﻿1
00:00:03,236 --> 00:00:05,450
Messieurs, je pense
avoir trouvé

2
00:00:05,451 --> 00:00:08,218
une façon amusante de faire
s'intéresser les jeunes à la science.

3
00:00:08,937 --> 00:00:11,906
Questionnaire de physique.

4
00:00:13,441 --> 00:00:15,709
- Alors, donne-moi un nombre.
- Cinq.

5
00:00:15,711 --> 00:00:17,211
Mmh-mmh.

6
00:00:17,213 --> 00:00:19,496
Et une constante irrationnelle.

7
00:00:19,498 --> 00:00:21,165
'E.'

8
00:00:21,167 --> 00:00:22,750
Et une lettre Grecque amusante.

9
00:00:22,752 --> 00:00:23,968
Gamma.

10
00:00:23,970 --> 00:00:25,669
J'ai dit amusante.

11
00:00:25,671 --> 00:00:27,638
Upsilon.

12
00:00:27,640 --> 00:00:29,006
Bon choix.

13
00:00:29,724 --> 00:00:31,792
Et une charge électrique.

14
00:00:31,794 --> 00:00:33,093
Positif.

15
00:00:33,095 --> 00:00:34,428
Parfait.

16
00:00:34,430 --> 00:00:36,463
D'accord. Écoutez-ça.

17
00:00:37,767 --> 00:00:41,301
'Professeur Jones dit au
symposium qu'il avait une nouvelle méthode

18
00:00:41,303 --> 00:00:44,104
'pour calculer
la masse d'un muon.

19
00:00:44,106 --> 00:00:49,860
Cinq fois la limite de
'E' pour upsilon en tant que...'

20
00:00:52,280 --> 00:00:53,747
D'accord. Non, non.

21
00:00:53,749 --> 00:00:54,748
Je recommence.

22
00:00:54,750 --> 00:00:56,000
'Professeur...'

23
00:00:59,204 --> 00:01:01,171
Je ne l'avais pas vu
rire autant

24
00:01:01,173 --> 00:01:04,157
depuis le jour où Leonard
a fait cette erreur de multiplication.

25
00:01:04,159 --> 00:01:06,827
Oh, Oh, Mon Dieu, cette
erreur de multiplication!

26
00:01:06,829 --> 00:01:08,545
Il a cru qu'il
tenait la bonne.

27
00:01:08,547 --> 00:01:09,847
Mais c'était pas le cas.

28
00:01:11,567 --> 00:01:12,800
C'est pas drôle.

29
00:01:12,802 --> 00:01:14,218
Cette erreur a été publiée.

30
00:01:14,220 --> 00:01:16,937
Arrête! Je vais me faire dessus!

31
00:01:16,939 --> 00:01:20,173
Hey, les mecs, Président
Siebert arrive par ici.

32
00:01:21,844 --> 00:01:22,977
Il a pas l'air content,
donc je suppose

33
00:01:22,979 --> 00:01:24,144
qu'il veut parler à Sheldon.

34
00:01:24,146 --> 00:01:25,178
Dr. Cooper?

35
00:01:25,180 --> 00:01:26,013
J'l'avais dit.

36
00:01:26,015 --> 00:01:27,398
Oh, Président Siebert,

37
00:01:27,400 --> 00:01:30,951
J'imagine que vous aimeriez
répondre à quelques unes des suggestions

38
00:01:30,953 --> 00:01:32,619
Que j'ai mis dans la boîte
à côté de votre bureau.

39
00:01:32,621 --> 00:01:36,023
Non, et arrêtez d'installer
des boîtes à suggestions partout.

40
00:01:36,025 --> 00:01:38,409
Vous n'aimez pas
les suggestions écrites.

43
00:01:41,914 --> 00:01:43,964
Si je ne vous connaissais pas mieux,
je dirais que vous êtes une de ces

44
00:01:43,966 --> 00:01:46,867
personnes bornées qui ne sont
pas ouvertes aux suggestions.

45
00:01:46,869 --> 00:01:49,703
Dr. Cooper, le directeur du
département de physique m'a dit

46
00:01:49,705 --> 00:01:51,305
que vous refusiez
de prendre vos vacances.

47
00:01:51,307 --> 00:01:52,973
Je n'ai pas besoin de vacance.

48
00:01:52,975 --> 00:01:54,224
Vous êtes obligé d'en prendre.

49
00:01:54,226 --> 00:01:56,310
Et j'aimerais aussi que vous sachiez
que la suggestion la plus souvent

50
00:01:56,312 --> 00:01:58,979
reçue dans ma boîte à suggestion que
vous avez installée sans me demander

51
00:01:58,981 --> 00:02:01,749
est 'Dr. Cooper peut-il
prendre des vacances?'

52
00:02:02,650 --> 00:02:03,884
D'accord, alors c'est réglé.

53
00:02:03,886 --> 00:02:06,603
Je vous verrai Lundi,
sauf vous.

54
00:02:06,605 --> 00:02:07,988
Mais si je ne viens pas travailler,

55
00:02:07,990 --> 00:02:09,440
qu'est-ce que je suis supposé
faire en attendant?

56
00:02:09,442 --> 00:02:11,775
Lisez, reposez-vous, voyagez.

57
00:02:11,777 --> 00:02:14,862
J'ai entendu dire que l'Afghanistan
était super à cette période de l'année.

58
00:02:16,731 --> 00:02:18,449
Sarcasme?

59
00:02:18,451 --> 00:02:20,534
Non. Tu devrais y aller.

60
00:02:21,736 --> 00:02:25,072
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

61
00:02:25,074 --> 00:02:28,909
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

62
00:02:28,911 --> 00:02:30,427
♪ The Earth began to cool

63
00:02:30,429 --> 00:02:32,996
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

64
00:02:32,998 --> 00:02:35,132
♪ We built the Wall
♪ <i>We built the pyramids</i> ♪

65
00:02:35,134 --> 00:02:37,918
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

66
00:02:37,920 --> 00:02:40,037
♪ That all started
with a big bang ♪

67
00:02:40,039 --> 00:02:41,905
♪ <i>Bang!</i> ♪

68
00:02:41,930 --> 00:02:43,339
<font color=#00FF00>The Big Bang Theory 5x16</font>
<font color=#00FFFF>The Vacation Solution</font>
Original Air Date on February 9, 2012

69
00:02:44,522 --> 00:02:48,522
== sync by jpb026 ==

70
00:02:49,122 --> 00:02:52,184
♪ That tonight's
gonna be a good night ♪

71
00:02:52,186 --> 00:02:55,604
♪ And tonight's
gonna be a good night ♪

72
00:02:55,606 --> 00:03:00,692
♪ And tonight's
gonna be a good, good night ♪

73
00:03:00,694 --> 00:03:02,594
♪ Tonight's the night, uh, uh ♪

74
00:03:02,596 --> 00:03:03,979
♪ Let's live it up, uh ♪

75
00:03:03,981 --> 00:03:07,449
♪ I got my money,
let's spend it up... ♪

76
00:03:07,851 --> 00:03:09,518
Oh Seigneur!

77
00:03:09,520 --> 00:03:12,154
Vas-tu cesser
ce miaulement!

78
00:03:14,725 --> 00:03:16,391
Qu'est-ce que tu fais bon sang?!

79
00:03:16,393 --> 00:03:19,144
Je saigne des oreilles.

80
00:03:19,146 --> 00:03:21,112
Qu'est-ce que tu fais
à te cacher là derrière?

81
00:03:21,114 --> 00:03:22,397
Je vais au travail en cachette.

82
00:03:22,399 --> 00:03:24,699
Et si le gardien
à l'université demande

83
00:03:24,701 --> 00:03:25,850
ce qu'il y a sous la couverture,

84
00:03:25,852 --> 00:03:28,286
tu lui dis
que c'est des pièges à crabe.

85
00:03:28,288 --> 00:03:30,622
- Des pièges à crabe?
- Oui.

86
00:03:30,624 --> 00:03:31,907
C'est comme ça que Véra et Scooby

87
00:03:31,909 --> 00:03:34,692
ont fait passer clandestinement
Samy dans le vieux phare.

88
00:03:34,694 --> 00:03:37,963
Qu'est-ce que tu feras
une fois à l'université?

89
00:03:37,965 --> 00:03:39,714
Les gens vont
te reconnaître.

90
00:03:40,550 --> 00:03:42,968
Vraiment, Leonard?

91
00:03:46,639 --> 00:03:49,925
Très bien. Retourne
sous la couverture,

92
00:03:49,927 --> 00:03:51,259
et je te conduirai là-bas.

93
00:03:52,678 --> 00:03:54,179
Et plus de chant.

94
00:03:55,848 --> 00:03:57,883
Bien.

95
00:04:01,437 --> 00:04:03,822
J'ai un GPS dans mon téléphone.

96
00:04:03,824 --> 00:04:06,691
Je sais que tu as fait demi-tour.

97
00:04:07,827 --> 00:04:10,111
Je suis tellement contente
que tu ais dissuadé Howard

98
00:04:10,113 --> 00:04:13,565
de faire vos invitations
de mariage en Klingon.

99
00:04:13,567 --> 00:04:16,551
Retourne-la.

100
00:04:18,588 --> 00:04:21,456
J'espère que ma famille
pensera que c'est de l'Hébreu.

101
00:04:23,376 --> 00:04:25,544
C'est vraiment en train
de se produire.

102
00:04:25,546 --> 00:04:27,128
Je vais être demoiselle d'honneur.

103
00:04:27,130 --> 00:04:29,948
Je vais porter une robe magnifique
et marcher jusqu'à l'autel

104
00:04:29,950 --> 00:04:34,019
et, finalement, j'aurai
mon jour spécial.

105
00:04:34,021 --> 00:04:35,837
Tu veux dire mon jour spécial?

106
00:04:35,839 --> 00:04:39,808
Ils vont avoir besoin d'un voile
extra-large pour la tête de quelqu'un.

107
00:04:40,759 --> 00:04:43,144
Si je me marie vraiment.

108
00:04:43,146 --> 00:04:44,262
Pourquoi tu ne te marierais pas?

109
00:04:44,264 --> 00:04:45,614
Mon père...

110
00:04:45,616 --> 00:04:47,399
Parce que je gagne beaucoup
plus d'argent que Howie,

111
00:04:47,401 --> 00:04:49,734
il me met vraiment la pression
pour qu'on fasse un contrat de mariage.

112
00:04:49,736 --> 00:04:51,102
Aïe.

113
00:04:51,104 --> 00:04:53,538
Ouais. Howie va vraiment flipper.

114
00:04:53,540 --> 00:04:55,240
La pression parentale
peut être décourageante.

115
00:04:55,242 --> 00:04:59,077
Je me rappelle du combat avec ma mère
pour que je me rase les jambes.

116
00:05:00,079 --> 00:05:02,831
L'année dernière, j'ai finalement cédé
et je l'ai laissée faire.

117
00:05:04,884 --> 00:05:07,719
C'est juste que je ne sais pas
comment je vais lui annoncer ça.

118
00:05:07,721 --> 00:05:09,387
Tu sais, je suis une grande adepte
d'annoncer les mauvaise nouvelles

119
00:05:09,389 --> 00:05:10,672
à un mec quand tu es
au lit avec lui.

120
00:05:10,674 --> 00:05:12,424
C'est comme ça que j'ai dit
à mon copain au lycée

121
00:05:12,426 --> 00:05:14,092
Que je couchais avec son frère.

122
00:05:15,144 --> 00:05:17,646
C'est comme ça que j'ai dit
la même chose à son frère.

123
00:05:19,181 --> 00:05:21,850
Je sais pas, je ne veux
pas le manipuler avec le sexe.

124
00:05:21,852 --> 00:05:24,369
Oh, ma puce,
c'est à ça que sert le sexe.

125
00:05:25,521 --> 00:05:26,571
Tu sais, la relation

126
00:05:26,573 --> 00:05:28,323
entre le mariage et l'argent
n'a rien de nouveau.

127
00:05:28,325 --> 00:05:31,309
En fait, le terme 'wed' (marié)
fait référence à l'argent et au bétail

128
00:05:31,311 --> 00:05:33,244
que le jeune marié
paie au père de l'épouse.

129
00:05:33,246 --> 00:05:34,279
Par exemple,

130
00:05:34,281 --> 00:05:35,447
tu es adorable,

131
00:05:35,449 --> 00:05:36,781
intelligente
et tu gagnes bien ta vie.

132
00:05:36,783 --> 00:05:38,750
Je te vois très bien
valoir

133
00:05:38,752 --> 00:05:40,952
au moins deux boeufs et 
une oie.

134
00:05:42,338 --> 00:05:45,206
Toi tu rapporterais une licorne.

135
00:05:48,494 --> 00:05:51,546
Sheldon, il y a un million de
super vacances où tu pourrais partir.

136
00:05:51,548 --> 00:05:52,931
Qu'est-ce que tu penses d'Hawaï?

137
00:05:52,933 --> 00:05:57,769
Hawaï est une ancienne colonie lépreuse
au sommet d'un volcan en activité

138
00:05:57,771 --> 00:06:01,473
où la fin décevante de Lost fut tournée.

139
00:06:03,008 --> 00:06:06,511
Mahalo pour rien, Hawaï.

140
00:06:06,513 --> 00:06:08,029
Et la Floride?

141
00:06:08,031 --> 00:06:09,297
Ils ont Cap Canaveral,

142
00:06:09,299 --> 00:06:11,282
ils ont Disney,
ils ont ma Tante Ida

143
00:06:11,284 --> 00:06:14,035
et la plus grande collection
de bonbon diabétique.

144
00:06:14,037 --> 00:06:15,453
En plus, si tu
transpires assez,

145
00:06:15,455 --> 00:06:18,740
son meuble recouvert de plastique
ressemble à un tour de toboggan.

146
00:06:19,858 --> 00:06:22,877
Ma famille a fait un voyage
en Floride quand j'étais enfant.

147
00:06:22,879 --> 00:06:27,132
Une mouette a volé mon
hot-dog sur la plage.

148
00:06:27,134 --> 00:06:28,333
J'ai compris le message.

149
00:06:30,136 --> 00:06:32,203
Vous savez, si j'avais une semaine
de libre, je retournerais

150
00:06:32,205 --> 00:06:34,422
au Two Bunch Palms Resort
et Spa dans le désert.

151
00:06:34,424 --> 00:06:36,841
Je te le dis, une heure sur la table
de massage avec Trevor

152
00:06:36,843 --> 00:06:40,378
et tu te sentiras
comme si tu étais né sans os.

153
00:06:40,380 --> 00:06:44,566
Je ne pense pas que je pourrais un jour
laisser un homme me faire un massage.

154
00:06:44,568 --> 00:06:46,685
Vraiment ? Qu'est-ce que je faisais
à ton cou la nuit dernière

155
00:06:46,687 --> 00:06:48,336
pendant que tu jouais au X-Box ?

156
00:06:50,139 --> 00:06:52,440
C'est comme si je vivais
sous une dictature.

157
00:06:52,442 --> 00:06:54,776
' Tu dois prendre des vacances,
tu dois t'amuser,

158
00:06:54,778 --> 00:06:57,946
tu dois jouir de la vie. ''

159
00:06:57,948 --> 00:07:00,849
Je ne crois pas que tu comprennes
bien la dictature.

160
00:07:01,900 --> 00:07:03,868
Sheldon, tout le monde
prend des vacances.

161
00:07:03,870 --> 00:07:06,504
Une fois, ils ont essayé de faire prendre
des vacances à Richard Feynman,

162
00:07:06,506 --> 00:07:08,923
mais à la place, il a choisi, pour 
élargir son horizon

163
00:07:08,925 --> 00:07:10,091
d'apprendre quelque chose de nouveau.

164
00:07:10,093 --> 00:07:12,510
Il a travaillé dans le laboratoire de
biologie de son ami.

165
00:07:12,512 --> 00:07:15,430
Richard Feynman était un célèbre
physicien américain,

166
00:07:15,432 --> 00:07:16,848
faisant parti du Projet Manhattan.

167
00:07:16,850 --> 00:07:21,519
Tout le monde travaillant en science
sait qui est Richard Feynman.

168
00:07:21,521 --> 00:07:22,721
Maintenant, toi aussi.

169
00:07:25,858 --> 00:07:28,393
Oh ! J'ai une brillante idée.

170
00:07:28,395 --> 00:07:31,513
Amy est biologiste.
Je vais aller travailler dans son laboratoire.

171
00:07:31,515 --> 00:07:33,948
C'est pas juste l'idée de Feynman ?

172
00:07:33,950 --> 00:07:35,650
Il y a dix secondes, tu 
n'avais jamais entendu parler de lui.

173
00:07:35,652 --> 00:07:37,085
Maintenant, tu es un expert.

174
00:07:40,790 --> 00:07:41,740
Hey.

175
00:07:41,742 --> 00:07:43,458
- Hey toi.
- C'est ton lavage ?

176
00:07:43,460 --> 00:07:45,276
Tu as seulement, quoi, 
six trucs là-dedans.

177
00:07:45,278 --> 00:07:46,611
Ouais, je n'ai plus de pièces

178
00:07:46,613 --> 00:07:48,246
alors j'ai caché des choses

179
00:07:48,248 --> 00:07:50,331
dans le lavage des autres toute la journée.

180
00:07:50,333 --> 00:07:51,633
Hey, si je te dis quelque chose,

181
00:07:51,635 --> 00:07:53,551
tu promets de ne pas le répéter ?

182
00:07:53,553 --> 00:07:55,637
Peu importe ce que je dis, tu vas
me le dire.

183
00:07:55,639 --> 00:07:59,307
Quoi ? C'est pas vrai.

184
00:08:00,643 --> 00:08:03,478
Bernadette veut un contrat de mariage.

185
00:08:03,480 --> 00:08:06,147
Wow. C'est brutal.

186
00:08:06,149 --> 00:08:09,067
Donc tu dis que si je
deviens une star de cinéma,

187
00:08:09,069 --> 00:08:11,069
et qu'on se marie,
tu ne voudras pas signer de contrat?

188
00:08:11,071 --> 00:08:12,737
Pas du tout.

189
00:08:12,739 --> 00:08:15,323
Si je dois rester coincé
à la maison avec les enfants

190
00:08:15,325 --> 00:08:16,407
pendant que tu es en extérieur

191
00:08:16,409 --> 00:08:19,644
à me tromper avec Ryan Gosling...

192
00:08:19,646 --> 00:08:22,363
alors Leonard doit
être payé.

193
00:08:23,249 --> 00:08:26,334
Donc, tu penses
à notre mariage?

194
00:08:26,336 --> 00:08:28,253
Je pense à un tas de trucs.

195
00:08:28,255 --> 00:08:29,654
Je pense à notre mariage,

196
00:08:29,656 --> 00:08:31,039
Je pense à notre rupture.

197
00:08:31,041 --> 00:08:32,674
De temps en temps, je pense

198
00:08:32,676 --> 00:08:34,542
à comment je n'ai pas laissé
de mot sur cette Mercedes

199
00:08:34,544 --> 00:08:36,094
que j'ai cabossée sur le parking
le mois dernier,

200
00:08:36,096 --> 00:08:38,429
mais ensuite je prends un verre de
vin et ça passe.

201
00:08:38,431 --> 00:08:41,633
Plaisante autant que tu veux,
mais tu y penses.

202
00:08:41,635 --> 00:08:43,334
Je vais te dire un truc,

203
00:08:43,336 --> 00:08:46,354
si vraiment je me marie un jour,
pas d'invitations Klingon.

204
00:08:46,356 --> 00:08:50,241
Bonne chance pour trouver
un homme comme ça.

205
00:08:51,510 --> 00:08:53,678
Diantre!

206
00:08:53,680 --> 00:08:56,514
Ces vacances se terminent
sur un merveilleux départ.

207
00:08:56,516 --> 00:08:59,234
L'odeur du méthanal...

208
00:09:00,152 --> 00:09:02,403
le bourdonnement de la centrifugeuse,

209
00:09:02,405 --> 00:09:04,522
le bavardage éloigné
des animaux de laboratoire

210
00:09:04,524 --> 00:09:06,524
étant envoyés
pour dissection.

211
00:09:06,526 --> 00:09:11,329
Mm, je sens déjà
mon concernement se dissiper.

212
00:09:11,331 --> 00:09:13,131
Je suis excitée de travailler
avec mon petit-ami.

213
00:09:13,133 --> 00:09:14,198
Ça va être romantique.

214
00:09:14,200 --> 00:09:16,751
Voilà comment tuer l'ambiance.

215
00:09:16,753 --> 00:09:18,636
Allez, Sheldon.

216
00:09:18,638 --> 00:09:21,005
On peut être comme Marie Curie
et son mari, Pierre,

217
00:09:21,007 --> 00:09:23,341
qui ont passé leurs journées
à travailler côte à côte,

218
00:09:23,343 --> 00:09:25,343
baignés dans la lueur de leur
amour et du radium

219
00:09:25,345 --> 00:09:27,095
qui la tuera finalement.

220
00:09:28,013 --> 00:09:29,764
Allez vous faire foutre la Belle et la Bête;

221
00:09:29,766 --> 00:09:31,883
voilà l'histoire d'amour
que Disney devrait raconter.

222
00:09:31,885 --> 00:09:34,886
D'accord, avec quoi on commence?

223
00:09:34,888 --> 00:09:38,356
Peut-être par coller quelques
gènes, cloner un mouton,

224
00:09:38,358 --> 00:09:40,942
peut-être faire pousser une oreille
humaine sur le dos d'une souris?

225
00:09:40,944 --> 00:09:43,444
Ha-ha, je suis un monstre!

226
00:09:45,748 --> 00:09:47,031
Oh, je vais faire

227
00:09:47,033 --> 00:09:48,116
un peu d'histologie du tronc cérébral

228
00:09:48,118 --> 00:09:51,085
pendant que tu te
mets à la recherche

229
00:09:51,087 --> 00:09:53,204
d'une éponge
et que tu laves ces gobelets.

230
00:09:53,206 --> 00:09:55,123
Laves ces gob...

231
00:09:55,125 --> 00:09:58,910
Oh, je comprends, un peu
de bizutage pour le nouveau type.

232
00:09:58,912 --> 00:10:01,045
Ouais, je faire attention à, quoi,

233
00:10:01,047 --> 00:10:02,597
du cirage sur le microscope,

234
00:10:02,599 --> 00:10:05,550
ou de la vache folle dans
mon sandwich au fromage?

235
00:10:05,552 --> 00:10:07,302
Non, il me faut
juste ces gobelets lavés.

236
00:10:07,304 --> 00:10:08,720
Hippity-hop,
rapide comme un petit lapin.

237
00:10:08,722 --> 00:10:11,088
Qu...? Excuse-moi,
tu as

238
00:10:11,090 --> 00:10:12,774
le Dr. Sheldon Cooper dans ton labo.

239
00:10:12,776 --> 00:10:14,142
Tu vas lui faire faire la vaisselle?

240
00:10:14,144 --> 00:10:16,027
C'est comme demander
à l'incroyable Hulk

241
00:10:16,029 --> 00:10:18,229
d'ouvrir un pot de cornichons.

242
00:10:19,932 --> 00:10:22,533
Sheldon, tu n'as jamais travaillé dans
un laboratoire comme ça avant.

243
00:10:22,535 --> 00:10:25,119
Tu n'as aucune expérience
dans le domaine de la biologie.

244
00:10:25,121 --> 00:10:27,538
J'ai des tonnes d'expériences
en biologie.

245
00:10:27,540 --> 00:10:30,541
J'ai acheté un Tamagotchi
en 1998

246
00:10:30,543 --> 00:10:31,659
Et...

247
00:10:31,661 --> 00:10:33,127
Il est toujours en vie.

248
00:10:33,129 --> 00:10:34,629
Faisons-le.

249
00:10:42,619 --> 00:10:44,820
- Où est Howard ?
- Pas de 'Bonjour, Raj' ?

250
00:10:44,822 --> 00:10:46,372
Pas de 'Comment vas-tu Raj?'

251
00:10:46,374 --> 00:10:49,125
Juste 'Où est l'autre homme blanc ?'

252
00:10:49,127 --> 00:10:50,859
Désolé.

253
00:10:50,861 --> 00:10:52,244
Bon, écoute,

254
00:10:52,246 --> 00:10:53,913
j'ai entendu quelque chose à propos de lui.

255
00:10:53,915 --> 00:10:55,831
Tu peux garder ça entre nous ?

256
00:10:55,833 --> 00:10:57,199
Ooh, des potins.

257
00:10:57,201 --> 00:10:59,552
Quand je suis arrivé ici,
je croyais que vous, les américains,

258
00:10:59,554 --> 00:11:01,253
parlaient vraiment potins autour
de la machine à eau.

259
00:11:01,255 --> 00:11:03,205
Alors je suis resté à côté pendant,
quoi, un mois,

260
00:11:03,207 --> 00:11:05,758
et le seul potin que j'ai jamais entendu
était à propos d'un homme terrifiant

261
00:11:05,760 --> 00:11:07,977
toujours autour de la machine à eau.

262
00:11:09,045 --> 00:11:11,464
Bernadette veut
un contrat de mariage.

263
00:11:11,466 --> 00:11:14,400
Oh, c'est une honte --
il va être dévasté.

264
00:11:14,402 --> 00:11:16,435
Je ne sais jamais quoi faire 
dans ces situations.

265
00:11:16,437 --> 00:11:17,937
Est-ce que je devrais l'avertir ?

266
00:11:17,939 --> 00:11:20,406
Hmmm, je vais te donner le même conseil

267
00:11:20,408 --> 00:11:23,576
que je hurle à la télé quand le Bachelor
donne ses roses.

268
00:11:25,078 --> 00:11:27,563
Suis ton coeur.

269
00:11:28,665 --> 00:11:30,199
Regardez ça.

270
00:11:30,201 --> 00:11:32,067
Regardez la taille

271
00:11:32,069 --> 00:11:33,235
de ce Rice Krispies !

272
00:11:33,237 --> 00:11:35,171
Le même prix.

273
00:11:35,173 --> 00:11:37,673
Hey, Howard, je dois
te dire quelque chose.

274
00:11:37,675 --> 00:11:39,508
Je sais, ça ne fait pas parti de 
mon régime pré-mariage.

275
00:11:39,510 --> 00:11:41,427
Je m'en fiche.

276
00:11:42,846 --> 00:11:45,214
Hum, écoute, j'ai...

277
00:11:45,216 --> 00:11:48,434
entendu dire que Bernardette pense à te 
demander un contrat de mariage.

278
00:11:49,719 --> 00:11:51,804
Un contrat ?

279
00:11:51,806 --> 00:11:53,806
Wow.

280
00:11:53,808 --> 00:11:55,708
Qu'est-ce que tu vas faire ?

281
00:11:55,710 --> 00:11:59,328
Je... je ne sais pas.

282
00:11:59,330 --> 00:12:01,580
Suis ton coeur.

283
00:12:07,404 --> 00:12:10,706
Vous savez quoi, c'est...
c'est pas si important.

284
00:12:10,708 --> 00:12:13,125
Elle fait plus d'argent que moi.

285
00:12:13,127 --> 00:12:16,662
Elle veut protéger ses intérêts 
financiers.

286
00:12:16,664 --> 00:12:18,714
C'est tout à fait raisonnable.

287
00:12:18,716 --> 00:12:20,049
Bien. C'est une bonne attitude.

288
00:12:20,051 --> 00:12:22,034
Oui, en fait,
c'est bon pour tous les deux.

289
00:12:22,036 --> 00:12:23,552
J'ai des actifs à protéger aussi.

290
00:12:23,554 --> 00:12:25,704
Comme quoi ?

291
00:12:25,706 --> 00:12:27,789
J'ai quelques rares bandes dessinées.

292
00:12:27,791 --> 00:12:30,476
Le Vespa* est presque payé.

293
00:12:31,661 --> 00:12:34,430
Et maman et moi avons eu une promotion 
sur un double emplacement au cimetière

294
00:12:34,432 --> 00:12:37,333
juste à côté de l'homme qui jouait
M. Roper dans '' Vivre à trois'' .

295
00:12:37,335 --> 00:12:40,486
M. Roper est mort ?!

296
00:12:42,272 --> 00:12:45,241
Tu ne peux pas dire ça comme ça !

297
00:12:46,443 --> 00:12:48,410
Et voilà.

298
00:12:48,412 --> 00:12:50,246
C'est le seul laboratoire

299
00:12:50,248 --> 00:12:52,948
avec la verrerie lavée
par un homme qui a deux doctorats

300
00:12:52,950 --> 00:12:56,502
et une ordonnance restrictive 
signée par Carl Sagan.

301
00:12:57,370 --> 00:12:59,171
Taches de savon. Lave-les encore.

302
00:12:59,173 --> 00:13:01,207
T-tu es ridicule !

303
00:13:01,209 --> 00:13:03,175
Ils sont parfaitement propres.

304
00:13:03,177 --> 00:13:06,161
Sheldon, ce bécher a été utilisé
pour contenir du liquide céphalo-rachidien

305
00:13:06,163 --> 00:13:08,430
d'un éléphant
qui est mort de la syphilis.

306
00:13:08,432 --> 00:13:10,049
Si c'est, en fait, 
parfaitement propre,

307
00:13:10,051 --> 00:13:11,383
bois dedans.

308
00:13:18,058 --> 00:13:20,526
Les biologistes sont méchants.

309
00:13:21,861 --> 00:13:23,646
D'accord,
peut-être que cette tâche

310
00:13:23,648 --> 00:13:25,781
sera meilleure pour ton estime.

311
00:13:25,783 --> 00:13:27,803
J'ai besoin que tu comptes
les spores des bactéries

312
00:13:27,828 --> 00:13:28,851
sur ces boites de Pétri.

313
00:13:28,852 --> 00:13:31,036
Il y avait un problème
avec le détergent.

314
00:13:31,038 --> 00:13:33,372
C'était beaucoup trop pleins de bulles.

315
00:13:33,374 --> 00:13:34,990
Je suis sûr que ça l'était.
J'ai l'intention d'écrire

316
00:13:34,992 --> 00:13:37,826
à la compagnie de savon
une lettre très ferme.

317
00:13:37,828 --> 00:13:40,379
Oui, c'est bon pour toi.
Commence à compter.

318
00:13:41,364 --> 00:13:43,332
Tu sais de quoi a besoin cet endroit ?

319
00:13:43,334 --> 00:13:45,701
Une boite à suggestions.

320
00:13:46,836 --> 00:13:49,471
366...

321
00:13:49,473 --> 00:13:51,457
367...

322
00:13:51,459 --> 00:13:52,825
Comment ça va ?

323
00:13:52,827 --> 00:13:54,393
Comment compter va ?

324
00:13:54,395 --> 00:13:55,928
Quand j'étais au 
jardin d'enfant,

325
00:13:55,930 --> 00:13:58,597
J'ai récité
mille décimales de pi

326
00:13:58,599 --> 00:14:00,599
pour le concours de talent de l'école.

327
00:14:00,601 --> 00:14:02,685
Je pense que je m'en sors.

328
00:14:02,687 --> 00:14:03,769
Bien.

329
00:14:08,658 --> 00:14:10,526
Ah, merde !

330
00:14:13,396 --> 00:14:15,748
Un...

331
00:14:15,750 --> 00:14:18,684
C'est absurde !

332
00:14:18,686 --> 00:14:20,286
Je pense que tu me donnes ces tâches

333
00:14:20,288 --> 00:14:21,854
parce que tu as peur
que si tu me donnes

334
00:14:21,856 --> 00:14:24,206
quelque chose de plus important à faire,
je serai meilleur que toi.

335
00:14:24,208 --> 00:14:27,126
Vraiment ?
C'est ce que tu penses ?

336
00:14:27,128 --> 00:14:28,627
Oui, c'est ce que je crois.

337
00:14:28,629 --> 00:14:32,414
Et je suis très intelligent,
alors c'est probablement vrai.

338
00:14:32,416 --> 00:14:34,133
Hey, j'ai étudié 
dans le domaine

339
00:14:34,135 --> 00:14:35,551
de la neurobiologie pendant 12 ans.

340
00:14:35,553 --> 00:14:37,102
Tu es ici depuis trois heures

341
00:14:37,104 --> 00:14:39,588
et tu as passé l'une d'elles
aux toilettes.

342
00:14:39,590 --> 00:14:41,774
Je suis désolé !
Ça me prend un moment

343
00:14:41,776 --> 00:14:44,727
pour faire ce que j'ai à faire
sur une toilette non-familière.

344
00:14:44,729 --> 00:14:47,229
Sheldon, je t'ai donné les
tâches les plus simples à faire

345
00:14:47,231 --> 00:14:49,448
et il n'y en a aucune que 
tu as fait correctement.

346
00:14:49,450 --> 00:14:51,283
Peut-être que c'est parce que je 
ne me sens pas mis au défi.

347
00:14:51,285 --> 00:14:53,935
Einstein a échoué les maths 
pour la même raison.

348
00:14:53,937 --> 00:14:56,121
Peut-être que les maths avaient
'trop de bulles' pour lui.

349
00:14:56,123 --> 00:14:58,741
Tu penses que tu fais de la science
en coupant ce cerveau ?

350
00:14:58,743 --> 00:15:01,160
Ils peuvent faire la même chose
dans n'importe quel Quiznos.

351
00:15:01,162 --> 00:15:04,963
<i>Et</i> ils offrent de la rôtir
pour moi.

352
00:15:04,965 --> 00:15:06,248
Ok, petit malin.

353
00:15:06,250 --> 00:15:08,584
Je suis sur le point d'enlever
le locus coeruleus,

354
00:15:08,586 --> 00:15:11,170
une tâche très délicate.

355
00:15:11,172 --> 00:15:12,805
Fais-le.

356
00:15:14,307 --> 00:15:15,808
Parfait.

357
00:15:16,793 --> 00:15:19,961
Je ne suis pas étranger
à une petite matière grise.

358
00:15:22,732 --> 00:15:25,234
Locus coeruleus.

359
00:15:27,804 --> 00:15:30,572
Locus coeruleus.

360
00:15:30,574 --> 00:15:33,859
Tu réchauffes --
c'est, effectivement, dans le cerveau.

361
00:15:35,612 --> 00:15:36,812
J'espère que tes mains sont stables.

362
00:15:36,814 --> 00:15:38,747
C'est de la largeur d'un cheveu.

363
00:15:38,749 --> 00:15:41,211
Mais c'est seulement de la biologie,
alors je suis sûre que ce n'est pas un problème,

364
00:15:41,236 --> 00:15:42,252
pour un génie comme toi.

365
00:15:42,253 --> 00:15:44,920
Ça ne l'est pas. Tu sais,
dans le domaine de la physique,

366
00:15:44,922 --> 00:15:46,588
on travaille avec des particules
si petites,

367
00:15:46,590 --> 00:15:49,475
qu'on fait des blagues de gros
à propos des locus coeruleus.

368
00:15:50,993 --> 00:15:53,679
À savoir, quand ton locus coeruleus
est assis autour d'une maison,

369
00:15:53,681 --> 00:15:56,331
c'est assis <i>autour</i> d'une maison.

370
00:16:00,437 --> 00:16:03,021
Oh, nerveux,
Dr. Cooper ?

371
00:16:03,023 --> 00:16:04,556
Non.

372
00:16:04,558 --> 00:16:06,174
Ce que tu vois,

373
00:16:06,176 --> 00:16:09,561
c'est un homme trembler avec confiance.

374
00:16:13,650 --> 00:16:16,285
Est-ce qu'un locus coeruleus saigne
normalement à ce point ?

375
00:16:16,287 --> 00:16:18,921
Non. Mais ton pouce, oui.

376
00:16:21,408 --> 00:16:23,409
Oh mon dieu.

377
00:16:26,513 --> 00:16:30,215
Oui, <i>tu es</i> un biologiste.

378
00:16:33,536 --> 00:16:35,721
Qu'est-ce que tu fais ici ?

379
00:16:35,723 --> 00:16:37,673
Je suis en vacances.

380
00:16:37,675 --> 00:16:39,475
Selon les conventions sociales, je dois

381
00:16:39,477 --> 00:16:42,845
me relaxer au point d'eau local.

382
00:16:45,398 --> 00:16:47,933
Les conventions sociales sont stupides.

383
00:16:48,885 --> 00:16:51,353
Qu'est-ce qui est arrivé à ton pouce ?

384
00:16:51,355 --> 00:16:53,221
Tu sais, j'ai 
dix doigts et dix orteils.

385
00:16:53,223 --> 00:16:55,574
Si je te racontais une histoire
sur chacun d'entre eux,

386
00:16:55,576 --> 00:16:57,860
on serait ici toute la journée ;
changeons de sujet.

387
00:16:57,862 --> 00:16:59,661
Qu'est-ce que je vous sers ?

388
00:16:59,663 --> 00:17:02,364
Ah, puisque je suis en vacances,

389
00:17:02,366 --> 00:17:04,783
hum, une piña colada
me semble appropriée.

390
00:17:04,785 --> 00:17:07,569
Un supplément de tranches d'ananas,
un supplément de crème chantilly,

391
00:17:07,571 --> 00:17:09,755
un supplément de cerises,
un supplément d'ombrelles

392
00:17:09,757 --> 00:17:12,057
et, heu, pas trop de rhum.

393
00:17:13,259 --> 00:17:16,595
Ne me laisse pas
en boire trop.

394
00:17:16,597 --> 00:17:18,263
Hey, qu'est-ce que
vous faites là les gars ?

395
00:17:18,265 --> 00:17:21,416
On est des adultes;
on boit dans les bars.

396
00:17:21,418 --> 00:17:24,052
Non et non.

397
00:17:25,772 --> 00:17:27,890
Tout va bien entre
toi et Bernadette ?

398
00:17:27,892 --> 00:17:29,942
Oh, ouais, bien sûr.

399
00:17:29,944 --> 00:17:31,610
Toi et Amy ? Ça va bien ?

400
00:17:31,612 --> 00:17:33,812
Oh, plus
que bien.

401
00:17:34,798 --> 00:17:36,331
Vous savez que ces filles
m'envoient des textos

402
00:17:36,333 --> 00:17:38,600
de chaque détail de leurs vies
comme ça se passe.

403
00:17:38,602 --> 00:17:41,036
Je ne signerai pas un contrat.

404
00:17:41,038 --> 00:17:42,821
Très bien, Howard Wolowitz,
écoute-moi.

405
00:17:42,823 --> 00:17:45,324
Tu signes tout ce qu'elle te demande

406
00:17:45,326 --> 00:17:47,159
parce que tu es l'homme le plus chanceux
en vie.

407
00:17:47,161 --> 00:17:48,627
Si tu la laisses partir,
il n'y a aucune chance

408
00:17:48,629 --> 00:17:50,796
pour que tu trouves quelqu'un d'autre ;
m'exprimant au nom de toutes les femmes,

409
00:17:50,798 --> 00:17:52,831
ça n'arrivera pas ;
on a eu une réunion.

410
00:17:55,134 --> 00:17:56,502
Et toi, un homme adulte

411
00:17:56,504 --> 00:17:59,282
tu t'évanouis devant un peu de sang.

412
00:17:59,307 --> 00:18:00,122
Excuse-moi,

413
00:18:00,123 --> 00:18:03,008
il s'agit d'une plaie
assez substantielle.

414
00:18:03,010 --> 00:18:04,560
Tu...

415
00:18:09,165 --> 00:18:11,800
Amy ? Amy ?

416
00:18:11,802 --> 00:18:13,802
Amy ?

417
00:18:15,021 --> 00:18:16,855
Qu'est-ce que tu veux ?

418
00:18:16,857 --> 00:18:20,943
J'espérais en quelque sorte
pouvoir continuer mes vacances

419
00:18:20,945 --> 00:18:22,578
dans ton laboratoire.

420
00:18:22,580 --> 00:18:25,781
Après tout, j'ai réservé
la semaine entière.

421
00:18:26,916 --> 00:18:29,985
Tu crois honnêtement que tu
peux revenir ici

422
00:18:29,987 --> 00:18:31,670
après la façon dont
tu t'es comporté hier ?

423
00:18:31,672 --> 00:18:34,206
Je n'étais pas moi-même.

424
00:18:34,208 --> 00:18:37,876
J'avais perdu beaucoup de sang de pouce.

425
00:18:38,928 --> 00:18:40,679
Ce n'est pas une excuse.

426
00:18:40,681 --> 00:18:43,115
C'est ton opinion.

427
00:18:43,117 --> 00:18:45,517
Je veux une vraie excuse.

428
00:18:46,886 --> 00:18:50,138
Je suis désolé que tu n'ais pas
été capable de...

429
00:18:50,140 --> 00:18:51,723
Non.

430
00:18:51,725 --> 00:18:53,725
...que mon génie...

431
00:18:53,727 --> 00:18:54,977
Non.

432
00:18:54,979 --> 00:18:56,562
...que le savon soit...

433
00:18:56,564 --> 00:18:58,280
Sheldon.

434
00:19:00,733 --> 00:19:02,234
Parfait.

435
00:19:04,871 --> 00:19:07,322
Désolé.

436
00:19:07,324 --> 00:19:09,190
Tu es pardonné.

437
00:19:09,192 --> 00:19:12,661
À présent, si tu veux rester,
commence par ces gobelets.

438
00:19:12,663 --> 00:19:15,163
Ils sont toujours
sales d'hier.

439
00:19:18,668 --> 00:19:20,886
L'année prochaine
j'irai à Epcot.

440
00:19:28,281 --> 00:19:30,315
Tu m'en veux ?

441
00:19:30,317 --> 00:19:32,317
Non. Je ne
t'en veux pas.

442
00:19:32,319 --> 00:19:33,452
C'est juste que...

443
00:19:33,454 --> 00:19:35,070
j'aurais aimé que tu viennes me voir,

444
00:19:35,072 --> 00:19:39,257
pour que je n'ai pas à
l'apprendre par certains.

445
00:19:40,609 --> 00:19:42,336
Donc, qu'est-ce qu'on va faire ?

446
00:19:43,580 --> 00:19:45,947
Tu veux vraiment que je
signe un contrat de mariage ?

447
00:19:45,949 --> 00:19:47,082
Je ne sais pas.

448
00:19:47,084 --> 00:19:49,634
Mon père est quelque peu
insistant à ce propos.

449
00:19:49,636 --> 00:19:52,888
Pourquoi je parlerais pas
à ton père, d'homme à homme ?

450
00:19:52,890 --> 00:19:55,456
Vraiment ?
Oh, ça serait merveilleux !

451
00:19:55,458 --> 00:19:57,092
Marché conclu.

452
00:19:57,094 --> 00:20:00,846
Je devrais probablement te prévenir
sur deux ou trois choses.

453
00:20:02,231 --> 00:20:04,182
Même si il est retraité
de la police,

454
00:20:04,184 --> 00:20:05,817
il porte toujours son arme.

455
00:20:07,220 --> 00:20:08,770
Mais ne t'inquiète pas,
il ne tirera pas.

456
00:20:08,772 --> 00:20:10,989
C'est plus
une affirmation de mode.

457
00:20:12,241 --> 00:20:13,608
D'accord.

458
00:20:13,610 --> 00:20:16,477
Et juste pour être sûr,
quand tu lui parles,

459
00:20:16,479 --> 00:20:18,864
ne mentionne pas Jimmy Carter,
les jardiniers,

460
00:20:18,866 --> 00:20:20,782
les étrangers, les homosexuels,

461
00:20:20,784 --> 00:20:23,185
Sean Penn, le Vatican II, le contrôle
des armes, la nourriture organique,

462
00:20:23,187 --> 00:20:25,154
la règle du batteur désigné,
le recyclage ou le fait

463
00:20:25,179 --> 00:20:26,479
que tu sois Juif.

464
00:20:29,658 --> 00:20:31,960
Compris, compris.

465
00:20:31,962 --> 00:20:35,347
Vas-tu m'envoyer un e-mail
de cette liste?

466
00:20:35,349 --> 00:20:37,599
Donc le truc
pour être prudents,

467
00:20:37,601 --> 00:20:39,384
si il te crie dessus,
c'est bon,

468
00:20:39,386 --> 00:20:41,353
mais si il commence
à être vraiment silencieux,

469
00:20:41,355 --> 00:20:44,389
pars le plus vite que tu peux
sans faire de contact visuel.

470
00:20:46,008 --> 00:20:50,061
Pas en ligne droite--trace
quelques zigs-zags.

471
00:20:51,898 --> 00:20:53,899
Tu sais, ça
n'est pas si pressé.

472
00:20:53,901 --> 00:20:56,484
Pourquoi je ne lui
parlerais pas de ça en Mai.

473
00:20:56,486 --> 00:20:59,571
En Mai tu seras dans
la Station Spatiale Internationale.

474
00:21:00,622 --> 00:21:02,088
Ils ont le téléphone.

475
00:21:02,090 --> 00:21:06,090
== trad by -vng et lenalee01 ==

