1
00:00:01,838 --> 00:00:03,451
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,577 --> 00:00:04,732
Il est clair que je suis
au mauvais endroit.

3
00:00:04,825 --> 00:00:08,261
Tous les gens que je connais et
que j'aime sont... ailleurs.

4
00:00:08,590 --> 00:00:09,961
Tu apparaissais dans mes rêves.

5
00:00:10,098 --> 00:00:12,299
Comment est-ce possible alors que
je ne t'avais jamais vu avant?

6
00:00:12,423 --> 00:00:16,243
Dans ces rêves, Pensais-tu que tu me 
connaissais? As-tu ressenti quelque chose?

7
00:00:16,338 --> 00:00:18,397
Tu es un étranger.
Que devrais-je ressentir?

8
00:00:19,059 --> 00:00:20,964
Son nom est Robert David Jones.

9
00:00:21,049 --> 00:00:23,180
Il recherchait un minerai
appelé amphilicite.

10
00:00:23,273 --> 00:00:25,656
Si tu sais comment le traiter, il peut
être utilisé comme une source d'énergie.

11
00:00:25,769 --> 00:00:27,200
Avec ça, vous en avez
pour votre argent.

12
00:00:27,435 --> 00:00:28,871
Eh bien, quels genres de choses 
peut-on faire ?

13
00:00:28,922 --> 00:00:30,723
Assez pour créer un trou
dans l'univers.

14
00:00:58,952 --> 00:01:02,455
Je t'aime.

15
00:01:02,539 --> 00:01:04,239
Est-ce que tu m'aimes?

16
00:01:04,291 --> 00:01:06,842
Oui.

17
00:01:08,595 --> 00:01:12,348
Donc dis-le moi.
Je veux t'entendre le dire.

18
00:01:20,023 --> 00:01:21,423
Je t'aime.

19
00:01:47,450 --> 00:01:48,667
Hé. C'est Peter.

20
00:01:48,752 --> 00:01:52,054
Désolé. Je sais qu'il est tôt.
Est-ce que je t'ai réveillée ?

21
00:01:52,121 --> 00:01:53,455
Non, c'est bon.
Quoi de neuf?

22
00:01:53,507 --> 00:01:55,591
Durant les dernières 24 heures,
Walter et moi,

23
00:01:55,642 --> 00:01:56,759
avons travaillé sur la machine.

24
00:01:56,810 --> 00:01:58,460
Avez-vous fait des progrès?

25
00:01:58,512 --> 00:01:59,762
<i>Oui. Je pense que nous avons
eu une percée</i>

26
00:01:59,813 --> 00:02:01,630
Cela pourrait être la première étape
pour que je puisse retourner chez moi,

27
00:02:01,681 --> 00:02:02,982
<i>mais...</i>

28
00:02:03,066 --> 00:02:04,066
Mais...

29
00:02:04,133 --> 00:02:06,969
J'ai besoin de ton aide
pour quelque chose.

30
00:02:08,805 --> 00:02:09,905
Doucement, doucement...

31
00:02:09,973 --> 00:02:13,108
L'astuce consiste à veiller sur

32
00:02:13,160 --> 00:02:16,162
la distribution optimale de la chaleur...

33
00:02:16,246 --> 00:02:19,999
Tout en ne permettant pas
au mélange de se séparer.

34
00:02:22,335 --> 00:02:23,619
Ah, Olivia,
pile au bon moment.

35
00:02:23,670 --> 00:02:25,087
Qu'est-ce que ça sent?

36
00:02:25,154 --> 00:02:27,423
Walter est en train de créer un
nouveau cocktail de petit-déjeuner--

37
00:02:27,490 --> 00:02:29,708
Rouleau de cannelle chaud.

38
00:02:29,793 --> 00:02:31,760
Saviez-vous que le cocktail

39
00:02:31,828 --> 00:02:34,329
a été historiquement conçu
comme une boisson du matin?

40
00:02:34,381 --> 00:02:37,349
L'étymologie du mot en lui-même,
'cocktail',

41
00:02:37,434 --> 00:02:40,219
provient du
magnifique coq,

44
00:02:45,475 --> 00:02:46,859
Oh, seigneur.

45
00:02:46,943 --> 00:02:48,711
C'est surtout un Schnaps à la
cannelle et au beurre, mais...

46
00:02:48,778 --> 00:02:49,862
<i>À l'heure actuelle c'est
surtout le beurre.</i>

47
00:02:49,946 --> 00:02:54,033
Besoin de plus de beurre.

48
00:02:58,705 --> 00:03:01,540
Est-ce que ça va?

49
00:03:01,625 --> 00:03:04,693
Ouais, Je suis juste un peu
fatiguée-- C'est tout.

50
00:03:04,744 --> 00:03:07,296
Pourquoi avais-tu besoin de mon aide?

51
00:03:09,049 --> 00:03:10,332
Peter et moi avons complété

52
00:03:10,383 --> 00:03:11,667
l'interface bio-mécanique de
la machine.

53
00:03:11,718 --> 00:03:14,053
Le dispositif est
uniquement calibré

54
00:03:14,137 --> 00:03:16,722
pour fonctionner seulement avec
le profil génétique de Peter.

55
00:03:16,806 --> 00:03:20,342
Il utilise une interface organique
pour transcoder

56
00:03:20,393 --> 00:03:22,678
les impulsions nerveuses de Peter
dans les directives de commande.

57
00:03:22,729 --> 00:03:25,197
Regarde.

58
00:03:27,901 --> 00:03:29,652
Donc tu es capable de
contrôler la machine

59
00:03:29,719 --> 00:03:31,337
par la pensée à travers ça?

60
00:03:31,404 --> 00:03:33,388
C'est comme ça que j'étais capable
de le faire dans mon monde.

61
00:03:33,440 --> 00:03:35,891
Et quoi, tu claques des talons
en pensant à chez toi?

62
00:03:35,942 --> 00:03:38,244
Nous n'avons pas encore travaillé
sur la façon dont ça fonctionne,

63
00:03:38,328 --> 00:03:39,778
mais c'est de cette façon que je
me suis retrouvé ici

64
00:03:39,863 --> 00:03:41,563
dans un premier temps,
donc en théorie, oui.

65
00:03:41,631 --> 00:03:43,782
Nous ne saurons pas avec certitude jusqu'à
ce que nous serons capable de tester

66
00:03:43,867 --> 00:03:45,251
le prototype dans la machine
elle-même.

67
00:03:45,335 --> 00:03:50,238
Ce qui requiert l'autorisation
de l'agent Broyles.

68
00:03:50,290 --> 00:03:51,540
Maintenant je sais pourquoi je suis là.

69
00:03:51,591 --> 00:03:52,708
Ça ne te dérange pas de
lui demander, n'est-ce pas?

70
00:03:52,759 --> 00:03:55,628
Non, pas de problème. Je vais
voir ce que je peux faire.

71
00:04:14,197 --> 00:04:17,700
Allez.

72
00:04:39,923 --> 00:04:41,674
Hé, regarde ça!

73
00:04:41,758 --> 00:04:43,676
Est-ce ce que tu vois ça?

74
00:04:43,760 --> 00:04:44,727
Qu'est ce que c'est?

75
00:04:44,794 --> 00:04:45,728
Là-bas.

76
00:05:28,845 --> 00:05:34,539
Sync by jpb026
<i>Bon épisode !</i>

77
00:05:51,177 --> 00:05:52,912
J'appelle Walter.

78
00:05:54,147 --> 00:05:55,164
Bienvenue dans le Vermont.

79
00:05:55,248 --> 00:05:56,498
Merci.

80
00:05:56,583 --> 00:05:58,250
Que se passe-t-il ?

81
00:05:58,318 --> 00:05:59,835
Le vol Atlantic 591
survolait la région

82
00:05:59,920 --> 00:06:01,486
lorqu'il a eu
des problèmes.

83
00:06:01,538 --> 00:06:03,339
Une panne des systèmes électriques
et hydrauliques.

84
00:06:03,423 --> 00:06:04,590
Walter ?

85
00:06:04,657 --> 00:06:06,875
Désolée,
je n'arrive pas à le joindre.

86
00:06:06,960 --> 00:06:07,993
Des survivants ?

87
00:06:08,044 --> 00:06:11,130
Aucun. On fouille
le site du crash

88
00:06:11,181 --> 00:06:12,631
à 3 km vers le sud.

89
00:06:12,682 --> 00:06:13,966
Mais on pense que
ce qui a causé le crash

90
00:06:14,017 --> 00:06:15,667
provient d'ici.

91
00:06:15,719 --> 00:06:17,469
Comment ça ?

92
00:06:17,520 --> 00:06:19,004
Il y a 3 heures,

93
00:06:19,055 --> 00:06:20,723
tous les véhicules présents
sur cette portion de route

94
00:06:20,807 --> 00:06:22,141
ont connu
des pannes électriques.

95
00:06:22,192 --> 00:06:24,360
Ça pourrait être
une sorte d'interférence.

96
00:06:24,444 --> 00:06:25,945
<i>Y a-t-il des pylônes haute-tension
dans les environs ?

97
00:06:26,012 --> 00:06:27,179
Aucun.

98
00:06:27,230 --> 00:06:28,647
Ça expliquerait
certains phénomènes étranges

99
00:06:28,698 --> 00:06:30,065
décrits par les témoins.

100
00:06:30,150 --> 00:06:31,516
Des objets suspendus dans les airs...

101
00:06:31,568 --> 00:06:32,818
<i>Walter, vous entendez ça ?

102
00:06:32,869 --> 00:06:34,570
Vous m'entendez ?

103
00:06:36,289 --> 00:06:37,539
<i>Bon dieu, femme,
baissez le volume.

104
00:06:37,624 --> 00:06:41,226
Vous êtes ici, en personne.

105
00:06:41,294 --> 00:06:43,329
Je me suis dit que c'était
une belle journée pour une ballade.

106
00:06:43,380 --> 00:06:46,832
Bon, commençons.
On y va ?

107
00:06:46,883 --> 00:06:49,168
Tu as bien fait
de le sortir de son labo.

108
00:06:49,219 --> 00:06:53,038
Ne me regarde pas comme ça.
C'est son idée.

109
00:06:53,089 --> 00:06:55,224
Je suppose qu'il en a marre
d'être enfermé.

110
00:06:55,308 --> 00:06:56,592
Oui, pas seulement.

111
00:06:56,676 --> 00:07:00,262
Il semble bien plus ouvert
ces derniers temps.

112
00:07:01,731 --> 00:07:02,731
Regarde ça.

113
00:07:02,816 --> 00:07:04,984
Walter, qu'est-ce que tu fais ?

114
00:07:05,051 --> 00:07:06,101
Cette voiture appartient à quelqu'un.

115
00:07:06,186 --> 00:07:09,488
Regardez seulement.

116
00:07:09,539 --> 00:07:11,006
Elle est aimantée.

117
00:07:11,091 --> 00:07:12,324
<i>Comme je le pensais...

118
00:07:12,375 --> 00:07:15,160
Les phénomènes de lévitation décrits

119
00:07:15,211 --> 00:07:16,762
par les témoins,

120
00:07:16,829 --> 00:07:18,180
ne proviennent pas d'un changement
de gravité.

121
00:07:18,264 --> 00:07:21,433
Par contre, il semble que
pendant un bref moment,

122
00:07:21,501 --> 00:07:22,968
la force électromagnétique

123
00:07:23,019 --> 00:07:24,853
a augmenté sensiblement
dans la région.

124
00:07:24,938 --> 00:07:27,356
<i>C'est pourquoi les systèmes
électriques sont tombés en panne.

125
00:07:27,440 --> 00:07:29,308
Y compris ceux de l'avion.

126
00:07:29,359 --> 00:07:30,642
<i>Et ça a été assez puissant...

127
00:07:30,694 --> 00:07:33,729
Pour laisser une force
magnétique résiduelle

128
00:07:33,813 --> 00:07:36,515
à tous les objets métalliques
aux alentours.

129
00:07:36,566 --> 00:07:38,450
Une idée de ce qui a provoqué ça ?

130
00:07:38,518 --> 00:07:39,651
Non. Pas encore.

131
00:07:39,703 --> 00:07:41,620
J'ai besoin de quelques échantillons

132
00:07:41,687 --> 00:07:43,572
avant de pouvoir établir une théorie.

133
00:07:43,656 --> 00:07:47,910
Mais... J'ai besoin
de morceaux de l'avion,

134
00:07:47,994 --> 00:07:49,244
ainsi que la boîte noire.

135
00:07:49,329 --> 00:07:53,048
Allez-y, et prenez
ce dont vous avez besoin.

136
00:07:53,133 --> 00:07:54,866
L'Agent Farnsworth et moi,
nous occupons

137
00:07:54,918 --> 00:07:57,386
des formalités pour l'enlèvement
des décombres et des corps.

138
00:08:03,143 --> 00:08:04,727
Lorsque je ramassais des échantillons,

139
00:08:04,811 --> 00:08:08,097
en contrebas de la route,
j'ai remarqué un établissement

140
00:08:08,181 --> 00:08:12,184
qui sert une délicieuse tarte
à la rhubarbe faite maison.

141
00:08:12,235 --> 00:08:14,069
Qui a faim ?

142
00:08:36,426 --> 00:08:39,128
C'est là.

143
00:08:39,195 --> 00:08:41,964
<i>'La meilleure de Westfield.'
Vous voyez ?

144
00:08:42,031 --> 00:08:43,182
Merde.
Qu'y a-t-il ?

145
00:08:43,249 --> 00:08:44,800
Je n'ai pas de réception.

146
00:08:44,884 --> 00:08:46,802
Je vais aller à cette cabine,

148
00:08:48,721 --> 00:08:50,422
On devra peut-être
emporter la rhubarbe.

149
00:08:50,473 --> 00:08:53,776
Très bien.
On se retrouve à l'intérieur. Ok.

150
00:08:56,062 --> 00:08:59,431
Venez vous abriter du froid,
Messieurs.

151
00:08:59,482 --> 00:09:00,432
Installez-vous.

152
00:09:00,483 --> 00:09:03,435
<i>Qu'est-ce que je vous sers ?

153
00:09:03,503 --> 00:09:05,938
Votre plus grand morceau
de tarte à la rhubarbe

154
00:09:06,005 --> 00:09:07,172
et du café, s'il vous plait.

155
00:09:07,223 --> 00:09:09,558
D'accord. Et pour vous ?
<i>Juste les toilettes.

156
00:09:09,642 --> 00:09:12,027
C'est là dans le fond...
Première porte à droite.

157
00:09:12,112 --> 00:09:13,512
<i>Merci.

158
00:09:13,563 --> 00:09:15,280
D'où venez-vous ?

159
00:09:15,348 --> 00:09:16,315
Boston.

160
00:09:16,366 --> 00:09:18,066
Une belle ville.

161
00:09:18,151 --> 00:09:20,452
J'ai un oncle à Somerville.

162
00:09:20,520 --> 00:09:21,820
Déjà venus dans le Vermont ?

163
00:09:21,871 --> 00:09:24,523
On est dans le Vermont ?
Je n'en savais rien.

164
00:09:24,574 --> 00:09:28,127
- Quoi, vous êtes perdus ?
- Pas que je sache.

165
00:09:28,194 --> 00:09:30,295
Comment peut-on rouler de Boston
jusqu'au Vermont

166
00:09:30,363 --> 00:09:31,530
et ignorer où on se trouve ?

168
00:09:34,083 --> 00:09:35,634
Je n'ai pas repassé mon permis

169
00:09:35,701 --> 00:09:37,436
depuis que
je suis sorti de l'asile.

170
00:09:42,425 --> 00:09:44,092
Vous savez quoi ?
Je vous aime bien.

171
00:09:44,177 --> 00:09:45,710
<i>La tarte est pour la maison.

172
00:09:45,762 --> 00:09:49,248
Oh. Merci.

173
00:10:31,774 --> 00:10:35,277
On dirait que June
vous a servi du café.

174
00:10:35,361 --> 00:10:36,311
Comment ça va, ce soir ?

175
00:10:36,396 --> 00:10:39,615
Très bien.

176
00:10:39,699 --> 00:10:40,899
Et vous ?

177
00:10:40,950 --> 00:10:43,735
Bien.
Qu'est-ce que je vous sers ?

178
00:10:43,786 --> 00:10:44,970
Pardon ?

179
00:10:45,038 --> 00:10:47,239
<i>Que voulez-vous commander ?

180
00:10:47,290 --> 00:10:49,441
Mais... Mais j'ai commandé
il y a quelques instants.

181
00:10:49,492 --> 00:10:51,660
C'est mon service le plus chargé.

182
00:10:51,744 --> 00:10:53,278
Vous voulez commander ou non ?

183
00:10:53,329 --> 00:10:55,214
Mais je l'ai fait.

184
00:10:55,281 --> 00:10:57,449
J'ai commandé
de la tarte à la rhubarbe.

185
00:10:57,500 --> 00:11:00,919
Et vous m'avez même proposé
de me l'offrir.

186
00:11:03,723 --> 00:11:05,057
Vous essayez de me voler ?

187
00:11:05,124 --> 00:11:07,125
Non, bien sûr que non.

188
00:11:07,176 --> 00:11:08,644
Personne ne me vole.

189
00:11:08,728 --> 00:11:11,096
Ni vous, ni Cliff, ni personne.

190
00:11:11,164 --> 00:11:13,415
T'as compris, vieillard ?

191
00:11:13,483 --> 00:11:17,069
Je comprends.
Je vous comprends parfaitement.

192
00:11:22,308 --> 00:11:23,825
Je dois encore
vous servir votre tarte.

193
00:11:23,910 --> 00:11:26,495
J'ai dû oublier.
Excusez-moi.

194
00:11:41,711 --> 00:11:42,711
<i>Je vous en prie...

195
00:11:53,006 --> 00:11:56,224
<i>Et voilà.

196
00:11:56,309 --> 00:11:59,461
Vous désirez autre chose ?

197
00:11:59,529 --> 00:12:00,812
Non.

198
00:12:00,863 --> 00:12:02,681
Merci beaucoup.

199
00:12:02,732 --> 00:12:05,150
A votre service.

200
00:12:32,712 --> 00:12:34,813
Tout va bien.

201
00:12:34,880 --> 00:12:36,732
Qu'est-ce qu'il se passe ?

202
00:12:36,816 --> 00:12:39,818
Je ne sais pas, mais
il y a un type derrière.

203
00:12:39,885 --> 00:12:41,820
Je pense que le cuisinier l'a attaqué.
Il est salement amoché.

204
00:12:41,887 --> 00:12:44,055
Merci.

205
00:12:51,897 --> 00:12:53,365
<i>Viens.

206
00:12:53,416 --> 00:12:55,283
Son pouls est faible...

207
00:12:55,368 --> 00:12:57,786
Sans doute à cause
de sa blessure au bras.

208
00:12:57,870 --> 00:12:59,121
Quelques centimètres de plus,

209
00:12:59,205 --> 00:13:00,539
il aurait touché
l'artère brachiale.

210
00:13:00,590 --> 00:13:02,374
J'ai trouvé un autre corps
derrière le comptoir.

211
00:13:02,425 --> 00:13:05,344
Qu'en penses-tu, un sérial-killer ?
<i>Je n'en sais rien.

212
00:13:05,411 --> 00:13:06,795
Je crois qu'il se passe
quelque chose

213
00:13:06,879 --> 00:13:08,597
- dans toute la ville.
- Tu veux dire ?

214
00:13:08,681 --> 00:13:10,081
Tout est désert.

215
00:13:10,133 --> 00:13:11,600
Je n'ai pas de réception.
Les lignes fixes sont coupées.

216
00:13:11,684 --> 00:13:14,519
Vous voulez dire
qu'on ne peut appeler une ambulance ?

217
00:13:14,587 --> 00:13:16,188
Quoi, tu ne peux pas
le soigner ici ?

218
00:13:16,255 --> 00:13:17,773
Il a perdu trop de sang.

219
00:13:17,857 --> 00:13:19,141
Si on ne le transfère pas
rapidement

220
00:13:19,225 --> 00:13:21,109
en réanimation,
et sans transfusion,

221
00:13:21,194 --> 00:13:22,811
Il ne survivra pas.

222
00:13:22,895 --> 00:13:24,696
L'hôpital le plus proche
est à 30 kilomètres.

223
00:13:24,764 --> 00:13:26,064
Dans ce cas, allons-y.

224
00:13:26,115 --> 00:13:27,282
Prends-le par les pieds.

225
00:13:35,124 --> 00:13:36,575
Où suis-je ?

226
00:13:36,626 --> 00:13:39,077
Vous avez été blessé.

227
00:13:39,128 --> 00:13:41,747
<i>On vous emmène à l'hôpital.

228
00:13:41,798 --> 00:13:43,948
Non, on ne peut pas partir.
... pas partir.

229
00:13:44,000 --> 00:13:45,217
<i>Tout ira bien.

230
00:13:45,284 --> 00:13:47,952
Restez éveillé.
Comment vous appelez-vous ?

231
00:13:48,004 --> 00:13:50,789
Cliff.

232
00:13:50,840 --> 00:13:52,924
Cliff Hayes.

233
00:13:58,798 --> 00:14:00,599
T'as vu ?

234
00:14:00,650 --> 00:14:02,184
Oui.
'Bienvenue à Westfield.'

235
00:14:02,268 --> 00:14:04,302
- Tu as dû tourner en rond quelque part.
- Oui, je suppose.

236
00:14:04,353 --> 00:14:05,637
Tu n'as qu'à rester
sur la route principale.

237
00:14:05,688 --> 00:14:06,971
Ça devrait te conduire
droit sur l'autoroute.

238
00:14:07,023 --> 00:14:08,440
Oui, je pensais l'avoir fait.

239
00:14:20,336 --> 00:14:21,703
Mais qu'est-ce qu'il se passe ici ?

240
00:14:21,788 --> 00:14:23,655
C'est impossible.

241
00:14:23,706 --> 00:14:26,925
On ne peut pas partir.

242
00:14:31,297 --> 00:14:34,499
Je pense que notre ami a raison.

243
00:14:34,550 --> 00:14:35,684
Nous sommes prisonniers ici.

244
00:14:48,708 --> 00:14:49,875
FBI.
Il y a quelqu'un ?

245
00:14:49,959 --> 00:14:52,327
Mets-le là, Peter.

246
00:14:58,801 --> 00:15:00,719
Son pouls faiblit.

247
00:15:00,803 --> 00:15:02,437
Commence à le transfuser
immédiatement.

248
00:15:02,505 --> 00:15:03,505
Avec quoi, Walter.

249
00:15:03,556 --> 00:15:05,507
Essaye de trouver
une trousse de secours.

250
00:15:05,558 --> 00:15:06,975
Il doit y en avoir.

251
00:15:07,026 --> 00:15:09,895
Je suis O négatif,
je peux lui en donner.

252
00:15:09,979 --> 00:15:12,364
Bon, les téléphones sont aussi
hors service ici.

253
00:15:12,448 --> 00:15:14,182
Walter, pourquoi ne peut-on partir ?

254
00:15:14,233 --> 00:15:15,400
Pensez-vous que ça a un lien

255
00:15:15,485 --> 00:15:16,851
avec ce qui s'est passé
sur l'autoroute ?

256
00:15:16,903 --> 00:15:18,120
Je ne suis pas sûr.

257
00:15:18,187 --> 00:15:19,287
J'ai vu cela une fois auparavant.

258
00:15:19,355 --> 00:15:21,189
Où?

259
00:15:21,240 --> 00:15:24,326
<i>Brigadoon.</i>
La comédie musicale.

260
00:15:24,377 --> 00:15:27,362
Une ville magique dans la forêt
d'où personne ne peut partir.

261
00:15:27,413 --> 00:15:29,998
Bien sûr, ce pittoresque
village écossais

262
00:15:30,049 --> 00:15:31,967
était plus hospitalier que notre
localisation actuelle.

263
00:15:32,034 --> 00:15:33,969
Sérieusement, Walter.

264
00:15:34,036 --> 00:15:36,838
Je n'ai pas encore formulé
d'hypothèse pour le moment.

265
00:15:36,889 --> 00:15:38,807
Ma préoccupation est de garder
cet homme vivant.

266
00:15:38,874 --> 00:15:40,258
<i>Trouvé un kit de survie.</i>

267
00:15:40,343 --> 00:15:44,513
Bien.
Faites une pression ici.

268
00:15:44,564 --> 00:15:45,680
<i>Prépare deux aiguilles.</i>

269
00:15:47,100 --> 00:15:49,101
Nous ne sommes pas en sécurité ici.

270
00:15:49,185 --> 00:15:50,885
<i>Cette ville...</i>

271
00:15:50,937 --> 00:15:54,523
Tout le monde est dérangé.

272
00:16:04,900 --> 00:16:07,369
<i>Ça a commencé il y a trois nuits.</i>

273
00:16:07,420 --> 00:16:11,123
Ma sœur nous a réveillés.
Elle était affolée.

274
00:16:11,190 --> 00:16:13,708
<i>Elle était si effrayée.</i>

275
00:16:13,760 --> 00:16:16,144
Un homme s'est introduit
dans sa maison.

276
00:16:16,212 --> 00:16:19,681
<i>J'ai essayé d'appeler le shérif,
mais les téléphones ne marchaient plus</i>

277
00:16:19,748 --> 00:16:20,682
<i>alors j'y suis allé.</i>

278
00:16:20,749 --> 00:16:23,351
Quand je suis arrivé, j'ai trouvé...

279
00:16:25,021 --> 00:16:28,440
Son mari dans la chambre...

280
00:16:28,524 --> 00:16:31,309
Avec une balle dans la tête...

281
00:16:31,394 --> 00:16:33,528
A bout portant.

282
00:16:33,596 --> 00:16:34,529
L'intrus l'a tué?

283
00:16:34,597 --> 00:16:36,398
<i>Pas l'intrus.</i>

284
00:16:36,449 --> 00:16:39,034
Elle.

285
00:16:40,620 --> 00:16:45,173
Elle a dit qu'elle ne l'avait
jamais vu de sa vie.

286
00:16:45,241 --> 00:16:49,077
Ils étaient mariés depuis 18 ans.

287
00:16:49,128 --> 00:16:52,714
Donc les effets sont l'amnésie?

288
00:16:52,781 --> 00:16:53,715
<i>Pas exactement.</i>

289
00:16:53,782 --> 00:16:54,883
Elle était délirante,

290
00:16:54,950 --> 00:16:58,253
elle parlait de personnes qu'elle
n'avait jamais rencontrées...

291
00:16:58,321 --> 00:17:00,489
<i>De choses qu'elle n'avait jamais
faites...</i>

292
00:17:00,556 --> 00:17:02,657
<i>D'enfants qu'elle n'avait jamais eus.</i>

293
00:17:02,725 --> 00:17:05,811
C'était comme si elle était...

294
00:17:05,895 --> 00:17:07,429
Avoir des souvenirs,
tout d'un coup,

295
00:17:07,480 --> 00:17:08,897
de la vie de quelqu'un d'autre.

296
00:17:08,964 --> 00:17:10,432
Les symptômes que vous décrivez---

297
00:17:10,483 --> 00:17:13,351
ressemblent à de la schizophrénie.

298
00:17:13,436 --> 00:17:16,238
Je les connais bien.

299
00:17:16,305 --> 00:17:18,206
<i>Excepté que ce n'était pas
seulement elle.</i>

300
00:17:18,274 --> 00:17:20,358
C'était tout le monde.

301
00:17:23,129 --> 00:17:26,932
Donc comment une ville entière

302
00:17:26,999 --> 00:17:28,783
se retrouve schizophrène pendant la
nuit?

303
00:17:28,851 --> 00:17:30,285
<i>Une sorte de contamination biologique?</i>

304
00:17:30,336 --> 00:17:32,287
Peut-être un virus qui affecte
le cerveau humain?

305
00:17:32,338 --> 00:17:35,323
Un virus n'explique pas pourquoi
nous sommes sortis

306
00:17:35,374 --> 00:17:37,092
d'un côté de la ville pour arriver
directement de l'autre.

307
00:17:37,159 --> 00:17:40,045
Oh, c'est autre chose.

308
00:17:40,129 --> 00:17:43,465
Que pouvez-vous nous dire
sur les symptômes?

309
00:17:43,516 --> 00:17:44,999
La plupart sont tombés malades
tout de suite.

310
00:17:45,051 --> 00:17:47,652
D'autres plus tard comme,
quelques heures, un jour.

311
00:17:47,720 --> 00:17:48,970
<i>Mais ça a toujours commencé de
la même façon.</i>

312
00:17:49,038 --> 00:17:53,725
Premièrement, confusion,
l'oubli de choses...

313
00:17:53,809 --> 00:17:55,110
Tremblements.

314
00:17:55,177 --> 00:17:56,945
<i>Beaucoup d'entre-eux sont
devenus paranoïaques.</i>

315
00:17:57,012 --> 00:17:59,231
D'autres sont devenus violents.

316
00:17:59,315 --> 00:18:02,284
Comme notre ami au restaurant.

317
00:18:02,351 --> 00:18:03,585
Quelques-uns d'entre nous,
qui étions immunisés,

318
00:18:03,653 --> 00:18:04,819
<i>nous sommes retranchés
au lycée.</i>

319
00:18:04,871 --> 00:18:07,239
Y compris ma femme et ma fille.

320
00:18:07,323 --> 00:18:10,292
Je suis allé au restaurant,
pour avoir de la nourriture.

321
00:18:10,359 --> 00:18:12,577
Ils ont besoin de fournitures.

322
00:18:12,662 --> 00:18:15,163
Mais ce dont ils ont surtout
besoin, c'est de l'espoir.

323
00:18:15,214 --> 00:18:18,466
Sachant que le FBI est ici, ça
pourrait leur en donner.

324
00:18:18,534 --> 00:18:21,753
D'accord, nous devons trouver un moyen
de contacter Broyles

325
00:18:21,837 --> 00:18:23,471
et lui faire savoir
ce qui se passe ici.

326
00:18:23,539 --> 00:18:24,756
J'ai trouvé quelques radios
derrière.

327
00:18:24,840 --> 00:18:26,174
Je pourrais essayer d'envoyer
un signal,

328
00:18:26,225 --> 00:18:27,642
mais j'aurais besoin
d'un endroit élevé

329
00:18:27,710 --> 00:18:29,261
avec une vue dégagée et quelque chose
pour augmenter la puissance

330
00:18:29,345 --> 00:18:30,445
Il y a--

331
00:18:30,513 --> 00:18:31,897
Un générateur de secours
au lycée.

332
00:18:31,981 --> 00:18:33,965
Qu'en penses-tu ?

333
00:18:34,033 --> 00:18:36,935
Je pense que nous allons d'abord
avoir besoin quelques petites choses.

334
00:18:37,019 --> 00:18:40,238
Tu sais, je pense qu'il
y a une base militaire

335
00:18:40,323 --> 00:18:41,439
à 80 kilomètres d'ici.

336
00:18:41,524 --> 00:18:43,358
Tu penses que l'armée est impliquée
dans cette affaire?

337
00:18:43,409 --> 00:18:46,244
Je veux dire, quelque chose de cette
ampleur-- Une ville entière?

338
00:18:46,329 --> 00:18:48,496
Peut-être qu'une expérience militaire
a mal tourné,

339
00:18:48,564 --> 00:18:49,698
comme cette fois à Edina.

340
00:18:49,749 --> 00:18:51,032
Où se trouve Edina?

341
00:18:51,083 --> 00:18:52,534
<i>État de New-York.</i>

342
00:18:52,585 --> 00:18:55,620
Souvenez-vous, la population entière
était défigurée

343
00:18:55,705 --> 00:18:57,238
à cause d'une expérience militaire?

344
00:18:57,290 --> 00:18:58,673
Nous n'avons jamais eu cette affaire.

345
00:19:00,676 --> 00:19:02,344
<i>J'ai enquêté sur une affaire à Edina</i>

346
00:19:02,411 --> 00:19:04,379
avec mon Walter et mon Olivia.

347
00:19:04,430 --> 00:19:08,099
Ah, d'accord.

348
00:19:08,184 --> 00:19:09,384
Bien, J'ai dû--

349
00:19:09,435 --> 00:19:12,604
J'ai dû le lire dans ton
compte-rendu.

350
00:19:12,688 --> 00:19:15,106
Peter, maintenant,

351
00:19:15,191 --> 00:19:19,093
maintenant, je ne me considère pas
comme un homme violent...

352
00:19:19,145 --> 00:19:20,562
En soi,

353
00:19:20,613 --> 00:19:23,365
mais compte tenu du danger de notre,
euh, situation actuelle,

354
00:19:23,432 --> 00:19:25,567
Je pense que ça serait bien si
j'avais une de ces choses.

355
00:19:32,875 --> 00:19:33,825
Le spray au poivre?

356
00:19:33,909 --> 00:19:38,129
Rappelle-toi,
ça s'utilise dans ce sens.

357
00:19:43,970 --> 00:19:47,305
<i>Vous avez déjà utilisé une arme à feu?</i>

358
00:19:47,390 --> 00:19:48,340
Je suis professeur.

359
00:19:48,424 --> 00:19:52,510
Ok, bouton rouge, sécurité.

360
00:19:52,595 --> 00:19:54,012
Allons-y.

361
00:19:56,399 --> 00:19:59,401
Ok, c'est parti.

362
00:20:08,327 --> 00:20:10,278
Qu'est ce que c'est?

363
00:20:12,198 --> 00:20:13,365
Vous avez entendu?

364
00:20:29,632 --> 00:20:31,683
Nous devons réussir à
sortir de cette ville.

365
00:20:43,011 --> 00:20:44,229
Allez.

366
00:20:44,313 --> 00:20:46,898
Elle ne démarrera pas.

367
00:20:46,982 --> 00:20:48,450
L'augmentation
en électromagnétisme

368
00:20:48,517 --> 00:20:51,786
qui a causé la perte de puissance
des voitures sur l'autoroute

369
00:20:51,854 --> 00:20:53,488
doit maintenant être présente
dans cette ville aussi.

370
00:20:53,539 --> 00:20:55,356
Oui, mais elle fonctionnait quand nous
sommes arrivés.

371
00:20:55,408 --> 00:20:56,875
Eh bien, l'effet
doit être intermittent.

372
00:20:56,959 --> 00:20:58,793
Nous pouvons attendre,
mais nous n'avons aucune idée

373
00:20:58,861 --> 00:21:01,362
du temps que ça va durer.

374
00:21:06,869 --> 00:21:09,087
Je vois la ressemblance.
Pardon?

375
00:21:09,171 --> 00:21:11,056
L'agent Dunham a dit que son nom
est Bishop, comme le vôtre.

376
00:21:11,140 --> 00:21:13,374
C'est votre fils, n'est-ce pas?

377
00:21:13,426 --> 00:21:16,227
D'une façon, oui,
on peut dire ça.

378
00:21:21,984 --> 00:21:23,151
Tout va bien ?

379
00:21:23,218 --> 00:21:24,736
Ouais.

380
00:21:24,820 --> 00:21:26,521
C'est juste...
Mon bras ne cesse de trembler.

381
00:21:26,572 --> 00:21:27,822
C'est tout.

382
00:21:27,890 --> 00:21:29,557
Whoa, whoa.
Quel est le problème?

383
00:21:29,608 --> 00:21:30,825
Non, je vais bien

384
00:21:30,893 --> 00:21:33,227
C'est que...
J'ai des vertiges.

385
00:21:33,279 --> 00:21:34,779
Tu veux de l'eau ?

386
00:21:44,673 --> 00:21:46,591
Peter, je ne sais pas
comment expliquer.

387
00:21:46,675 --> 00:21:48,510
mais c'est comme si il y a avait
quelqu'un d'autre

388
00:21:48,577 --> 00:21:52,013
dans... ma tête.

389
00:21:53,432 --> 00:21:56,601
Ici...

390
00:21:56,685 --> 00:21:58,520
Prends ça

391
00:21:58,587 --> 00:22:00,054
Je je j'ai peur que...

392
00:22:00,106 --> 00:22:01,973
Ce qui est arrivé aux autres personnes
de la ville

393
00:22:02,057 --> 00:22:04,025
ne m'arrive aussi.

394
00:22:26,107 --> 00:22:29,893
Ouvrez.
C'est Cliff.

395
00:22:36,433 --> 00:22:37,617
Cliff.
Qui est-ce ?

396
00:22:37,702 --> 00:22:38,868
C'est le FBI, Brian.

397
00:22:38,936 --> 00:22:40,987
Je t'expliquerai à l'intérieur.

398
00:22:46,210 --> 00:22:48,128
J'ai cru que tu étais mort.

399
00:22:48,212 --> 00:22:49,713
Que s'est-il passé ?

400
00:22:49,780 --> 00:22:51,581
C'est un longue histoire.

401
00:22:51,632 --> 00:22:53,083
Combien êtes-vous ici ?

402
00:22:53,134 --> 00:22:54,884
Nous sommes douze.

403
00:22:54,952 --> 00:22:56,786
Onze.

404
00:22:56,837 --> 00:22:57,787
Teresa.

405
00:22:57,838 --> 00:22:59,673
- Quand ? 
- Ce matin.

406
00:22:59,757 --> 00:23:01,808
On l'a enfermée
dans une salle de classe.

407
00:23:01,892 --> 00:23:03,226
On ne pouvait pas courir le risque
qu'elle blesse l'un de nous.

408
00:23:03,294 --> 00:23:04,644
Papa !
Ma chérie.

409
00:23:04,729 --> 00:23:06,680
Oh mon dieu.

410
00:23:06,764 --> 00:23:08,565
je t'ai cru...
non, non.

411
00:23:08,632 --> 00:23:13,270
Je suis là. Je suis là.

412
00:23:13,321 --> 00:23:15,071
Il faut le dire à Walter.

413
00:23:15,139 --> 00:23:16,773
Si on pense à ce qui arrive à ces
gens

414
00:23:16,824 --> 00:23:18,358
- t'arrive aussi...
- <i>Alors, FBI, hein ?

415
00:23:18,442 --> 00:23:20,443
Où sont les autres ?

416
00:23:20,494 --> 00:23:23,446
Ils seront bientôt là.

417
00:23:23,497 --> 00:23:24,781
Ça fait des jours
que nous sommes ici.

418
00:23:24,832 --> 00:23:26,533
Toute notre ville est détruite.

419
00:23:26,617 --> 00:23:27,867
Nos amis, nos familles...

420
00:23:27,952 --> 00:23:29,002
Tout le monde devient fou,

421
00:23:29,086 --> 00:23:30,787
et le gouvernement nous envoie
juste trois personnes ?

422
00:23:30,838 --> 00:23:32,088
Écoutez, je comprends
que vous sous posiez des questions,

423
00:23:32,156 --> 00:23:33,340
mais tous ce que je peux vous dire
pour le moment

424
00:23:33,424 --> 00:23:34,490
c'est que l'aide arrive.

425
00:23:34,542 --> 00:23:35,959
En attendant,

426
00:23:36,010 --> 00:23:38,378
nous devons travailler ensemble,
découvrir ce qu'il se passe ici,

427
00:23:38,462 --> 00:23:39,679
et comment sortir.

428
00:23:39,764 --> 00:23:41,014
Si je peux examiner
une des victimes,

429
00:23:41,098 --> 00:23:43,550
on pourrait comprendre
ce qu'il arrive à cette ville.

430
00:23:43,634 --> 00:23:46,553
J'ai entendu qu'une des vôtres
a été contaminée.

431
00:23:46,637 --> 00:23:47,937
Je peux la voir ?

432
00:23:53,861 --> 00:23:57,897
Teresa.

433
00:23:57,982 --> 00:23:59,766
Vous êtes l'envoyé
du gouvernement.

434
00:23:59,834 --> 00:24:03,386
Vous êtes ici
pour la qualité de l'air.

435
00:24:03,454 --> 00:24:05,021
La qualité de l'air est mauvaise ici,
n'est-ce pas ?

436
00:24:06,157 --> 00:24:07,657
Je peux ?

437
00:24:12,029 --> 00:24:13,330
<i>Fascinant.</i>

438
00:24:13,381 --> 00:24:14,331
Qu'est-ce que c'est, Walter ?

439
00:24:14,382 --> 00:24:17,050
J'ai besoin de prendre un
échantillon de sang.

440
00:24:19,253 --> 00:24:21,921
Le cuisinier du restaurant
avait 2 iris dans chaque œil.

441
00:24:22,006 --> 00:24:24,257
Peut-être que peu importe
ce qui touche ces personnes,

442
00:24:24,342 --> 00:24:27,710
ça provoque une sorte d'accélération
de la reproduction cellulaire

443
00:24:27,762 --> 00:24:30,230
causant la multiplication
exponentielle des cellules,

444
00:24:30,314 --> 00:24:33,850
dupliquant les parties du corps.

445
00:24:42,610 --> 00:24:45,362
Je vais vous poser quelques
questions, Teresa.

446
00:24:45,413 --> 00:24:46,496
Je devrais commencer le dîner.

447
00:24:46,563 --> 00:24:49,866
Lee ne va pas tarder.

448
00:24:49,917 --> 00:24:52,502
Son mari...

449
00:24:52,569 --> 00:24:55,672
est mort il y a 6 ou 7 ans.

450
00:24:58,125 --> 00:24:59,976
Donc quelle est la dernière fois

451
00:25:00,044 --> 00:25:02,662
- que vous avez vu Lee, Teresa ?
- Ce matin.

452
00:25:02,730 --> 00:25:05,515
J'ai préparé son déjeuner avant
qu'il aille au travail.

453
00:25:05,582 --> 00:25:08,017
Et vous avez parlé de quoi
ce matin ?

454
00:25:10,805 --> 00:25:13,089
C'est une blague ?
Une blague de mauvais goût ?

455
00:25:13,140 --> 00:25:14,140
Excusez-moi ?

456
00:25:14,225 --> 00:25:17,811
Mon Lee est mort...

457
00:25:17,895 --> 00:25:20,563
Cela fera 7 ans au mois d'Avril.

458
00:25:25,486 --> 00:25:26,703
Je devrais commencer le dîner.

459
00:25:26,770 --> 00:25:30,957
Lee ne va pas tarder.

460
00:25:31,041 --> 00:25:31,958
Comment ça se passe ?

461
00:25:32,042 --> 00:25:33,443
Tu a pu faire fonctionner la radio ?

462
00:25:33,494 --> 00:25:35,211
Je n'ai pas eu de signal.

463
00:25:35,279 --> 00:25:37,213
Même si j'avais un générateur
deux fois plus puissant,

464
00:25:37,281 --> 00:25:40,950
il y a trop de perturbations
électromagnétiques.

465
00:25:41,001 --> 00:25:43,286
Je pense qu'on est coincés ici
pour un moment.

466
00:25:45,806 --> 00:25:48,141
Que se passe-t-il ?

467
00:25:48,225 --> 00:25:49,726
Cette femme, Teresa.

468
00:25:49,793 --> 00:25:51,294
Son mari est mort il y a 7 ans,

469
00:25:51,345 --> 00:25:54,097
et elle pense qu'elle lui a parlé
ce matin.

470
00:25:57,518 --> 00:26:01,237
Laisse Walter tester ton sang.

471
00:26:01,305 --> 00:26:04,140
C'est le seul moyen d'être sûrs.

472
00:26:06,643 --> 00:26:09,612
C'est probablement juste
psychosomatique...

473
00:26:09,663 --> 00:26:10,947
Ces choses que vous sentez.

474
00:26:10,998 --> 00:26:14,667
Vous avez toujours été très empathique,
même lorsque vous étiez enfant.

475
00:26:14,752 --> 00:26:16,753
C'est ce qui fait que vous êtes une
si bonne enquêtrice--

476
00:26:16,820 --> 00:26:19,255
Votre habilité à vous identifier
aux victimes.

477
00:26:19,323 --> 00:26:20,673
C'est tout ce que c'est.

478
00:26:20,758 --> 00:26:25,545
Et si c'est quelque chose de pire,
et bien nous ferons avec.

479
00:26:25,629 --> 00:26:30,300
Je dois y aller et examiner ça.

480
00:26:39,443 --> 00:26:41,361
Je suis contente que tu sois là...

481
00:26:41,445 --> 00:26:44,030
pas juste pour moi mais pour lui

482
00:26:44,114 --> 00:26:46,900
J'ai vu la façon dont il était
avec toi ces derniers jours.

483
00:26:46,984 --> 00:26:49,903
Avant que tu n'arrives, il était
en quelques sorte éteint

484
00:26:49,987 --> 00:26:52,121
et isolé.

485
00:26:55,292 --> 00:26:56,793
Il est vraiment comme mon Walter,
celui-là.

486
00:26:56,860 --> 00:26:58,978
A quoi elle ressemble ?

487
00:26:59,046 --> 00:27:00,246
Pardon ?

488
00:27:00,331 --> 00:27:02,665
L'autre Olivia

489
00:27:02,716 --> 00:27:04,200
Je suis simplement curieuse.

490
00:27:06,804 --> 00:27:10,139
Je ne sais pas,
Elle est, euh...

491
00:27:10,207 --> 00:27:12,258
Elle est dynamique.

492
00:27:12,343 --> 00:27:14,394
Elle est vraiment têtue.

493
00:27:14,478 --> 00:27:16,930
Elle n'apprécie pas de perdre.

494
00:27:17,014 --> 00:27:19,566
Mais elle voit le meilleur
dans les gens,

495
00:27:19,650 --> 00:27:22,051
mais si ils ne le voient pas 
eux-mêmes.

496
00:27:22,102 --> 00:27:24,220
Quand elle m'a trouvé,
j'étais à Bagdad,

497
00:27:24,271 --> 00:27:25,905
essayant d'organiser une escroquerie
contre 2 hommes d'affaires iraniens.

498
00:27:25,990 --> 00:27:28,408
Je ne t'avais pas imaginé
en escroc.

499
00:27:30,828 --> 00:27:32,996
C'est ce qui me rendait si bon à ça.

500
00:27:33,063 --> 00:27:34,781
En tout cas, c'était censé n'être
que temporaire

501
00:27:34,865 --> 00:27:36,799
Elle m'a dit que je devais
juste surveiller Walter

502
00:27:36,867 --> 00:27:38,535
le temps qu'il travaille sur une 
affaire pour le FBI,

503
00:27:38,586 --> 00:27:40,336
et qu'après,
je pourrais partir,

504
00:27:40,404 --> 00:27:41,904
retourner à ma propre vie...

505
00:27:41,956 --> 00:27:43,790
Malgré, bien-sûr, à quel point
elle est magnifique.

506
00:27:43,874 --> 00:27:46,209
Et bien, tu as bon goût.

507
00:27:49,263 --> 00:27:52,682
Elle m'a donné quelque chose que 
je n'avais pas eu depuis...

508
00:27:58,439 --> 00:27:59,856
que ma mère est morte.

509
00:27:59,923 --> 00:28:02,725
Elle m'a donné...

510
00:28:02,776 --> 00:28:05,562
Un endroit à nommer 'foyer'...

511
00:28:05,613 --> 00:28:08,764
Un lieu que je voudrais
appeler un foyer.

512
00:28:10,618 --> 00:28:13,820
Finalement, nous avions
même notre propre truc.

513
00:28:13,904 --> 00:28:14,954
Un truc?

514
00:28:15,039 --> 00:28:17,740
Ouais, un truc.
Une routine, tu vois?

515
00:28:17,791 --> 00:28:19,275
Les vendredis soir, 
nous étions ensemble.

516
00:28:19,326 --> 00:28:21,578
On regardait des films d'horreurs et on
commandait chez Damiano.

517
00:28:21,629 --> 00:28:22,662
Tu as déjà commandé là-bas?

518
00:28:22,746 --> 00:28:25,131
Non, mais je suis déjà passé devant
sur la route du retour chez moi.

519
00:28:25,215 --> 00:28:28,751
C'est bon.
Tu devrais essayer.

520
00:28:28,802 --> 00:28:30,970
Elle est chanceuse de t'avoir.

521
00:28:33,457 --> 00:28:37,427
Oh mon dieu !
Non !

522
00:28:37,478 --> 00:28:38,978
<i>Que s'est-il passé ?</i>

523
00:28:39,063 --> 00:28:43,816
<i>Je ne sais pas.
je viens juste de la trouver ainsi.

524
00:28:43,901 --> 00:28:45,485
Elle était perdue, de toute façon.

525
00:28:52,443 --> 00:28:54,077
Je ne comprends pas.

526
00:28:54,144 --> 00:28:56,195
Elle allait bien
quand nous l'avons laissée.

527
00:28:56,280 --> 00:28:58,314
Si ça lui est arrivé,

528
00:28:58,365 --> 00:29:00,199
qu'est-ce qui  dit
que ça ne nous arrivera pas ?

529
00:29:00,284 --> 00:29:01,951
et pourquoi personne ne vient ?

530
00:29:02,002 --> 00:29:03,620
On s'en sortira tous.

531
00:29:03,671 --> 00:29:05,622
On doit simplement comprendre
ce qu'il se passe ici

532
00:29:05,673 --> 00:29:07,957
et trouver un moyen de sortir.

533
00:29:09,760 --> 00:29:12,629
Ils ne devraient même pas être là.

534
00:29:12,680 --> 00:29:15,381
Pardon ?

535
00:29:15,466 --> 00:29:18,518
L'automne passé, on m'a offert
un emploi à Philadelphie.

536
00:29:18,602 --> 00:29:20,386
Angela voulait que je l'accepte.

537
00:29:20,471 --> 00:29:22,388
Je l'ai convaincue de rester.

538
00:29:22,473 --> 00:29:26,109
Je crois qu'au fond de moi,
j'avais peur de partir d'ici.

539
00:29:26,176 --> 00:29:28,227
Cette ville est tout ce que j'ai connu.

540
00:29:28,312 --> 00:29:32,231
Si j'avais accepté ce boulot,
ma famille ne serait pas ici.

541
00:29:32,316 --> 00:29:35,017
Peut-être.

542
00:29:35,069 --> 00:29:37,120
Mais vous êtes ici,

543
00:29:37,187 --> 00:29:38,187
et si ce n'était pas pour vous,

544
00:29:38,238 --> 00:29:39,689
ils auraient pu ne pas l'avoir
fait aussi loin.

545
00:29:42,543 --> 00:29:43,793
<i>Olivia Dunham et Peter Bishop,

546
00:29:43,860 --> 00:29:46,245
<i>veuillez vous rendre au labo de biologie.

547
00:29:46,330 --> 00:29:49,198
<i>Olivia et Peter, au laboratoire de
biologie. Merci.</i>

548
00:29:53,337 --> 00:29:54,303
<i>Peter ?</i>

549
00:29:54,371 --> 00:29:56,506
Olivia ?

550
00:29:56,557 --> 00:29:59,308
Je pense que j'ai découvert ce qu'il
s'est passé dans cette ville.

551
00:29:59,376 --> 00:30:01,094
Quand j'ai examiné le sang de Teresa,

552
00:30:01,178 --> 00:30:03,563
J'ai trouvé 92 chromosomes
dans son ADN.

553
00:30:03,647 --> 00:30:06,065
C'est le double du code génétique

554
00:30:06,150 --> 00:30:07,400
qu'on trouve dans le corps humain.

555
00:30:07,484 --> 00:30:08,818
Ok, Comment est-ce possible ?

556
00:30:08,885 --> 00:30:12,855
Belly et moi avons un jour réuni
une petite partie de notre univers

557
00:30:12,906 --> 00:30:15,525
avec l'autre univers
dans un bocal

558
00:30:15,576 --> 00:30:16,576
<i>dans notre labo.</i>

559
00:30:16,660 --> 00:30:17,944
<i>En outre</i>

560
00:30:18,028 --> 00:30:20,580
Ce que ça a fait au poisson,
l'effet sur la physique

561
00:30:20,664 --> 00:30:22,365
dans les zones de contact
était catastrophique.

562
00:30:22,416 --> 00:30:25,501
Gravité,
Champs électromagnétiques...

563
00:30:25,569 --> 00:30:27,420
Walter, ce que vous dites c'est que

564
00:30:27,504 --> 00:30:29,255
les deux univers ont en quelque
sorte fusionné ? - J'en ai bien peur.

565
00:30:29,339 --> 00:30:30,373
Hum...

566
00:30:30,424 --> 00:30:34,460
Ces deux cercles...

567
00:30:34,545 --> 00:30:37,046
représentent
respectivement les univers

568
00:30:37,097 --> 00:30:39,549
et ce chevauchement c'est la ville.

569
00:30:39,600 --> 00:30:42,251
Maintenant, pour des raisons que
je dois encore découvrir,

570
00:30:42,302 --> 00:30:44,920
notre Westfield a fusionné

571
00:30:44,972 --> 00:30:47,774
avec le Westfield de l'univers parallèle,

572
00:30:47,858 --> 00:30:51,978
nous piégeant tous trois
dans le chevauchement.

573
00:30:52,062 --> 00:30:53,279
Ok, comment deux univers qui fusionnent

574
00:30:53,363 --> 00:30:54,764
conduisent une ville entière à la folie?

575
00:30:54,815 --> 00:30:56,149
Peut-être que ce qui est arrivé
à la ville

576
00:30:56,233 --> 00:30:57,483
est arrivé à ses habitants aussi.

577
00:30:57,568 --> 00:30:59,318
Ils ont fusionné
avec leur double.

578
00:30:59,403 --> 00:31:01,204
Ce qui expliquerait pourquoi Teresa,
heu...

579
00:31:01,271 --> 00:31:03,656
pensait que son mari était vivant et
mort en même temps.

580
00:31:03,741 --> 00:31:06,942
Je veux dire, pouvez-vous imaginer
être envahie par des années

581
00:31:06,994 --> 00:31:09,829
<i>d'expériences et de souvenirs
qui n'étaient pas les vôtres?</i>

582
00:31:09,913 --> 00:31:13,282
L'esprit...
Incapable de distinguer

583
00:31:13,333 --> 00:31:15,218
<i>Entre ce qui est réel et ce qui ne l'est pas.</i>

584
00:31:15,285 --> 00:31:16,836
Ok, bien, est ce que ça peut être inversé ?

585
00:31:16,920 --> 00:31:18,387
Malheureusement, non.

586
00:31:18,455 --> 00:31:22,558
J'ai peur que le mal soit fait.

587
00:31:22,626 --> 00:31:23,843
Donc, ce que tu dis, Walter,

588
00:31:23,927 --> 00:31:26,462
- <i>c'est qu'Olivia...
- Quoi ?

589
00:31:26,513 --> 00:31:29,315
Non, le sang d'Olivia va bien.

590
00:31:29,399 --> 00:31:31,067
Est ce que j'aurais oublié de mentionner ça ?

591
00:31:31,134 --> 00:31:32,769
Oui, tu as laissé ça de côté.

592
00:31:32,820 --> 00:31:34,987
Oh vous êtes..
vous êtes parfaitement bien, ma chère.

593
00:31:35,072 --> 00:31:36,989
<i>Maintenant, comme avec chacun d'entre nous,</i>

594
00:31:37,074 --> 00:31:38,658
<i>Il va de soit que Cliff</i>

595
00:31:38,742 --> 00:31:42,495
<i>et les autres personnes ici n'ont pas de sosies.</i>

596
00:31:42,579 --> 00:31:44,614
à l'heure actuelle dans l'univers parallèle.

597
00:31:44,665 --> 00:31:47,216
Mais Cliff disait qu'il venait de refuser une offre d'emploi

598
00:31:47,284 --> 00:31:48,618
à Philadelphie l'automne dernier.

599
00:31:48,669 --> 00:31:49,985
Bien, mais dans l'autre univers,

600
00:31:50,037 --> 00:31:52,088
il a pris le job et quitté sa famille.

601
00:31:52,155 --> 00:31:54,006
Walter, se pourrait-il que ce
soit arrivé naturellement ?

602
00:31:54,091 --> 00:31:56,425
Je Je ne vois pas comment.

603
00:31:56,493 --> 00:32:00,213
Quand Belly et moi avons fusionné une 
toute petite partie des univers,

604
00:32:00,297 --> 00:32:02,048
il a fallu une énergie énorme.

605
00:32:02,132 --> 00:32:05,384
<i>Je ne peux pas imaginer
une source d'énergie</i>

606
00:32:05,469 --> 00:32:07,169
<i>qui fusionnerait une
ville entière.</i>

607
00:32:07,221 --> 00:32:10,022
Que penses-tu de l'amphilocite ?

608
00:32:12,509 --> 00:32:14,477
Oui, c'est possible que ce soit ça.

609
00:32:14,528 --> 00:32:16,863
Tu penses que David Robert Jones est impliqué ?

610
00:32:16,947 --> 00:32:18,848
Je ne sais pas, mais peut-être
est-ce pourquoi il était à la carrière.

611
00:32:18,916 --> 00:32:21,117
Extraire l'amphilocite, pour faire ça.

612
00:32:21,184 --> 00:32:22,819
Mais pourquoi ?
Je veux dire, à quelle fin ?

613
00:32:22,870 --> 00:32:24,387
<i>Bien sûr,
Si ma théorie est correcte,</i>

614
00:32:24,454 --> 00:32:27,573
ça présente un problème plus urgent.

615
00:32:27,658 --> 00:32:30,109
<i>Les effets que je viens de décrire...</i>

616
00:32:30,177 --> 00:32:32,461
Ils sont juste la première phase.

617
00:32:32,529 --> 00:32:34,664
Quelle est la phase deux ?

618
00:32:36,750 --> 00:32:40,970
Agent Dunham,
vous devez voir ça.

619
00:33:05,996 --> 00:33:07,580
C'est...

620
00:33:07,664 --> 00:33:09,332
la phase deux.

621
00:33:18,962 --> 00:33:20,346
<i>Lacey, allez.</i>

622
00:33:20,414 --> 00:33:22,498
Écarte-toi de là, chérie.

623
00:33:27,938 --> 00:33:29,505
Papa, que se passe-t-il ?

624
00:33:29,556 --> 00:33:30,807
Tout va bien se passer.

625
00:33:30,858 --> 00:33:34,277
Vas avec maman.

626
00:33:36,897 --> 00:33:41,150
Je ne sais pas quoi faire.

627
00:33:41,201 --> 00:33:44,019
Les deux villes ont fusionné.

628
00:33:44,071 --> 00:33:47,373
Elles créent un excédant de masse et d'énergie

629
00:33:47,458 --> 00:33:49,242
dans les zones de chevauchement.

630
00:33:49,326 --> 00:33:51,861
Les forces fondamentales de la physique entrent en collision...

631
00:33:51,912 --> 00:33:53,746
Déséquilibrées, détruisant tout.

632
00:33:53,831 --> 00:33:55,498
Bien, il n'y a pas un endroit où nous seront en sécurité ?

633
00:33:55,549 --> 00:33:57,834
Non.

634
00:33:57,885 --> 00:34:00,636
Deux choses ne peuvent occuper
le même espace

635
00:34:00,704 --> 00:34:04,424
sans graves conséquences.

636
00:34:04,508 --> 00:34:09,011
Les deux villes vont être détruites
et nous tous avec.

637
00:34:09,063 --> 00:34:11,731
Il n'y a rien que l'on puisse faire.

638
00:34:14,885 --> 00:34:16,519
Il n'y a rien que l'on puisse faire.

639
00:34:25,412 --> 00:34:27,029
Peut-être devrais-tu aller lui parler.

640
00:34:27,081 --> 00:34:28,998
Moi ?

641
00:34:29,065 --> 00:34:31,617
bien, j'ai vu comment vous étiez 
quand vous êtes ensemble,

642
00:34:31,702 --> 00:34:34,704
et il semble t'être réceptif.

643
00:34:40,010 --> 00:34:41,761
Walter...

644
00:34:41,845 --> 00:34:44,347
Il doit y avoir quelque chose que
l'on peut faire.

645
00:34:44,414 --> 00:34:47,683
Tu as dit que les forces
de la nature entrent en collision.

646
00:34:47,751 --> 00:34:50,603
Penses-tu qu'elles pourraient être compensées
par des forces opposées ?

647
00:34:50,687 --> 00:34:53,106
Oui, oui, oui, oui, oui.

648
00:34:53,190 --> 00:34:55,475
La somme de vecteurs égaux et opposés
est...

649
00:34:55,559 --> 00:34:57,727
Est nulle.

650
00:35:03,200 --> 00:35:08,704
Très intelligent, Peter.

651
00:35:08,772 --> 00:35:10,490
Nous avons besoin de trouver l'endroit

652
00:35:10,574 --> 00:35:12,825
où les forces opposées se rencontrent
et s'annulent.

653
00:35:12,910 --> 00:35:14,494
Comme l'oeil du cyclone.

654
00:35:14,578 --> 00:35:17,213
Dans un ouragan, on dit que le centre
est l'endroit le plus sûr.

655
00:35:17,280 --> 00:35:18,965
Et après que cette chose a été dite et faite,

656
00:35:19,049 --> 00:35:20,750
ça pourrait être le seul endroit
qui subsiste. Bien sûr.

657
00:35:20,801 --> 00:35:24,337
Nous devons trouver le centre
de la fusion.

658
00:35:24,421 --> 00:35:25,805
Bien, faites ça.
Je vois chercher un véhicule.

659
00:35:25,889 --> 00:35:27,507
Allons-y.

660
00:35:29,593 --> 00:35:31,060
Okay, nous devons trouver un endroit

661
00:35:31,127 --> 00:35:32,678
où nous serons épargnés par
la destruction.

662
00:35:32,763 --> 00:35:35,264
Où ?
On y travaille.

663
00:35:35,315 --> 00:35:37,683
Mais nous allons avoir besoin de véhicules
pour nous transporter là-bas.

664
00:35:37,768 --> 00:35:40,353
Nous savons que le phénomène
affecte l'électronique,

665
00:35:40,437 --> 00:35:43,356
donc les moteurs à essence
ne fonctionneront pas.

666
00:35:43,440 --> 00:35:47,476
on a besoin de vieilles voitures, heu,
n'importe quel modèle roulant des 70'

667
00:35:47,528 --> 00:35:50,479
deux, peut-être trois, pour transporter
tout le monde de façon sûre.

668
00:35:50,531 --> 00:35:52,114
J'ai peut-être une meilleure idée.

669
00:35:52,166 --> 00:35:56,169
Nous avons quitté la ville ici.

670
00:35:56,253 --> 00:35:59,338
Et nous sommes entrés la première
fois par ici.

671
00:35:59,423 --> 00:36:01,457
Et Cliff a dit que le premier building
tombé était la banque

672
00:36:01,508 --> 00:36:03,709
ici, sur la rivière et l'autoroute.

673
00:36:03,794 --> 00:36:06,161
Donc, dans le but de trouver
le centre...

674
00:36:06,213 --> 00:36:07,430
Relier les points.

675
00:36:07,497 --> 00:36:11,017
Diviser en deux.

676
00:36:11,101 --> 00:36:12,835
Construire les médiatrices.

677
00:36:12,886 --> 00:36:14,270
Et les étendre jusqu'a leur intersection..

678
00:36:14,337 --> 00:36:18,173
Dans le centre ici.

679
00:36:18,225 --> 00:36:20,193
Cypress et Quimby.

680
00:36:22,396 --> 00:36:24,280
Nous pensons que le centre va être 
juste là.

681
00:36:24,347 --> 00:36:26,649
'Cypress et Quimby.'

682
00:36:26,700 --> 00:36:28,784
Ça doit être à 6 kilomètres d'ici.

683
00:36:28,852 --> 00:36:30,653
Si la théorie de Peter est correcte,

684
00:36:30,704 --> 00:36:33,539
ce sera la seule chose qui restera
debout lorsque la ville

685
00:36:33,624 --> 00:36:36,592
s'effondrera sur elle-même.

686
00:36:36,660 --> 00:36:39,412
Besoin d'un véhicule ?

687
00:36:39,496 --> 00:36:40,630
C'est ok.
C'est ok.

688
00:36:40,697 --> 00:36:42,999
Papa ne laissera rien
t'arriver. Monte.

689
00:36:43,050 --> 00:36:44,717
Maman.

690
00:36:44,801 --> 00:36:46,669
Ok.
Où va-t-on ?

691
00:36:46,720 --> 00:36:49,088
Ok, euh cypress et Quimby.

692
00:36:49,172 --> 00:36:50,089
Vous connaissez ?
Oui, oui, oui.

693
00:36:50,173 --> 00:36:52,308
<i>Il y a un marchand de vélos là-bas</i>

694
00:36:52,375 --> 00:36:53,676
Ne pleure pas, chéri

695
00:36:53,727 --> 00:36:57,046
Nous allons dans un endroit sûr

696
00:36:57,097 --> 00:36:59,148
Tout ira bien.
Tu verras.

697
00:37:02,185 --> 00:37:04,386
Peter !

698
00:37:18,735 --> 00:37:21,170
Joli tir.

699
00:37:26,576 --> 00:37:27,543
Okay, tout le monde va bien ?

700
00:37:27,594 --> 00:37:30,263
Je pense qu'on ferait mieux de bouger.

701
00:37:30,347 --> 00:37:32,465
Ok

702
00:37:57,600 --> 00:38:00,686
he bien, on est bloqués!

703
00:38:02,021 --> 00:38:04,172
Ok, tout le monde,
on y va à pied maintenant

704
00:38:04,224 --> 00:38:08,894
Assurez-vous de rester ensemble.

705
00:38:08,978 --> 00:38:11,230
Allez, courez !

706
00:38:14,818 --> 00:38:17,185
Allez, allez, allez !

707
00:38:19,456 --> 00:38:20,572
C'est le dernier ?
Oui.

708
00:38:20,657 --> 00:38:23,242
Allez !

709
00:38:26,996 --> 00:38:30,699
Papa!

710
00:38:30,750 --> 00:38:33,535
<i>Allons-y, allons-y !</i>

711
00:38:33,586 --> 00:38:36,672
Tout le monde à l'intérieur !

712
00:38:42,095 --> 00:38:44,229
Walter, que fais-tu ?
Allez, rentre.

713
00:38:44,314 --> 00:38:46,682
Peter.
Peter, tu avais raison.

714
00:38:46,733 --> 00:38:48,734
On y est.
C'est l'oeil de la tempête.

715
00:38:48,818 --> 00:38:50,352
Génial.

716
00:38:57,777 --> 00:38:59,161
Nous irons bien.

717
00:38:59,228 --> 00:39:01,062
Nous-- nous serons en sécurité ici.

718
00:39:04,367 --> 00:39:05,834
<i>Papa, j'ai peur.</i>

719
00:39:05,902 --> 00:39:07,786
<i>Si fort</i>

720
00:39:58,454 --> 00:39:59,755
Compris.

721
00:39:59,806 --> 00:40:03,592
Coordonnez avec le PC et
tenez-moi au courant de tout changement.

722
00:40:03,643 --> 00:40:04,626
Quelque chose?

723
00:40:04,677 --> 00:40:06,562
Les équipes de recherche viennent juste de vérifier.

724
00:40:06,629 --> 00:40:07,930
Ils ont scanné toute la zone.

725
00:40:07,981 --> 00:40:09,681
Pas d'autres survivants.

726
00:40:09,766 --> 00:40:12,067
Et ça empire.
Comment?

727
00:40:12,134 --> 00:40:14,436
Durant la recherche, nous avons trouvé
plusieurs appareils inhabituels.

728
00:40:14,487 --> 00:40:16,188
Nous ne sommes pas sûrs du
fonctionnement de cette technologie,

729
00:40:16,272 --> 00:40:17,973
mais ils sont  placés autour
du périmètre de la ville.

730
00:40:18,024 --> 00:40:20,108
David Robert Jones.

731
00:40:20,159 --> 00:40:22,143
Hazmat a détecté des traces d'amphilocite.

732
00:40:22,195 --> 00:40:23,862
Qu'est-ce que David Robert Jones aurait
à gagner

733
00:40:23,947 --> 00:40:25,146
à détruire une ville

734
00:40:25,198 --> 00:40:26,815
dont les gens ne savaient même pas
ce qu'il se passait ?

735
00:40:26,866 --> 00:40:28,250
Je ne sais pas.

736
00:40:28,317 --> 00:40:30,369
Mais la quantité d'amphilocite
retrouvée dans ces appareils

737
00:40:30,453 --> 00:40:33,205
ne représente qu'une fraction du stock de Jones.

738
00:40:33,289 --> 00:40:35,424
Monsieur, on a le directeur Norris.

739
00:40:35,491 --> 00:40:36,875
Rentrez chez vous.

740
00:40:36,960 --> 00:40:39,294
Je peux m'en occuper à partir de 
maintenant.

741
00:40:45,718 --> 00:40:47,436
Hé.

742
00:40:47,503 --> 00:40:51,390
Comment va Lacey ?

743
00:40:51,474 --> 00:40:53,475
C'est juste une entorse.
Elle va bien.

744
00:40:53,526 --> 00:40:55,110
Elle est forte.

745
00:40:55,177 --> 00:40:57,446
Et comment allez-vous ?

746
00:41:00,316 --> 00:41:02,567
Ma maison...

747
00:41:02,652 --> 00:41:04,202
Tout ce que j'ai jamais connu

748
00:41:04,287 --> 00:41:06,455
Comment ont-ils fait pour disparaitre ?

749
00:41:06,522 --> 00:41:08,407
j'aurais aimé le savoir.

750
00:41:08,491 --> 00:41:09,691
Même si c'était le cas,

751
00:41:09,742 --> 00:41:11,192
Vous ne pourriez probablement pas me 
l'expliquer hein ?

752
00:41:11,244 --> 00:41:15,080
Le bureau va vous aider en vous
logeant temporairement

753
00:41:15,164 --> 00:41:18,867
jusqu'à ce que vous soyez de
nouveau sur pied.

754
00:41:21,704 --> 00:41:22,971
Et bien, chacun est là pour l'autre.

755
00:41:23,039 --> 00:41:26,842
Peu importe ce qui arrive, on y fera
face ensemble.

756
00:41:43,609 --> 00:41:45,944
Magnifique.

757
00:41:48,665 --> 00:41:50,231
On se voit demain ?

758
00:41:50,283 --> 00:41:51,833
Tu t'en va ?

759
00:41:51,901 --> 00:41:53,568
Mais je-- j'ai fait des crêpes...

760
00:41:53,619 --> 00:41:54,870
<i>Petit déjeuner pour le dîner.</i>

761
00:41:54,921 --> 00:41:57,072
Le deuxième repas le plus important
de la journée.

762
00:41:57,123 --> 00:42:00,075
Je suis désolé, Walter.
Je ne savais pas.

763
00:42:00,126 --> 00:42:01,593
- On remet ça à plus tard ?
- Bien sûr.

764
00:42:01,678 --> 00:42:02,911
C'est la première chose que je ferai 
demain matin, promis.

765
00:42:02,962 --> 00:42:05,013
Et peut-être que d'ici-là,
Broyles nous permettra

766
00:42:05,081 --> 00:42:06,247
d'avoir accès à la machine.

767
00:42:06,299 --> 00:42:07,749
Oh, oui.

768
00:42:07,800 --> 00:42:11,136
Nous pourrons reprendre nos efforts
pour te renvoyer chez toi.

769
00:42:13,106 --> 00:42:14,973
<i>Peter...</i>

770
00:42:18,361 --> 00:42:19,561
Bonne nuit.

771
00:42:19,612 --> 00:42:22,064
Bonne nuit, Walter.

772
00:42:48,624 --> 00:42:50,225
Hé, entre.

773
00:42:51,677 --> 00:42:53,061
J’espère que je ne te dérange pas.
J'étais dans le quartier.

774
00:42:53,129 --> 00:42:54,396
Je pensais m'arrêter pour voir
comment tu allais.

775
00:42:54,463 --> 00:42:55,647
Non, pourquoi ça n'irait pas ?

776
00:42:55,732 --> 00:42:58,567
Je t'apporte un verre.

777
00:42:58,634 --> 00:43:00,602
Qu'est-ce qui sent si bon ?

778
00:43:00,653 --> 00:43:01,903
Que veux-tu dire ?

779
00:43:01,971 --> 00:43:04,489
C'est vendredi.
J'ai commandé chez Damiano.

780
00:43:06,809 --> 00:43:08,276
Olivia

781
00:43:17,192 --> 00:43:20,793
Trad Par Bjork, Philippe , Seriephile,
LadyLou, Basil, rotrevep. et les autres ...

