04:38,130 --> 00:04:39,946
Tu veux dire mon jour spécial?

107
00:04:39,948 --> 00:04:43,917
Ils vont avoir besoin d'un voile
extra-large pour la tête de quelqu'un.

108
00:04:44,868 --> 00:04:47,253
Si je me marie vraiment.

109
00:04:47,255 --> 00:04:48,371
Pourquoi tu ne te marierais pas?

110
00:04:48,373 --> 00:04:49,723
Mon père...

111
00:04:49,725 --> 00:04:51,508
Parce que je gagne beaucoup
plus d'argent que Howie,

112
00:04:51,510 --> 00:04:53,843
il me met vraiment la pression
pour qu'on fasse un contrat de mariage.

113
00:04:53,845 --> 00:04:55,211
Aïe.

114
00:04:55,213 --> 00:04:57,647
Ouais. Howie va vraiment flipper.

115
00:04:57,649 --> 00:04:59,349
La pression parentale
peut être décourageante.

116
00:04:59,351 --> 00:05:03,186
Je me rappelle du combat avec ma mère
pour que je me rase les jambes.

117
00:05:04,188 --> 00:05:06,940
L'année dernière, j'ai finalement cédé
et je l'ai laissée faire.

118
00:05:08,993 --> 00:05:11,828
C'est juste que je ne sais pas
comment je vais lui annoncer ça.

119
00:05:11,830 --> 00:05:13,496
Tu sais, je suis une grande adepte
d'annoncer les mauvaise nouvelles

120
00:05:13,498 --> 00:05:14,781
à un mec quand tu es
au lit avec lui.

121
00:05:14,783 --> 00:05:16,533
C'est comme ça que j'ai dit
à mon copain au lycée

122
00:05:16,535 --> 00:05:18,201
Que je couchais avec son frère.

123
00:05:19,253 --> 00:05:21,755
C'est comme ça que j'ai dit
la même chose à son frère.

124
00:05:23,290 --> 00:05:25,959
Je sais pas, je ne veux
pas le manipuler avec le sexe.

125
00:05:25,961 --> 00:05:28,478
Oh, ma puce,
c'est à ça que sert le sexe.

126
00:05:29,630 --> 00:05:30,680
Tu sais, la relation

127
00:05:30,682 --> 00:05:32,432
entre le mariage et l'argent
n'a rien de nouveau.

128
00:05:32,434 --> 00:05:35,418
En fait, le terme "wed" (marié)
fait référence à l'argent et au bétail

129
00:05:35,420 --> 00:05:37,353
que le jeune marié
paie au père de l'épouse.

130
00:05:37,355 --> 00:05:38,388
Par exemple,

131
00:05:38,390 --> 00:05:39,556
tu es adorable,

132
00:05:39,558 --> 00:05:40,890
intelligente
et tu gagnes bien ta vie.

133
00:05:40,892 --> 00:05:42,859
Je te vois très bien
valoir

134
00:05:42,861 --> 00:05:45,061
au moins deux boeufs et 
une oie.

135
00:05:46,447 --> 00:05:49,315
Toi tu rapporterais une licorne.

136
00:05:52,603 --> 00:05:55,655
Sheldon, il y a un million de
super vacances où tu pourrais partir.

137
00:05:55,657 --> 00:05:57,040
Qu'est-ce que tu penses d'Hawaï?

138
00:05:57,042 --> 00:06:01,878
Hawaï est une ancienne colonie lépreuse
au sommet d'un volcan en activité

139
00:06:01,880 --> 00:06:05,582
où la fin décevante de Lost fut tournée.

140
00:06:07,117 --> 00:06:10,620
Mahalo pour rien, Hawaï.

141
00:06:10,622 --> 00:06:12,138
Et la Floride?

142
00:06:12,140 --> 00:06:13,406
Ils ont Cap Canaveral,

143
00:06:13,408 --> 00:06:15,391
ils ont Disney,
ils ont ma Tante Ida

144
00:06:15,393 --> 00:06:18,144
et la plus grande collection
de bonbon diabétique.

145
00:06:18,146 --> 00:06:19,562
En plus, si tu
transpires assez,

146
00:06:19,564 --> 00:06:22,849
son meuble recouvert de plastique
ressemble à un tour de toboggan.

147
00:06:23,967 --> 00:06:26,986
Ma famille a fait un voyage
en Floride quand j'étais enfant.

148
00:06:26,988 --> 00:06:31,241
Une mouette a volé mon
hot-dog sur la plage.

149
00:06:31,243 --> 00:06:32,442
J'ai compris le message.

150
00:06:34,245 --> 00:06:36,312
Vous savez, si j'avais une semaine
de libre, je retournerais

151
00:06:36,314 --> 00:06:38,531
au Two Bunch Palms Resort
et Spa dans le désert.

152
00:06:38,533 --> 00:06:40,950
Je te le dis, une heure sur la table
de massage avec Trevor

153
00:06:40,952 --> 00:06:44,487
et tu te sentiras
comme si tu étais né sans os.

154
00:06:44,489 --> 00:06:48,675
Je ne pense pas que je pourrais un jour
laisser un homme me faire un massage.

155
00:06:48,677 --> 00:06:50,794
Vraiment ? Qu'est-ce que je faisais
à ton cou la nuit dernière

156
00:06:50,796 --> 00:06:52,445
pendant que tu jouais au X-Box ?

157
00:06:54,248 --> 00:06:56,549
C'est comme si je vivais
sous une dictature.

158
00:06:56,551 --> 00:06:58,885
'' Tu dois prendre des vacances,
tu dois t'amuser,

159
00:06:58,887 --> 00:07:02,055
tu dois jouir de la vie. ''

160
00:07:02,057 --> 00:07:04,958
Je ne crois pas que tu comprennes
bien la dictature.

161
00:07:06,009 --> 00:07:07,977
Sheldon, tout le monde
prend des vacances.

162
00:07:07,979 --> 00:07:10,613
Une fois, ils ont essayé de faire prendre
des vacances à Richard Feynman,

163
00:07:10,615 --> 00:07:13,032
mais à la place, il a choisi, pour 
élargir son horizon

164
00:07:13,034 --> 00:07:14,200
d'apprendre quelque chose de nouveau.

165
00:07:14,202 --> 00:07:16,619
Il a travaillé dans le laboratoire de
biologie de son ami.

166
00:07:16,621 --> 00:07:19,539
Richard Feynman était un célèbre
physicien américain,

167
00:07:19,541 --> 00:07:20,957
faisant parti du Projet Manhattan.

168
00:07:20,959 --> 00:07:25,628
Tout le monde travaillant en science
sait qui est Richard Feynman.

169
00:07:25,630 --> 00:07:26,830
Maintenant, toi aussi.

170
00:07:29,967 --> 00:07:32,502
Oh ! J'ai une brillante idée.

171
00:07:32,504 --> 00:07:35,622
Amy est biologiste.
Je vais aller travailler dans son laboratoire.

172
00:07:35,624 --> 00:07:38,057
C'est pas juste l'idée de Feynman ?

173
00:07:38,059 --> 00:07:39,759
Il y a dix secondes, tu 
n'avais jamais entendu parler de lui.

174
00:07:39,761 --> 00:07:41,194
Maintenant, tu es un expert.

175
00:07:44,899 --> 00:07:45,849
Hey.

176
00:07:45,851 --> 00:07:47,567
- Hey toi.
- C'est ton lavage ?

177
00:07:47,569 --> 00:07:49,385
Tu as seulement, quoi, 
six trucs là-dedans.

178
00:07:49,387 --> 00:07:50,720
Ouais, je n'ai plus de pièces

179
00:07:50,722 --> 00:07:52,355
alors j'ai caché des choses

180
00:07:52,357 --> 00:07:54,440
dans le lavage des autres toute la journée.

181
00:07:54,442 --> 00:07:55,742
Hey, si je te dis quelque chose,

182
00:07:55,744 --> 00:07:57,660
tu promets de ne pas le répéter ?

183
00:07:57,662 --> 00:07:59,746
Peu importe ce que je dis, tu vas
me le dire.

184
00:07:59,748 --> 00:08:03,416
Quoi ? C'est pas vrai.

185
00:08:04,752 --> 00:08:07,587
Bernadette veut un contrat de mariage.

186
00:08:07,589 --> 00:08:10,256
Wow. C'est brutal.

187
00:08:10,258 --> 00:08:13,176
Donc tu dis que si je
deviens une star de cinéma,

188
00:08:13,178 --> 00:08:15,178
et qu'on se marie,
tu ne voudras pas signer de contrat?

189
00:08:15,180 --> 00:08:16,846
Pas du tout.

190
00:08:16,848 --> 00:08:19,432
Si je dois rester coincé
à la maison avec les enfants

191
00:08:19,434 --> 00:08:20,516
pendant que tu es en extérieur

192
00:08:20,518 --> 00:08:23,753
à me tromper avec Ryan Gosling...

193
00:08:23,755 --> 00:08:26,472
alors Leonard doit
être payé.

194
00:08:27,358 --> 00:08:30,443
Donc, tu penses
à notre mariage?

195
00:08:30,445 --> 00:08:32,362
Je pense à un tas de trucs.

196
00:08:32,364 --> 00:08:33,763
Je pense à notre mariage,

197
00:08:33,765 --> 00:08:35,148
Je pense à notre rupture.

198
00:08:35,150 --> 00:08:36,783
De temps en temps, je pense

199
00:08:36,785 --> 00:08:38,651
à comment je n'ai pas laissé
de mot sur cette Mercedes

200
00:08:38,653 --> 00:08:40,203
que j'ai cabossée sur le parking
le mois dernier,

201
00:08:40,205 --> 00:08:42,538
mais ensuite je prends un verre de
vin et ça passe.

202
00:08:42,540 --> 00:08:45,742
Plaisante autant que tu veux,
mais tu y penses.

203
00:08:45,744 --> 00:08:47,443
Je vais te dire un truc,

204
00:08:47,445 --> 00:08:50,463
si vraiment je me marie un jour,
pas d'invitations Klingon.

205
00:08:50,465 --> 00:08:54,350
Bonne chance pour trouver
un homme comme ça.

206
00:08:55,619 --> 00:08:57,787
Diantre!

207
00:08:57,789 --> 00:09:00,623
Ces vacances se terminent
sur un merveilleux départ.

208
00:09:00,625 --> 00:09:03,343
L'odeur du méthanal...

209
00:09:04,261 --> 00:09:06,512
le bourdonnement de la centrifugeuse,

210
00:09:06,514 --> 00:09:08,631
le bavardage éloigné
des animaux de laboratoire

211
00:09:08,633 --> 00:09:10,633
étant envoyés
pour dissection.

212
00:09:10,635 --> 00:09:15,438
Mm, je sens déjà
mon concernement se dissiper.

213
00:09:15,440 --> 00:09:17,240
Je suis excitée de travailler
avec mon petit-ami.

214
00:09:17,242 --> 00:09:18,307
Ça va être romantique.

215
00:09:18,309 --> 00:09:20,860
Voilà comment tuer l'ambiance.

216
00:09:20,862 --> 00:09:22,745
Allez, Sheldon.

217
00:09:22,747 --> 00:09:25,114
On peut être comme Marie Curie
et son mari, Pierre,

218
00:09:25,116 --> 00:09:27,450
qui ont passé leurs journées
à travailler côte à côte,

219
00:09:27,452 --> 00:09:29,452
baignés dans la lueur de leur
amour et du radium

220
00:09:29,454 --> 00:09:31,204
qui la tuera finalement.

221
00:09:32,122 --> 00:09:33,873
Allez vous faire foutre la Belle et la Bête;

222
00:09:33,875 --> 00:09:35,992
voilà l'histoire d'amour
que Disney devrait raconter.

223
00:09:35,994 --> 00:09:38,995
D'accord, avec quoi on commence?

224
00:09:38,997 --> 00:09:42,465
Peut-être par coller quelques
gènes, cloner un mouton,

225
00:09:42,467 --> 00:09:45,051
peut-être faire pousser une oreille
humaine sur le dos d'une souris?

226
00:09:45,053 --> 00:09:47,553
Ha-ha, je suis un monstre!

227
00:09:49,857 --> 00:09:51,140
Oh, je vais faire

228
00:09:51,142 --> 00:09:52,225
un peu d'histologie du tronc cérébral

229
00:09:52,227 --> 00:09:55,194
pendant que tu te
mets à la recherche

230
00:09:55,196 --> 00:09:57,313
d'une éponge
et que tu laves ces gobelets.

231
00:09:57,315 --> 00:09:59,232
Laves ces gob...

232
00:09:59,234 --> 00:10:03,019
Oh, je comprends, un peu
de bizutage pour le nouveau type.

233
00:10:03,021 --> 00:10:05,154
Ouais, je faire attention à, quoi,

234
00:10:05,156 --> 00:10:06,706
du cirage sur le microscope,

235
00:10:06,708 --> 00:10:09,659
ou de la vache folle dans
mon sandwich au fromage?

236
00:10:09,661 --> 00:10:11,411
Non, il me faut
juste ces gobelets lavés.

237
00:10:11,413 --> 00:10:12,829
Hippity-hop,
rapide comme un petit lapin.

238
00:10:12,831 --> 00:10:15,197
Qu...? Excuse-moi,
tu as

239
00:10:15,199 --> 00:10:16,883
le Dr. Sheldon Cooper dans ton labo.

240
00:10:16,885 --> 00:10:18,251
Tu vas lui faire faire la vaisselle?

241
00:10:18,253 --> 00:10:20,136
C'est comme demander
à l'incroyable Hulk

242
00:10:20,138 --> 00:10:22,338
d'ouvrir un pot de cornichons.

243
00:10:24,041 --> 00:10:26,642
Sheldon, tu n'as jamais travaillé dans
un laboratoire comme ça avant.

244
00:10:26,644 --> 00:10:29,228
Tu n'as aucune expérience
dans le domaine de la biologie.

245
00:10:29,230 --> 00:10:31,647
J'ai des tonnes d'expériences
en biologie.

246
00:10:31,649 --> 00:10:34,650
J'ai acheté un Tamagotchi
en 1998

247
00:10:34,652 --> 00:10:35,768
Et...

248
00:10:35,770 --> 00:10:37,236
Il est toujours en vie.

249
00:10:37,238 --> 00:10:38,738
Faisons-le.

250
00:10:49,227 --> 00:10:51,428
- Où est Howard ?
- Pas de "Bonjour, Raj" ?

251
00:10:51,430 --> 00:10:52,980
Pas de "Comment vas-tu Raj?"

252
00:10:52,982 --> 00:10:55,733
Juste "Où est l'autre homme blanc ?"

253
00:10:55,735 --> 00:10:57,467
Désolé.

254
00:10:57,469 --> 00:10:58,852
Bon, écoute,

255
00:10:58,854 --> 00:11:00,521
j'ai entendu quelque chose à propos de lui.

256
00:11:00,523 --> 00:11:02,439
Tu peux garder ça entre nous ?

257
00:11:02,441 --> 00:11:03,807
Ooh, des potins.

258
00:11:03,809 --> 00:11:06,160
Quand je suis arrivé ici,
je croyais que vous, les américains,

259
00:11:06,162 --> 00:11:07,861
parlaient vraiment potins autour
de la machine à eau.

260
00:11:07,863 --> 00:11:09,813
Alors je suis resté à côté pendant,
quoi, un mois,

261
00:11:09,815 --> 00:11:12,366
et le seul potin que j'ai jamais entendu
était à propos d'un homme terrifiant

262
00:11:12,368 --> 00:11:14,585
toujours autour de la machine à eau.

263
00:11:15,653 --> 00:11:18,072
Bernadette veut
un contrat de mariage.

264
00:11:18,074 --> 00:11:21,008
Oh, c'est une honte --
il va être dévasté.

265
00:11:21,010 --> 00:11:23,043
Je ne sais jamais quoi faire 
dans ces situations.

266
00:11:23,045 --> 00:11:24,545
Est-ce que je devrais l'avertir ?

267
00:11:24,547 --> 00:11:27,014
Hmmm, je vais te donner le même conseil

268
00:11:27,016 --> 00:11:30,184
que je hurle à la télé quand le Bachelor
donne ses roses.

269
00:11:31,686 --> 00:11:34,171
Suis ton coeur.

270
00:11:35,273 --> 00:11:36,807
Regardez ça.

271
00:11:36,809 --> 00:11:38,675
Regardez la taille

272
00:11:38,677 --> 00:11:39,843
de ce Rice Krispies !

273
00:11:39,845 --> 00:11:41,779
Le même prix.

274
00:11:41,781 --> 00:11:44,281
Hey, Howard, je dois
te dire quelque chose.

275
00:11:44,283 --> 00:11:46,116
Je sais, ça ne fait pas parti de 
mon régime pré-mariage.

276
00:11:46,118 --> 00:11:48,035
Je m'en fiche.

277
00:11:49,454 --> 00:11:51,822
Hum, écoute, j'ai...

278
00:11:51,824 --> 00:11:55,042
entendu dire que Bernardette pense à te 
demander un contrat de mariage.

279
00:11:56,327 --> 00:11:58,412
Un contrat ?

280
00:11:58,414 --> 00:12:00,414
Wow.

281
00:12:00,416 --> 00:12:02,316
Qu'est-ce que tu vas faire ?

282
00:12:02,318 --> 00:12:05,936
Je... je ne sais pas.

283
00:12:05,938 --> 00:12:08,188
Suis ton coeur.

284
00:12:14,012 --> 00:12:17,314
Vous savez quoi, c'est...
c'est pas si important.

285
00:12:17,316 --> 00:12:19,733
Elle fait plus d'argent que moi.

286
00:12:19,735 --> 00:12:23,270
Elle veut protéger ses intérêts 
financiers.

287
00:12:23,272 --> 00:12:25,322
C'est tout à fait raisonnable.

288
00:12:25,324 --> 00:12:26,657
Bien. C'est une bonne attitude.

289
00:12:26,659 --> 00:12:28,642
Oui, en fait,
c'est bon pour tous les deux.

290
00:12:28,644 --> 00:12:30,160
J'ai des actifs à protéger aussi.

291
00:12:30,162 --> 00:12:32,312
Comme quoi ?

292
00:12:32,314 --> 00:12:34,397
J'ai quelques rares bandes dessinées.

293
00:12:34,399 --> 00:12:37,084
Le Vespa* est presque payé.
(*scooter)

294
00:12:38,269 --> 00:12:41,038
Et maman et moi avons eu une promotion 
sur un double emplacement au cimetière

295
00:12:41,040 --> 00:12:43,941
juste à côté de l'homme qui jouait
M. Roper dans '' Vivre à trois'' .

296
00:12:43,943 --> 00:12:47,094
M. Roper est mort ?!

297
00:12:48,880 --> 00:12:51,849
Tu ne peux pas dire ça comme ça !

298
00:12:53,051 --> 00:12:55,018
Et voilà.

299
00:12:55,020 --> 00:12:56,854
C'est le seul laboratoire

300
00:12:56,856 --> 00:12:59,556
avec la verrerie lavée
par un homme qui a deux doctorats

301
00:12:59,558 --> 00:13:03,110
et une ordonnance restrictive 
signée par Carl Sagan.

302
00:13:03,978 --> 00:13:05,779
Taches de savon. Lave-les encore.

303
00:13:05,781 --> 00:13:07,815
T-tu es ridicule !

304
00:13:07,817 --> 00:13:09,783
Ils sont parfaitement propres.

305
00:13:09,785 --> 00:13:12,769
Sheldon, ce bécher a été utilisé
pour contenir du liquide céphalo-rachidien

306
00:13:12,771 --> 00:13:15,038
d'un éléphant
qui est mort de la syphilis.

307
00:13:15,040 --> 00:13:16,657
Si c'est, en fait, 
parfaitement propre,

308
00:13:16,659 --> 00:13:17,991
bois dedans.

309
00:13:24,666 --> 00:13:27,134
Les biologistes sont méchants.

310
00:13:28,469 --> 00:13:30,254
D'accord,
peut-être que cette tâche

311
00:13:30,256 --> 00:13:32,389
sera meilleure pour ton estime.

312
00:13:32,391 --> 00:13:34,411
J'ai besoin que tu comptes
les spores des bactéries

313
00:13:34,436 --> 00:13:35,459
sur ces boites de Pétri.

314
00:13:35,460 --> 00:13:37,644
Il y avait un problème
avec le détergent.

315
00:13:37,646 --> 00:13:39,980
C'était beaucoup trop pleins de bulles.

316
00:13:39,982 --> 00:13:41,598
Je suis sûr que ça l'était.
J'ai l'intention d'écrire

317
00:13:41,600 --> 00:13:44,434
à la compagnie de savon
une lettre très ferme.

318
00:13:44,436 --> 00:13:46,987
Oui, c'est bon pour toi.
Commence à compter.

319
00:13:47,972 --> 00:13:49,940
Tu sais de quoi a besoin cet endroit ?

320
00:13:49,942 --> 00:13:52,309
Une boite à suggestions.

321
00:13:53,444 --> 00:13:56,079
366...

322
00:13:56,081 --> 00:13:58,065
367...

323
00:13:58,067 --> 00:13:59,433
Comment ça va ?

324
00:13:59,435 --> 00:14:01,001
Comment compter va ?

325
00:14:01,003 --> 00:14:02,536
Quand j'étais au 
jardin d'enfant,

326
00:14:02,538 --> 00:14:05,205
J'ai récité
mille décimales de pi

327
00:14:05,207 --> 00:14:07,207
pour le concours de talent de l'école.

328
00:14:07,209 --> 00:14:09,293
Je pense que je m'en sors.

329
00:14:09,295 --> 00:14:10,377
Bien.

330
00:14:15,266 --> 00:14:17,134
Ah, merde !

331
00:14:20,004 --> 00:14:22,356
Un...

332
00:14:22,358 --> 00:14:25,292
C'est absurde !

333
00:14:25,294 --> 00:14:26,894
Je pense que tu me donnes ces tâches

334
00:14:26,896 --> 00:14:28,462
parce que tu as peur
que si tu me donnes

335
00:14:28,464 --> 00:14:30,814
quelque chose de plus important à faire,
je serai meilleur que toi.

336
00:14:30,816 --> 00:14:33,734
Vraiment ?
C'est ce que tu penses ?

337
00:14:33,736 --> 00:14:35,235
Oui, c'est ce que je crois.

338
00:14:35,237 --> 00:14:39,022
Et je suis très intelligent,
alors c'est probablement vrai.

339
00:14:39,024 --> 00:14:40,741
Hey, j'ai étudié 
dans le domaine

340
00:14:40,743 --> 00:14:42,159
de la neurobiologie pendant 12 ans.

341
00:14:42,161 --> 00:14:43,710
Tu es ici depuis trois heures

342
00:14:43,712 --> 00:14:46,196
et tu as passé l'une d'elles
aux toilettes.

343
00:14:46,198 --> 00:14:48,382
Je suis désolé !
Ça me prend un moment

344
00:14:48,384 --> 00:14:51,335
pour faire ce que j'ai à faire
sur une toilette non-familière.

345
00:14:51,337 --> 00:14:53,837
Sheldon, je t'ai donné les
tâches les plus simples à faire

346
00:14:53,839 --> 00:14:56,056
et il n'y en a aucune que 
tu as fait correctement.

347
00:14:56,058 --> 00:14:57,891
Peut-être que c'est parce que je 
ne me sens pas mis au défi.

348
00:14:57,893 --> 00:15:00,543
Einstein a échoué les maths 
pour la même raison.

349
00:15:00,545 --> 00:15:02,729
Peut-être que les maths avaient
"trop de bulles" pour lui.

350
00:15:02,731 --> 00:15:05,349
Tu penses que tu fais de la science
en coupant ce cerveau ?

351
00:15:05,351 --> 00:15:07,768
Ils peuvent faire la même chose
dans n'importe quel Quiznos.

352
00:15:07,770 --> 00:15:11,571
<i>Et</i> ils offrent de la rôtir
pour moi.

353
00:15:11,573 --> 00:15:12,856
Ok, petit malin.

354
00:15:12,858 --> 00:15:15,192
Je suis sur le point d'enlever
le locus coeruleus,

355
00:15:15,194 --> 00:15:17,778
une tâche très délicate.

356
00:15:17,780 --> 00:15:19,413
Fais-le.

357
00:15:20,915 --> 00:15:22,416
Parfait.

358
00:15:23,401 --> 00:15:26,569
Je ne suis pas étranger
à une petite matière grise.

359
00:15:29,340 --> 00:15:31,842
Locus coeruleus.

360
00:15:34,412 --> 00:15:37,180
Locus coeruleus.

361
00:15:37,182 --> 00:15:40,467
Tu réchauffes --
c'est, effectivement, dans le cerveau.

362
00:15:42,220 --> 00:15:43,420
J'espère que tes mains sont stables.

363
00:15:43,422 --> 00:15:45,355
C'est de la largeur d'un cheveu.

364
00:15:45,357 --> 00:15:47,819
Mais c'est seulement de la biologie,
alors je suis sûre que ce n'est pas un problème,

365
00:15:47,844 --> 00:15:48,860
pour un génie comme toi.

366
00:15:48,861 --> 00:15:51,528
Ça ne l'est pas. Tu sais,
dans le domaine de la physique,

367
00:15:51,530 --> 00:15:53,196
on travaille avec des particules
si petites,

368
00:15:53,198 --> 00:15:56,083
qu'on fait des blagues de gros
à propos des locus coeruleus.

369
00:15:57,601 --> 00:16:00,287
À savoir, quand ton locus coeruleus
est assis autour d'une maison,

370
00:16:00,289 --> 00:16:02,939
c'est assis <i>autour</i> d'une maison.

371
00:16:07,045 --> 00:16:09,629
Oh, nerveux,
Dr. Cooper ?

372
00:16:09,631 --> 00:16:11,164
Non.

373
00:16:11,166 --> 00:16:12,782
Ce que tu vois,

374
00:16:12,784 --> 00:16:16,169
c'est un homme trembler avec confiance.

375
00:16:20,258 --> 00:16:22,893
Est-ce qu'un locus coeruleus saigne
normalement à ce point ?

376
00:16:22,895 --> 00:16:25,529
Non. Mais ton pouce, oui.

377
00:16:28,016 --> 00:16:30,017
Oh mon dieu.

378
00:16:33,121 --> 00:16:36,823
Oui, <i>tu es</i> un biologiste.

379
00:16:40,144 --> 00:16:42,329
Qu'est-ce que tu fais ici ?

380
00:16:42,331 --> 00:16:44,281
Je suis en vacances.

381
00:16:44,283 --> 00:16:46,083
Selon les conventions sociales, je dois

382
00:16:46,085 --> 00:16:49,453
me relaxer au point d'eau local.

383
00:16:52,006 --> 00:16:54,541
Les conventions sociales sont stupides.

384
00:16:55,493 --> 00:16:57,961
Qu'est-ce qui est arrivé à ton pouce ?

385
00:16:57,963 --> 00:16:59,829
Tu sais, j'ai 
dix doigts et dix orteils.

386
00:16:59,831 --> 00:17:02,182
Si je te racontais une histoire
sur chacun d'entre eux,

387
00:17:02,184 --> 00:17:04,468
on serait ici toute la journée ;
changeons de sujet.

388
00:17:04,470 --> 00:17:06,269
Qu'est-ce que je vous sers ?

389
00:17:06,271 --> 00:17:08,972
Ah, puisque je suis en vacances,

390
00:17:08,974 --> 00:17:11,391
hum, une piña colada
me semble appropriée.

391
00:17:11,393 --> 00:17:14,177
Un supplément de tranches d'ananas,
un supplément de crème chantilly,

392
00:17:14,179 --> 00:17:16,363
un supplément de cerises,
un supplément d'ombrelles

393
00:17:16,365 --> 00:17:18,665
et, heu, pas trop de rhum.

394
00:17:19,867 --> 00:17:23,203
Ne me laisse pas
en boire trop.

395
00:17:23,205 --> 00:17:24,871
Hey, qu'est-ce que
vous faites là les gars ?

396
00:17:24,873 --> 00:17:28,024
On est des adultes;
on boit dans les bars.

397
00:17:28,026 --> 00:17:30,660
Non et non.

398
00:17:32,380 --> 00:17:34,498
Tout va bien entre
toi et Bernadette ?

399
00:17:34,500 --> 00:17:36,550
Oh, ouais, bien sûr.

400
00:17:36,552 --> 00:17:38,218
Toi et Amy ? Ça va bien ?

401
00:17:38,220 --> 00:17:40,420
Oh, plus
que bien.

402
00:17:41,406 --> 00:17:42,939
Vous savez que ces filles
m'envoient des textos

403
00:17:42,941 --> 00:17:45,208
de chaque détail de leurs vies
comme ça se passe.

404
00:17:45,210 --> 00:17:47,644
Je ne signerai pas un contrat.

405
00:17:47,646 --> 00:17:49,429
Très bien, Howard Wolowitz,
écoute-moi.

406
00:17:49,431 --> 00:17:51,932
Tu signes tout ce qu'elle te demande

407
00:17:51,934 --> 00:17:53,767
parce que tu es l'homme le plus chanceux
en vie.

408
00:17:53,769 --> 00:17:55,235
Si tu la laisses partir,
il n'y a aucune chance

409
00:17:55,237 --> 00:17:57,404
pour que tu trouves quelqu'un d'autre ;
m'exprimant au nom de toutes les femmes,

410
00:17:57,406 --> 00:17:59,439
ça n'arrivera pas ;
on a eu une réunion.

411
00:18:01,742 --> 00:18:03,110
Et toi, un homme adulte

412
00:18:03,112 --> 00:18:05,890
tu t'évanouis devant un peu de sang.

413
00:18:05,915 --> 00:18:06,730
Excuse-moi,

414
00:18:06,731 --> 00:18:09,616
il s'agit d'une plaie
assez substantielle.

415
00:18:09,618 --> 00:18:11,168
Tu...

416
00:18:15,773 --> 00:18:18,408
Amy ? Amy ?

417
00:18:18,410 --> 00:18:20,410
Amy ?

418
00:18:21,629 --> 00:18:23,463
Qu'est-ce que tu veux ?

419
00:18:23,465 --> 00:18:27,551
J'espérais en quelque sorte
pouvoir continuer mes vacances

420
00:18:27,553 --> 00:18:29,186
dans ton laboratoire.

421
00:18:29,188 --> 00:18:32,389
Après tout, j'ai réservé
la semaine entière.

422
00:18:33,524 --> 00:18:36,593
Tu crois honnêtement que tu
peux revenir ici

423
00:18:36,595 --> 00:18:38,278
après la façon dont
tu t'es comporté hier ?

424
00:18:38,280 --> 00:18:40,814
Je n'étais pas moi-même.

425
00:18:40,816 --> 00:18:44,484
J'avais perdu beaucoup de sang de pouce.

426
00:18:45,536 --> 00:18:47,287
Ce n'est pas une excuse.

427
00:18:47,289 --> 00:18:49,723
C'est ton opinion.

428
00:18:49,725 --> 00:18:52,125
Je veux une vraie excuse.

429
00:18:53,494 --> 00:18:56,746
Je suis désolé que tu n'ais pas
été capable de...

430
00:18:56,748 --> 00:18:58,331
Non.

431
00:18:58,333 --> 00:19:00,333
...que mon génie...

432
00:19:00,335 --> 00:19:01,585
Non.

433
00:19:01,587 --> 00:19:03,170
...que le savon soit...

434
00:19:03,172 --> 00:19:04,888
Sheldon.

435
00:19:07,341 --> 00:19:08,842
Parfait.

436
00:19:11,479 --> 00:19:13,930
Désolé.

437
00:19:13,932 --> 00:19:15,798
Tu es pardonné.

438
00:19:15,800 --> 00:19:19,269
À présent, si tu veux rester,
commence par ces gobelets.

439
00:19:19,271 --> 00:19:21,771
Ils sont toujours
sales d'hier.

440
00:19:25,276 --> 00:19:27,494
L'année prochaine
j'irai à Epcot.

441
00:19:37,889 --> 00:19:39,923
Tu m'en veux ?

442
00:19:39,925 --> 00:19:41,925
Non. Je ne
t'en veux pas.

443
00:19:41,927 --> 00:19:43,060
C'est juste que...

444
00:19:43,062 --> 00:19:44,678
j'aurais aimé que tu viennes me voir,

445
00:19:44,680 --> 00:19:48,865
pour que je n'ai pas à
l'apprendre par certains.

446
00:19:50,217 --> 00:19:51,944
Donc, qu'est-ce qu'on va faire ?

447
00:19:53,188 --> 00:19:55,555
Tu veux vraiment que je
signe un contrat de mariage ?

448
00:19:55,557 --> 00:19:56,690
Je ne sais pas.

449
00:19:56,692 --> 00:19:59,242
Mon père est quelque peu
insistant à ce propos.

450
00:19:59,244 --> 00:20:02,496
Pourquoi je parlerais pas
à ton père, d'homme à homme ?

451
00:20:02,498 --> 00:20:05,064
Vraiment ?
Oh, ça serait merveilleux !

452
00:20:05,066 --> 00:20:06,700
Marché conclu.

453
00:20:06,702 --> 00:20:10,454
Je devrais probablement te prévenir
sur deux ou trois choses.

454
00:20:11,839 --> 00:20:13,790
Même si il est retraité
de la police,

455
00:20:13,792 --> 00:20:15,425
il porte toujours son arme.

456
00:20:16,828 --> 00:20:18,378
Mais ne t'inquiète pas,
il ne tirera pas.

457
00:20:18,380 --> 00:20:20,597
C'est plus
une affirmation de mode.

458
00:20:21,849 --> 00:20:23,216
D'accord.

459
00:20:23,218 --> 00:20:26,085
Et juste pour être sûr,
quand tu lui parles,

460
00:20:26,087 --> 00:20:28,472
ne mentionne pas Jimmy Carter,
les jardiniers,

461
00:20:28,474 --> 00:20:30,390
les étrangers, les homosexuels,

462
00:20:30,392 --> 00:20:32,793
Sean Penn, le Vatican II, le contrôle
des armes, la nourriture organique,

463
00:20:32,795 --> 00:20:34,762
la règle du batteur désigné,
le recyclage ou le fait

464
00:20:34,787 --> 00:20:36,087
que tu sois Juif.

465
00:20:39,266 --> 00:20:41,568
Compris, compris.

466
00:20:41,570 --> 00:20:44,955
Vas-tu m'envoyer un e-mail
de cette liste?

467
00:20:44,957 --> 00:20:47,207
Donc le truc
pour être prudents,

468
00:20:47,209 --> 00:20:48,992
si il te crie dessus,
c'est bon,

469
00:20:48,994 --> 00:20:50,961
mais si il commence
à être vraiment silencieux,

470
00:20:50,963 --> 00:20:53,997
pars le plus vite que tu peux
sans faire de contact visuel.

471
00:20:55,616 --> 00:20:59,669
Pas en ligne droite--trace
quelques zigs-zags.

472
00:21:01,506 --> 00:21:03,507
Tu sais, ça
n'est pas si pressé.

473
00:21:03,509 --> 00:21:06,092
Pourquoi je ne lui
parlerais pas de ça en Mai.

474
00:21:06,094 --> 00:21:09,179
En Mai tu seras dans
la Station Spatiale Internationale.

475
00:21:10,230 --> 00:21:11,696
Ils ont le téléphone.

476
00:21:11,698 --> 00:21:15,698
== trad by -vng et lenalee01 ==

