1
00:00:03,724 --> 00:00:05,148
C'est la troisième fois cette année

2
00:00:05,149 --> 00:00:06,893
que vous avez été réprimandé
devant la cour.

3
00:00:06,894 --> 00:00:09,130
J'ai tordu une cuillère par la pensée.
Quel est le problème ?

4
00:00:09,131 --> 00:00:11,041
Vous étiez en train de témoigner
dans une affaire criminelle.

5
00:00:11,042 --> 00:00:12,290
Vous ne pouvez pas jouer des tours.

6
00:00:12,291 --> 00:00:14,434
C'est du théâtre, non ? 
Du pain et des jeux ?

7
00:00:15,099 --> 00:00:16,614
Juste une question.
Eve, venez ici.

8
00:00:19,782 --> 00:00:22,057
Savez-vous qui a tué
Carlos Ruiz ?

9
00:00:22,058 --> 00:00:24,182
Eve, juste quelques questions.

10
00:00:24,626 --> 00:00:26,981
Oh. C'est Eve Mulberry.
La dame du vin ?

11
00:00:26,982 --> 00:00:28,329
Elle produit un excellent cabernet.

12
00:00:28,330 --> 00:00:29,845
De quoi est-elle accusée ?

13
00:00:29,898 --> 00:00:32,822
D'avoir tué son professeur de danse.
Ils étaient amants, je pense.

14
00:00:32,991 --> 00:00:34,299
Scandaleux.

15
00:00:36,127 --> 00:00:36,821
Je dois prendre l'appel.

16
00:00:36,822 --> 00:00:39,458
Réfléchissez à ce que vous voulez manger.

17
00:00:40,124 --> 00:00:42,374
Notre compassion la plus sincère pour
la famille de M. Ruiz.

18
00:00:43,147 --> 00:00:44,390
Vous pensez vraiment pouvoir vous
en tirer avec...

19
00:00:44,391 --> 00:00:46,194
Eve, comment vous sentez-vous ce matin ?

20
00:00:46,539 --> 00:00:48,649
La fin du procès
vous rend-elle nerveuse ?

21
00:00:48,650 --> 00:00:49,862
Vous ne le seriez pas ?

22
00:00:50,058 --> 00:00:53,476
Eve risque la prison à vie
pour un crime qu'elle n'a pas commis.

23
00:00:53,477 --> 00:00:55,833
Eve, pourquoi ne pas admettre que
vous avez tué Carlos Ruiz ?

24
00:00:55,834 --> 00:00:58,833
Bien essayé, Jenny, mais au lieu d'essayer
de provoquer des réactions inutiles,

25
00:00:58,834 --> 00:01:00,605
vous devriez suivre mon exemple.

26
00:01:01,458 --> 00:01:03,098
Vous pensez que le jury vous croit ?

27
00:01:03,099 --> 00:01:05,300
A ce stade, les faits sont limpides.

28
00:01:05,301 --> 00:01:06,934
Eve est innocente à 100%,

29
00:01:06,935 --> 00:01:08,502
et le verdict du jury le démontrera.

30
00:01:08,503 --> 00:01:10,171
Eve.

31
00:01:10,172 --> 00:01:13,641
Avez-vous quelque chose à dire
à la famille de Carlos Ruiz ?

32
00:01:13,642 --> 00:01:16,844
Eve a la plus profonde sympathie
pour la famille de M. Ruiz,

33
00:01:16,845 --> 00:01:19,345
et l'a exprimée à 
maintes reprises.

34
00:01:22,483 --> 00:01:24,819
Qui a tué Carlos Ruiz ?

35
00:01:24,820 --> 00:01:29,168
Savez-vous qui a tué Carlos Ruiz ?

36
00:01:29,169 --> 00:01:31,096
CBI. Laissez passer. CBI.

37
00:01:31,097 --> 00:01:33,145
Eve mérite des louanges
pour son courage.

38
00:01:33,146 --> 00:01:36,599
Eve ! CBI. Une question rapide :
vous aimez vos parents ?

39
00:01:37,499 --> 00:01:39,253
Ils sont décédés
il y a plusieurs années.

40
00:01:39,254 --> 00:01:41,123
Mais vous pensez affectueusement à eux.

41
00:01:42,000 --> 00:01:43,196
Bien sûr.

42
00:01:44,719 --> 00:01:46,379
Merci, à tout le monde.

43
00:01:59,022 --> 00:02:00,362
Allez.

44
00:02:01,806 --> 00:02:03,538
La défense a essayé

45
00:02:03,539 --> 00:02:07,599
de peindre une Eve Mulberry aussi douce
que les raisins qu'elle cultive,

46
00:02:08,434 --> 00:02:10,240
mais vous connaissez
les faits de cette affaire.

47
00:02:10,851 --> 00:02:13,429
Vous savez qu'Eve était infidèle,

48
00:02:13,430 --> 00:02:15,281
même si elle peut le nier,

49
00:02:16,142 --> 00:02:17,273
et vous savez

50
00:02:17,326 --> 00:02:21,482
que son amant, Carlos,
lui extorquait de l'argent par chantage,

51
00:02:21,919 --> 00:02:25,675
et que quand Carlos est revenu
demander à Eve plus d'argent,

52
00:02:26,814 --> 00:02:28,602
elle a réduit sa tête en bouillie.

53
00:02:30,206 --> 00:02:33,946
Eve a fait taire son amant
pour protéger son image commerciale.

54
00:02:35,038 --> 00:02:36,202
Mais ça...

55
00:02:37,726 --> 00:02:39,722
C'est le travail de la véritable Eve.

56
00:02:40,974 --> 00:02:42,603
Regardez-la bien et longuement.

57
00:02:43,663 --> 00:02:45,482
Et ensuite déclarez-la coupable.

58
00:02:51,550 --> 00:02:52,589
Ardiles.

59
00:02:52,590 --> 00:02:53,771
Vous avez une seconde ?

60
00:02:54,221 --> 00:02:55,596
Pour vous, Jane ? J'en ai deux.

61
00:02:55,597 --> 00:02:58,173
Ecoutez, je vais être direct.
Vous avez fait une erreur.

62
00:02:58,174 --> 00:03:00,938
Eve Mulberry ?
Elle n'est pas l'assassin.

63
00:03:02,221 --> 00:03:03,359
A quoi jouez-vous ?

64
00:03:03,360 --> 00:03:05,417
Je ne joue pas. 
Je ne fais qu'observer.

65
00:03:05,757 --> 00:03:08,301
La communication non verbale d'Eve
criante l'innocence

66
00:03:08,302 --> 00:03:10,202
et sa tristesse pour la victime.

67
00:03:10,542 --> 00:03:12,265
Merci pour l'observation.

68
00:03:15,167 --> 00:03:17,034
Elle aimait sa mère et son père, aussi.

69
00:03:17,535 --> 00:03:18,621
Autre chose ?

70
00:03:18,622 --> 00:03:20,699
La plupart des femmes qui tuent
ont été maltraitées par leurs parents.

71
00:03:20,700 --> 00:03:23,377
Pas Eve. Quand je les ai mentionnés,
elle a levé les yeux sur la gauche,

72
00:03:23,378 --> 00:03:25,153
ce qui signifie qu'elle a utilisé
le côté gauche de son cerveau,

73
00:03:25,154 --> 00:03:26,991
où se trouve la mémoire visuelle.

74
00:03:27,634 --> 00:03:29,493
Et si elle avait regardé sur la droite ?

75
00:03:29,494 --> 00:03:31,458
Eh bien, elle aurait été en train
d'utiliser son esprit créatif

76
00:03:31,459 --> 00:03:33,183
pour fabriquer une histoire.

77
00:03:33,763 --> 00:03:35,502
C'est ça ?
C'est ça vos preuves ?

78
00:03:35,796 --> 00:03:37,529
Bien sûr, il y a aussi mon instinct,

79
00:03:37,530 --> 00:03:39,913
mais je ne pensais pas
que vous le prendriez très au sérieux.

80
00:03:39,914 --> 00:03:42,086
C'est la première affirmation correcte
que vous avez faite.

81
00:03:43,242 --> 00:03:45,542
Je vous parie un million de dollars
qu'elle est innocente.

82
00:03:45,866 --> 00:03:47,702
Si seulement j'avais l'argent.

83
00:03:49,066 --> 00:03:50,422
Que diriez-vous de 5 cents ?

84
00:03:50,539 --> 00:03:53,462
Jane, vous comprenez que toute cette
conversation est inutile ?

85
00:03:53,881 --> 00:03:56,344
Le jury a commencé à délibérer.
C'est fini.

86
00:03:56,345 --> 00:03:57,936
Le verdict n'a pas 
encore été lu,

87
00:03:57,937 --> 00:04:00,606
donc techniquement,
c'est toujours en cours.

88
00:04:02,946 --> 00:04:04,285
Vous savez, contrairement à vous,

89
00:04:04,286 --> 00:04:06,873
Eve Mulberry
n'échappera pas à la justice,

90
00:04:07,214 --> 00:04:10,049
alors faites-nous une faveur.
Ne semez pas le désordre dans mon affaire.

91
00:04:10,050 --> 00:04:12,093
Je n'y mettrai pas la pagaille.

92
00:04:12,466 --> 00:04:13,757
Je vais la régler.

93
00:04:20,837 --> 00:04:27,664
Sync by YYeTs.net
Corrections by Alex1969
www.addic7ed.com

94
00:04:33,711 --> 00:04:35,517
Vous voilà. Nous devons y aller.

95
00:04:35,518 --> 00:04:36,085
Où ça ?

96
00:04:36,086 --> 00:04:38,453
Nous devons parler à Eve Mulberry.
Elle est innocente.

97
00:04:38,710 --> 00:04:40,598
Le jury peut avoir
un sentiment différent.

98
00:04:40,599 --> 00:04:43,635
Exactement. C'est pourquoi nous avons
besoin de trouver le véritable tueur.

99
00:04:43,815 --> 00:04:45,763
Non. Pas question.

100
00:04:45,782 --> 00:04:47,270
On n'a pas le temps de se disputer.

101
00:04:47,271 --> 00:04:48,541
Ce n'est pas notre problème.

102
00:04:48,542 --> 00:04:50,000
La justice n'est pas notre problème ?

103
00:04:50,001 --> 00:04:51,885
Le jury a entendu des arguments
pendant trois mois.

104
00:04:51,886 --> 00:04:54,016
Ils sont pleinement préparés
à établir la vérité.

105
00:04:54,017 --> 00:04:55,146
Et s'ils ne le font pas ?

106
00:04:55,147 --> 00:04:56,397
Une femme innocente sera condamnée

107
00:04:56,398 --> 00:04:58,600
parce que vous étiez occupée à manger.
- Hé, c'est mon sandwich.

108
00:04:58,601 --> 00:05:00,085
Rendez-le.

109
00:05:23,931 --> 00:05:25,029
On peut vous aider ?

110
00:05:25,514 --> 00:05:28,213
Madame, nous sommes du CBI.
Nous aimerions vous parler.

111
00:05:28,214 --> 00:05:30,181
Non. Plus de police.

112
00:05:30,182 --> 00:05:32,239
Ca pourrait être les dernières heures
de liberté de ma femme.

113
00:05:32,240 --> 00:05:34,623
Nous prévoyons de les passer seuls.
Merci.

114
00:05:34,624 --> 00:05:37,387
Et si je vous offrais
une vie de liberté ?

115
00:05:38,671 --> 00:05:40,202
Je sais qu'Eve est innocente.

116
00:05:40,203 --> 00:05:42,151
Je voudrais avoir
l'occasion de le prouver.

117
00:05:43,468 --> 00:05:45,335
Je suis désolée, pourquoi
voulez-vous m'aider ?

118
00:05:46,155 --> 00:05:47,013
Disons simplement,

119
00:05:47,014 --> 00:05:51,202
qu'on attend beaucoup
de ceux qui ont beaucoup reçu.

120
00:05:51,701 --> 00:05:53,825
Si ça ne vous dérange pas,
le temps est compté.

121
00:05:54,054 --> 00:05:56,148
Y a-t-il un endroit
où on peut s'asseoir et discuter ?

122
00:06:01,174 --> 00:06:03,068
J'apprécie l'intérêt que vous portez
au cas de ma femme, M. Jane,

123
00:06:03,069 --> 00:06:05,576
mais que vous pouvez-vous faire
à ce stade du jeu ?

124
00:06:05,577 --> 00:06:08,532
Il y a eu des centaines d'heures
de témoignages.

125
00:06:08,533 --> 00:06:11,820
Je vais laisser les vautours du palais
de justice s'occuper de la carcasse.

126
00:06:11,821 --> 00:06:14,122
Pour pouvoir vous aider,
je vais avoir besoin de chair fraîche.

127
00:06:15,182 --> 00:06:16,824
Pourquoi preniez-vous des cours de danse ?

128
00:06:16,825 --> 00:06:18,408
Peter est un danseur merveilleux.

129
00:06:18,409 --> 00:06:20,269
C'était censé être une surprise.

130
00:06:20,270 --> 00:06:22,057
Nous sommes tous les deux
occupés tout le temps.

131
00:06:22,078 --> 00:06:23,913
Je pensais que ça nous rapprocherait.

132
00:06:24,078 --> 00:06:26,288
Et c'est ainsi
que vous avez rencontré Carlos Ruiz ?

133
00:06:26,289 --> 00:06:27,837
Aux cours de danse ?

134
00:06:28,242 --> 00:06:29,422
Oui, c'est ça.

135
00:06:29,889 --> 00:06:31,838
Danse de salon, ou... Salsa ?

136
00:06:31,970 --> 00:06:33,103
Tango

137
00:06:36,041 --> 00:06:37,589
D'après ce que j'ai lu
dans les journaux,

138
00:06:37,590 --> 00:06:40,525
vous passiez du temps avec Carlos
en dehors des cours.

139
00:06:40,526 --> 00:06:42,485
Il y avait des coups de fil, des repas...

140
00:06:42,486 --> 00:06:44,258
Carlos et moi étions amis.

141
00:06:44,566 --> 00:06:46,308
Une viticultrice ayant étudié à Stanford

142
00:06:46,309 --> 00:06:48,628
et un professeur de danse payé à l'heure.

143
00:06:48,629 --> 00:06:51,425
Par curiosité...
De quoi parliez-vous ?

144
00:06:51,717 --> 00:06:54,323
Je ne sais pas. Tout et n'importe quoi.

145
00:06:55,397 --> 00:06:57,120
Vous mentez pour protéger
les sentiments de votre mari,

146
00:06:57,121 --> 00:06:58,269
n'est-ce pas ?

147
00:06:59,233 --> 00:07:00,573
Regardez-moi, Eve.

148
00:07:01,266 --> 00:07:03,360
Je sais que vous vous sentez
coupable et honteuse.

149
00:07:03,361 --> 00:07:05,028
Je sais ce que ça pourrait
faire à votre mariage,

150
00:07:05,029 --> 00:07:08,065
mais... A mon avis,
nous sommes votre dernier espoir.

151
00:07:08,501 --> 00:07:09,893
Vous devez nous faire confiance.

152
00:07:09,894 --> 00:07:12,210
Chérie, de quoi parle-t-il ?

153
00:07:12,486 --> 00:07:13,423
Pourquoi me faites-vous ça ?

154
00:07:13,424 --> 00:07:14,494
Pour vous aider.

155
00:07:14,495 --> 00:07:17,025
- Vous disiez me croire innocente.
- De meurtre,

156
00:07:17,026 --> 00:07:19,527
mais vous sortiez avec
votre professeur de danse sexy,

157
00:07:19,528 --> 00:07:23,014
pour les conversations pimentées.
Vous étiez attirée par lui.

158
00:07:23,177 --> 00:07:25,848
Vous dansiez le tango avec l'homme,
pour l'amour de dieu.

159
00:07:25,849 --> 00:07:27,129
Je n'avais pas de liaison.

160
00:07:27,130 --> 00:07:28,676
C'était un déni sans contraction.

161
00:07:28,677 --> 00:07:31,778
Ceux qui disent la vérité font des
contractions. "J'avais pas de liaison."

162
00:07:32,086 --> 00:07:34,064
Ce n'est pas la femme que j'ai vue
sur les marches du palais de justice.

163
00:07:34,065 --> 00:07:35,885
Je pense que vous devriez partir.

164
00:07:45,031 --> 00:07:47,220
C'est comme un pansement, Eve.

165
00:07:48,743 --> 00:07:50,883
Il vaut mieux l'arracher d'un coup sec.

166
00:07:57,687 --> 00:07:59,764
Ca n'a eu lieu que peu de fois.

167
00:08:00,984 --> 00:08:02,324
Tu plaisantes ?

168
00:08:02,626 --> 00:08:03,757
Je suis...

169
00:08:03,877 --> 00:08:05,554
Je regrette tellement.

170
00:08:08,118 --> 00:08:09,981
Peter, tu étais si occupé.
Tu voyageais toujours.

171
00:08:09,982 --> 00:08:11,330
Je sais que ce n'est pas une excuse.

172
00:08:11,331 --> 00:08:12,739
Okay, reste loin de moi maintenant.

173
00:08:16,039 --> 00:08:17,283
Qu'est-ce qu'il se passe ?

174
00:08:17,352 --> 00:08:19,795
Eve viens juste d'admettre
qu'elle couchait avec Carlos.

175
00:08:21,810 --> 00:08:23,582
Désolé, j'ai manqué ça.

176
00:08:24,625 --> 00:08:26,404
Et pardon, qui sont ces gens ?

177
00:08:26,405 --> 00:08:28,305
Le CBI. Ils sont là pour aider.

178
00:08:28,967 --> 00:08:31,044
Voici ma meilleure amie
et associée, Amy,

179
00:08:31,045 --> 00:08:33,057
et voici ma petite soeur, Gretchen.

180
00:08:33,942 --> 00:08:37,572
Et pour le chantage ?
Vous couchiez avec Carlos.

181
00:08:37,573 --> 00:08:38,593
Est-ce que vous le payiez ?

182
00:08:38,594 --> 00:08:41,600
Non. Il m'a demandé un prêt d'argent,
mais je ne lui ai pas donné.

183
00:08:41,601 --> 00:08:43,102
L'argent était pour quoi ?

184
00:08:43,153 --> 00:08:45,822
Une opportunité commerciale.
Je n'étais pas intéressée.

185
00:08:49,906 --> 00:08:51,390
Que faites-vous encore là ?

186
00:08:51,938 --> 00:08:53,550
A part bouder, voulais-je dire.

187
00:08:56,722 --> 00:08:57,905
Pardon ?

188
00:08:57,906 --> 00:08:59,185
Votre femme a lâché
une bombe sur vous,

189
00:08:59,186 --> 00:09:00,766
et vous êtes toujours debout.

190
00:09:01,425 --> 00:09:03,598
A votre place,
je ne serais plus là.

191
00:09:05,410 --> 00:09:10,493
A moins, bien sûr, que j'aie soupçonné
la liaison tout le temps.

192
00:09:10,562 --> 00:09:12,382
Pourquoi je cacherais mes soupçons ?

193
00:09:12,691 --> 00:09:14,253
Pour avoir l'air bien

194
00:09:14,465 --> 00:09:15,677
Il a raison.

195
00:09:15,713 --> 00:09:17,156
Si vous aviez connaissance
de la liaison,

196
00:09:17,157 --> 00:09:19,220
ça ferait de vous
un suspect de premier ordre.

197
00:09:19,221 --> 00:09:20,689
Je n'ai tué personne.

198
00:09:20,822 --> 00:09:21,661
Vous avez utilisé une contraction.

199
00:09:21,662 --> 00:09:24,272
C'est bon signe, mais je vais
quand même garder un oeil sur vous.

200
00:09:24,273 --> 00:09:25,918
Et vous, Amy.

201
00:09:26,578 --> 00:09:27,598
Moi ?

202
00:09:27,714 --> 00:09:29,200
Eve se confiait a vous.

203
00:09:29,201 --> 00:09:31,441
Elle vous avait raconté la liaison,
un truc de meilleures amies.

204
00:09:31,442 --> 00:09:33,769
Contrairement à Gretchen.
Elle n'en avait aucune idée.

205
00:09:33,770 --> 00:09:36,518
Vous aviez des problèmes
avec votre soeur, n'est-ce pas ?

206
00:09:36,697 --> 00:09:38,861
Comme s'il y avait
des soeurs sans problèmes.

207
00:09:38,862 --> 00:09:40,837
Tu avais dit que ces gens
étaient là pour aider.

208
00:09:40,838 --> 00:09:44,226
C'est exact, et nous avons
des bases assez solides.

209
00:09:44,869 --> 00:09:46,675
Je crois que l'on a besoin
d'être seuls un moment.

210
00:09:47,142 --> 00:09:48,449
On vous tiendra au courant.

211
00:09:54,653 --> 00:09:56,079
D'après la transcription judiciaire,

212
00:09:56,080 --> 00:09:59,190
il y a eu un paiement
de 20 000 $ en espèces

213
00:09:59,191 --> 00:10:01,725
sur le compte bancaire de Carlos Ruiz
la semaine de sa mort.

214
00:10:01,726 --> 00:10:04,154
Si on prend Eve au mot,
elle ne lui a pas donné cet argent.

215
00:10:04,155 --> 00:10:05,630
La victime avait peut-être
une activité illégale.

216
00:10:05,631 --> 00:10:06,798
Je vais vérifier.

217
00:10:06,799 --> 00:10:08,360
Le mari pensait
qu'elle avait une liaison ?

218
00:10:08,361 --> 00:10:09,002
Jane le pense,

219
00:10:09,003 --> 00:10:11,008
ce qui le place en tête
de la liste des suspects.

220
00:10:11,009 --> 00:10:13,148
Peter Mulberry dirige
une société d'investissement.

221
00:10:13,149 --> 00:10:14,309
Il a dit à la police qu'il dînait

222
00:10:14,310 --> 00:10:16,171
chez un de ses employés
la nuit du meurtre.

223
00:10:16,172 --> 00:10:17,593
L'employée a témoigné pour lui.

224
00:10:17,594 --> 00:10:20,329
Creusez l'info. Qui était l'employé ?
Peut-on avoir en confiance en lui ?

225
00:10:20,330 --> 00:10:21,942
- En elle.
- Exactement.

226
00:10:21,994 --> 00:10:24,036
Je ne sais pas comment 
aborder l'arme du crime.

227
00:10:24,217 --> 00:10:25,357
C'est une pioche,

228
00:10:25,358 --> 00:10:27,357
utilisée pour creuser des tranchées
et couper les racines.

229
00:10:27,358 --> 00:10:28,813
Elle venait du vignoble d'Eve.

230
00:10:28,814 --> 00:10:30,317
Ses empreintes étaient dessus.

231
00:10:30,318 --> 00:10:32,893
Tout ça me dit
qu'Eve pourrait avoir été piégée.

232
00:10:32,894 --> 00:10:35,548
Faites une liste de ceux
qui lui en voulaient.

233
00:10:35,549 --> 00:10:37,704
Vérifiez aussi la liste
des appels téléphoniques de Ruiz.

234
00:10:37,705 --> 00:10:40,415
Le travail des enquêteurs
à ce sujet semble un peu mince.

235
00:10:41,875 --> 00:10:44,847
Je sais que ce n'est pas
une affaire officielle, alors merci.

236
00:10:46,195 --> 00:10:47,834
Jane et moi, on va aller
sur la scène du crime.

237
00:10:47,835 --> 00:10:50,136
Mettez-moi au courant si vous
trouvez quelque chose,

238
00:10:50,156 --> 00:10:53,015
et faites vite, les gars.
Le jury délibère.

239
00:11:04,077 --> 00:11:05,594
Non, toi, ferme-la !

240
00:11:08,957 --> 00:11:10,697
Ferme-la !

241
00:11:14,701 --> 00:11:16,106
Le meurtre s'est passé il y a des mois.

242
00:11:16,205 --> 00:11:18,225
Quelle sorte de preuve
pensez-vous trouver ici ?

243
00:11:18,226 --> 00:11:19,774
Je le saurai quand je le verrai.

244
00:11:20,082 --> 00:11:21,261
Okay.

245
00:11:43,634 --> 00:11:45,118
CBI. Ouvrez.

246
00:11:52,737 --> 00:11:53,918
Qu'est-ce que vous voulez ?

247
00:11:54,033 --> 00:11:56,941
Um, est-ce que vous me regardiez ?

248
00:11:57,073 --> 00:11:58,445
Non.

249
00:12:05,953 --> 00:12:08,173
Eloigne-toi de la porte, blondinet.

250
00:12:08,282 --> 00:12:10,916
Pas de problème.
Je suis avec le CBI.

251
00:12:10,917 --> 00:12:12,482
Vous pensez que je peux entrer ?

252
00:12:22,246 --> 00:12:23,493
Un consultant ?

253
00:12:23,494 --> 00:12:25,918
Qu'est ce qui vous fait penser que je
veux un consultant dans ma maison ?

254
00:12:25,919 --> 00:12:26,789
Et que diriez-vous d'un vrai policier ?

255
00:12:26,790 --> 00:12:28,769
J'ai un vrai flic
de l'autre côté de la rue.

256
00:12:30,678 --> 00:12:32,353
Elle peut frapper toute la journée.

257
00:12:33,301 --> 00:12:35,569
Allez la chercher.
Je vais allumer la bouilloire.

258
00:12:38,134 --> 00:12:39,233
Lisbon !

259
00:13:00,438 --> 00:13:01,472
Toujours mal au dos, hein ?

260
00:13:01,473 --> 00:13:03,261
J'ai été percuté par une voiture,
alors oui.

261
00:13:03,938 --> 00:13:07,422
Tu devrais laisser tomber ces pilules.
T'as déjà essayé le yoga ?

262
00:13:07,537 --> 00:13:09,805
Mon voisin l'enseigne en fait.
Je peux t'avoir le numéro.

263
00:13:10,884 --> 00:13:11,953
Non, merci.

264
00:13:11,954 --> 00:13:13,053
Ok.

265
00:13:13,697 --> 00:13:14,862
Tiens-moi au courant, hein ?

266
00:13:23,746 --> 00:13:25,086
Inspecteur Silva ?

267
00:13:25,090 --> 00:13:26,221
C'est cela.

268
00:13:28,418 --> 00:13:30,858
Je suis l'agent Van Pelt.
Voila l'agent Rigsby.

269
00:13:30,859 --> 00:13:32,024
Nous sommes du CBI.

270
00:13:32,025 --> 00:13:35,079
Hey. Comment allez-vous ?
Heureux de vous rencontrer.

271
00:13:35,449 --> 00:13:37,766
On regardait vos rapports
sur Eve Mulberry.

272
00:13:40,090 --> 00:13:42,981
Oh, vraiment ?
C'était du travail, cette affaire.

273
00:13:43,401 --> 00:13:44,288
Le jury est déjà revenu ?

274
00:13:44,289 --> 00:13:46,064
Non. Ils sont toujours
en train de délibérer.

275
00:13:46,065 --> 00:13:49,345
Vous en faites pas.
Ce barjot l'aura.

276
00:13:49,346 --> 00:13:51,677
J'adore voir les riches tomber.

277
00:13:52,664 --> 00:13:56,211
On espérait que vous pourriez nous aider
en nous donnant des informations.

278
00:13:56,552 --> 00:13:57,926
D'accord. De quoi avez-vous besoin ?

279
00:13:57,927 --> 00:13:59,461
Avez-vous interrogé
un certain Conner Reilly ?

280
00:13:59,462 --> 00:14:00,208
Selon la liste des appels,

281
00:14:00,209 --> 00:14:02,813
Reilly a parlé avec Carlos Ruiz
le jour de son meurtre.

282
00:14:02,814 --> 00:14:04,185
Reilly, Reilly...

283
00:14:05,053 --> 00:14:06,625
Je ne m'en souviens pas.
Que dit mon rapport ?

284
00:14:06,626 --> 00:14:08,030
Il n'y a rien sur lui.

285
00:14:08,577 --> 00:14:09,677
Reilly.

286
00:14:10,193 --> 00:14:11,409
Ouais, je me souviens.

287
00:14:11,410 --> 00:14:13,170
On a vérifié son casier.
Il avait l'air clean.

288
00:14:13,171 --> 00:14:15,269
Donc Reilly avait un alibi
pour la nuit du meurtre ?

289
00:14:15,270 --> 00:14:17,267
Je suppose. Je m'en souviens pas.

290
00:14:17,429 --> 00:14:19,457
Vous ne lui avez jamais parlé,
n'est ce pas ?

291
00:14:20,726 --> 00:14:22,289
Qu'est-ce que vous me voulez ?

292
00:14:22,310 --> 00:14:24,625
Nous avons appelé Reilly.
Mais il n'a pas rappelé.

293
00:14:24,870 --> 00:14:26,389
Nous étions déjà sur Eve Mulberry.

294
00:14:26,390 --> 00:14:27,825
C'est pas comme si Reilly avait un casier.

295
00:14:27,826 --> 00:14:29,317
Non, pas de casier,
pas d'historique d'emploi,

296
00:14:29,318 --> 00:14:31,444
pas de page Facebook...
Vraiment pas grand chose.

297
00:14:31,445 --> 00:14:32,367
On a essayé d'appeler Reilly,

298
00:14:32,368 --> 00:14:33,904
mais son téléphone
a été déconnecté.

299
00:14:33,905 --> 00:14:35,080
C'est comme s'il n'avait jamais existé.

300
00:14:35,081 --> 00:14:36,422
Quel est votre problème ?

301
00:14:36,698 --> 00:14:38,281
Le procès a déjà commencé.

302
00:14:38,282 --> 00:14:40,420
On pense qu'Eve Mulberry 
pourrait être innocente.

303
00:14:40,522 --> 00:14:41,849
Ah oui ? Et pourquoi ça ?

304
00:14:41,850 --> 00:14:43,094
Nous avons nos raisons.

305
00:14:44,507 --> 00:14:47,415
C'est ce médium à la noix
avec lequel vous travaillez, pas vrai ?

306
00:14:47,594 --> 00:14:51,653
Janet. Jane.
Il fait encore son show, pas vrai ?

307
00:14:51,993 --> 00:14:52,961
J'ai de la peine pour vous les gars.

308
00:14:52,962 --> 00:14:55,524
Vous êtes comme...
Les larbins d'une pièce comique.

309
00:14:55,525 --> 00:14:57,353
- Ouais, il n'est pas médium.
- Qu'importe.

310
00:14:57,354 --> 00:14:58,921
Vous avez autre chose sur Reilly ?

311
00:14:58,922 --> 00:15:00,981
Quelque chose qui pourrait
nous aider à le trouver ?

312
00:15:01,166 --> 00:15:02,506
Oh, laissez-moi réfléchir.

313
00:15:03,165 --> 00:15:04,871
Non. Désolé.

314
00:15:05,910 --> 00:15:07,184
Hey. Hey !

315
00:15:07,366 --> 00:15:08,316
Je suis désolé.

316
00:15:09,346 --> 00:15:10,478
D'accord.

317
00:15:14,690 --> 00:15:17,117
Donc vous restez beaucoup a la maison,
Mme Williams ?

318
00:15:17,250 --> 00:15:19,854
Je suis retraitée, donc oui.

319
00:15:20,290 --> 00:15:21,550
Et...

320
00:15:22,354 --> 00:15:25,150
Etiez-vous là
quand votre voisin a été tué ?

321
00:15:28,611 --> 00:15:30,913
Je peux voir
que vous habitez ici depuis longtemps

322
00:15:30,914 --> 00:15:32,936
et que vous aimez garder un oeil
sur ce qu'il se passe.

323
00:15:32,937 --> 00:15:34,520
Dites-nous ce que vous avez vu
cette nuit-là.

324
00:15:34,521 --> 00:15:35,957
Qu'est-ce que vous faites par là ?

325
00:15:36,986 --> 00:15:39,158
Oh, j'admire juste votre jolie maison.

326
00:15:39,634 --> 00:15:42,348
Avez-vous de l'aide pour garder
les choses si bien rangées ?

327
00:15:42,349 --> 00:15:45,257
Non. Est ce que j'ai l'air 
d'une invalide ?

328
00:15:46,366 --> 00:15:48,764
Gloria. Pourquoi ne pas nous 
dire ce que vous avez vu ?

329
00:15:48,765 --> 00:15:50,654
Je vous dirai la même chose
qu'aux autres policiers

330
00:15:50,655 --> 00:15:53,657
qui piétinaient dans ma maison.
Je n'ai rien vu.

331
00:15:53,726 --> 00:15:56,073
- Ok Lisbon. Allons-y.
- Je n'ai pas fini.

332
00:15:56,074 --> 00:15:58,017
Elle ne va pas parler.
Regarde-la. Elle a peur.

333
00:15:58,018 --> 00:16:00,446
Elle se cache derrière les rideaux
toute la journée.

334
00:16:00,658 --> 00:16:03,952
Je ne me cache pas.
Je surveille ma maison.

335
00:16:03,953 --> 00:16:05,801
Il n'y aucune honte à avoir peur.

336
00:16:05,802 --> 00:16:08,224
Le troisième âge peut être
un moment terrifiant dans la vie.

337
00:16:08,225 --> 00:16:09,425
Vous avez raison, nous devrions partir.

338
00:16:09,426 --> 00:16:12,365
Oui, merci beaucoup de nous avoir
accordé du temps madame. Merci.

339
00:16:13,314 --> 00:16:14,686
J'ai vu quelqu'un.

340
00:16:16,098 --> 00:16:17,511
J'ai vu... Une femme,

341
00:16:17,512 --> 00:16:22,005
la nuit où le garçon
Mexicain-latino a été assassiné.

342
00:16:22,154 --> 00:16:23,241
Elle est entrée dans la maison,
et ensuite,

343
00:16:23,242 --> 00:16:25,157
quelques minutes après,
elle est sortie en courant.

344
00:16:25,289 --> 00:16:26,581
Pouvez-vous la décrire ?

345
00:16:27,273 --> 00:16:30,789
Elle avait un fourre-tout.
Elle était de carrure mince.

346
00:16:31,162 --> 00:16:33,413
Elle avait les cheveux blonds,
de longs cheveux blonds.

347
00:16:35,177 --> 00:16:37,549
Est-ce que c'est elle ?
Eve Mulberry ?

348
00:16:37,550 --> 00:16:40,731
Oui, c'est elle.
Exactement. Elle était là.

349
00:16:55,154 --> 00:16:56,428
On ne peut pas jeter l'éponge maintenant.

350
00:16:56,429 --> 00:16:57,805
Je me fiche de ce que la voisine dit.

351
00:16:57,806 --> 00:17:00,122
Un témoin oculaire a identifié
Eve comme étant le tueur.

352
00:17:00,123 --> 00:17:01,981
Avez-vous vu une seule horloge
dans cette maison ?

353
00:17:01,982 --> 00:17:04,133
Une montre, une
alarme, quelque chose ?

354
00:17:04,134 --> 00:17:05,164
Non. Et ?

355
00:17:05,165 --> 00:17:07,025
Ecoutez, cette vieille femme vit
enfermée dans cette maison

356
00:17:07,026 --> 00:17:07,993
sans aucun sens du temps.

357
00:17:07,994 --> 00:17:09,788
Elle confond sûrement 
la nuit du meurtre

358
00:17:09,789 --> 00:17:11,286
avec une autre nuit 
où elle a vu Eve.

359
00:17:11,287 --> 00:17:12,770
Alors vous dites
qu'elle se trompe complètement ?

360
00:17:12,771 --> 00:17:14,889
Non, je dis juste 
qu'Eve est innocente.

361
00:17:14,890 --> 00:17:17,120
J'ai besoin de preuves si je dois
maintenir l'équipe sur cette affaire.

362
00:17:17,121 --> 00:17:18,021
Nous avons une piste.

363
00:17:18,022 --> 00:17:20,557
La victime a parlé à un certain Connor
Reilly le jour de son meurtre.

364
00:17:20,558 --> 00:17:22,789
Mais Reilly a utilisé un faux numéro
de sécurité sociale.

365
00:17:22,790 --> 00:17:23,713
C'est une fausse identité.

366
00:17:23,714 --> 00:17:24,262
Pour qui ?

367
00:17:24,263 --> 00:17:25,877
Ce gars. Terry Murphy.

368
00:17:25,878 --> 00:17:28,579
Il est venu d'Irlande avec un 
visa touriste il y a 2 ans.

369
00:17:28,580 --> 00:17:29,398
C'est un escroc high-tech...

370
00:17:29,399 --> 00:17:31,285
Fraude sur Internet, création d'identité.

371
00:17:31,286 --> 00:17:33,197
Violent, également.
Il a été suspecté de meurtre.

372
00:17:33,198 --> 00:17:34,653
Demandez, et vous recevrez.

373
00:17:34,654 --> 00:17:36,388
Une de nos indics a des contacts
dans ce milieu.

374
00:17:36,389 --> 00:17:37,826
Elle se renseigne actuellement.

375
00:17:40,358 --> 00:17:42,209
Okay. On continue d'y travailler.

376
00:17:42,389 --> 00:17:43,429
On devrait reparler à Eve.

377
00:17:43,430 --> 00:17:45,748
Elle savait peut-être
ce qu'il se tramait avec Murphy.

378
00:17:45,749 --> 00:17:48,341
- Peut être.
- Ok. C'est vous le chef.

379
00:17:48,342 --> 00:17:49,677
Ok, ne le prenez pas comme ça.

380
00:17:49,678 --> 00:17:51,882
Comme quoi ?
C'est ce que vous voulez.

381
00:17:51,965 --> 00:17:54,379
Tout ce que je veux,
c'est un petit sourire.

382
00:17:54,734 --> 00:17:56,329
On ne peut pas tout avoir.

383
00:17:59,374 --> 00:18:00,767
Je me suis renseigné sur l'employée

384
00:18:00,768 --> 00:18:03,006
qui dînait avec le mari le soir du meurtre.

385
00:18:03,007 --> 00:18:03,740
Et ?

386
00:18:03,741 --> 00:18:05,732
Et après le début du procès
de l'épouse pour meurtre,

387
00:18:05,733 --> 00:18:08,056
Peter Mulberry a donné à cette femme
une grosse promotion.

388
00:18:08,057 --> 00:18:09,972
Elle est soudain la plus jeune
vice-présidente de la compagnie.

389
00:18:09,973 --> 00:18:11,533
Vous pensez qu'il l'a soudoyée
pour l'alibi.

390
00:18:11,534 --> 00:18:12,884
Peut être.
Je continue de creuser.

391
00:18:12,885 --> 00:18:13,890
D'accord.

392
00:18:21,254 --> 00:18:23,009
Summer.
Bon retour ici.

393
00:18:24,038 --> 00:18:24,737
Je ne dis pas

394
00:18:24,738 --> 00:18:27,769
que je suis le meilleur 
indic qui puisse exister,

395
00:18:27,770 --> 00:18:29,990
mais je suis plutôt bien placée
dans la liste.

396
00:18:30,170 --> 00:18:31,382
Tu as quoi ?

397
00:18:31,434 --> 00:18:33,257
Cette fille avec qui
je faisais des arnaques ?

398
00:18:33,258 --> 00:18:36,632
Elle fait maintenant dans le vol 
d'identité. Elle connaît Murphy.

399
00:18:36,633 --> 00:18:38,883
Je lui ai dit que j'avais quelques
informations volées à vendre,

400
00:18:38,884 --> 00:18:40,805
et elle a appelé.

401
00:18:40,806 --> 00:18:42,255
Elle peut organiser un rendez-vous ?

402
00:18:42,550 --> 00:18:43,713
Déjà fait.

403
00:18:43,942 --> 00:18:46,798
Murphy sera au bar de Grafton Street
dans une heure.

404
00:18:50,898 --> 00:18:52,677
C'est juste moi, ou 
tu es impressionné ?

405
00:18:52,678 --> 00:18:53,893
Non, c'est juste toi.

406
00:18:53,894 --> 00:18:55,399
On aura Summer 
qui attendra au bar.

407
00:18:55,400 --> 00:18:57,213
Dès que Murphy arrive,
on le chope.

408
00:18:57,214 --> 00:18:59,053
Si Summer peut inciter Murphy
à faire une offre pour l'info,

409
00:18:59,054 --> 00:19:00,421
ça nous donnera
plus de légitimité.

410
00:19:00,422 --> 00:19:01,650
Je pourrais faire ça.

411
00:19:03,093 --> 00:19:04,113
Ca te coûtera un extra.

412
00:19:04,114 --> 00:19:06,030
On devra l'équiper d'un mouchard.

413
00:19:10,034 --> 00:19:11,053
OK.

414
00:19:11,313 --> 00:19:12,896
Amène-le simplement à faire l'offre.

415
00:19:12,897 --> 00:19:16,030
Et tu t'excuses pour aller aux toilettes.
C'est tout. Ensuite, on intervient.

416
00:19:16,257 --> 00:19:17,373
Ok.

417
00:19:18,418 --> 00:19:20,638
Je conclus l'affaire, j'enregistre tout.
C'est donnant donnant.

418
00:19:20,721 --> 00:19:23,725
Ce sera 500 $, 800 $
si j'ai l'offre.

419
00:19:24,290 --> 00:19:25,486
Je vais te mettre le mouchard.

420
00:19:41,357 --> 00:19:42,618
Encore vous ?

421
00:19:42,653 --> 00:19:44,442
Nous recherchons Eve.

422
00:19:44,559 --> 00:19:46,349
Elle est sortie se promener avec Amy,

423
00:19:46,350 --> 00:19:48,301
mais vous voudrez peut-être
lui donner une minute.

424
00:19:48,302 --> 00:19:50,797
Eve et Peter viennent d'avoir une
dispute mémorable.

425
00:19:50,798 --> 00:19:53,453
La crise de larmes était... Ridicule.

426
00:19:53,454 --> 00:19:56,123
Ok. Vous croyez
que je peux goûter le vin ?

427
00:19:56,702 --> 00:19:57,818
Oui, bien sûr

428
00:20:04,910 --> 00:20:06,522
C'est notre nouveau cabernet.

429
00:20:06,930 --> 00:20:08,302
Nouvelle dans le milieu ?

430
00:20:08,978 --> 00:20:10,365
Est-ce que c'est si évident ?

431
00:20:10,737 --> 00:20:13,309
Vous avez versé du vin rouge
dans un verre de vin blanc.

432
00:20:13,426 --> 00:20:14,493
Oh, eh bien.

433
00:20:14,707 --> 00:20:17,149
Oui, je suis juste là
pour aider le temps du procès.

434
00:20:17,522 --> 00:20:19,213
Vous ne possédez aucune part
dans l'entreprise ?

435
00:20:19,457 --> 00:20:24,225
Non. L'entreprise viticole appartient
à ma soeur et sa "meilleure amie".

436
00:20:24,226 --> 00:20:26,017
Et à qui appartient la villa privée ?

437
00:20:26,018 --> 00:20:29,106
Eve a gagné le gros lot
en se mariant avec Peter.

438
00:20:29,349 --> 00:20:31,810
Toutes les terres lui appartiennent...

439
00:20:32,214 --> 00:20:34,194
Gretchen, ce verre est inapproprié.

440
00:20:34,470 --> 00:20:36,201
Tes chaussures sont inappropriées,

441
00:20:36,202 --> 00:20:38,086
mais je ne te fais 
aucune remarque.

442
00:20:38,217 --> 00:20:39,654
On a déjà parlé de ça.

443
00:20:39,755 --> 00:20:42,830
Il y a une raison pour laquelle
les investisseurs frappent à notre porte.

444
00:20:43,490 --> 00:20:45,342
C'est le souci du détail.

445
00:20:45,713 --> 00:20:48,781
Merci. Vous n'avez donné suite
à aucune des offres ?

446
00:20:49,442 --> 00:20:51,485
On fait un pas en arrière,
puis un pas en avant.

447
00:20:51,606 --> 00:20:53,777
D'un point de vue business, 
ça parait logique.

448
00:20:53,778 --> 00:20:54,504
Nous ne voulons pas être

449
00:20:54,505 --> 00:20:56,774
un de ces géants 
du secteur viticole,

450
00:20:56,969 --> 00:20:58,869
parce qu'après,
il ne sera plus question de vin.

451
00:20:59,473 --> 00:21:01,796
C'est merveilleusement terreux, avec...

452
00:21:02,853 --> 00:21:04,484
Une pointe d'acidité.

453
00:21:04,731 --> 00:21:07,041
Avez vous senti la note
de tabac à la fin ?

454
00:21:07,420 --> 00:21:08,431
Le cabernet, c'est mon favori.

455
00:21:08,432 --> 00:21:10,437
Ah, oui.

456
00:21:10,438 --> 00:21:13,352
Je suis désolée, pourrait-on parler
seuls à Eve pendant un moment ?

457
00:21:13,353 --> 00:21:14,593
Gretchen, allons-y.

458
00:21:14,594 --> 00:21:15,728
Volontiers.

459
00:21:19,792 --> 00:21:21,175
Vous reconnaissez cet homme ?

460
00:21:23,331 --> 00:21:24,526
Non.

461
00:21:25,155 --> 00:21:26,397
Je devrais ?

462
00:21:26,733 --> 00:21:29,391
Son nom est Terry Murphy.
C'est un criminel reconnu.

463
00:21:29,392 --> 00:21:31,920
Carlos était en contact avec
lui le jour de sa mort.

464
00:21:32,788 --> 00:21:34,509
Quel genre de criminel ?

465
00:21:34,736 --> 00:21:36,164
Il fait surtout
dans le vol d'identité,

466
00:21:36,165 --> 00:21:39,902
mais il a déjà fait de la surveillance
illégale et de la mise sur écoute.

467
00:21:39,903 --> 00:21:42,216
Qu'est ce que Carlos pouvait avoir à
faire avec un homme comme ça ?

468
00:21:42,217 --> 00:21:44,070
Eh bien, on espérait que 
vous nous le diriez.

469
00:21:44,463 --> 00:21:45,276
J'aurais bien voulu.

470
00:21:45,277 --> 00:21:48,076
Mais ce sont de bonnes nouvelles, non ?
Ca pourrait nous aider.

471
00:21:48,120 --> 00:21:50,902
J'ai l'impression que le jury va sortir
de la pièce à chaque instant.

472
00:21:51,334 --> 00:21:52,801
On fait tout ce qu'on peut.

473
00:21:53,134 --> 00:21:55,994
Ouais. Très bien. Merci.

474
00:21:59,081 --> 00:21:59,565
Est ce que vous réalisez,

475
00:21:59,566 --> 00:22:03,425
que chaque fois que j'ai à faire à
votre équipe, les choses tournent mal ?

476
00:22:03,599 --> 00:22:06,557
Osvaldo. Entrez. Asseyez-vous.

477
00:22:06,558 --> 00:22:09,668
Il y a anguille sous roche ici ?
J'ai besoin de savoir.

478
00:22:09,669 --> 00:22:10,415
J'ai besoin de savoir

479
00:22:10,416 --> 00:22:14,075
pourquoi votre équipe interfère
dans un procès pour meurtre ?

480
00:22:14,306 --> 00:22:16,086
Je comprends votre colère.

481
00:22:16,358 --> 00:22:17,595
Non, ce n'est pas le cas.

482
00:22:18,208 --> 00:22:19,939
L'Etat a dépensé
des millions de dollars,

483
00:22:19,940 --> 00:22:21,554
sans parler des milliers
d'heures de travail

484
00:22:21,555 --> 00:22:23,078
pour poursuivre cette affaire.

485
00:22:23,079 --> 00:22:25,091
Et pourtant, une preuve manquait.

486
00:22:25,092 --> 00:22:26,276
Quelle preuve ?

487
00:22:26,327 --> 00:22:28,625
La victime a été en contact
avec un violent criminel

488
00:22:28,626 --> 00:22:31,772
le jour de son meurtre.
Ca ne vous concerne pas ?

489
00:22:31,773 --> 00:22:32,804
Non.

490
00:22:32,963 --> 00:22:34,827
Non, ça concerne la
cour d'appel

491
00:22:34,828 --> 00:22:37,757
si Mme Mulberry croit que son droit
à un procès équitable a été bafoué.

492
00:22:37,758 --> 00:22:38,849
Une cour d'appel.

493
00:22:38,850 --> 00:22:41,400
Combien de temps
passera-t-elle en prison ?

494
00:22:41,476 --> 00:22:43,898
Si elle est innocente,
elle mérite notre aide.

495
00:22:45,936 --> 00:22:48,255
Voulez-vous savoir pourquoi Jane
a pris l'affaire ?

496
00:22:48,821 --> 00:22:51,180
Parce qu'Eve aimait ses parents.

497
00:22:51,835 --> 00:22:53,045
C'est fou, non ?

498
00:22:53,868 --> 00:22:55,518
Vous savez, je croyais qu'il y avait
anguille sous roche,

499
00:22:55,519 --> 00:22:57,324
mais désormais je cerne le problème.

500
00:22:58,335 --> 00:22:59,590
C'est vous.

501
00:23:15,965 --> 00:23:19,533
Test, test, un, deux.
Kimball Cho est un wallaby.

502
00:23:44,407 --> 00:23:45,439
Une bière ?

503
00:23:49,794 --> 00:23:50,938
Summer, c'est ça ?

504
00:23:51,091 --> 00:23:52,259
C'est ça.

505
00:23:54,846 --> 00:23:56,444
Qu'est-ce que tu as pour moi, fifille ?

506
00:23:58,255 --> 00:23:59,728
Une longue liste de numéros.

507
00:23:59,969 --> 00:24:02,665
Sécurité sociale, cartes de crédit, permis de conduire.

508
00:24:02,666 --> 00:24:04,307
Environ une centaine de chaque.

509
00:24:04,639 --> 00:24:05,793
Où est-ce que tu les as eues ?

510
00:24:05,856 --> 00:24:08,454
Des clients... Le genre qui a un
plafond de cartes de crédit élevé.

511
00:24:08,455 --> 00:24:10,891
Ils comprendront ce qui leur arrive
quand il sera trop tard.

512
00:24:12,050 --> 00:24:13,805
Tu fais quel genre de travail ?

513
00:24:13,938 --> 00:24:15,499
Je suis une prostituée.

514
00:24:18,542 --> 00:24:19,822
Continue de parler.

515
00:24:21,747 --> 00:24:24,858
Tu sais, un peu de ton miel
adoucirait le pot.

516
00:24:26,885 --> 00:24:28,156
5 000 $ pour l'information.

517
00:24:28,157 --> 00:24:30,938
T'es dingue ? Pas ici.

518
00:24:38,623 --> 00:24:40,230
Attends. Laisse faire.

519
00:24:52,478 --> 00:24:54,560
5 000 $ ça n'arrivera pas, 
soleil.

520
00:24:55,032 --> 00:24:57,270
Tu en auras 3.
C'est le taux.

521
00:24:57,271 --> 00:24:58,766
C'est bon. Allons-y.

522
00:25:01,552 --> 00:25:02,987
Comment savoir si je peux
te faire confiance ?

523
00:25:05,282 --> 00:25:06,704
Tu en doutes ?

524
00:25:07,874 --> 00:25:11,191
Je n'ai qu'une parole. Demande
à ceux qui travaillent avec moi.

525
00:25:11,739 --> 00:25:14,783
Des amis m'ont dit que tu
travaillais avec Carlos Ruiz.

526
00:25:14,784 --> 00:25:18,621
Je lui aurais bien demandé, 
mais... Il est mort.

527
00:25:18,925 --> 00:25:20,381
Elle essaie d'arranger notre affaire.

528
00:25:22,061 --> 00:25:23,349
Et bien, maintenant...

529
00:25:23,635 --> 00:25:25,539
Tu as de l'esprit, 
je te l'accorde.

530
00:25:27,276 --> 00:25:29,561
Tu penses ?
J'essayais de jouer les durs à cuire.

531
00:25:29,562 --> 00:25:31,417
On ne sait jamais dans ces situations.

532
00:25:33,625 --> 00:25:34,988
Alors quel était le marché
avec Carlos ?

533
00:25:35,557 --> 00:25:37,146
- Carlos ?
- Oui.

534
00:25:37,594 --> 00:25:40,826
Il voulait placer des caméras
sur des distributeurs de billets.


535
00:25:40,827 --> 00:25:42,755
Un assez bon plan, mais...

536
00:25:42,756 --> 00:25:45,323
J'ai investi 20 000 dollars dedans...

537
00:25:45,324 --> 00:25:48,110
Il les a dépensés
en stripteaseuses et en alcool.

538
00:25:48,766 --> 00:25:50,022
Et qu'as-tu fait ?

539
00:25:51,344 --> 00:25:52,620
Ce que j'ai fait ?

540
00:25:52,641 --> 00:25:53,623
Allons-y.

541
00:25:53,624 --> 00:25:54,773
Donne-lui une minute.

542
00:25:54,774 --> 00:25:55,761
Ouais.

543
00:25:56,100 --> 00:25:59,021
Tu ne l'as pas juste laissé
te voler, non ?

544
00:26:03,176 --> 00:26:05,606
En quoi ça te regarde ? Hein ?

545
00:26:06,334 --> 00:26:07,171
Lâchez-moi.

546
00:26:07,172 --> 00:26:09,870
Où est la liste de numéros ?

547
00:26:10,732 --> 00:26:12,829
- Arrête ça.
- Je veux la voir tout de suite.

548
00:26:15,499 --> 00:26:16,779
Police ! Ne bougez pas !

549
00:26:23,078 --> 00:26:24,241
Lâchez la clôture.

550
00:26:25,998 --> 00:26:26,950
Descendez.

551
00:26:26,951 --> 00:26:27,722
Donnez-moi vos mains.

552
00:26:27,972 --> 00:26:29,175
Mains derrière le dos.

553
00:26:29,553 --> 00:26:30,567
Ca va ?

554
00:26:35,894 --> 00:26:38,275
Tu me dois 800 $.

555
00:26:40,248 --> 00:26:41,362
Allez.

556
00:26:49,335 --> 00:26:51,200
Le jury délibère
pendant que nous parlons,


557
00:26:51,201 --> 00:26:53,570
et les 20 000 $
sur le compte de Ruiz Carlos

558
00:26:53,571 --> 00:26:54,987
sont une preuve clé.

559
00:26:54,988 --> 00:26:56,402
Et vous êtes celui
qui les lui a donné.

560
00:26:56,423 --> 00:26:59,120
C'est exact. Et alors ?

561
00:26:59,218 --> 00:27:02,540
Alors je pense que vous avez tué Carlos
parce qu'il a perdu votre argent.

562
00:27:02,947 --> 00:27:04,419
Ce serait insensé.

563
00:27:04,611 --> 00:27:05,365
Si je l'avais tué,

564
00:27:05,366 --> 00:27:07,529
je n'aurais pas pu
les récupérer, pas vrai ?

565
00:27:08,924 --> 00:27:11,883
Ne faites pas attention à moi. Rigsby,
je t'ai apporté une tasse de thé.

566
00:27:11,884 --> 00:27:13,811
Non, ça va. Merci.

567
00:27:14,181 --> 00:27:17,815
Aucune bonne action ne reste impunie.
Euh, pour vous ?

568
00:27:25,239 --> 00:27:27,335
Vous avez l'air
de deux hommes sympathiques.

569
00:27:30,643 --> 00:27:32,881
Peut-on trouver une solution
raisonnable à ce problème ?

570
00:27:32,882 --> 00:27:34,715
Quelque chose
qui bénéficierait à tous ?

571
00:27:35,076 --> 00:27:36,573
Je pense qu'il essaie de nous corrompre.

572
00:27:36,574 --> 00:27:38,155
Ouais, il me semble aussi.

573
00:27:38,332 --> 00:27:41,307
Ce sont vos paroles, pas les miennes...
Mais...

574
00:27:42,142 --> 00:27:43,770
Maintenant que vous le dites,

575
00:27:44,073 --> 00:27:47,018
je crois que tout le monde a un prix.

576
00:27:48,172 --> 00:27:49,735
Combien êtes-vous prêt à payer ?

577
00:27:50,792 --> 00:27:53,782
Si je suis dehors dans l'heure,
5 000 $ à chacun d'entre vous.

578
00:27:53,874 --> 00:27:54,750
Vous avez tué un homme, Murphy.

579
00:27:54,751 --> 00:27:56,231
Vous n'achèterez pas
votre ticket de sortie.

580
00:27:56,232 --> 00:27:58,262
Certainement pas pour 5 000 $,
de toute façon.

581
00:27:58,263 --> 00:28:00,762
Je n'ai tué personne.

582
00:28:01,281 --> 00:28:03,259
Je suis dans le trafic d'informations,
pas de meurtres.

583
00:28:03,260 --> 00:28:06,373
Oui, fausses cartes d'identité,
pas vrai ?

584
00:28:07,631 --> 00:28:10,146
Comment ça marche...
Le truc des fausses identités ?

585
00:28:10,147 --> 00:28:11,033
J'ai toujours voulu savoir.

586
00:28:11,034 --> 00:28:12,191
Je l'expliquerai plus tard.

587
00:28:12,192 --> 00:28:13,175
Peux-tu l'expliquer maintenant ?

588
00:28:13,176 --> 00:28:15,043
Je veux dire,
ce balourd ne va pas parler.

589
00:28:15,057 --> 00:28:15,998
D'après ce que j'ai compris,

590
00:28:15,999 --> 00:28:18,471
il faut créer un profil
de carte de crédit bidon.

591
00:28:18,472 --> 00:28:19,717
- C'est tout ?
- Ouais, c'est tout.

592
00:28:19,718 --> 00:28:21,599
Si vous êtes un hacker,
c'est ce que vous faites.

593
00:28:21,600 --> 00:28:25,467
Si vous n'êtes pas un hacker ?
Comment vous faites alors ?

594
00:28:25,899 --> 00:28:28,839
Hein ? Théoriquement parlant.

595
00:28:32,678 --> 00:28:38,034
La création d'alias est un art qui
prend des années à se mettre en place.

596
00:28:38,578 --> 00:28:40,169
Vous inventez des enfants.

597
00:28:40,668 --> 00:28:42,518
Vous leur créez des comptes en banque,

598
00:28:42,519 --> 00:28:46,026
remplissez des feuilles d'impôt, les
inscrivez comme électeurs,

599
00:28:46,027 --> 00:28:50,682
et ensuite, des années après, vous avez
de parfaites fausses identités

600
00:28:50,683 --> 00:28:54,574
prêtes à servir à des gens qui veulent
s'y glisser.

601
00:28:55,138 --> 00:28:55,967
C'est tout ?

602
00:28:55,968 --> 00:28:58,255
Il y a un CD plein
d'informations personnelles

603
00:28:58,256 --> 00:29:00,771
que vous devez d'abord remplir, mais...

604
00:29:01,783 --> 00:29:03,210
Oui, c'est tout.

605
00:29:04,423 --> 00:29:09,141
Et combien coûterait cette...
Très particulière...

606
00:29:09,875 --> 00:29:12,369
Prestation ? Théoriquement.

607
00:29:12,523 --> 00:29:15,590
Et bien, là on parle du top
du top.

608
00:29:17,377 --> 00:29:19,837
200 000 $ pour une
toute nouvelle identité.

609
00:29:19,838 --> 00:29:21,644
Jane, je vais revenir
à l'interrogatoire maintenant,

610
00:29:21,645 --> 00:29:23,443
si ça ne te gêne pas ?
- Oui, bien sûr.

611
00:29:24,495 --> 00:29:26,612
Très bien.
Merci pour les renseignements.

612
00:29:28,344 --> 00:29:30,639
Mauvaises nouvelles.
C'était un ami du palais de justice.

613
00:29:30,640 --> 00:29:33,468
Le jury n'a pas commandé de dîner.
Ils s'approchent d'un verdict.

614
00:29:33,498 --> 00:29:36,159
Hmmm. Nous devons nous dépêcher.

615
00:29:36,160 --> 00:29:37,289
Appelez Eve, faites-la venir,

616
00:29:37,290 --> 00:29:39,319
dites lui que vous voulez
la tenir informée de l'affaire.

617
00:29:39,485 --> 00:29:40,538
Je vais faire libérer Murphy.

618
00:29:40,539 --> 00:29:42,153
Non. Vous ne pouvez pas.
C'est notre principal suspect.

619
00:29:42,154 --> 00:29:43,090
Il n'a pas tué Carlos,

620
00:29:43,091 --> 00:29:45,550
mais ça ne veut pas dire
qu'il ne peut pas nous être utile.

621
00:29:45,551 --> 00:29:47,391
Ouais.
Un équipement de vidéo-surveillance.

622
00:29:47,392 --> 00:29:49,117
Ces petites caméras ?
Je vais avoir besoin de quelques unes.

623
00:29:49,118 --> 00:29:51,096
Ca vous gênerait
de me dire une chose, avant ?

624
00:29:51,097 --> 00:29:52,196
Comme ce que je compte faire ?

625
00:29:52,197 --> 00:29:53,527
Oui, ce serait génial.

626
00:29:53,528 --> 00:29:55,773
- Mm.
- Mm. Non ?

627
00:29:58,445 --> 00:30:00,531
Tu es contrarié parce que
je n'ai pas tenu le programme,

628
00:30:00,532 --> 00:30:04,160
mais tout est bien qui finit bien.
On est une équipe.

629
00:30:04,161 --> 00:30:06,694
Des choses arrivent, et...
On passe à autre chose.

630
00:30:15,124 --> 00:30:16,332
Nous ne sommes pas une équipe.

631
00:30:16,683 --> 00:30:17,800
Signe ça.

632
00:30:18,562 --> 00:30:19,941
Voici ton dernier paiement.

633
00:30:20,880 --> 00:30:22,161
"Dernier paiement" ?

634
00:30:22,182 --> 00:30:24,643
Tu as été téméraire et tu as mis
tout le monde en danger aujourd'hui.

635
00:30:24,901 --> 00:30:27,362
Si je ne peut pas te faire confiance,
je ne peux pas t'utiliser.

636
00:30:30,024 --> 00:30:32,904
Quoi alors, c'est tout ?
Tu en as fini avec moi ?

637
00:30:34,000 --> 00:30:35,191
Oui.

638
00:30:45,208 --> 00:30:46,898
Oh, vous êtes revenu pour en avoir
plus, c'est ça ?

639
00:30:47,808 --> 00:30:50,716
Faites-moi une faveur et...
Apportez-moi une autre tasse de thé,

640
00:30:50,717 --> 00:30:52,710
avec un peu de sucre, cette fois.

641
00:30:52,924 --> 00:30:54,277
Prenez-la vous-même.

642
00:30:55,424 --> 00:30:57,572
Je vous ai fait une faveur.
Vous êtes un homme libre...

643
00:30:58,106 --> 00:30:59,475
A une condition.

644
00:31:02,651 --> 00:31:04,148
J'ai besoin d'une nouvelle identité.

645
00:31:09,950 --> 00:31:10,937
Allons donc, maintenant ?

646
00:31:10,938 --> 00:31:13,578
Eh bien, vous vouliez savoir mon prix.
C'est ça.

647
00:31:13,579 --> 00:31:15,522
Et j'attends un prix d'ami

648
00:31:15,523 --> 00:31:17,128
à partir des tarifs habituels.

649
00:31:17,905 --> 00:31:19,938
Comment je sais
que ce n'est pas un piège ?

650
00:31:19,939 --> 00:31:23,105
Vous ne savez pas, mais réfléchissez.

651
00:31:23,106 --> 00:31:24,430
Vous m'obtenez une nouvelle identité,

652
00:31:24,431 --> 00:31:27,804
ou je vous coffre
pour recel d'informations volées.

653
00:31:28,303 --> 00:31:31,398
Ca devrait être assez pour
être extradé en Irlande,

654
00:31:31,399 --> 00:31:34,284
où on vous cherche en rapport
avec deux homicides.

655
00:31:34,801 --> 00:31:36,230
Ou est-ce trois ?

656
00:31:41,229 --> 00:31:44,293
Je le ferai... Pour 100 000 $.

657
00:31:44,991 --> 00:31:48,358
Ok, je suis dans une situation tendue.
A quelle vitesse pouvez-vous faire ça ?

658
00:31:48,359 --> 00:31:50,156
A quelle vitesse pouvez-vous
remplir les formulaires ?

659
00:31:50,157 --> 00:31:52,376
Oh, le CD, c'est vrai.
Quand l'aurai-je ?

660
00:31:52,377 --> 00:31:53,535
Une heure.

661
00:31:54,222 --> 00:31:57,208
Il y a un parking à l'extrémité sud
de la 4e Rue.

662
00:31:57,209 --> 00:31:59,999
Je vous retrouverai en bas
avec le CD, mais...

663
00:32:00,806 --> 00:32:03,296
J'aurai besoin d'un acompte
pour commencer...

664
00:32:03,782 --> 00:32:04,994
10 000 $.

665
00:32:06,969 --> 00:32:08,259
J'enverrai quelqu'un.

666
00:32:17,548 --> 00:32:18,658
Tant qu'ils ont l'argent.

667
00:32:18,659 --> 00:32:19,969
Ne soyez pas en retard.

668
00:32:25,754 --> 00:32:26,876
Nous allons avoir un petit concours.

669
00:32:26,877 --> 00:32:27,708
Pourquoi ?

670
00:32:27,709 --> 00:32:29,345
Pour voir qui a
le meilleur accent irlandais.

671
00:32:29,346 --> 00:32:32,731
Rigby, tu passes en premier.
Ne discute pas. On n'a pas le temps.

672
00:32:34,006 --> 00:32:35,584
Je...

673
00:32:37,677 --> 00:32:39,225
Mon nom est Wayne Rigsby.

674
00:32:39,226 --> 00:32:41,849
Pourquoi je parle avec
un accent Irlandais en ce moment, je...

675
00:32:42,361 --> 00:32:43,520
Ne sais pas vraiment.

676
00:32:44,853 --> 00:32:47,227
Euh... Ok, Cho ?

677
00:32:47,798 --> 00:32:48,888
Non.

678
00:32:48,906 --> 00:32:51,794
Oh allez. On sais que tu as
toutes sortes de talents cachés.

679
00:32:53,901 --> 00:32:55,177
Donc c'est Rigsby.

680
00:32:55,811 --> 00:32:58,081
Entraîne-toi en apprenant ça.

681
00:33:03,747 --> 00:33:06,000
- As-tu obtenu les caméras ?
- Ouais.

682
00:33:07,434 --> 00:33:08,737
Gentil garçon. Merci.

683
00:33:12,172 --> 00:33:13,396
Comment vous tenez le coup,
tous les deux ?

684
00:33:14,394 --> 00:33:15,711
On a connu mieux.

685
00:33:15,888 --> 00:33:17,295
Lisbon, regardez ça.

686
00:33:19,649 --> 00:33:20,790
C'est quoi ?

687
00:33:23,061 --> 00:33:24,834
Des caméras de surveillance sans fil.

688
00:33:24,835 --> 00:33:27,550
Le nouveau propriétaire de la maison
de Carlos a refait le plafond.

689
00:33:27,551 --> 00:33:28,864
Il les a trouvées cachées partout.

690
00:33:28,865 --> 00:33:30,385
Murphy était un expert de la surveillance.

691
00:33:30,386 --> 00:33:32,354
Et Carlos devait
beaucoup d'argent à Murphy.

692
00:33:32,355 --> 00:33:35,019
Peut être que Murphy a installé
les caméras pour le tenir à l'oeil.

693
00:33:36,145 --> 00:33:38,602
Non, pas "peut être".
On a retracé les numéros de série.

694
00:33:38,603 --> 00:33:41,778
Elles ont été achetées par un "alias"
que Murphy s'était créé.

695
00:33:41,859 --> 00:33:42,927
Si elles étaient dans le plafond,

696
00:33:42,928 --> 00:33:44,053
elles pourraient avoir
enregistré les meurtres.

697
00:33:44,054 --> 00:33:46,418
Murphy pourrait avoir la preuve
de l'identité du meurtrier.

698
00:33:46,419 --> 00:33:47,788
Oui, c'est possible.

699
00:33:47,789 --> 00:33:48,947
C'est quand même une faible
probabilité, non ?

700
00:33:48,948 --> 00:33:50,626
Je dirais que c'est notre seule chance.

701
00:33:50,627 --> 00:33:52,949
On vient juste de relâcher Murphy.
Je vais le ramener ici.

702
00:33:52,950 --> 00:33:54,899
Oui, désolé.
Vous devez partir maintenant.

703
00:33:54,900 --> 00:33:56,064
On a beaucoup de travail.

704
00:33:56,119 --> 00:33:57,415
Bien sûr.
Merci pour tout.

705
00:33:57,439 --> 00:33:58,768
- Oui, merci.
- Merci.

706
00:34:02,550 --> 00:34:04,381
- Bien joué.
- J'essaie.

707
00:34:07,522 --> 00:34:10,298
"Ecoutez. Ecoutez.
Ne m'interrompez pas."

708
00:34:10,299 --> 00:34:11,324
Prêt ?

709
00:34:12,055 --> 00:34:13,451
Non, pas vraiment.

710
00:34:13,745 --> 00:34:15,217
"Vous partez en guerre
avec l'armée que vous avez."

711
00:34:15,218 --> 00:34:16,881
Lis juste ce qui est écrit,
et raccroche.

712
00:34:17,383 --> 00:34:18,434
Ok.

713
00:34:18,931 --> 00:34:21,114
"Ecoutez. Ne m'interrompez pas"

714
00:34:21,262 --> 00:34:24,731
"Je sais qui a tué Carlos Ruiz, et j'ai
une vidéo pour le prouver."

715
00:34:24,732 --> 00:34:27,911
"Pour 10 000 $, je vous donnerai
cette vidéo sur un CD."

716
00:34:27,912 --> 00:34:30,240
"Il y a un parking au sud de la 4e Rue."

717
00:34:30,241 --> 00:34:32,153
"Je vous y attendrai dans exactement..."

718
00:34:32,154 --> 00:34:34,333
- 45 minutes.
- "45 minutes. Ne soyez pas en retard."

719
00:34:35,427 --> 00:34:36,478
Bravo.

720
00:34:36,479 --> 00:34:38,010
Le jury est arrivé à un verdict.

721
00:34:38,135 --> 00:34:39,875
- Quand vont-ils le lire ?
- A 6 h.

722
00:34:40,111 --> 00:34:42,953
- Presque une heure. On y va ?
- Oui.

723
00:35:00,442 --> 00:35:01,925
Ca fait 45 minutes.

724
00:35:02,376 --> 00:35:03,654
44.

725
00:35:04,578 --> 00:35:05,827
Patience.

726
00:35:16,396 --> 00:35:17,664
Bonjour.

727
00:35:26,598 --> 00:35:29,185
Murphy est là.

728
00:35:38,363 --> 00:35:39,602
Où êtes vous ?

729
00:36:03,200 --> 00:36:04,257
Bonjour.

730
00:36:04,714 --> 00:36:05,795
Où est l'argent ?

731
00:36:06,266 --> 00:36:08,148
10 000 $. Tout est là.

732
00:36:13,538 --> 00:36:14,696
Maintenant le CD ?

733
00:36:23,570 --> 00:36:24,950
La vidéo est-elle enregistrée ailleurs ?

734
00:36:24,951 --> 00:36:26,402
Doucement.

735
00:36:27,130 --> 00:36:29,273
Où se trouve encore la vidéo ?

736
00:36:29,646 --> 00:36:30,961
Quelle vidéo ?

737
00:36:31,378 --> 00:36:34,424
La vidéo sur le CD.
La vidéo du meutre.

738
00:36:34,425 --> 00:36:35,804
Où est-elle encore ?

739
00:36:35,805 --> 00:36:39,119
Quelle vidéo ? Quel meurtre ?
Vous êtes cinglée ?

740
00:36:39,120 --> 00:36:40,751
Amy ? Baissez votre arme.

741
00:36:40,752 --> 00:36:42,453
Non. Non.

742
00:36:42,454 --> 00:36:44,446
- Posez-la.
- Maintenant.

743
00:36:44,524 --> 00:36:47,246
Vous m'avez appelée !
Je sais qu'il y a une vidéo.

744
00:36:47,247 --> 00:36:49,757
Les flics ont dit à Eve
qu'il y avait une vidéo du meutre.

745
00:36:49,758 --> 00:36:51,234
Je viens juste de lui parler.

746
00:36:51,235 --> 00:36:55,537
Je ne vous ai jamais appelée.
Il n'y a pas de vidéo, abrutie.

747
00:36:57,572 --> 00:36:59,584
Okay, allez.
On se dépêche.

748
00:36:59,585 --> 00:37:01,323
Il reste encore
8 minutes avant 6 h.

749
00:37:01,324 --> 00:37:02,948
Vous avez monté ça de toute pièce ?

750
00:37:02,949 --> 00:37:05,132
Qui a mis quoi en place ? Bon Dieu,
mais qu'est ce qu'il se passe ?

751
00:37:05,133 --> 00:37:06,572
Amy a tué Carlos.

752
00:37:06,573 --> 00:37:09,398
Elle croyait que votre CD avait
une vidéo d'elle en pleine action.

753
00:37:09,399 --> 00:37:10,610
Emmenez Murphy au poste

754
00:37:10,611 --> 00:37:12,885
et bouclez-le pour recel
d'informations volées.

755
00:37:12,886 --> 00:37:14,464
J'amène Amy au tribunal.

756
00:37:14,768 --> 00:37:16,104
Sept minutes.

757
00:37:19,963 --> 00:37:22,972
Affaire Californie contre Eve Mulberry.

758
00:37:22,973 --> 00:37:26,242
Levez-vous devant l'honorable juge,
Isley Markman.

759
00:37:30,327 --> 00:37:33,037
Le jury est parvenu à un verdict.
Bailiff, apportez-le s'il vous plaît.

760
00:37:33,566 --> 00:37:34,377
Attendez !

761
00:37:34,378 --> 00:37:36,705
Que se passe-t-il ?
Bailiff, faites sortir ces gens.

762
00:37:36,706 --> 00:37:39,349
Attendez. Nous sommes avec le CBI.

763
00:37:39,731 --> 00:37:41,328
Je sais qui vous êtes.

764
00:37:42,314 --> 00:37:43,482
Il a fait un tour de voyance

765
00:37:43,483 --> 00:37:45,186
dans ma salle d'audience
le mois dernier.

766
00:37:45,187 --> 00:37:46,564
Je suis désolée de vous interrompre,
votre Honneur,

767
00:37:46,565 --> 00:37:49,394
mais voici la femme
qui a tué Carlos Ruiz.

768
00:37:49,467 --> 00:37:51,314
Ils montrent du mépris
pour la procédure, votre Honneur.

769
00:37:51,315 --> 00:37:52,595
C'est embarrassant.

770
00:37:52,596 --> 00:37:53,823
Eh bien, c'est embarrassant pour vous.

771
00:37:53,824 --> 00:37:56,795
Vous ne saviez pas qu'Amy avait tout monté
pour faire accuser Eve de meurtre.

772
00:37:57,782 --> 00:37:58,931
Amy ?

773
00:38:00,048 --> 00:38:02,908
Si c'est toi, tu dois parler maintenant.

774
00:38:04,653 --> 00:38:05,971
Je veux un avocat d'abord.

775
00:38:05,972 --> 00:38:07,145
Assez.

776
00:38:07,306 --> 00:38:10,563
Tout le monde dans mon bureau
maintenant, excepté vous.

777
00:38:18,272 --> 00:38:20,491
Ma cliente est prête à avouer,

778
00:38:20,659 --> 00:38:22,261
mais à une condition.

779
00:38:22,486 --> 00:38:25,726
Le bureau du procureur ne doit pas
requérir la peine de mort.

780
00:38:26,044 --> 00:38:27,185
Alors ?

781
00:38:28,571 --> 00:38:30,762
Comment Jane a su
que c'était une machination ?

782
00:38:30,763 --> 00:38:33,400
La voisine a vu une femme
avec de longs cheveux blonds

783
00:38:33,401 --> 00:38:35,470
quittant la maison de la victime
la nuit du meurtre.

784
00:38:35,471 --> 00:38:37,271
Jane savait qu'Eve était innocente.

785
00:38:37,272 --> 00:38:39,580
Ca devait donc être une femme
avec une perruque.

786
00:38:39,764 --> 00:38:41,605
La soeur d'Eve...
Elle n'aurait pas pu réussir.

787
00:38:41,606 --> 00:38:43,784
Elle ne pouvait même pas
verser un verre de vin.

788
00:38:44,582 --> 00:38:48,205
Amy était la seule qui avait les tripes
et le mobile pour le faire.

789
00:38:49,969 --> 00:38:51,118
Incroyable.

790
00:38:51,909 --> 00:38:54,630
Ouais. On oublie la peine de mort.

791
00:38:55,366 --> 00:38:56,988
Commencez à parler mademoiselle.

792
00:38:59,975 --> 00:39:03,058
Je voulais seulement ce qui était à moi.

793
00:39:05,214 --> 00:39:08,651
Notre vin est une sensation. Tout le monde l'aime.

794
00:39:09,705 --> 00:39:13,327
Les investisseurs veulent monter à bord,
et qu'on les rende riches.

795
00:39:15,187 --> 00:39:17,702
Et Eve veut rester petit.

796
00:39:18,065 --> 00:39:20,843
Petit ? Elle a des hectares de terrain.
Son mari est riche.

797
00:39:20,844 --> 00:39:22,679
Que sait elle de ça ?

798
00:39:22,757 --> 00:39:24,208
Je travaille près
d'une centaine d'heures par semaine.

799
00:39:24,209 --> 00:39:26,801
Je peux à peine rembourser
mon prêt immobilier.

800
00:39:27,967 --> 00:39:29,794
J'ai pensé que c'était ma chance.

801
00:39:30,853 --> 00:39:33,927
Et Eve vous a parlé de sa liaison avec Carlos.

802
00:39:33,928 --> 00:39:36,740
Vous saviez que s'il était tué,
on enquêterait sur elle.

803
00:39:37,162 --> 00:39:38,317
Oui.

804
00:39:39,457 --> 00:39:42,102
J'ai dit à Carlos que j'étais une amie d'Eve.

805
00:39:42,840 --> 00:39:44,346
Je ne savais pas si quelqu'un me verrait,

806
00:39:44,347 --> 00:39:47,925
alors j'ai porté la perruque
pour leur faire croire que j'étais Eve.

807
00:39:48,955 --> 00:39:52,394
J'ai dit que j'étais intéressée
pour prendre des cours de danse,

808
00:39:52,672 --> 00:39:53,988
alors il m'a invitée à entrer.

809
00:40:03,360 --> 00:40:05,925
Et l'arme du crime,
je l'ai prise de notre vignoble

810
00:40:07,033 --> 00:40:09,208
Je savais que ses empreintes
seraient dessus.

811
00:40:36,662 --> 00:40:37,736
Que fais-tu là ?

812
00:40:39,863 --> 00:40:41,250
Je veux récupérer mon job.

813
00:40:43,394 --> 00:40:43,987
Rentre chez toi.

814
00:40:44,002 --> 00:40:45,793
Tu sais, je gérais très bien
la situation aujourd'hui,

815
00:40:45,794 --> 00:40:48,318
jusqu'à ce que vous débarquiez.

816
00:40:48,625 --> 00:40:52,755
J'ai besoin de ce boulot, Kimball.
J'ai laissé tomber tout le reste.

817
00:40:53,202 --> 00:40:55,069
Pourquoi veux-tu m'enlever ça ?

818
00:40:58,282 --> 00:40:59,234
Parce que tu es folle !

819
00:40:59,235 --> 00:41:01,406
Qu'est ce que tu vas faire ? 
Me frapper ?

820
00:41:01,407 --> 00:41:03,161
Non. C'est ce que tu veux.

821
00:41:03,162 --> 00:41:04,192
Quoi ?

822
00:41:05,052 --> 00:41:06,966
C'est pour ça
que tu as provoqué Murphy aujourd'hui.

823
00:41:07,216 --> 00:41:08,257
De quoi tu parles ?!

824
00:41:08,258 --> 00:41:10,530
Tu te mets en danger, Summer.
Tu en as besoin.

825
00:41:10,531 --> 00:41:13,058
Ca te fait une distraction
dans ta malheureuse existence !

826
00:41:13,931 --> 00:41:16,264
Va te faire foutre, Kimball !

827
00:41:16,265 --> 00:41:18,468
Tu n'es pas si difficile
à cerner, tu sais !

828
00:41:18,469 --> 00:41:19,930
Ah oui ? Et qu'as-tu cerné ?

829
00:41:21,771 --> 00:41:22,930
Rien !

830
00:41:22,931 --> 00:41:25,928
Et ça me rend folle !
Qui es-tu ?

831
00:41:25,929 --> 00:41:28,664
- Je dois y aller.
- Non, non, non.

832
00:41:28,665 --> 00:41:30,526
Pas tant que je n'aurai pas
récupéré mon boulot.

833
00:41:30,527 --> 00:41:33,170
- Dégage.
- Tu me vires parce que tu m'aimes bien.

834
00:41:33,171 --> 00:41:35,499
Tu m'aimes bien,
et tu sais pas comment gérer ça.

835
00:41:35,500 --> 00:41:36,613
- Bye.
- Admets-le !

836
00:41:36,614 --> 00:41:37,580
Okay, je t'aime bien.

837
00:41:37,581 --> 00:41:38,865
Admets-le !

838
00:41:42,464 --> 00:41:44,842
Désolée. C'est vrai ?

839
00:41:46,751 --> 00:41:47,985
Je peux y aller maintenant ?

840
00:42:18,408 --> 00:42:19,810
Un baiser pour les caméras ?

841
00:42:24,847 --> 00:42:25,896
Jane.

842
00:42:27,095 --> 00:42:28,264
Vos 5 cents.

843
00:42:30,388 --> 00:42:32,281
Je parie que vous êtes content de
ne pas avoir parié un million.

844
00:42:32,806 --> 00:42:33,880
Bonne nuit, Jane.

845
00:42:46,780 --> 00:42:50,179
Sync by YYeTs.net
Corrections by Alex1969, Maricar31, Lyo
www.addic7ed.com

