1
00:00:02,336 --> 00:00:03,968
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:04,094 --> 00:00:05,249
Il est clair que je suis
au mauvais endroit.

3
00:00:05,342 --> 00:00:08,778
Tous les gens que je connais et
que j'aime sont... ailleurs.

4
00:00:09,107 --> 00:00:10,478
Tu apparaissais dans mes rêves.

5
00:00:10,615 --> 00:00:12,816
Comment est-ce possible alors que
je ne t'avais jamais vu avant?

6
00:00:12,940 --> 00:00:16,760
Dans ces rêves, Pensais-tu que tu me 
connaissais? As-tu ressenti quelque chose?

7
00:00:16,855 --> 00:00:18,914
Tu es un étranger.
Que devrais-je ressentir?

8
00:00:19,576 --> 00:00:21,481
Son nom est Robert David Jones.

9
00:00:21,566 --> 00:00:23,697
Il recherchait un minerai
appelé amphilicite.

10
00:00:23,790 --> 00:00:26,173
Si tu sais comment le traiter, il peut
être utilisé comme une source d'énergie.

11
00:00:26,286 --> 00:00:27,717
Avec ça, vous en avez
pour votre argent.

12
00:00:27,952 --> 00:00:29,388
Eh bien, quels genres de choses 
peut-on faire ?

13
00:00:29,439 --> 00:00:31,240
Assez pour créer un trou
dans l'univers.

14
00:00:59,469 --> 00:01:02,972
Je t'aime.

15
00:01:03,056 --> 00:01:04,756
Est-ce que tu m'aimes?

16
00:01:04,808 --> 00:01:07,359
Oui.

17
00:01:09,112 --> 00:01:12,865
Donc dis-le moi.
Je veux t'entendre le dire.

18
00:01:20,540 --> 00:01:21,940
Je t'aime.

19
00:01:47,967 --> 00:01:49,184
Hé. C'est Peter.

20
00:01:49,269 --> 00:01:52,571
Désolé. Je sais qu'il est tôt.
Est-ce que je t'ai réveillée ?

21
00:01:52,638 --> 00:01:53,972
Non, c'est bon.
Quoi de neuf?

22
00:01:54,024 --> 00:01:56,108
Durant les dernières 24 heures,
Walter et moi,

23
00:01:56,159 --> 00:01:57,276
avons travaillé sur la machine.

24
00:01:57,327 --> 00:01:58,977
Avez-vous fait des progrès?

25
00:01:59,029 --> 00:02:00,279
<i>Oui. Je pense que nous avons
eu une percée</i>

26
00:02:00,330 --> 00:02:02,147
Cela pourrait être la première étape
pour que je puisse retourner chez moi,

27
00:02:02,198 --> 00:02:03,499
<i>mais...</i>

28
00:02:03,583 --> 00:02:04,583
Mais...

29
00:02:04,650 --> 00:02:07,486
J'ai besoin de ton aide
pour quelque chose.

30
00:02:09,322 --> 00:02:10,422
Doucement, doucement...

31
00:02:10,490 --> 00:02:13,625
L'astuce consiste à veiller sur

32
00:02:13,677 --> 00:02:16,679
la distribution optimale de la chaleur...

33
00:02:16,763 --> 00:02:20,516
Tout en ne permettant pas
au mélange de se séparer.

34
00:02:22,852 --> 00:02:24,136
Ah, Olivia,
pile au bon moment.

35
00:02:24,187 --> 00:02:25,604
Qu'est-ce que ça sent?

36
00:02:25,671 --> 00:02:27,940
Walter est en train de créer un
nouveau cocktail de petit-déjeuner--

37
00:02:28,007 --> 00:02:30,225
Rouleau de cannelle chaud.

38
00:02:30,310 --> 00:02:32,277
Saviez-vous que le cocktail

39
00:02:32,345 --> 00:02:34,846
a été historiquement conçu
comme une boisson du matin?

40
00:02:34,898 --> 00:02:37,866
L'étymologie du mot en lui-même,
"cocktail",

41
00:02:37,951 --> 00:02:40,736
provient du
magnifique coq,

43
00:02:42,872 --> 00:02:45,908
Qu'y a-t-il là-dedans?

44
00:02:45,992 --> 00:02:47,376
Oh, seigneur.

45
00:02:47,460 --> 00:02:49,228
C'est surtout un Schnaps à la
cannelle et au beurre, mais...

46
00:02:49,295 --> 00:02:50,379
<i>À l'heure actuelle c'est
surtout le beurre.</i>

47
00:02:50,463 --> 00:02:54,550
Besoin de plus de beurre.

48
00:02:59,222 --> 00:03:02,057
Est-ce que ça va?

49
00:03:02,142 --> 00:03:05,210
Ouais, Je suis juste un peu
fatiguée-- C'est tout.

50
00:03:05,261 --> 00:03:07,813
Pourquoi avais-tu besoin de mon aide?

51
00:03:09,566 --> 00:03:10,849
Peter et moi avons complété

52
00:03:10,900 --> 00:03:12,184
l'interface bio-mécanique de
la machine.

53
00:03:12,235 --> 00:03:14,570
Le dispositif est
uniquement calibré

54
00:03:14,654 --> 00:03:17,239
pour fonctionner seulement avec
le profil génétique de Peter.

55
00:03:17,323 --> 00:03:20,859
Il utilise une interface organique
pour transcoder

56
00:03:20,910 --> 00:03:23,195
les impulsions nerveuses de Peter
dans les directives de commande.

57
00:03:23,246 --> 00:03:25,714
Regarde.

58
00:03:28,418 --> 00:03:30,169
Donc tu es capable de
contrôler la machine

59
00:03:30,236 --> 00:03:31,854
par la pensée à travers ça?

60
00:03:31,921 --> 00:03:33,905
C'est comme ça que j'étais capable
de le faire dans mon monde.

61
00:03:33,957 --> 00:03:36,408
Et quoi, tu claques des talons
en pensant à chez toi?

62
00:03:36,459 --> 00:03:38,761
Nous n'avons pas encore travaillé
sur la façon dont ça fonctionne,

63
00:03:38,845 --> 00:03:40,295
mais c'est de cette façon que je
me suis retrouvé ici

64
00:03:40,380 --> 00:03:42,080
dans un premier temps,
donc en théorie, oui.

65
00:03:42,148 --> 00:03:44,299
Nous ne saurons pas avec certitude jusqu'à
ce que nous serons capable de tester

66
00:03:44,384 --> 00:03:45,768
le prototype dans la machine
elle-même.

67
00:03:45,852 --> 00:03:50,755
Ce qui requiert l'autorisation
de l'agent Broyles.

68
00:03:50,807 --> 00:03:52,057
Maintenant je sais pourquoi je suis là.

69
00:03:52,108 --> 00:03:53,225
Ça ne te dérange pas de
lui demander, n'est-ce pas?

70
00:03:53,276 --> 00:03:56,145
Non, pas de problème. Je vais
voir ce que je peux faire.

71
00:04:14,714 --> 00:04:18,217
Allez.

72
00:04:40,440 --> 00:04:42,191
Hé, regarde ça!

73
00:04:42,275 --> 00:04:44,193
Est-ce ce que tu vois ça?

74
00:04:44,277 --> 00:04:45,244
Qu'est ce que c'est?

75
00:04:45,311 --> 00:04:46,245
Là-bas.

76
00:05:28,845 --> 00:05:34,539
Sync by n17t01 
<i>Bon épisode !</i>

77
00:05:51,694 --> 00:05:53,429
J'appelle Walter.

78
00:05:54,664 --> 00:05:55,681
Bienvenue dans le Vermont.

79
00:05:55,765 --> 00:05:57,015
Merci.

80
00:05:57,100 --> 00:05:58,767
Que se passe-t-il ?

81
00:05:58,835 --> 00:06:00,352
Le vol Atlantic 591
survolait la région

82
00:06:00,437 --> 00:06:02,003
lorqu'il a eu
des problèmes.

83
00:06:02,055 --> 00:06:03,856
Une panne des systèmes électriques
et hydrauliques.

84
00:06:03,940 --> 00:06:05,107
Walter ?

85
00:06:05,174 --> 00:06:07,392
Désolée,
je n'arrive pas à le joindre.

86
00:06:07,477 --> 00:06:08,510
Des survivants ?

87
00:06:08,561 --> 00:06:11,647
Aucun. On fouille
le site du crash

88
00:06:11,698 --> 00:06:13,248
à 3 km vers le sud.

89
00:06:13,299 --> 00:06:14,583
Mais on pense que
ce qui a causé le crash

90
00:06:14,634 --> 00:06:16,284
provient d'ici.

91
00:06:16,336 --> 00:06:18,086
Comment ça ?

92
00:06:18,137 --> 00:06:19,621
Il y a 3 heures,

93
00:06:19,672 --> 00:06:21,340
tous les véhicules présents
sur cette portion de route

94
00:06:21,424 --> 00:06:22,758
ont connu
des pannes électriques.

95
00:06:22,809 --> 00:06:24,977
Ça pourrait être
une sorte d'interférence.

96
00:06:25,061 --> 00:06:26,562
<i>Y a-t-il des pylônes haute-tension
dans les environs ?

97
00:06:26,629 --> 00:06:27,796
Aucun.

98
00:06:27,847 --> 00:06:29,264
Ça expliquerait
certains phénomènes étranges

99
00:06:29,315 --> 00:06:30,682
décrits par les témoins.

100
00:06:30,767 --> 00:06:32,133
Des objets suspendus dans les airs...

101
00:06:32,185 --> 00:06:33,435
<i>Walter, vous entendez ça ?

102
00:06:33,486 --> 00:06:35,187
Vous m'entendez ?

103
00:06:36,906 --> 00:06:38,156
<i>Bon dieu, femme,
baissez le volume.

104
00:06:38,241 --> 00:06:41,843
Vous êtes ici, en personne.

105
00:06:41,911 --> 00:06:43,946
Je me suis dit que c'était
une belle journée pour une ballade.

106
00:06:43,997 --> 00:06:47,449
Bon, commençons.
On y va ?

107
00:06:47,500 --> 00:06:49,785
Tu as bien fait
de le sortir de son labo.

108
00:06:49,836 --> 00:06:53,655
Ne me regarde pas comme ça.
C'est son idée.

109
00:06:53,706 --> 00:06:55,841
Je suppose qu'il en a marre
d'être enfermé.

110
00:06:55,925 --> 00:06:57,209
Oui, pas seulement.

111
00:06:57,293 --> 00:07:00,879
Il semble bien plus ouvert
ces derniers temps.

112
00:07:02,348 --> 00:07:03,348
Regarde ça.

113
00:07:03,433 --> 00:07:05,601
Walter, qu'est-ce que tu fais ?

114
00:07:05,668 --> 00:07:06,718
Cette voiture appartient à quelqu'un.

115
00:07:06,803 --> 00:07:10,105
Regardez seulement.

116
00:07:10,156 --> 00:07:11,623
Elle est aimantée.

117
00:07:11,708 --> 00:07:12,941
<i>Comme je le pensais...

118
00:07:12,992 --> 00:07:15,777
Les phénomènes de lévitation décrits

119
00:07:15,828 --> 00:07:17,379
par les témoins,

120
00:07:17,446 --> 00:07:18,797
ne proviennent pas d'un changement
de gravité.

121
00:07:18,881 --> 00:07:22,050
Par contre, il semble que
pendant un bref moment,

122
00:07:22,118 --> 00:07:23,585
la force électromagnétique

123
00:07:23,636 --> 00:07:25,470
a augmenté sensiblement
dans la région.

124
00:07:25,555 --> 00:07:27,973
<i>C'est pourquoi les systèmes
électriques sont tombés en panne.

125
00:07:28,057 --> 00:07:29,925
Y compris ceux de l'avion.

126
00:07:29,976 --> 00:07:31,259
<i>Et ça a été assez puissant...

127
00:07:31,311 --> 00:07:34,346
Pour laisser une force
magnétique résiduelle

128
00:07:34,430 --> 00:07:37,132
à tous les objets métalliques
aux alentours.

129
00:07:37,183 --> 00:07:39,067
Une idée de ce qui a provoqué ça ?

130
00:07:39,135 --> 00:07:40,268
Non. Pas encore.

131
00:07:40,320 --> 00:07:42,237
J'ai besoin de quelques échantillons

132
00:07:42,304 --> 00:07:44,189
avant de pouvoir établir une théorie.

133
00:07:44,273 --> 00:07:48,527
Mais... J'ai besoin
de morceaux de l'avion,

134
00:07:48,611 --> 00:07:49,861
ainsi que la boîte noire.

135
00:07:49,946 --> 00:07:53,665
Allez-y, et prenez
ce dont vous avez besoin.

136
00:07:53,750 --> 00:07:55,483
L'Agent Farnsworth et moi,
nous occupons

137
00:07:55,535 --> 00:07:58,003
des formalités pour l'enlèvement
des décombres et des corps.

138
00:08:03,760 --> 00:08:05,344
Lorsque je ramassais des échantillons,

139
00:08:05,428 --> 00:08:08,714
en contrebas de la route,
j'ai remarqué un établissement

140
00:08:08,798 --> 00:08:12,801
qui sert une délicieuse tarte
à la rhubarbe faite maison.

141
00:08:12,852 --> 00:08:14,686
Qui a faim ?

142
00:08:37,043 --> 00:08:39,745
C'est là.

143
00:08:39,812 --> 00:08:42,581
<i>"La meilleure de Westfield."
Vous voyez ?

144
00:08:42,648 --> 00:08:43,799
Merde.
Qu'y a-t-il ?

145
00:08:43,866 --> 00:08:45,417
Je n'ai pas de réception.

146
00:08:45,501 --> 00:08:47,419
Je vais aller à cette cabine,

147
00:08:47,503 --> 00:08:49,254
voir si Astrid peut me faire
un point de la situation.

148
00:08:49,338 --> 00:08:51,039
On devra peut-être
emporter la rhubarbe.

149
00:08:51,090 --> 00:08:54,393
Très bien.
On se retrouve à l'intérieur. Ok.

150
00:08:56,679 --> 00:09:00,048
Venez vous abriter du froid,
Messieurs.

151
00:09:00,099 --> 00:09:01,049
Installez-vous.

152
00:09:01,100 --> 00:09:04,052
<i>Qu'est-ce que je vous sers ?

153
00:09:04,120 --> 00:09:06,555
Votre plus grand morceau
de tarte à la rhubarbe

154
00:09:06,622 --> 00:09:07,789
et du café, s'il vous plait.

155
00:09:07,840 --> 00:09:10,175
D'accord. Et pour vous ?
<i>Juste les toilettes.

156
00:09:10,259 --> 00:09:12,644
C'est là dans le fond...
Première porte à droite.

157
00:09:12,729 --> 00:09:14,129
<i>Merci.

158
00:09:14,180 --> 00:09:15,897
D'où venez-vous ?

159
00:09:15,965 --> 00:09:16,932
Boston.

160
00:09:16,983 --> 00:09:18,683
Une belle ville.

161
00:09:18,768 --> 00:09:21,069
J'ai un oncle à Somerville.

162
00:09:21,137 --> 00:09:22,437
Déjà venus dans le Vermont ?

163
00:09:22,488 --> 00:09:25,140
On est dans le Vermont ?
Je n'en savais rien.

164
00:09:25,191 --> 00:09:28,744
- Quoi, vous êtes perdus ?
- Pas que je sache.

165
00:09:28,811 --> 00:09:30,912
Comment peut-on rouler de Boston
jusqu'au Vermont

166
00:09:30,980 --> 00:09:32,147
et ignorer où on se trouve ?

167
00:09:32,198 --> 00:09:34,649
Oh, je ne conduis pas.

168
00:09:34,700 --> 00:09:36,251
Je n'ai pas repassé mon permis

169
00:09:36,318 --> 00:09:38,053
depuis que
je suis sorti de l'asile.

170
00:09:43,042 --> 00:09:44,709
Vous savez quoi ?
Je vous aime bien.

171
00:09:44,794 --> 00:09:46,327
<i>La tarte est pour la maison.

172
00:09:46,379 --> 00:09:49,865
Oh. Merci.

173
00:10:32,391 --> 00:10:35,894
On dirait que June
vous a servi du café.

174
00:10:35,978 --> 00:10:36,928
Comment ça va, ce soir ?

175
00:10:37,013 --> 00:10:40,232
Très bien.

176
00:10:40,316 --> 00:10:41,516
Et vous ?

177
00:10:41,567 --> 00:10:44,352
Bien.
Qu'est-ce que je vous sers ?

178
00:10:44,403 --> 00:10:45,587
Pardon ?

179
00:10:45,655 --> 00:10:47,856
<i>Que voulez-vous commander ?

180
00:10:47,907 --> 00:10:50,058
Mais... Mais j'ai commandé
il y a quelques instants.

181
00:10:50,109 --> 00:10:52,277
C'est mon service le plus chargé.

182
00:10:52,361 --> 00:10:53,895
Vous voulez commander ou non ?

183
00:10:53,946 --> 00:10:55,831
Mais je l'ai fait.

184
00:10:55,898 --> 00:10:58,066
J'ai commandé
de la tarte à la rhubarbe.

185
00:10:58,117 --> 00:11:01,536
Et vous m'avez même proposé
de me l'offrir.

186
00:11:04,340 --> 00:11:05,674
Vous essayez de me voler ?

187
00:11:05,741 --> 00:11:07,742
Non, bien sûr que non.

188
00:11:07,793 --> 00:11:09,261
Personne ne me vole.

189
00:11:09,345 --> 00:11:11,713
Ni vous, ni Cliff, ni personne.

190
00:11:11,781 --> 00:11:14,032
T'as compris, vieillard ?

191
00:11:14,100 --> 00:11:17,686
Je comprends.
Je vous comprends parfaitement.

192
00:11:22,925 --> 00:11:24,442
Je dois encore
vous servir votre tarte.

193
00:11:24,527 --> 00:11:27,112
J'ai dû oublier.
Excusez-moi.

194
00:11:42,328 --> 00:11:43,328
<i>Je vous en prie...

195
00:11:53,623 --> 00:11:56,841
<i>Et voilà.

196
00:11:56,926 --> 00:12:00,078
Vous désirez autre chose ?

197
00:12:00,146 --> 00:12:01,429
Non.

198
00:12:01,480 --> 00:12:03,298
Merci beaucoup.

199
00:12:03,349 --> 00:12:05,767
A votre service.

200
00:12:33,329 --> 00:12:35,430
Tout va bien.

201
00:12:35,497 --> 00:12:37,349
Qu'est-ce qu'il se passe ?

202
00:12:37,433 --> 00:12:40,435
Je ne sais pas, mais
il y a un type derrière.

203
00:12:40,502 --> 00:12:42,437
Je pense que le cuisinier l'a attaqué.
Il est salement amoché.

204
00:12:42,504 --> 00:12:44,672
Merci.

205
00:12:52,514 --> 00:12:53,982
<i>Viens.

206
00:12:54,033 --> 00:12:55,900
Son pouls est faible...

207
00:12:55,985 --> 00:12:58,403
Sans doute à cause
de sa blessure au bras.

208
00:12:58,487 --> 00:12:59,738
Quelques centimètres de plus,

209
00:12:59,822 --> 00:13:01,156
il aurait touché
l'artère brachiale.

210
00:13:01,207 --> 00:13:02,991
J'ai trouvé un autre corps
derrière le comptoir.

211
00:13:03,042 --> 00:13:05,961
Qu'en penses-tu, un sérial-killer ?
<i>Je n'en sais rien.

212
00:13:06,028 --> 00:13:07,412
Je crois qu'il se passe
quelque chose

213
00:13:07,496 --> 00:13:09,214
- dans toute la ville.
- Tu veux dire ?

214
00:13:09,298 --> 00:13:10,698
Tout est désert.

215
00:13:10,750 --> 00:13:12,217
Je n'ai pas de réception.
Les lignes fixes sont coupées.

216
00:13:12,301 --> 00:13:15,136
Vous voulez dire
qu'on ne peut appeler une ambulance ?

217
00:13:15,204 --> 00:13:16,805
Quoi, tu ne peux pas
le soigner ici ?

218
00:13:16,872 --> 00:13:18,390
Il a perdu trop de sang.

219
00:13:18,474 --> 00:13:19,758
Si on ne le transfère pas
rapidement

220
00:13:19,842 --> 00:13:21,726
en réanimation,
et sans transfusion,

221
00:13:21,811 --> 00:13:23,428
Il ne survivra pas.

222
00:13:23,512 --> 00:13:25,313
L'hôpital le plus proche
est à 30 kilomètres.

223
00:13:25,381 --> 00:13:26,681
Dans ce cas, allons-y.

224
00:13:26,732 --> 00:13:27,899
Prends-le par les pieds.

225
00:13:35,741 --> 00:13:37,192
Où suis-je ?

226
00:13:37,243 --> 00:13:39,694
Vous avez été blessé.

227
00:13:39,745 --> 00:13:42,364
<i>On vous emmène à l'hôpital.

228
00:13:42,415 --> 00:13:44,565
Non, on ne peut pas partir.
... pas partir.

229
00:13:44,617 --> 00:13:45,834
<i>Tout ira bien.

230
00:13:45,901 --> 00:13:48,569
Restez éveillé.
Comment vous appelez-vous ?

231
00:13:48,621 --> 00:13:51,406
Cliff.

232
00:13:51,457 --> 00:13:53,541
Cliff Hayes.

233
00:13:59,415 --> 00:14:01,216
T'as vu ?

234
00:14:01,267 --> 00:14:02,801
Oui.
"Bienvenue à Westfield."

235
00:14:02,885 --> 00:14:04,919
- Tu as dû tourner en rond quelque part.
- Oui, je suppose.

236
00:14:04,970 --> 00:14:06,254
Tu n'as qu'à rester
sur la route principale.

237
00:14:06,305 --> 00:14:07,588
Ça devrait te conduire
droit sur l'autoroute.

238
00:14:07,640 --> 00:14:09,057
Oui, je pensais l'avoir fait.

239
00:14:20,953 --> 00:14:22,320
Mais qu'est-ce qu'il se passe ici ?

240
00:14:22,405 --> 00:14:24,272
C'est impossible.

241
00:14:24,323 --> 00:14:27,542
On ne peut pas partir.

242
00:14:31,914 --> 00:14:35,116
Je pense que notre ami a raison.

243
00:14:35,167 --> 00:14:36,301
Nous sommes prisonniers ici.

244
00:14:50,447 --> 00:14:51,614
FBI.
Il y a quelqu'un ?

245
00:14:51,698 --> 00:14:54,066
Mets-le là, Peter.

246
00:15:00,540 --> 00:15:02,458
Son pouls faiblit.

247
00:15:02,542 --> 00:15:04,176
Commence à le transfuser
immédiatement.

248
00:15:04,244 --> 00:15:05,244
Avec quoi, Walter.

249
00:15:05,295 --> 00:15:07,246
Essaye de trouver
une trousse de secours.

250
00:15:07,297 --> 00:15:08,714
Il doit y en avoir.

251
00:15:08,765 --> 00:15:11,634
Je suis O négatif,
je peux lui en donner.

252
00:15:11,718 --> 00:15:14,103
Bon, les téléphones sont aussi
hors service ici.

253
00:15:14,187 --> 00:15:15,921
Walter, pourquoi ne peut-on partir ?

254
00:15:15,972 --> 00:15:17,139
Pensez-vous que ça a un lien

255
00:15:17,224 --> 00:15:18,590
avec ce qui s'est passé
sur l'autoroute ?

256
00:15:18,642 --> 00:15:19,859
Je ne suis pas sûr.

257
00:15:19,926 --> 00:15:21,026
J'ai vu cela une fois auparavant.

258
00:15:21,094 --> 00:15:22,928
Où?

259
00:15:22,979 --> 00:15:26,065
<i>Brigadoon.</i>
La comédie musicale.

260
00:15:26,116 --> 00:15:29,101
Une ville magique dans la forêt
d'où personne ne peut partir.

261
00:15:29,152 --> 00:15:31,737
Bien sûr, ce pittoresque
village écossais

262
00:15:31,788 --> 00:15:33,706
était plus hospitalier que notre
localisation actuelle.

263
00:15:33,773 --> 00:15:35,708
Sérieusement, Walter.

264
00:15:35,775 --> 00:15:38,577
Je n'ai pas encore formulé
d'hypothèse pour le moment.

265
00:15:38,628 --> 00:15:40,546
Ma préoccupation est de garder
cet homme vivant.

266
00:15:40,613 --> 00:15:41,997
<i>Trouvé un kit de survie.</i>

267
00:15:42,082 --> 00:15:46,252
Bien.
Faites une pression ici.

268
00:15:46,303 --> 00:15:47,419
<i>Prépare deux aiguilles.</i>

269
00:15:48,839 --> 00:15:50,840
Nous ne sommes pas en sécurité ici.

270
00:15:50,924 --> 00:15:52,624
<i>Cette ville...</i>

271
00:15:52,676 --> 00:15:56,262
Tout le monde est dérangé.

272
00:16:06,639 --> 00:16:09,108
<i>Ça a commencé il y a trois nuits.</i>

273
00:16:09,159 --> 00:16:12,862
Ma sœur nous a réveillés.
Elle était affolée.

274
00:16:12,929 --> 00:16:15,447
<i>Elle était si effrayée.</i>

275
00:16:15,499 --> 00:16:17,883
Un homme s'est introduit
dans sa maison.

276
00:16:17,951 --> 00:16:21,420
<i>J'ai essayé d'appeler le shérif,
mais les téléphones ne marchaient plus</i>

277
00:16:21,487 --> 00:16:22,421
<i>alors j'y suis allé.</i>

278
00:16:22,488 --> 00:16:25,090
Quand je suis arrivé, j'ai trouvé...

279
00:16:26,760 --> 00:16:30,179
Son mari dans la chambre...

280
00:16:30,263 --> 00:16:33,048
Avec une balle dans la tête...

281
00:16:33,133 --> 00:16:35,267
A bout portant.

282
00:16:35,335 --> 00:16:36,268
L'intrus l'a tué?

283
00:16:36,336 --> 00:16:38,137
<i>Pas l'intrus.</i>

284
00:16:38,188 --> 00:16:40,773
Elle.

285
00:16:42,359 --> 00:16:46,912
Elle a dit qu'elle ne l'avait
jamais vu de sa vie.

286
00:16:46,980 --> 00:16:50,816
Ils étaient mariés depuis 18 ans.

287
00:16:50,867 --> 00:16:54,453
Donc les effets sont l'amnésie?

288
00:16:54,520 --> 00:16:55,454
<i>Pas exactement.</i>

289
00:16:55,521 --> 00:16:56,622
Elle était délirante,

290
00:16:56,689 --> 00:16:59,992
elle parlait de personnes qu'elle
n'avait jamais rencontrées...

291
00:17:00,060 --> 00:17:02,228
<i>De choses qu'elle n'avait jamais
faites...</i>

292
00:17:02,295 --> 00:17:04,396
<i>D'enfants qu'elle n'avait jamais eus.</i>

293
00:17:04,464 --> 00:17:07,550
C'était comme si elle était...

294
00:17:07,634 --> 00:17:09,168
Avoir des souvenirs,
tout d'un coup,

295
00:17:09,219 --> 00:17:10,636
de la vie de quelqu'un d'autre.

296
00:17:10,703 --> 00:17:12,171
Les symptômes que vous décrivez---

297
00:17:12,222 --> 00:17:15,090
ressemblent à de la schizophrénie.

298
00:17:15,175 --> 00:17:17,977
Je les connais bien.

299
00:17:18,044 --> 00:17:19,945
<i>Excepté que ce n'était pas
seulement elle.</i>

300
00:17:20,013 --> 00:17:22,097
C'était tout le monde.

301
00:17:24,868 --> 00:17:28,671
Donc comment une ville entière

302
00:17:28,738 --> 00:17:30,522
se retrouve schizophrène pendant la
nuit?

303
00:17:30,590 --> 00:17:32,024
<i>Une sorte de contamination biologique?</i>

304
00:17:32,075 --> 00:17:34,026
Peut-être un virus qui affecte
le cerveau humain?

305
00:17:34,077 --> 00:17:37,062
Un virus n'explique pas pourquoi
nous sommes sortis

306
00:17:37,113 --> 00:17:38,831
d'un côté de la ville pour arriver
directement de l'autre.

307
00:17:38,898 --> 00:17:41,784
Oh, c'est autre chose.

308
00:17:41,868 --> 00:17:45,204
Que pouvez-vous nous dire
sur les symptômes?

309
00:17:45,255 --> 00:17:46,738
La plupart sont tombés malades
tout de suite.

310
00:17:46,790 --> 00:17:49,391
D'autres plus tard comme,
quelques heures, un jour.

311
00:17:49,459 --> 00:17:50,709
<i>Mais ça a toujours commencé de
la même façon.</i>

312
00:17:50,777 --> 00:17:55,464
Premièrement, confusion,
l'oubli de choses...

313
00:17:55,548 --> 00:17:56,849
Tremblements.

314
00:17:56,916 --> 00:17:58,684
<i>Beaucoup d'entre-eux sont
devenus paranoïaques.</i>

315
00:17:58,751 --> 00:18:00,970
D'autres sont devenus violents.

316
00:18:01,054 --> 00:18:04,023
Comme notre ami au restaurant.

317
00:18:04,090 --> 00:18:05,324
Quelques-uns d'entre nous,
qui étions immunisés,

318
00:18:05,392 --> 00:18:06,558
<i>nous sommes retranchés
au lycée.</i>

319
00:18:06,610 --> 00:18:08,978
Y compris ma femme et ma fille.

320
00:18:09,062 --> 00:18:12,031
Je suis allé au restaurant,
pour avoir de la nourriture.

321
00:18:12,098 --> 00:18:14,316
Ils ont besoin de fournitures.

322
00:18:14,401 --> 00:18:16,902
Mais ce dont ils ont surtout
besoin, c'est de l'espoir.

323
00:18:16,953 --> 00:18:20,205
Sachant que le FBI est ici, ça
pourrait leur en donner.

324
00:18:20,273 --> 00:18:23,492
D'accord, nous devons trouver un moyen
de contacter Broyles

325
00:18:23,576 --> 00:18:25,210
et lui faire savoir
ce qui se passe ici.

326
00:18:25,278 --> 00:18:26,495
J'ai trouvé quelques radios
derrière.

327
00:18:26,579 --> 00:18:27,913
Je pourrais essayer d'envoyer
un signal,

328
00:18:27,964 --> 00:18:29,381
mais j'aurais besoin
d'un endroit élevé

329
00:18:29,449 --> 00:18:31,000
avec une vue dégagée et quelque chose
pour augmenter la puissance

330
00:18:31,084 --> 00:18:32,184
Il y a--

331
00:18:32,252 --> 00:18:33,636
Un générateur de secours
au lycée.

332
00:18:33,720 --> 00:18:35,704
Qu'en penses-tu ?

333
00:18:35,772 --> 00:18:38,674
Je pense que nous allons d'abord
avoir besoin quelques petites choses.

334
00:18:38,758 --> 00:18:41,977
Tu sais, je pense qu'il
y a une base militaire

335
00:18:42,062 --> 00:18:43,178
à 80 kilomètres d'ici.

336
00:18:43,263 --> 00:18:45,097
Tu penses que l'armée est impliquée
dans cette affaire?

337
00:18:45,148 --> 00:18:47,983
Je veux dire, quelque chose de cette
ampleur-- Une ville entière?

338
00:18:48,068 --> 00:18:50,235
Peut-être qu'une expérience militaire
a mal tourné,

339
00:18:50,303 --> 00:18:51,437
comme cette fois à Edina.

340
00:18:51,488 --> 00:18:52,771
Où se trouve Edina?

341
00:18:52,822 --> 00:18:54,273
<i>État de New-York.</i>

342
00:18:54,324 --> 00:18:57,359
Souvenez-vous, la population entière
était défigurée

343
00:18:57,444 --> 00:18:58,977
à cause d'une expérience militaire?

344
00:18:59,029 --> 00:19:00,412
Nous n'avons jamais eu cette affaire.

345
00:19:02,415 --> 00:19:04,083
<i>J'ai enquêté sur une affaire à Edina</i>

346
00:19:04,150 --> 00:19:06,118
avec mon Walter et mon Olivia.

347
00:19:06,169 --> 00:19:09,838
Ah, d'accord.

348
00:19:09,923 --> 00:19:11,123
Bien, J'ai dû--

349
00:19:11,174 --> 00:19:14,343
J'ai dû le lire dans ton
compte-rendu.

350
00:19:14,427 --> 00:19:16,845
Peter, maintenant,

351
00:19:16,930 --> 00:19:20,832
maintenant, je ne me considère pas
comme un homme violent...

352
00:19:20,884 --> 00:19:22,301
En soi,

353
00:19:22,352 --> 00:19:25,104
mais compte tenu du danger de notre,
euh, situation actuelle,

354
00:19:25,171 --> 00:19:27,306
Je pense que ça serait bien si
j'avais une de ces choses.

355
00:19:34,614 --> 00:19:35,564
Le spray au poivre?

356
00:19:35,648 --> 00:19:39,868
Rappelle-toi,
ça s'utilise dans ce sens.

357
00:19:45,709 --> 00:19:49,044
<i>Vous avez déjà utilisé une arme à feu?</i>

358
00:19:49,129 --> 00:19:50,079
Je suis professeur.

359
00:19:50,163 --> 00:19:54,249
Ok, bouton rouge, sécurité.

360
00:19:54,334 --> 00:19:55,751
Allons-y.

361
00:19:58,138 --> 00:20:01,140
Ok, c'est parti.

362
00:20:10,066 --> 00:20:12,017
Qu'est ce que c'est?

363
00:20:13,937 --> 00:20:15,104
Vous avez entendu?

364
00:20:31,371 --> 00:20:33,422
Nous devons réussir à
sortir de cette ville.

365
00:20:44,750 --> 00:20:45,968
Allez.

366
00:20:46,052 --> 00:20:48,637
Elle ne démarrera pas.

367
00:20:48,721 --> 00:20:50,189
L'augmentation
en électromagnétisme

368
00:20:50,256 --> 00:20:53,525
qui a causé la perte de puissance
des voitures sur l'autoroute

369
00:20:53,593 --> 00:20:55,227
doit maintenant être présente
dans cette ville aussi.

370
00:20:55,278 --> 00:20:57,095
Oui, mais elle fonctionnait quand nous
sommes arrivés.

371
00:20:57,147 --> 00:20:58,614
Eh bien, l'effet
doit être intermittent.

372
00:20:58,698 --> 00:21:00,532
Nous pouvons attendre,
mais nous n'avons aucune idée

373
00:21:00,600 --> 00:21:03,101
du temps que ça va durer.

374
00:21:08,608 --> 00:21:10,826
Je vois la ressemblance.
Pardon?

375
00:21:10,910 --> 00:21:12,795
L'agent Dunham a dit que son nom
est Bishop, comme le vôtre.

376
00:21:12,879 --> 00:21:15,113
C'est votre fils, n'est-ce pas?

377
00:21:15,165 --> 00:21:17,966
D'une façon, oui,
on peut dire ça.

378
00:21:23,723 --> 00:21:24,890
Tout va bien ?

379
00:21:24,957 --> 00:21:26,475
Ouais.

380
00:21:26,559 --> 00:21:28,260
C'est juste...
Mon bras ne cesse de trembler.

381
00:21:28,311 --> 00:21:29,561
C'est tout.

382
00:21:29,629 --> 00:21:31,296
Whoa, whoa.
Quel est le problème?

383
00:21:31,347 --> 00:21:32,564
Non, je vais bien

384
00:21:32,632 --> 00:21:34,966
C'est que...
J'ai des vertiges.

385
00:21:35,018 --> 00:21:36,518
Tu veux de l'eau ?

386
00:21:46,412 --> 00:21:48,330
Peter, je ne sais pas
comment expliquer.

387
00:21:48,414 --> 00:21:50,249
mais c'est comme si il y a avait
quelqu'un d'autre

388
00:21:50,316 --> 00:21:53,752
dans... ma tête.

389
00:21:55,171 --> 00:21:58,340
Ici...

390
00:21:58,424 --> 00:22:00,259
Prends ça

391
00:22:00,326 --> 00:22:01,793
Je je j'ai peur que...

392
00:22:01,845 --> 00:22:03,712
Ce qui est arrivé aux autres personnes
de la ville

393
00:22:03,796 --> 00:22:05,764
ne m'arrive aussi.

394
00:22:28,393 --> 00:22:32,179
Ouvrez.
C'est Cliff.

395
00:22:38,719 --> 00:22:39,903
Cliff.
Qui est-ce ?

396
00:22:39,988 --> 00:22:41,154
C'est le FBI, Brian.

397
00:22:41,222 --> 00:22:43,273
Je t'expliquerai à l'intérieur.

398
00:22:48,496 --> 00:22:50,414
J'ai cru que tu étais mort.

399
00:22:50,498 --> 00:22:51,999
Que s'est-il passé ?

400
00:22:52,066 --> 00:22:53,867
C'est un longue histoire.

401
00:22:53,918 --> 00:22:55,369
Combien êtes-vous ici ?

402
00:22:55,420 --> 00:22:57,170
Nous sommes douze.

403
00:22:57,238 --> 00:22:59,072
Onze.

404
00:22:59,123 --> 00:23:00,073
Teresa.

405
00:23:00,124 --> 00:23:01,959
- Quand ? 
- Ce matin.

406
00:23:02,043 --> 00:23:04,094
On l'a enfermée
dans une salle de classe.

407
00:23:04,178 --> 00:23:05,512
On ne pouvait pas courir le risque
qu'elle blesse l'un de nous.

408
00:23:05,580 --> 00:23:06,930
Papa !
Ma chérie.

409
00:23:07,015 --> 00:23:08,966
Oh mon dieu.

410
00:23:09,050 --> 00:23:10,851
je t'ai cru...
non, non.

411
00:23:10,918 --> 00:23:15,556
Je suis là. Je suis là.

412
00:23:15,607 --> 00:23:17,357
Il faut le dire à Walter.

413
00:23:17,425 --> 00:23:19,059
Si on pense à ce qui arrive à ces
gens

414
00:23:19,110 --> 00:23:20,644
- t'arrive aussi...
- <i>Alors, FBI, hein ?

415
00:23:20,728 --> 00:23:22,729
Où sont les autres ?

416
00:23:22,780 --> 00:23:25,732
Ils seront bientôt là.

417
00:23:25,783 --> 00:23:27,067
Ça fait des jours
que nous sommes ici.

418
00:23:27,118 --> 00:23:28,819
Toute notre ville est détruite.

419
00:23:28,903 --> 00:23:30,153
Nos amis, nos familles...

420
00:23:30,238 --> 00:23:31,288
Tout le monde devient fou,

421
00:23:31,372 --> 00:23:33,073
et le gouvernement nous envoie
juste trois personnes ?

422
00:23:33,124 --> 00:23:34,374
Écoutez, je comprends
que vous sous posiez des questions,

423
00:23:34,442 --> 00:23:35,626
mais tous ce que je peux vous dire
pour le moment

424
00:23:35,710 --> 00:23:36,776
c'est que l'aide arrive.

425
00:23:36,828 --> 00:23:38,245
En attendant,

426
00:23:38,296 --> 00:23:40,664
nous devons travailler ensemble,
découvrir ce qu'il se passe ici,

427
00:23:40,748 --> 00:23:41,965
et comment sortir.

428
00:23:42,050 --> 00:23:43,300
Si je peux examiner
une des victimes,

429
00:23:43,384 --> 00:23:45,836
on pourrait comprendre
ce qu'il arrive à cette ville.

430
00:23:45,920 --> 00:23:48,839
J'ai entendu qu'une des vôtres
a été contaminée.

431
00:23:48,923 --> 00:23:50,223
Je peux la voir ?

432
00:23:56,147 --> 00:24:00,183
Teresa.

433
00:24:00,268 --> 00:24:02,052
Vous êtes l'envoyé
du gouvernement.

434
00:24:02,120 --> 00:24:05,672
Vous êtes ici
pour la qualité de l'air.

435
00:24:05,740 --> 00:24:07,307
La qualité de l'air est mauvaise ici,
n'est-ce pas ?

436
00:24:08,443 --> 00:24:09,943
Je peux ?

437
00:24:14,315 --> 00:24:15,616
<i>Fascinant.</i>

438
00:24:15,667 --> 00:24:16,617
Qu'est-ce que c'est, Walter ?

439
00:24:16,668 --> 00:24:19,336
J'ai besoin de prendre un
échantillon de sang.

440
00:24:21,539 --> 00:24:24,207
Le cuisinier du restaurant
avait 2 iris dans chaque œil.

441
00:24:24,292 --> 00:24:26,543
Peut-être que peu importe
ce qui touche ces personnes,

442
00:24:26,628 --> 00:24:29,996
ça provoque une sorte d'accélération
de la reproduction cellulaire

443
00:24:30,048 --> 00:24:32,516
causant la multiplication
exponentielle des cellules,

444
00:24:32,600 --> 00:24:36,136
dupliquant les parties du corps.

445
00:24:44,896 --> 00:24:47,648
Je vais vous poser quelques
questions, Teresa.

446
00:24:47,699 --> 00:24:48,782
Je devrais commencer le dîner.

447
00:24:48,849 --> 00:24:52,152
Lee ne va pas tarder.

448
00:24:52,203 --> 00:24:54,788
Son mari...

449
00:24:54,855 --> 00:24:57,958
est mort il y a 6 ou 7 ans.

450
00:25:00,411 --> 00:25:02,262
Donc quelle est la dernière fois

451
00:25:02,330 --> 00:25:04,948
- que vous avez vu Lee, Teresa ?
- Ce matin.

452
00:25:05,016 --> 00:25:07,801
J'ai préparé son déjeuner avant
qu'il aille au travail.

453
00:25:07,868 --> 00:25:10,303
Et vous avez parlé de quoi
ce matin ?

454
00:25:13,091 --> 00:25:15,375
C'est une blague ?
Une blague de mauvais goût ?

455
00:25:15,426 --> 00:25:16,426
Excusez-moi ?

456
00:25:16,511 --> 00:25:20,097
Mon Lee est mort...

457
00:25:20,181 --> 00:25:22,849
Cela fera 7 ans au mois d'Avril.

458
00:25:27,772 --> 00:25:28,989
Je devrais commencer le dîner.

459
00:25:29,056 --> 00:25:33,243
Lee ne va pas tarder.

460
00:25:33,327 --> 00:25:34,244
Comment ça se passe ?

461
00:25:34,328 --> 00:25:35,729
Tu a pu faire fonctionner la radio ?

462
00:25:35,780 --> 00:25:37,497
Je n'ai pas eu de signal.

463
00:25:37,565 --> 00:25:39,499
Même si j'avais un générateur
deux fois plus puissant,

464
00:25:39,567 --> 00:25:43,236
il y a trop de perturbations
électromagnétiques.

465
00:25:43,287 --> 00:25:45,572
Je pense qu'on est coincés ici
pour un moment.

466
00:25:48,092 --> 00:25:50,427
Que se passe-t-il ?

467
00:25:50,511 --> 00:25:52,012
Cette femme, Teresa.

468
00:25:52,079 --> 00:25:53,580
Son mari est mort il y a 7 ans,

469
00:25:53,631 --> 00:25:56,383
et elle pense qu'elle lui a parlé
ce matin.

470
00:25:59,804 --> 00:26:03,523
Laisse Walter tester ton sang.

471
00:26:03,591 --> 00:26:06,426
C'est le seul moyen d'être sûrs.

472
00:26:08,929 --> 00:26:11,898
C'est probablement juste
psychosomatique...

473
00:26:11,949 --> 00:26:13,233
Ces choses que vous sentez.

474
00:26:13,284 --> 00:26:16,953
Vous avez toujours été très empathique,
même lorsque vous étiez enfant.

475
00:26:17,038 --> 00:26:19,039
C'est ce qui fait que vous êtes une
si bonne enquêtrice--

476
00:26:19,106 --> 00:26:21,541
Votre habilité à vous identifier
aux victimes.

477
00:26:21,609 --> 00:26:22,959
C'est tout ce que c'est.

478
00:26:23,044 --> 00:26:27,831
Et si c'est quelque chose de pire,
et bien nous ferons avec.

479
00:26:27,915 --> 00:26:32,586
Je dois y aller et examiner ça.

480
00:26:41,729 --> 00:26:43,647
Je suis contente que tu sois là...

481
00:26:43,731 --> 00:26:46,316
pas juste pour moi mais pour lui

482
00:26:46,400 --> 00:26:49,186
J'ai vu la façon dont il était
avec toi ces derniers jours.

483
00:26:49,270 --> 00:26:52,189
Avant que tu n'arrives, il était
en quelques sorte éteint

484
00:26:52,273 --> 00:26:54,407
et isolé.

485
00:26:57,578 --> 00:26:59,079
Il est vraiment comme mon Walter,
celui-là.

486
00:26:59,146 --> 00:27:01,264
A quoi elle ressemble ?

487
00:27:01,332 --> 00:27:02,532
Pardon ?

488
00:27:02,617 --> 00:27:04,951
L'autre Olivia

489
00:27:05,002 --> 00:27:06,486
Je suis simplement curieuse.

490
00:27:09,090 --> 00:27:12,425
Je ne sais pas,
Elle est, euh...

491
00:27:12,493 --> 00:27:14,544
Elle est dynamique.

492
00:27:14,629 --> 00:27:16,680
Elle est vraiment têtue.

493
00:27:16,764 --> 00:27:19,216
Elle n'apprécie pas de perdre.

494
00:27:19,300 --> 00:27:21,852
Mais elle voit le meilleur
dans les gens,

495
00:27:21,936 --> 00:27:24,337
mais si ils ne le voient pas 
eux-mêmes.

496
00:27:24,388 --> 00:27:26,506
Quand elle m'a trouvé,
j'étais à Bagdad,

497
00:27:26,557 --> 00:27:28,191
essayant d'organiser une escroquerie
contre 2 hommes d'affaires iraniens.

498
00:27:28,276 --> 00:27:30,694
Je ne t'avais pas imaginé
en escroc.

499
00:27:33,114 --> 00:27:35,282
C'est ce qui me rendait si bon à ça.

500
00:27:35,349 --> 00:27:37,067
En tout cas, c'était censé n'être
que temporaire

501
00:27:37,151 --> 00:27:39,085
Elle m'a dit que je devais
juste surveiller Walter

502
00:27:39,153 --> 00:27:40,821
le temps qu'il travaille sur une 
affaire pour le FBI,

503
00:27:40,872 --> 00:27:42,622
et qu'après,
je pourrais partir,

504
00:27:42,690 --> 00:27:44,190
retourner à ma propre vie...

505
00:27:44,242 --> 00:27:46,076
Malgré, bien-sûr, à quel point
elle est magnifique.

506
00:27:46,160 --> 00:27:48,495
Et bien, tu as bon goût.

507
00:27:51,549 --> 00:27:54,968
Elle m'a donné quelque chose que 
je n'avais pas eu depuis...

508
00:28:00,725 --> 00:28:02,142
que ma mère est morte.

509
00:28:02,209 --> 00:28:05,011
Elle m'a donné...

510
00:28:05,062 --> 00:28:07,848
Un endroit à nommer "foyer"...

511
00:28:07,899 --> 00:28:11,050
Un lieu que je voudrais
appeler un foyer.

512
00:28:12,904 --> 00:28:16,106
Finalement, nous avions
même notre propre truc.

513
00:28:16,190 --> 00:28:17,240
Un truc?

514
00:28:17,325 --> 00:28:20,026
Ouais, un truc.
Une routine, tu vois?

515
00:28:20,077 --> 00:28:21,561
Les vendredis soir, 
nous étions ensemble.

516
00:28:21,612 --> 00:28:23,864
On regardait des films d'horreurs et on
commandait chez Damiano.

517
00:28:23,915 --> 00:28:24,948
Tu as déjà commandé là-bas?

518
00:28:25,032 --> 00:28:27,417
Non, mais je suis déjà passé devant
sur la route du retour chez moi.

519
00:28:27,501 --> 00:28:31,037
C'est bon.
Tu devrais essayer.

520
00:28:31,088 --> 00:28:33,256
Elle est chanceuse de t'avoir.

521
00:28:35,743 --> 00:28:39,713
Oh mon dieu !
Non !

522
00:28:39,764 --> 00:28:41,264
<i>Que s'est-il passé ?</i>

523
00:28:41,349 --> 00:28:46,102
<i>Je ne sais pas.
je viens juste de la trouver ainsi.

524
00:28:46,187 --> 00:28:47,771
Elle était perdue, de toute façon.

525
00:28:54,729 --> 00:28:56,363
Je ne comprends pas.

526
00:28:56,430 --> 00:28:58,481
Elle allait bien
quand nous l'avons laissée.

527
00:28:58,566 --> 00:29:00,600
Si ça lui est arrivé,

528
00:29:00,651 --> 00:29:02,485
qu'est-ce qui  dit
que ça ne nous arrivera pas ?

529
00:29:02,570 --> 00:29:04,237
et pourquoi personne ne vient ?

530
00:29:04,288 --> 00:29:05,906
On s'en sortira tous.

531
00:29:05,957 --> 00:29:07,908
On doit simplement comprendre
ce qu'il se passe ici

532
00:29:07,959 --> 00:29:10,243
et trouver un moyen de sortir.

533
00:29:12,046 --> 00:29:14,915
Ils ne devraient même pas être là.

534
00:29:14,966 --> 00:29:17,667
Pardon ?

535
00:29:17,752 --> 00:29:20,804
L'automne passé, on m'a offert
un emploi à Philadelphie.

536
00:29:20,888 --> 00:29:22,672
Angela voulait que je l'accepte.

537
00:29:22,757 --> 00:29:24,674
Je l'ai convaincue de rester.

538
00:29:24,759 --> 00:29:28,395
Je crois qu'au fond de moi,
j'avais peur de partir d'ici.

539
00:29:28,462 --> 00:29:30,513
Cette ville est tout ce que j'ai connu.

540
00:29:30,598 --> 00:29:34,517
Si j'avais accepté ce boulot,
ma famille ne serait pas ici.

541
00:29:34,602 --> 00:29:37,303
Peut-être.

542
00:29:37,355 --> 00:29:39,406
Mais vous êtes ici,

543
00:29:39,473 --> 00:29:40,473
et si ce n'était pas pour vous,

544
00:29:40,524 --> 00:29:41,975
ils auraient pu ne pas l'avoir
fait aussi loin.

545
00:29:44,829 --> 00:29:46,079
<i>Olivia Dunham et Peter Bishop,

546
00:29:46,146 --> 00:29:48,531
<i>veuillez vous rendre au labo de biologie.

547
00:29:48,616 --> 00:29:51,484
<i>Olivia et Peter, au laboratoire de
biologie. Merci.</i>

548
00:29:55,623 --> 00:29:56,589
<i>Peter ?</i>

549
00:29:56,657 --> 00:29:58,792
Olivia ?

550
00:29:58,843 --> 00:30:01,594
Je pense que j'ai découvert ce qu'il
s'est passé dans cette ville.

551
00:30:01,662 --> 00:30:03,380
Quand j'ai examiné le sang de Teresa,

552
00:30:03,464 --> 00:30:05,849
J'ai trouvé 92 chromosomes
dans son ADN.

553
00:30:05,933 --> 00:30:08,351
C'est le double du code génétique

554
00:30:08,436 --> 00:30:09,686
qu'on trouve dans le corps humain.

555
00:30:09,770 --> 00:30:11,104
Ok, Comment est-ce possible ?

556
00:30:11,171 --> 00:30:15,141
Belly et moi avons un jour réuni
une petite partie de notre univers

557
00:30:15,192 --> 00:30:17,811
avec l'autre univers
dans un bocal

558
00:30:17,862 --> 00:30:18,862
<i>dans notre labo.</i>

559
00:30:18,946 --> 00:30:20,230
<i>En outre</i>

560
00:30:20,314 --> 00:30:22,866
Ce que ça a fait au poisson,
l'effet sur la physique

561
00:30:22,950 --> 00:30:24,651
dans les zones de contact
était catastrophique.

562
00:30:24,702 --> 00:30:27,787
Gravité,
Champs électromagnétiques...

563
00:30:27,855 --> 00:30:29,706
Walter, ce que vous dites c'est que

564
00:30:29,790 --> 00:30:31,541
les deux univers ont en quelque
sorte fusionné ? - J'en ai bien peur.

565
00:30:31,625 --> 00:30:32,659
Hum...

566
00:30:32,710 --> 00:30:36,746
Ces deux cercles...

567
00:30:36,831 --> 00:30:39,332
représentent
respectivement les univers

568
00:30:39,383 --> 00:30:41,835
et ce chevauchement c'est la ville.

569
00:30:41,886 --> 00:30:44,537
Maintenant, pour des raisons que
je dois encore découvrir,

570
00:30:44,588 --> 00:30:47,206
notre Westfield a fusionné

571
00:30:47,258 --> 00:30:50,060
avec le Westfield de l'univers parallèle,

572
00:30:50,144 --> 00:30:54,264
nous piégeant tous trois
dans le chevauchement.

573
00:30:54,348 --> 00:30:55,565
Ok, comment deux univers qui fusionnent

574
00:30:55,649 --> 00:30:57,050
conduisent une ville entière à la folie?

575
00:30:57,101 --> 00:30:58,435
Peut-être que ce qui est arrivé
à la ville

576
00:30:58,519 --> 00:30:59,769
est arrivé à ses habitants aussi.

577
00:30:59,854 --> 00:31:01,604
Ils ont fusionné
avec leur double.

578
00:31:01,689 --> 00:31:03,490
Ce qui expliquerait pourquoi Teresa,
heu...

579
00:31:03,557 --> 00:31:05,942
pensait que son mari était vivant et
mort en même temps.

580
00:31:06,027 --> 00:31:09,228
Je veux dire, pouvez-vous imaginer
être envahie par des années

581
00:31:09,280 --> 00:31:12,115
<i>d'expériences et de souvenirs
qui n'étaient pas les vôtres?</i>

582
00:31:12,199 --> 00:31:15,568
L'esprit...
Incapable de distinguer

583
00:31:15,619 --> 00:31:17,504
<i>Entre ce qui est réel et ce qui ne l'est pas.</i>

584
00:31:17,571 --> 00:31:19,122
Ok, bien, est ce que ça peut être inversé ?

585
00:31:19,206 --> 00:31:20,673
Malheureusement, non.

586
00:31:20,741 --> 00:31:24,844
J'ai peur que le mal soit fait.

587
00:31:24,912 --> 00:31:26,129
Donc, ce que tu dis, Walter,

588
00:31:26,213 --> 00:31:28,748
- <i>c'est qu'Olivia...
- Quoi ?

589
00:31:28,799 --> 00:31:31,601
Non, le sang d'Olivia va bien.

590
00:31:31,685 --> 00:31:33,353
Est ce que j'aurais oublié de mentionner ça ?

591
00:31:33,420 --> 00:31:35,055
Oui, tu as laissé ça de côté.

592
00:31:35,106 --> 00:31:37,273
Oh vous êtes..
vous êtes parfaitement bien, ma chère.

593
00:31:37,358 --> 00:31:39,275
<i>Maintenant, comme avec chacun d'entre nous,</i>

594
00:31:39,360 --> 00:31:40,944
<i>Il va de soit que Cliff</i>

595
00:31:41,028 --> 00:31:44,781
<i>et les autres personnes ici n'ont pas de sosies.</i>

596
00:31:44,865 --> 00:31:46,900
à l'heure actuelle dans l'univers parallèle.

597
00:31:46,951 --> 00:31:49,502
Mais Cliff disait qu'il venait de refuser une offre d'emploi

598
00:31:49,570 --> 00:31:50,904
à Philadelphie l'automne dernier.

599
00:31:50,955 --> 00:31:52,271
Bien, mais dans l'autre univers,

600
00:31:52,323 --> 00:31:54,374
il a pris le job et quitté sa famille.

601
00:31:54,441 --> 00:31:56,292
Walter, se pourrait-il que ce
soit arrivé naturellement ?

602
00:31:56,377 --> 00:31:58,711
Je Je ne vois pas comment.

603
00:31:58,779 --> 00:32:02,499
Quand Belly et moi avons fusionné une 
toute petite partie des univers,

604
00:32:02,583 --> 00:32:04,334
il a fallu une énergie énorme.

605
00:32:04,418 --> 00:32:07,670
<i>Je ne peux pas imaginer
une source d'énergie</i>

606
00:32:07,755 --> 00:32:09,455
<i>qui fusionnerait une
ville entière.</i>

607
00:32:09,507 --> 00:32:12,308
Que penses-tu de l'amphilocite ?

608
00:32:14,795 --> 00:32:16,763
Oui, c'est possible que ce soit ça.

609
00:32:16,814 --> 00:32:19,149
Tu penses que David Robert Jones est impliqué ?

610
00:32:19,233 --> 00:32:21,134
Je ne sais pas, mais peut-être
est-ce pourquoi il était à la carrière.

611
00:32:21,202 --> 00:32:23,403
Extraire l'amphilocite, pour faire ça.

612
00:32:23,470 --> 00:32:25,105
Mais pourquoi ?
Je veux dire, à quelle fin ?

613
00:32:25,156 --> 00:32:26,673
<i>Bien sûr,
Si ma théorie est correcte,</i>

614
00:32:26,740 --> 00:32:29,859
ça présente un problème plus urgent.

615
00:32:29,944 --> 00:32:32,395
<i>Les effets que je viens de décrire...</i>

616
00:32:32,463 --> 00:32:34,747
Ils sont juste la première phase.

617
00:32:34,815 --> 00:32:36,950
Quelle est la phase deux ?

618
00:32:39,036 --> 00:32:43,256
Agent Dunham,
vous devez voir ça.

619
00:33:08,282 --> 00:33:09,866
C'est...

620
00:33:09,950 --> 00:33:11,488
la phase deux.

621
00:33:21,118 --> 00:33:22,502
<i>Lacey, allez.</i>

622
00:33:22,570 --> 00:33:24,654
Écarte-toi de là, chérie.

623
00:33:30,094 --> 00:33:31,661
Papa, que se passe-t-il ?

624
00:33:31,712 --> 00:33:32,963
Tout va bien se passer.

625
00:33:33,014 --> 00:33:36,433
Vas avec maman.

626
00:33:39,053 --> 00:33:43,306
Je ne sais pas quoi faire.

627
00:33:43,357 --> 00:33:46,175
Les deux villes ont fusionné.

628
00:33:46,227 --> 00:33:49,529
Elles créent un excédant de masse et d'énergie

629
00:33:49,614 --> 00:33:51,398
dans les zones de chevauchement.

630
00:33:51,482 --> 00:33:54,017
Les forces fondamentales de la physique entrent en collision...

631
00:33:54,068 --> 00:33:55,902
Déséquilibrées, détruisant tout.

632
00:33:55,987 --> 00:33:57,654
Bien, il n'y a pas un endroit où nous seront en sécurité ?

633
00:33:57,705 --> 00:33:59,990
Non.

634
00:34:00,041 --> 00:34:02,792
Deux choses ne peuvent occuper
le même espace

635
00:34:02,860 --> 00:34:06,580
sans graves conséquences.

636
00:34:06,664 --> 00:34:11,167
Les deux villes vont être détruites
et nous tous avec.

637
00:34:11,219 --> 00:34:13,887
Il n'y a rien que l'on puisse faire.

638
00:34:17,041 --> 00:34:18,675
Il n'y a rien que l'on puisse faire.

639
00:34:27,568 --> 00:34:29,185
Peut-être devrais-tu aller lui parler.

640
00:34:29,237 --> 00:34:31,154
Moi ?

641
00:34:31,221 --> 00:34:33,773
bien, j'ai vu comment vous étiez 
quand vous êtes ensemble,

642
00:34:33,858 --> 00:34:36,860
et il semble t'être réceptif.

643
00:34:42,166 --> 00:34:43,917
Walter...

644
00:34:44,001 --> 00:34:46,503
Il doit y avoir quelque chose que
l'on peut faire.

645
00:34:46,570 --> 00:34:49,839
Tu as dit que les forces
de la nature entrent en collision.

646
00:34:49,907 --> 00:34:52,759
Penses-tu qu'elles pourraient être compensées
par des forces opposées ?

647
00:34:52,843 --> 00:34:55,262
Oui, oui, oui, oui, oui.

648
00:34:55,346 --> 00:34:57,631
La somme de vecteurs égaux et opposés
est...

649
00:34:57,715 --> 00:34:59,883
Est nulle.

650
00:35:05,356 --> 00:35:10,860
Très intelligent, Peter.

651
00:35:10,928 --> 00:35:12,646
Nous avons besoin de trouver l'endroit

652
00:35:12,730 --> 00:35:14,981
où les forces opposées se rencontrent
et s'annulent.

653
00:35:15,066 --> 00:35:16,650
Comme l'oeil du cyclone.

654
00:35:16,734 --> 00:35:19,369
Dans un ouragan, on dit que le centre
est l'endroit le plus sûr.

655
00:35:19,436 --> 00:35:21,121
Et après que cette chose a été dite et faite,

656
00:35:21,205 --> 00:35:22,906
ça pourrait être le seul endroit
qui subsiste. Bien sûr.

657
00:35:22,957 --> 00:35:26,493
Nous devons trouver le centre
de la fusion.

658
00:35:26,577 --> 00:35:27,961
Bien, faites ça.
Je vois chercher un véhicule.

659
00:35:28,045 --> 00:35:29,663
Allons-y.

660
00:35:31,749 --> 00:35:33,216
Okay, nous devons trouver un endroit

661
00:35:33,283 --> 00:35:34,834
où nous serons épargnés par
la destruction.

662
00:35:34,919 --> 00:35:37,420
Où ?
On y travaille.

663
00:35:37,471 --> 00:35:39,839
Mais nous allons avoir besoin de véhicules
pour nous transporter là-bas.

664
00:35:39,924 --> 00:35:42,509
Nous savons que le phénomène
affecte l'électronique,

665
00:35:42,593 --> 00:35:45,512
donc les moteurs à essence
ne fonctionneront pas.

666
00:35:45,596 --> 00:35:49,632
on a besoin de vieilles voitures, heu,
n'importe quel modèle roulant des 70'

667
00:35:49,684 --> 00:35:52,635
deux, peut-être trois, pour transporter
tout le monde de façon sûre.

668
00:35:52,687 --> 00:35:54,270
J'ai peut-être une meilleure idée.

669
00:35:54,322 --> 00:35:58,325
Nous avons quitté la ville ici.

670
00:35:58,409 --> 00:36:01,494
Et nous sommes entrés la première
fois par ici.

671
00:36:01,579 --> 00:36:03,613
Et Cliff a dit que le premier building
tombé était la banque

672
00:36:03,664 --> 00:36:05,865
ici, sur la rivière et l'autoroute.

673
00:36:05,950 --> 00:36:08,317
Donc, dans le but de trouver
le centre...

674
00:36:08,369 --> 00:36:09,586
Relier les points.

675
00:36:09,653 --> 00:36:13,173
Diviser en deux.

676
00:36:13,257 --> 00:36:14,991
Construire les médiatrices.

677
00:36:15,042 --> 00:36:16,426
Et les étendre jusqu'a leur intersection..

678
00:36:16,493 --> 00:36:20,329
Dans le centre ici.

679
00:36:20,381 --> 00:36:22,349
Cypress et Quimby.

680
00:36:24,552 --> 00:36:26,436
Nous pensons que le centre va être 
juste là.

681
00:36:26,503 --> 00:36:28,805
"Cypress et Quimby."

682
00:36:28,856 --> 00:36:30,940
Ça doit être à 6 kilomètres d'ici.

683
00:36:31,008 --> 00:36:32,809
Si la théorie de Peter est correcte,

684
00:36:32,860 --> 00:36:35,695
ce sera la seule chose qui restera
debout lorsque la ville

685
00:36:35,780 --> 00:36:38,748
s'effondrera sur elle-même.

686
00:36:38,816 --> 00:36:41,568
Besoin d'un véhicule ?

687
00:36:41,652 --> 00:36:42,786
C'est ok.
C'est ok.

688
00:36:42,853 --> 00:36:45,155
Papa ne laissera rien
t'arriver. Monte.

689
00:36:45,206 --> 00:36:46,873
Maman.

690
00:36:46,957 --> 00:36:48,825
Ok.
Où va-t-on ?

691
00:36:48,876 --> 00:36:51,244
Ok, euh cypress et Quimby.

692
00:36:51,328 --> 00:36:52,245
Vous connaissez ?
Oui, oui, oui.

693
00:36:52,329 --> 00:36:54,464
<i>Il y a un marchand de vélos là-bas</i>

694
00:36:54,531 --> 00:36:55,832
Ne pleure pas, chéri

695
00:36:55,883 --> 00:36:59,202
Nous allons dans un endroit sûr

696
00:36:59,253 --> 00:37:01,304
Tout ira bien.
Tu verras.

697
00:37:04,341 --> 00:37:06,542
Peter !

698
00:37:20,891 --> 00:37:23,326
Joli tir.

699
00:37:28,732 --> 00:37:29,699
Okay, tout le monde va bien ?

700
00:37:29,750 --> 00:37:32,419
Je pense qu'on ferait mieux de bouger.

701
00:37:32,503 --> 00:37:34,621
Ok

702
00:37:59,756 --> 00:38:02,842
he bien, on est bloqués!

703
00:38:04,177 --> 00:38:06,328
Ok, tout le monde,
on y va à pied maintenant

704
00:38:06,380 --> 00:38:11,050
Assurez-vous de rester ensemble.

705
00:38:11,134 --> 00:38:13,386
Allez, courez !

706
00:38:16,974 --> 00:38:19,341
Allez, allez, allez !

707
00:38:21,612 --> 00:38:22,728
C'est le dernier ?
Oui.

708
00:38:22,813 --> 00:38:25,398
Allez !

709
00:38:29,152 --> 00:38:32,855
Papa!

710
00:38:32,906 --> 00:38:35,691
<i>Allons-y, allons-y !</i>

711
00:38:35,742 --> 00:38:38,828
Tout le monde à l'intérieur !

712
00:38:44,251 --> 00:38:46,385
Walter, que fais-tu ?
Allez, rentre.

713
00:38:46,470 --> 00:38:48,838
Peter.
Peter, tu avais raison.

714
00:38:48,889 --> 00:38:50,890
On y est.
C'est l'oeil de la tempête.

715
00:38:50,974 --> 00:38:52,508
Génial.

716
00:38:59,933 --> 00:39:01,317
Nous irons bien.

717
00:39:01,384 --> 00:39:03,218
Nous-- nous serons en sécurité ici.

718
00:39:06,523 --> 00:39:07,990
<i>Papa, j'ai peur.</i>

719
00:39:08,058 --> 00:39:09,942
<i>Si fort</i>

720
00:40:00,610 --> 00:40:01,911
Compris.

721
00:40:01,962 --> 00:40:05,748
Coordonnez avec le PC et
tenez-moi au courant de tout changement.

722
00:40:05,799 --> 00:40:06,782
Quelque chose?

723
00:40:06,833 --> 00:40:08,718
Les équipes de recherche viennent juste de vérifier.

724
00:40:08,785 --> 00:40:10,086
Ils ont scanné toute la zone.

725
00:40:10,137 --> 00:40:11,837
Pas d'autres survivants.

726
00:40:11,922 --> 00:40:14,223
Et ça empire.
Comment?

727
00:40:14,290 --> 00:40:16,592
Durant la recherche, nous avons trouvé
plusieurs appareils inhabituels.

728
00:40:16,643 --> 00:40:18,344
Nous ne sommes pas sûrs du
fonctionnement de cette technologie,

729
00:40:18,428 --> 00:40:20,129
mais ils sont  placés autour
du périmètre de la ville.

730
00:40:20,180 --> 00:40:22,264
David Robert Jones.

731
00:40:22,315 --> 00:40:24,299
Hazmat a détecté des traces d'amphilocite.

732
00:40:24,351 --> 00:40:26,018
Qu'est-ce que David Robert Jones aurait
à gagner

733
00:40:26,103 --> 00:40:27,302
à détruire une ville

734
00:40:27,354 --> 00:40:28,971
dont les gens ne savaient même pas
ce qu'il se passait ?

735
00:40:29,022 --> 00:40:30,406
Je ne sais pas.

736
00:40:30,473 --> 00:40:32,525
Mais la quantité d'amphilocite
retrouvée dans ces appareils

737
00:40:32,609 --> 00:40:35,361
ne représente qu'une fraction du stock de Jones.

738
00:40:35,445 --> 00:40:37,580
Monsieur, on a le directeur Norris.

739
00:40:37,647 --> 00:40:39,031
Rentrez chez vous.

740
00:40:39,116 --> 00:40:41,450
Je peux m'en occuper à partir de 
maintenant.

741
00:40:47,874 --> 00:40:49,592
Hé.

742
00:40:49,659 --> 00:40:53,546
Comment va Lacey ?

743
00:40:53,630 --> 00:40:55,631
C'est juste une entorse.
Elle va bien.

744
00:40:55,682 --> 00:40:57,266
Elle est forte.

745
00:40:57,333 --> 00:40:59,602
Et comment allez-vous ?

746
00:41:02,472 --> 00:41:04,723
Ma maison...

747
00:41:04,808 --> 00:41:06,358
Tout ce que j'ai jamais connu

748
00:41:06,443 --> 00:41:08,611
Comment ont-ils fait pour disparaitre ?

749
00:41:08,678 --> 00:41:10,563
j'aurais aimé le savoir.

750
00:41:10,647 --> 00:41:11,847
Même si c'était le cas,

751
00:41:11,898 --> 00:41:13,348
Vous ne pourriez probablement pas me 
l'expliquer hein ?

752
00:41:13,400 --> 00:41:17,236
Le bureau va vous aider en vous
logeant temporairement

753
00:41:17,320 --> 00:41:21,023
jusqu'à ce que vous soyez de
nouveau sur pied.

754
00:41:23,860 --> 00:41:25,127
Et bien, chacun est là pour l'autre.

755
00:41:25,195 --> 00:41:28,998
Peu importe ce qui arrive, on y fera
face ensemble.

756
00:41:45,765 --> 00:41:48,100
Magnifique.

757
00:41:50,821 --> 00:41:52,387
On se voit demain ?

758
00:41:52,439 --> 00:41:53,989
Tu t'en va ?

759
00:41:54,057 --> 00:41:55,724
Mais je-- j'ai fait des crêpes...

760
00:41:55,775 --> 00:41:57,026
<i>Petit déjeuner pour le dîner.</i>

761
00:41:57,077 --> 00:41:59,228
Le deuxième repas le plus important
de la journée.

762
00:41:59,279 --> 00:42:02,231
Je suis désolé, Walter.
Je ne savais pas.

763
00:42:02,282 --> 00:42:03,749
- On remet ça à plus tard ?
- Bien sûr.

764
00:42:03,834 --> 00:42:05,067
C'est la première chose que je ferai 
demain matin, promis.

765
00:42:05,118 --> 00:42:07,169
Et peut-être que d'ici-là,
Broyles nous permettra

766
00:42:07,237 --> 00:42:08,403
d'avoir accès à la machine.

767
00:42:08,455 --> 00:42:09,905
Oh, oui.

768
00:42:09,956 --> 00:42:13,292
Nous pourrons reprendre nos efforts
pour te renvoyer chez toi.

769
00:42:15,262 --> 00:42:17,129
<i>Peter...</i>

770
00:42:20,517 --> 00:42:21,717
Bonne nuit.

771
00:42:21,768 --> 00:42:24,220
Bonne nuit, Walter.

772
00:42:50,780 --> 00:42:52,381
Hé, entre.

773
00:42:53,833 --> 00:42:55,217
J’espère que je ne te dérange pas.
J'étais dans le quartier.

774
00:42:55,285 --> 00:42:56,552
Je pensais m'arrêter pour voir
comment tu allais.

775
00:42:56,619 --> 00:42:57,803
Non, pourquoi ça n'irait pas ?

776
00:42:57,888 --> 00:43:00,723
Je t'apporte un verre.

777
00:43:00,790 --> 00:43:02,758
Qu'est-ce qui sent si bon ?

778
00:43:02,809 --> 00:43:04,059
Que veux-tu dire ?

779
00:43:04,127 --> 00:43:06,645
C'est vendredi.
J'ai commandé chez Damiano.

780
00:43:08,965 --> 00:43:10,432
Olivia

781
00:43:27,168 --> 00:43:39,360
Trad Par Bjork, Philippe , Seriephile,
LadyLou, Basil, rotrevep. et les autres ...

