1
00:00:04,041 --> 00:00:06,436
Tu as une mine affreuse. C'est quand la
dernière fois que tu as dormi ?

2
00:00:06,438 --> 00:00:07,604
Travaillons juste, d'accord ?

3
00:00:16,332 --> 00:00:19,057
Dean: Tueur de clown. Je sais ce que tu penses, Sam.

4
00:00:19,125 --> 00:00:20,716
" Pourquoi faut-il que ce soit des clowns?"

5
00:00:20,784 --> 00:00:21,580
Sam: Lâche-moi.

6
00:00:21,581 --> 00:00:22,991
Tu penses que je m'en souviens pas ?

7
00:00:23,434 --> 00:00:24,749
Allez, tu éclates toujours en sanglot

8
00:00:24,908 --> 00:00:26,148
quand tu vois Ronald McDonald à la
télévision.

9
00:00:26,216 --> 00:00:27,390
Au moins moi je n'ai pas peur de voler.

10
00:00:27,457 --> 00:00:29,169
Les avions ça se crash.
Et apparemment les clowns tuent.

11
00:00:45,045 --> 00:00:46,646
Tout va bien.

12
00:00:46,714 --> 00:00:49,099
Ils ne peuvent pas te blesser.
Ils ne peuvent pas te blesser.

13
00:00:49,183 --> 00:00:50,883
"Si ça saigne, tu peux le tuer."

14
00:00:50,935 --> 00:00:52,152
Oui.

15
00:00:52,219 --> 00:00:53,403
"Si ça saigne, tu peux le tuer."

16
00:01:31,258 --> 00:01:35,258
Supernatural 7x14
Plucky Pennywhistle's Magical Menagerie
Premiere Diffusion 10 Fevrier 2012

17
00:01:35,259 --> 00:01:39,259
== sync, corrected by elderman ==

18
00:01:41,702 --> 00:01:44,621
Traduction Korah, Babhette, saki333

19
00:01:46,273 --> 00:01:47,907
Allo ?

20
00:01:49,276 --> 00:01:50,943
Oui...

21
00:01:50,995 --> 00:01:52,662
"Je suis le livreur d'oeufs."

22
00:01:53,998 --> 00:01:55,749
Sérieusement, Frank, une cabine
téléphonique ?

23
00:01:55,800 --> 00:01:57,133
Je veux dire, allez.

24
00:01:57,218 --> 00:01:59,502
Je prends mon pied rien qu'en le touchant.

25
00:02:01,922 --> 00:02:04,007
Fred Savage ? Vraiment ?

26
00:02:04,091 --> 00:02:08,311
Ouai, non, je sais, les grandes gueules
sont partout.

27
00:02:08,396 --> 00:02:11,130
Euh, et bien,  puisque tu l'a demandé,

28
00:02:11,182 --> 00:02:13,633
quelques lumières sur l'affaire Dick Roman
serait sympa.

29
00:02:13,684 --> 00:02:14,967
D'accord.

30
00:02:15,019 --> 00:02:16,102
Très bien.

31
00:02:16,153 --> 00:02:17,637
Oui, bonne observation.

32
00:02:23,444 --> 00:02:25,144
J'espère qu'il trouvera rapidement
quelque chose.

33
00:02:25,196 --> 00:02:27,146
Toute cette histoire de protocole du jour
me tape sur les nerfs.

34
00:02:27,198 --> 00:02:29,032
Donc, on a quelqu'un sur Dick ?

35
00:02:30,868 --> 00:02:32,652
C'est une manière brillante de demander.

36
00:02:32,703 --> 00:02:34,621
- Tu as trouvé quelque chose sur Wonder Woman ? 
- Non.

37
00:02:34,672 --> 00:02:37,040
Et probablement pour toujours.
Elles sont parties pour de bon.

39
00:02:39,260 --> 00:02:40,593
Très bien, allons-y.

40
00:02:40,661 --> 00:02:42,495
Mais, euh, quelques règles simples, ok ?
Pas de bébés.

41
00:02:42,546 --> 00:02:44,431
En fait, pas de mamans bébé.
Pas de bars.

42
00:02:44,498 --> 00:02:47,267
Pas de bières--
pas de nanas sexy d'aucune sorte.

43
00:02:47,334 --> 00:02:49,602
Attends, attends, attends.
Tu viens de dire...

44
00:02:49,670 --> 00:02:51,304
Hey. Engendres un bébé monstre,

45
00:02:51,355 --> 00:02:53,690
vois à quelle vitesse tu veux
te remettre en selle.

46
00:02:55,126 --> 00:02:56,509
Dean: Ohh.

47
00:02:56,560 --> 00:02:59,679
Elles ne sont pas du genre marrante sur
les suçons.

48
00:02:59,730 --> 00:03:02,315
Vous... vous dites qu'une pieuvre
a fait ça ?

49
00:03:02,366 --> 00:03:04,200
Pas n'importe quelle pieuvre.

50
00:03:04,285 --> 00:03:06,286
D'après le diamètre des marques,

51
00:03:06,353 --> 00:03:08,621
enteroctopus dofleini.

52
00:03:08,689 --> 00:03:11,791
Et pour ceux qui ont séché le cours
d'enteroctopus ?

53
00:03:11,859 --> 00:03:13,526
La pieuvre géante du Pacifique.

54
00:03:13,577 --> 00:03:16,195
On parle de géant comment ?

55
00:03:16,247 --> 00:03:17,697
Approximativement 9 mètres.

56
00:03:21,502 --> 00:03:24,387
Je veux dire, un... poulpe géant ce n'est
pas rare dans les environs ?

57
00:03:24,472 --> 00:03:25,505
Et pourtant nous y voilà.

58
00:03:25,556 --> 00:03:26,673
Très bien, donc qu'est-il arrivé ?

59
00:03:26,724 --> 00:03:28,124
Un type rentre chez lui, ouvre une bière,

60
00:03:28,192 --> 00:03:30,760
et est... sucé à mort ?

61
00:03:30,845 --> 00:03:32,812
Manifestement, il s'agissait d'une
attaque d'un taré fétichiste.

62
00:03:32,880 --> 00:03:34,147
Quelqu'un lui a infligé ces marques,

63
00:03:34,214 --> 00:03:37,216
et l'a ensuite vidé de son sang.

64
00:03:41,155 --> 00:03:43,106
Cette marque te parait vampirique ?

65
00:03:43,190 --> 00:03:44,240
Oui, sans aucun doute possible.

66
00:03:44,325 --> 00:03:45,825
Donc que cherchons-nous ?

67
00:03:45,893 --> 00:03:47,410
Un poulpe-vampire ?
Un vampire-poulpe ?

68
00:03:47,495 --> 00:03:49,496
Ça parait dingue, même pour nous, non ?

69
00:03:49,563 --> 00:03:51,281
Oui c'est exagéré.

70
00:03:51,365 --> 00:03:53,032
Allons parler à la veuve.

71
00:03:55,669 --> 00:03:59,122
Toutes nos condoléances, madame.

72
00:03:59,190 --> 00:04:01,407
Mme Harper, nous savons que ce n'est pas
le bon moment.

73
00:04:01,459 --> 00:04:02,556
Mais nous avons quelques questions de
routine

74
00:04:02,557 --> 00:04:03,787
que nous aimerions vous posez, si vous
êtes d'accord ?

75
00:04:03,812 --> 00:04:05,012
Oui.

76
00:04:05,329 --> 00:04:07,630
Est ce que la maison vous paraissait
différente ces derniers temps ?

77
00:04:07,715 --> 00:04:09,215
Différente... ?

78
00:04:09,266 --> 00:04:11,101
N'importe quoi d'étrange.

79
00:04:11,168 --> 00:04:12,268
Des endroits froids.

80
00:04:12,353 --> 00:04:14,304
Euh, avez-vous senti quelque chose
d'étrange ?

81
00:04:14,371 --> 00:04:15,388
Peut-être du souffre ?

82
00:04:15,456 --> 00:04:17,791
Non. Pas que je m'en souvienne.

83
00:04:17,858 --> 00:04:20,259
Ok, on exploite juste toutes les 
possibilités.

84
00:04:20,311 --> 00:04:23,480
Euh, des squelettes dans les placards
de votre mari ?

85
00:04:23,547 --> 00:04:26,566
Des squelettes ?
Que voulez-vous dire ?

86
00:04:26,617 --> 00:04:28,835
Est ce qu'il y aurait des personnes
qui lui voudrait du mal ?

87
00:04:28,903 --> 00:04:31,604
Une collègue, un ancien flirt

88
00:04:34,742 --> 00:04:36,392
Le plus petit détail nous aiderait.

89
00:04:36,460 --> 00:04:40,747
Vous voulez savoir ce qu'il
faisait dernièrement?

90
00:04:40,798 --> 00:04:41,815
Demandez à Stacey.

91
00:04:41,882 --> 00:04:44,284
Elle était présente la nuit où il est
mort.

92
00:04:44,351 --> 00:04:46,669
Euh... Stacey ?

93
00:04:46,754 --> 00:04:48,338
Notre nounou.

94
00:04:51,091 --> 00:04:52,792
D'autres questions ?

95
00:04:52,843 --> 00:04:54,978
Non, c'est...

96
00:04:55,045 --> 00:04:56,095
Merci.

97
00:04:56,147 --> 00:04:56,980
Vous nous avez été d'une grande aide.

98
00:05:04,989 --> 00:05:06,523
Merci de votre hospitalité, madame.

99
00:05:17,484 --> 00:05:18,835
Maman, papa, nounou--

100
00:05:18,919 --> 00:05:21,204
woaw,c'est un triangle amoureux tout droit
sorti de Casa Erotica.

101
00:05:21,288 --> 00:05:23,039
Bien sur, dans tout ça, la femme jalouse

102
00:05:23,123 --> 00:05:25,375
prend soin de canaliser ses émotions de
façon utile.

103
00:05:27,044 --> 00:05:29,462
La seule chose que j'arrive pas à
comprendre c'est--

104
00:05:29,513 --> 00:05:31,330
Comment cette femme a invoqué un
poulpe-vampire ?

105
00:05:31,382 --> 00:05:32,465
Plus "pourquoi ?"

106
00:05:32,516 --> 00:05:33,883
Enfin c'est, assez irréalisable, non ?

107
00:05:33,968 --> 00:05:36,436
Ouais.

108
00:05:36,503 --> 00:05:38,354
D'accord, l'un de nous doit parler
à la vilaine nounou.

109
00:05:38,439 --> 00:05:39,689
L'autre reste ici,

110
00:05:39,773 --> 00:05:40,974
fouille l'endroit dès que la femme part --

111
00:05:41,025 --> 00:05:42,108
trouve à quoi on doit faire face.

112
00:05:42,175 --> 00:05:43,142
D'accord, je m'occupe de la nounou.

113
00:05:43,194 --> 00:05:44,277
Non, je m'en occupe

114
00:05:44,344 --> 00:05:47,179
Je pensais que tu avais dit plus
de nanas sexy?

115
00:05:47,231 --> 00:05:48,231
Nous ne savons pas si elle est sexy.

116
00:05:52,286 --> 00:05:54,404
Comment décririez-vous

117
00:05:54,488 --> 00:05:56,856
votre relation avec le défunt?

118
00:05:56,907 --> 00:05:58,908
Je ne sais pas, normale, je pense

119
00:05:58,993 --> 00:06:00,410
Normale?

120
00:06:00,494 --> 00:06:01,878
Et bien, je m'occupais le plus souvent de Debra.

121
00:06:03,497 --> 00:06:06,032
Il ne se passait rien, si c'est
ce que vous demandez.

122
00:06:06,083 --> 00:06:08,968
Debra a dit que vous étiez à la maison 
tard le soir où...

123
00:06:09,036 --> 00:06:10,202
Où Brian est mort.

124
00:06:10,254 --> 00:06:12,872
Oui

125
00:06:12,923 --> 00:06:15,225
Brian travaillait tard, 
alors je suis restée avec Kelly.

126
00:06:15,309 --> 00:06:16,426
Elle était assez contrariée.

127
00:06:16,510 --> 00:06:17,727
Pourquoi ça?

128
00:06:17,811 --> 00:06:20,096
Et bien c'était son anniversaire.

129
00:06:20,180 --> 00:06:22,815
Nous avons fêté ça Chez Plucky.

130
00:06:22,883 --> 00:06:26,218
Chez Plucky ?
Pourquoi ça me semble familier ?

131
00:06:26,270 --> 00:06:28,821
Chez Plucky Pennywhistle,
Ménagerie magique ?

132
00:06:28,889 --> 00:06:31,357
Chaine de pizza pour enfants.

133
00:06:31,408 --> 00:06:33,910
En fait, plus pour parents paresseux.

134
00:06:33,994 --> 00:06:38,031
Enfin bref, son père est venu

135
00:06:38,082 --> 00:06:40,399
durant 5 minutes, 
puis il est reparti au travail.

136
00:06:40,451 --> 00:06:42,735
Et bien sur, sa mère n'était pas en ville.

137
00:06:42,786 --> 00:06:45,955
Cette stupide gamine a dit à Kelly
que ces parents ne l'aimait pas vraiment.

138
00:06:46,040 --> 00:06:47,740
Elle a paniqué.

139
00:06:47,791 --> 00:06:49,292
J'ai du la calmer pendant des heures.

140
00:06:49,376 --> 00:06:52,795
Avez-vous remarqué quelque chose
d'étrange à la maison ?

141
00:06:52,880 --> 00:06:54,547
Étrange comment ?

142
00:06:54,598 --> 00:06:57,249
N'importe quoi.
Même un mauvais pressentiment.

143
00:06:57,301 --> 00:07:00,520
Non, rien de tout ça.

144
00:07:00,587 --> 00:07:05,758
En fait, Kelly a un truc bizarre
avec les placards.

145
00:07:05,809 --> 00:07:07,944
Mais c'est juste un truc d'enfant.

146
00:07:08,028 --> 00:07:09,646
Dites toujours.

147
00:07:09,730 --> 00:07:12,665
Elle pense qu'il y a un monstre
dans son placard.

148
00:07:12,733 --> 00:07:15,451
Ça rend fou n'importe qui.

149
00:07:18,739 --> 00:07:21,040
Hey, on a parlé à la mauvaise personne.

150
00:07:21,108 --> 00:07:22,441
Quoi ?

151
00:07:22,493 --> 00:07:24,243
Ouais, oublie la mère.
Parle à la fille.

152
00:07:24,295 --> 00:07:26,079
Elle en veut à son père d'avoir
abandonné son anniversaire.

153
00:07:26,130 --> 00:07:27,330
Donc tu en penses quoi ?

154
00:07:27,414 --> 00:07:29,115
Un souhait d'anniversaire qui a mal tourné ?

155
00:07:29,166 --> 00:07:30,433
Je ne sais pas.
C'est possible.

156
00:07:30,501 --> 00:07:31,901
Je l'ai à portée de main en ce moment.

157
00:07:31,969 --> 00:07:32,802
Tu peux l'approcher sans déclencher
l'alerte AMBER ?

158
00:07:34,955 --> 00:07:36,255
J'essaierai.

159
00:07:36,307 --> 00:07:38,391
Très bien, vois ce que tu peux trouver.

160
00:07:41,929 --> 00:07:44,564
Sur quoi tu travailles ici ?

161
00:07:44,631 --> 00:07:46,316
Je sais qui vous êtes.

162
00:07:46,400 --> 00:07:49,135
- Tu sais ?
- Mm-hmm.

163
00:07:49,186 --> 00:07:50,920
Vous êtes le type qui a parlé à ma mère.

164
00:07:50,988 --> 00:07:53,356
En effet. C'est vrai.

165
00:07:53,440 --> 00:07:54,307
Kelly !

166
00:07:56,076 --> 00:07:57,243
Quelque chose ne va pas ?

167
00:07:57,310 --> 00:08:00,079
Ma mère se mettra en colère si je vous
parle.

168
00:08:02,199 --> 00:08:05,251
Euh... Pourquoi ça ?

169
00:08:05,318 --> 00:08:07,170
Pour ce que j'ai dit à la police.

170
00:08:07,254 --> 00:08:08,154
Et qu'as-tu dit à la police ?

171
00:08:10,207 --> 00:08:12,324
Je leur ai dit que j'avais essayé
d'avertir mon père.

172
00:08:13,994 --> 00:08:15,795
Que le monstre viendrait le chercher.

173
00:08:16,496 --> 00:08:19,549
Kelly. Viens ici!
Maintenant !

174
00:08:19,633 --> 00:08:20,666
Kelly !

175
00:09:48,076 --> 00:09:50,077
"Si ça saigne, tu peux le tuer."

176
00:10:21,426 --> 00:10:23,360
Hey. Heu...

177
00:10:23,427 --> 00:10:24,728
Ok, j'ai compris pour le cheval.

178
00:10:24,779 --> 00:10:27,097
Les empreintes de sabot, le saut au-dessus
de la clôture.

179
00:10:27,148 --> 00:10:28,899
Mais, euh, qu'est ce qui l'a fait
traverser en courant ?

180
00:10:28,950 --> 00:10:31,368
La meilleure chose que je peux vous dire
c'est que c'était quelque chose de gros.

181
00:10:31,435 --> 00:10:33,203
Donc, quoi, une lance ?

182
00:10:43,047 --> 00:10:45,132
C'est triste.

183
00:10:45,216 --> 00:10:46,883
Cette femme a sorti son petit garçon
de 8 ans

184
00:10:46,951 --> 00:10:48,635
de l'école, pour lui dire que son
père était mort.

185
00:10:48,720 --> 00:10:51,588
Excusez-moi.

186
00:10:54,125 --> 00:10:55,142
Excusez-moi, madame ?

187
00:10:55,226 --> 00:10:56,977
Agent Jones, FBI.

188
00:10:57,061 --> 00:10:59,980
Je suis désolée.
Je dois vraiment partir.

189
00:11:00,064 --> 00:11:02,816
Ok. Euh, juste une rapide question,

190
00:11:02,900 --> 00:11:04,101
si vous voulez bien.

191
00:11:04,152 --> 00:11:06,653
Euh, hier c'était l'anniversaire de
votre fils ?

192
00:11:06,738 --> 00:11:10,941
L'anniversaire de Billy ? Non.
Pourquoi vous demandez ça ?

193
00:11:10,992 --> 00:11:13,643
Pour rien. Oubliez.

194
00:11:13,695 --> 00:11:15,996
Oh. Mais...

195
00:11:16,080 --> 00:11:18,415
Son père l'a en effet emmené

196
00:11:18,482 --> 00:11:20,701
à l'anniversaire d'une amie hier.

197
00:11:30,461 --> 00:11:31,795
Hey.

198
00:11:31,846 --> 00:11:34,965
Hey. Tu te souviens d'une chaîne appelée
Chez Plucky Pennywhistle ?

199
00:11:37,501 --> 00:11:38,802
Non.

200
00:11:38,853 --> 00:11:41,188
Vraiment ? J'aurais juré que tu adorais
ces endroits.

201
00:11:41,272 --> 00:11:42,623
Non, mec, je les détestais.

202
00:11:42,690 --> 00:11:46,276
Tu me laissais pour aller à la chasse
aux filles.

203
00:11:46,344 --> 00:11:47,694
C'est pas comme si je te laissais
en prison.

204
00:11:47,779 --> 00:11:49,613
Je veux dire, ces endroits sont censés
être amusant.

205
00:11:49,680 --> 00:11:51,782
Amusant ?
Euh, ils sont foireux.

206
00:11:51,849 --> 00:11:54,034
Et ils sentent le vomi.

207
00:11:54,118 --> 00:11:55,352
Et leur glaces sont granuleuses.

208
00:11:55,403 --> 00:11:57,187
D'accord, ne me fait pas un de tes
épisodes, ok ?

209
00:11:57,238 --> 00:11:59,623
Je dis juste que ce truc de souhait qui
tourne mal

210
00:11:59,690 --> 00:12:00,907
est une impasse,

211
00:12:00,992 --> 00:12:02,993
mais les deux gosses ont été Chez
Plucky en fin de journée.

212
00:12:03,044 --> 00:12:05,379
Écoutes, pourquoi tu n'irais pas vérifier
le local de Chez Plucky

213
00:12:05,463 --> 00:12:06,913
et te renseigner sur ce Billy?

214
00:12:06,998 --> 00:12:08,365
Ecoute, mec, pourquoi je ne...

215
00:12:08,416 --> 00:12:10,217
Pourquoi je n'attends pas 
que tu reviennes?

216
00:12:10,301 --> 00:12:11,335
Non tu ne peux pas, Hermano.

217
00:12:11,386 --> 00:12:12,803
Je suis en route pour parler au petit Billy.

218
00:12:12,870 --> 00:12:16,640
Pourquoi je ne pourrai pas parler à
Billy... Maintenant?

219
00:12:16,707 --> 00:12:18,425
Attends, attends, attends.

220
00:12:18,509 --> 00:12:21,211
C'est à propos de ton truc de clown, n'est-ce pas?

221
00:12:21,262 --> 00:12:23,063
Quoi ?!

222
00:12:23,147 --> 00:12:24,898
Non!

223
00:12:24,982 --> 00:12:26,066
Sammy?

224
00:12:26,150 --> 00:12:27,351
Non.

225
00:12:27,402 --> 00:12:30,237
Hey, qu'est-ce qu'ils ont bien pu te faire ?

226
00:12:30,304 --> 00:12:32,105
D'accord, tu sais quoi?
Laisse tomber.

227
00:12:32,190 --> 00:12:34,074
Tu sais que 99,99%

228
00:12:34,158 --> 00:12:35,892
des clowns ne peuvent pas te faire de mal.

229
00:12:35,943 --> 00:12:38,195
Ok?
Et si ça saigne,

230
00:12:38,246 --> 00:12:39,746
tu peux le tuer.

231
00:12:42,333 --> 00:12:44,201
"Si ça saigne, tu peux le tuer."

232
00:12:55,680 --> 00:12:57,881
Je suis trop vieux pour ça.

233
00:13:12,530 --> 00:13:14,781
Bienvenu Chez Plucky,

234
00:13:14,866 --> 00:13:16,533
où tous vos rêves sont bons.

235
00:13:17,702 --> 00:13:19,986
Vous pourriez simplement,
euh, peut être...

236
00:13:20,071 --> 00:13:21,788
Aller chercher le directeur pour moi ?

237
00:13:21,873 --> 00:13:23,990
D'accord.

238
00:13:49,100 --> 00:13:51,318
J'ai juste besoin que tu restes calme
durant les trois prochaines heures.

239
00:13:51,402 --> 00:13:54,070
D'accord? Tiens

240
00:13:54,138 --> 00:13:56,273
Finis tes devoirs.

241
00:13:56,324 --> 00:13:58,942
Comme si je pouvais me concentrer ici.

242
00:14:18,963 --> 00:14:20,830
De vrais chefs d'oeuvre hein?

243
00:14:20,882 --> 00:14:22,966
Nous les faisons renouveler
une fois par semaine.

244
00:14:23,017 --> 00:14:26,002
Les enfants adorent avoir leurs
dessins sur le mur.

245
00:14:26,053 --> 00:14:27,888
"Dessine ta plus grande peur ?"

246
00:14:27,972 --> 00:14:29,139
Je sais.

247
00:14:29,190 --> 00:14:30,941
Mais nous ne mettons pas 
les vraies peurs.

248
00:14:31,008 --> 00:14:33,477
Juste les plus communes comme
les requins et les fantômes.

249
00:14:36,113 --> 00:14:37,180
Jean Holiday,
Manager.

250
00:14:37,231 --> 00:14:38,949
Johnson, FBI.

251
00:14:39,016 --> 00:14:40,617
Alors, dites moi

252
00:14:40,684 --> 00:14:44,037
Pour commencer, pourquoi demander
aux enfants de dessiner d'affreuses idées?

253
00:14:44,121 --> 00:14:46,540
C'est juste un exercice...

254
00:14:46,624 --> 00:14:48,625
Une sorte de psychologue pop
est venu ici avec.

255
00:14:48,692 --> 00:14:50,193
En plus c'est l'obsession du patron

256
00:14:50,244 --> 00:14:51,912
avec "l'assistance au développement
des enfants"

257
00:14:51,996 --> 00:14:53,797
Donc, le set de table est un moyen sûre

258
00:14:53,864 --> 00:14:55,999
pour que les enfants
parlent de leurs peurs

259
00:14:56,050 --> 00:14:58,301
Vous savez, nous les amenons à le dessiner dans une petite boîte.

260
00:14:58,369 --> 00:15:00,870
Et, voila!
Plucky les transforme magiquement

261
00:15:00,922 --> 00:15:02,339
en arc-en-ciel et bonbons.

262
00:15:03,624 --> 00:15:05,509
Personnellement, je pense que c'est
 n'importe quoi

263
00:15:05,560 --> 00:15:07,644
Mais ils disent que 
si ces peurs continuent

264
00:15:07,711 --> 00:15:09,879
alors ça affecte les enfants
même jusqu'à l'âge adulte.

265
00:15:16,821 --> 00:15:19,656
Oui, j'ai déjà entendu ça

266
00:15:19,723 --> 00:15:22,492
Hum...donc je ne sais pas si
vous vous en souvenez,

267
00:15:22,560 --> 00:15:25,779
mais il y avait un enfant ici hier

268
00:15:25,863 --> 00:15:27,197
pour une fête, il s'appelle
Billy Pogue ?

269
00:15:27,248 --> 00:15:28,865
Oh, l'enfant de la crise.

270
00:15:28,916 --> 00:15:30,417
Crise? Il a...

271
00:15:30,451 --> 00:15:32,902
Non, non, non, pas lui
Il allait bien, c'était son père.

272
00:15:32,954 --> 00:15:35,672
Il a tiré son enfant loin
du gâteau et des cadeaux

273
00:15:35,739 --> 00:15:37,791
et je pense qu'il a demandé à rester
5 minutes de plus.

274
00:15:37,875 --> 00:15:40,093
Le père est devenu un vrai crétin

275
00:15:40,177 --> 00:15:41,211
il a commencé à crier.

276
00:15:41,262 --> 00:15:42,912
C'était juste embarrassant pour le gamin.

277
00:15:51,138 --> 00:15:55,775
Hey. Hey.

278
00:15:55,860 --> 00:15:57,427
Hey !

279
00:16:01,098 --> 00:16:03,984
Vous êtes flic ?

280
00:16:04,068 --> 00:16:05,986
Euh, oui.
Je suis un Fed.

281
00:16:07,705 --> 00:16:09,656
Euh, sur quoi enquêtez-vous ?

282
00:16:09,740 --> 00:16:11,274
Quelques morts insensées.

283
00:16:11,325 --> 00:16:13,910
Pourquoi, il y a quelque chose que
vous voulez partager ?

284
00:16:13,961 --> 00:16:15,945
Ecoutez -- pas maintenant.

285
00:16:15,997 --> 00:16:19,049
Trop de regards.

286
00:16:19,116 --> 00:16:21,167
Revenez après la fermeture.

287
00:16:30,127 --> 00:16:31,845
Hey.

288
00:16:31,929 --> 00:16:34,898
Alors quelle est l'explication
 pour trauma-ville?

289
00:16:36,350 --> 00:16:37,734
Je peux te le dire.

290
00:16:37,801 --> 00:16:39,969
Pas de victimes en augmentation
pour le parent de l'année.

291
00:16:40,021 --> 00:16:41,821
Le père de Kelly a sauté son
anniversaire,

292
00:16:41,906 --> 00:16:44,658
et le père de Billy nous a fait une de ces
scènes de Parent Foireux

293
00:16:44,742 --> 00:16:46,142
ce qui a fait frémir tout le monde.

294
00:16:46,193 --> 00:16:47,310
C'est quoi ?

295
00:16:47,361 --> 00:16:48,445
Une thérapie d'enfant.

296
00:16:48,496 --> 00:16:49,913
Tu dessines ton pire cauchemar --

297
00:16:49,980 --> 00:16:51,164
poof !
Plucky répare le tout.

298
00:16:51,248 --> 00:16:52,815
Ils les suspendent à ce grand mur.

299
00:16:52,867 --> 00:16:55,118
Et bien, je peux pas discuter ça.

300
00:16:55,186 --> 00:16:56,819
Les leprechauns sont mortels.

301
00:16:58,039 --> 00:17:00,507
Ok donc, Kelly dessine un monstre,

302
00:17:00,591 --> 00:17:02,542
et qui en a ensuite après son père ?

303
00:17:02,627 --> 00:17:04,127
C'est ce qu'on dit ?

304
00:17:04,178 --> 00:17:06,429
Et bien, voilà le truc.
Ils les étiquettent.

305
00:17:06,497 --> 00:17:08,431
Et devine les deux qu'il manquait.

306
00:17:08,499 --> 00:17:10,600
Eh bien, l'étiquette était là...
pas de set de table.

307
00:17:10,668 --> 00:17:11,935
Petite miss pieuvre vamp.

308
00:17:12,002 --> 00:17:13,770
Oui. Et...

309
00:17:13,837 --> 00:17:16,039
Billy.
Donc...

310
00:17:16,107 --> 00:17:18,475
Je ne sais comment, ce qu'il a dessiné
a pris vie

311
00:17:18,526 --> 00:17:20,694
et a tué son père, lors d'une promenade
à cheval.

312
00:17:20,778 --> 00:17:23,480
Pas Seabiscuit, mais proche.

313
00:17:23,531 --> 00:17:26,866
J'y suis allé et j'ai discuté avec Billy.

314
00:17:26,951 --> 00:17:28,451
Et il m'a dessiné ça.

315
00:17:32,790 --> 00:17:34,324
Attends.

316
00:17:34,375 --> 00:17:35,492
Donc maintenant les licornes sont
malfaisantes ?

317
00:17:35,543 --> 00:17:37,544
Ouais.
Il semblerait.

318
00:17:37,628 --> 00:17:39,412
Génial.

319
00:17:39,497 --> 00:17:41,331
Bien, maintenant la question est,

320
00:17:41,382 --> 00:17:45,251
comment une licorne sort d'un croquis
et tue le père de Billy ?

321
00:17:45,336 --> 00:17:47,036
Comment cela peut-il se passer?

322
00:17:49,974 --> 00:17:51,641
C'est terminé pour moi.

323
00:17:51,709 --> 00:17:53,209
Je suppose que je peux partir.

324
00:17:53,260 --> 00:17:54,561
Euh, une dernière chose.

325
00:17:54,645 --> 00:17:56,646
Un gosse a vomit
dans la fosse à ballons.

326
00:17:56,714 --> 00:17:59,015
Ça a besoin d'une désinfection.

327
00:17:59,066 --> 00:18:01,217
Fait ça, et ensuite tu pourras partir.

328
00:18:24,975 --> 00:18:26,092
Aah!

329
00:18:33,100 --> 00:18:33,767
Ah!

330
00:18:35,403 --> 00:18:36,352
Aah!

331
00:19:33,694 --> 00:19:35,812
Attendez une seconde les gars.

332
00:19:40,584 --> 00:19:42,669
D'accord,
Merci

333
00:19:45,673 --> 00:19:46,873
Donc ?

334
00:19:46,957 --> 00:19:48,825
Le directeur a trouvé le corps dans la
fosse aux ballons.

335
00:19:48,876 --> 00:19:50,159
Du sang partout.

336
00:19:50,211 --> 00:19:51,427
Les flics ont une théorie ?

337
00:19:51,495 --> 00:19:52,712
Oui, ils pensent que c'est le laveur
de ballons qui a fait ça.

338
00:19:52,797 --> 00:19:54,931
Le quoi ?
Le... laveur de ballons.

339
00:19:54,998 --> 00:19:56,883
Le quoi ?
Le laveur --

340
00:19:56,967 --> 00:19:58,968
Regarde ça.

341
00:20:01,522 --> 00:20:03,356
Merci, messieurs.

342
00:20:06,560 --> 00:20:07,894
C'est une morsure de requin.

343
00:20:07,978 --> 00:20:09,279
Oui.

344
00:20:09,346 --> 00:20:10,864
Et, euh, a en juger par son radius,

345
00:20:10,948 --> 00:20:12,181
je dirais qu'il faisait au moins 6 mètres.

346
00:20:13,851 --> 00:20:16,519
"Shark Week", mec.
Comment tu peux ne pas regarder ça ?

347
00:20:17,655 --> 00:20:19,455
Toute une semaine avec des requins.

348
00:20:34,088 --> 00:20:36,539
Omar Cooper.

349
00:20:36,590 --> 00:20:38,374
Combien tu veux parier

350
00:20:38,425 --> 00:20:39,976
que le petit Omar ici avait peur des
requins ?

351
00:20:40,043 --> 00:20:41,561
Et en quoi Saul le concierge y est lié ?

352
00:20:41,629 --> 00:20:42,946
Je veux dire, il ne connaissait pas Omar.

353
00:20:43,013 --> 00:20:46,349
Non. Mais Saul voulait me dire
quelque chose.

354
00:20:46,400 --> 00:20:48,651
Donc il n'est pas question de punir
des parents foireux.

355
00:20:48,719 --> 00:20:50,720
Mais de passer sous silence un témoin
parlant ?

356
00:20:50,771 --> 00:20:52,488
Génial, donc peu importe ce qu'on
cherche

357
00:20:52,556 --> 00:20:55,742
ça peut littéralement mettre feu aux
peurs enfantines quand bon lui semble.

358
00:20:55,826 --> 00:20:58,561
Woaw. Fait attention aux femmes mangeuses
démoniaques.

359
00:20:58,612 --> 00:21:00,196
Très bien.

360
00:21:00,247 --> 00:21:01,447
Passons cet endroit
au peigne fin.

361
00:21:02,917 --> 00:21:05,285
Sérieusement.

362
00:21:05,369 --> 00:21:06,786
Draculapieuvre.

363
00:21:06,871 --> 00:21:08,538
Seabiscuit l'embrocheur.

364
00:21:08,589 --> 00:21:11,174
Pays du requin, quel est le prochain?

365
00:21:19,099 --> 00:21:20,416
Ok, Tyler ça suffit.

366
00:21:20,467 --> 00:21:22,218
Tu dois prendre le bus ici.

367
00:21:22,269 --> 00:21:23,219
Mais je pensais --

368
00:21:23,270 --> 00:21:24,354
Je ne peux pas. Je suis désolée.

369
00:21:24,421 --> 00:21:25,605
Je suis en retard.

370
00:21:27,725 --> 00:21:28,892
Tiens.

371
00:21:34,565 --> 00:21:36,933
Reste sage.

372
00:22:23,494 --> 00:22:25,111
Peut-être... un Tulpa ?

373
00:22:25,196 --> 00:22:28,365
Non, les meurtres sont trop étendus.

374
00:22:28,416 --> 00:22:30,033
Vrai.

375
00:22:30,084 --> 00:22:32,085
Euh... un Ange ?

376
00:22:32,169 --> 00:22:33,569
C'est un peu créatif pour l'escouade
de Dieu,

377
00:22:33,621 --> 00:22:35,121
tu ne crois pas ?

378
00:22:35,206 --> 00:22:37,841
Très bien. Quoi alors ?

379
00:22:37,908 --> 00:22:39,959
Ouais, aucune idée.
Je suis à court.

380
00:22:40,044 --> 00:22:43,546
Bien, quoi que ce soit,

381
00:22:43,614 --> 00:22:45,465
nous savons au moins où il se trouve.

382
00:22:45,549 --> 00:22:46,966
Chez Plucky !

383
00:22:47,034 --> 00:22:49,703
C'est là-bas que les victimes ont été
ramassées.

384
00:22:49,770 --> 00:22:54,107
Oui, mais on a ratissé l'endroit de fond
en comble la nuit dernière et rien.

385
00:22:54,191 --> 00:22:55,542
Je peux y retourner.

386
00:22:55,609 --> 00:22:57,644
Voir les employés, peut être en retirer
quelque chose.

387
00:22:57,728 --> 00:23:00,246
Quel bien cela fera-t-il ?
Ils pensent que tu es un Fed.

388
00:23:00,314 --> 00:23:02,632
Le premier mec qui mouchardera, ????

389
00:23:02,700 --> 00:23:05,201
Si quelqu'un sait quelque chose, ils ne
vont pas te le dire.

390
00:23:05,269 --> 00:23:07,454
Très bien. Ouais.
C'est le plan.

391
00:23:07,538 --> 00:23:08,771
J'y retourne...

392
00:23:08,823 --> 00:23:11,107
Jouer le méchant flic, durement.

393
00:23:11,158 --> 00:23:13,276
Et... ?

394
00:23:13,327 --> 00:23:16,329
Et... quand j'ai terminé, surveille les.

395
00:23:16,414 --> 00:23:19,416
Si quelqu'un flippe,
alors c'est notre monstre.

396
00:23:19,467 --> 00:23:22,469
Ou il nous y mènera assez près pour que
tu puisses le chasser.

397
00:23:22,553 --> 00:23:25,004
C'est quoi ma couverture ?

398
00:23:25,089 --> 00:23:26,956
Je ne sais pas.
Reste juste en arrière.

399
00:23:27,007 --> 00:23:28,341
Agis normalement.

400
00:23:31,762 --> 00:23:34,564
Oui, oui. Un type dans la trentaine se
promenant seul chez Plucky --

401
00:23:34,631 --> 00:23:35,982
c'est normal.

402
00:23:36,067 --> 00:23:37,467
Ce n'est pas du tout pervers.

403
00:23:37,518 --> 00:23:39,069
Ce n'est pas important ce que les gens
disent.

404
00:23:39,136 --> 00:23:40,236
On y a interdit l'accès.

405
00:23:40,304 --> 00:23:42,021
J'en ai informé les autorités. Tout le
monde est au courant.

406
00:23:42,106 --> 00:23:44,407
Personne ne va dans la...

407
00:23:44,475 --> 00:23:46,109
Bonjour.

408
00:23:46,160 --> 00:23:47,527
Agent.

409
00:23:47,611 --> 00:23:48,478
Je vous parie que je sais pourquoi
vous êtes ici.

410
00:23:48,529 --> 00:23:50,163
Comment vont les affaires ?

411
00:23:50,247 --> 00:23:52,482
Il s'avère que pas même une mort
effroyable

412
00:23:52,533 --> 00:23:53,614
ne puisse ralentir l'amusement d'un
anniversaire.

413
00:23:54,835 --> 00:23:56,369
On a condamné la fosse aux ballons,
bien entendu,

414
00:23:56,454 --> 00:23:57,820
jusqu'à ce qu'on vienne régler tout ça.

415
00:23:57,872 --> 00:24:00,290
Je n'arrive pas à croire que la
machine est tombée en panne

416
00:24:00,341 --> 00:24:01,708
et a laissé Saul dedans comme ça.

417
00:24:01,792 --> 00:24:03,126
Oui, moi aussi

418
00:24:03,177 --> 00:24:04,594
Je vais avoir besoin de parler à
quelques uns de vos employés.

419
00:24:04,662 --> 00:24:05,845
Comme qui ?

420
00:24:05,930 --> 00:24:06,980
Vous.

421
00:24:29,203 --> 00:24:30,286
Salut, l'ami.

422
00:24:30,354 --> 00:24:31,821
Un slinky géant.

423
00:24:31,872 --> 00:24:33,356
J'aurais tué pour en avoir un étant petit.

424
00:24:33,407 --> 00:24:34,690
Combien il coûte ?

425
00:24:34,742 --> 00:24:36,042
1000 tickets.
En argent américain. Combien ?

426
00:24:36,127 --> 00:24:38,361
On ne prend pas de liquide ici Chez
Plucky Pennywhistle.

427
00:24:38,412 --> 00:24:41,164
Uniquement les tickets gagnés en
travaillant dur et avec détermination.

428
00:24:42,500 --> 00:24:43,833
Vous vous shootez au soda, hein?

429
00:24:47,304 --> 00:24:50,557
C'est double-ticket le mardi si vous
jouez au ski ball.

430
00:24:55,179 --> 00:24:57,564
Salut, l'ami !

431
00:25:03,154 --> 00:25:04,988
Donc, où étiez-vous la nuit dernière ?

432
00:25:05,055 --> 00:25:07,157
Et bien, ici.

433
00:25:07,224 --> 00:25:08,741
Evidemment.

434
00:25:08,826 --> 00:25:11,227
C'est moi qui l'ait trouvé.

435
00:25:11,278 --> 00:25:14,197
Mais j'était près de la caisse durant
tout ce temps.

436
00:25:14,248 --> 00:25:16,533
Il y a une caméra de sécurité pointée
sur le comptoir.

437
00:25:16,600 --> 00:25:18,585
- Les flics l'ont déjà vérifié.

438
00:25:18,669 --> 00:25:20,203
Vous n'avez rien entendu ?

439
00:25:20,254 --> 00:25:21,971
J'ai entendu le pistolet à balle.

440
00:25:22,039 --> 00:25:23,739
Je ne l'ai pas entendu lui.

441
00:25:23,791 --> 00:25:25,959
si ça avait été le cas, j'aurais accouru.

442
00:25:26,043 --> 00:25:27,577
Oui, d'accord, d'accord.

443
00:25:27,628 --> 00:25:28,878
Donc voilà votre excuse.

444
00:25:28,929 --> 00:25:30,797
Ma quoi ?

445
00:25:30,881 --> 00:25:32,915
Ecoutez, je sais que je suis nouvelle
à ce travail, mais

446
00:25:32,967 --> 00:25:35,151
Quoi ?

447
00:25:35,219 --> 00:25:36,970
- Nouvelle depuis quand ?
- Environ deux semaines.

448
00:25:37,054 --> 00:25:38,354
Je viens juste d'être promu.

449
00:25:41,141 --> 00:25:45,895
Donc, euh, Il y avait beaucoup de
compétition pour l'occasion ?

450
00:25:45,946 --> 00:25:47,013
Je pense.

451
00:25:47,081 --> 00:25:50,533
Il y a les avantages sociaux.

452
00:25:50,601 --> 00:25:52,735
Les patrons voulait qu'on écrive

453
00:25:52,786 --> 00:25:55,405
ce qu'on ferait de notre mieux pour
les enfants,

454
00:25:55,456 --> 00:25:56,639
et ils m'ont choisis.

455
00:25:56,707 --> 00:25:58,458
Ne soyez pas choqué,

456
00:25:58,542 --> 00:26:01,077
mais j'ai fait deux semestres à
l'université, donc...

457
00:26:01,128 --> 00:26:05,131
Je n'ai pas d'ennuis, pas vrai ?

458
00:26:05,216 --> 00:26:08,501
Je ne sais pas.
A vous de me dire.

459
00:26:08,586 --> 00:26:12,255
Ecoutez, je sais que je ne suis pas
parfaite, mais j'essaie.

460
00:26:12,306 --> 00:26:14,624
Et, je veux dire, ce n'est pas comme si
je ne ferais jamais rien d'illégal.

461
00:26:15,676 --> 00:26:18,228
Il vaudrait mieux.

462
00:26:57,768 --> 00:26:59,135
Agent spécial ?

463
00:26:59,186 --> 00:27:00,553
Woaw !

464
00:27:00,638 --> 00:27:02,138
Je veux que vous sachiez, monsieur,

465
00:27:02,189 --> 00:27:03,753
que j'apprécie beaucoup ce que vous
faites, et --

466
00:27:03,778 --> 00:27:04,978
Taisez-vous.

467
00:27:17,354 --> 00:27:19,021
Hey !

468
00:27:19,073 --> 00:27:20,290
Arrêtes de tricher !

469
00:27:26,046 --> 00:27:27,530
Tu l'as entendu.
Tires-toi !

470
00:27:31,418 --> 00:27:33,303
Abruti. Abruti.

471
00:27:34,338 --> 00:27:36,139
Tyler, ta soupe est prête.

472
00:27:39,093 --> 00:27:40,876
- Mais maman, j'ai pas envie...
- Mange.

473
00:27:40,928 --> 00:27:42,228
Mais c'est mauvais !

474
00:27:51,939 --> 00:27:54,190
Hey, pourquoi tu n'essayerais pas d'être
plus indulgent envers elle ?

475
00:27:54,241 --> 00:27:55,408
Qu'est ce que ça peut te faire ?

476
00:27:55,492 --> 00:27:57,393
Parce que j'ai vécu ce que tu vis.

477
00:27:57,444 --> 00:27:59,662
Ta mère te faisais camper chez ce stupide
Plucky après l'école ?

478
00:27:59,730 --> 00:28:01,614
Non.

479
00:28:01,699 --> 00:28:07,370
Non, mais mon père,
il... me faisait déménager.

480
00:28:07,421 --> 00:28:09,789
De plus, son travail à elle n'est pas facile.

481
00:28:09,873 --> 00:28:11,591
Tu sais ? Elle est très fatiguée.

482
00:28:11,675 --> 00:28:15,094
Tu devrais avoir pitié de la vieille.

483
00:28:15,179 --> 00:28:17,513
Et, hey, asticot.

484
00:28:17,581 --> 00:28:19,298
Ce truc a le goût de fesses.

485
00:28:19,383 --> 00:28:20,717
Quoi ?

486
00:28:20,768 --> 00:28:22,918
Arrêtes, ça peut pas être si mauvais.

487
00:28:22,970 --> 00:28:23,919
Voyons voir.

488
00:28:30,260 --> 00:28:31,394
C'est des fesses.

489
00:28:35,983 --> 00:28:37,984
Tu as peur des robots ?

490
00:28:38,068 --> 00:28:39,869
Ils ont des yeux laser.

491
00:28:39,936 --> 00:28:41,437
Oui.

492
00:28:41,488 --> 00:28:44,540
Salut, l'ami !
Comment t'appelles-tu ?

493
00:28:44,608 --> 00:28:47,377
Bonjour.

494
00:28:55,452 --> 00:28:56,786
Enlevez la tête.

495
00:28:59,456 --> 00:29:00,440
Pourquoi vous l'avez fait ?

496
00:29:00,507 --> 00:29:02,458
Fait... Quoi ?

497
00:29:02,509 --> 00:29:04,610
Je pense que vous savez.

498
00:29:04,678 --> 00:29:06,813
J'ai...

499
00:29:06,897 --> 00:29:07,847
J'ai des droits.

500
00:29:07,931 --> 00:29:08,898
Vous ne pouvez pas...

501
00:29:10,401 --> 00:29:12,134
Je suis le gouvernement fédéral, l'ami.

502
00:29:12,186 --> 00:29:13,803
- Je peux faire tout ce que je veux.
- Ok, je vais parler.

503
00:29:18,642 --> 00:29:19,742
Dean !

504
00:29:36,927 --> 00:29:39,128
Hey ! Hey ! Viens par là !

505
00:29:40,764 --> 00:29:42,298
Hey !

506
00:29:47,688 --> 00:29:50,339
si c'est pour le labo de meth qui a
pris feu à Butte,

507
00:29:50,390 --> 00:29:51,340
je n'y suis pour rien.

508
00:29:51,391 --> 00:29:52,809
Ok, c'était mon frère,

509
00:29:52,860 --> 00:29:55,194
mais, euh, on a les même empreintes, et...

510
00:29:55,279 --> 00:29:57,814
S'il vous plait, c'est le meilleur job
que j'ai jamais eu.

511
00:29:57,865 --> 00:29:59,949
D'accord, écoute, euh...

512
00:30:00,016 --> 00:30:01,367
Cliff.
Cliff.

513
00:30:01,452 --> 00:30:02,785
tu n'utilises pas des cauchemars
d'enfants

514
00:30:02,853 --> 00:30:03,786
pour enfumer les gens, pas vrai, Cliff ?

515
00:30:03,854 --> 00:30:06,873
Je ne pense... pas.

516
00:30:09,025 --> 00:30:10,710
Lèves-toi.

517
00:30:10,794 --> 00:30:12,027
Qu'est ce qui se passe ?

518
00:30:12,079 --> 00:30:13,663
Bien, cartes vers le haut.

519
00:30:13,714 --> 00:30:16,799
On se fiche que tu aies 'dérapé' ou peu
importe. (référence à la série Breaking Bad)

520
00:30:16,867 --> 00:30:19,502
Mais il y a vraiment des trucs étranges
qui se passent ici.

521
00:30:19,553 --> 00:30:21,704
Vous voulez dire le sous-sol.

522
00:30:21,755 --> 00:30:23,706
Cet endroit a un sous-sol ?

523
00:30:23,757 --> 00:30:25,391
Oui.
La porte est à l'arrière.

524
00:30:25,476 --> 00:30:26,642
Facile à manquer, si vous ne savez pas.

525
00:30:26,710 --> 00:30:27,760
Qu'est-ce qu'il y a là?

526
00:30:27,845 --> 00:30:29,345
Tout ce que je sais c'est que...

527
00:30:29,396 --> 00:30:32,882
Saul et moi avions l'habitude de venir
ici pendant des heures et...

528
00:30:34,818 --> 00:30:38,654
Tu as déjà fumer dans une fosse à ballons ?

529
00:30:41,325 --> 00:30:43,493
Pas que je... le ferais, agents.

530
00:30:43,560 --> 00:30:46,579
C'était juste Saul, seulement Saul

531
00:30:46,663 --> 00:30:47,997
De tout façon...

532
00:30:48,064 --> 00:30:50,833
Parfois, nous entendions
des choses sinistres

533
00:30:50,901 --> 00:30:52,285
à travers la bouche d'aération...

534
00:30:52,369 --> 00:30:55,004
Venant de la salle de la chaudière.

535
00:30:58,592 --> 00:31:00,209
Ok, gamin, allons-y.

536
00:31:00,260 --> 00:31:01,744
Mais quelqu'un l'a volé!

537
00:31:01,795 --> 00:31:04,514
Alors dessines en un autre!

538
00:31:04,581 --> 00:31:05,681
D'accord?

539
00:31:05,749 --> 00:31:08,184
Nous devrions y aller.

540
00:31:10,888 --> 00:31:12,855
Ok, je suis désolé.

541
00:31:12,923 --> 00:31:15,858
Merci.

542
00:31:15,926 --> 00:31:17,259
Ce set de table craignait de toute façon.

543
00:31:29,272 --> 00:31:30,439
Dean, qu'est-ce qu'il y a?

544
00:31:30,490 --> 00:31:32,158
Pendant que tu étais dehors,
jouant Dirty Harry,

545
00:31:32,242 --> 00:31:35,328
euh, la mère de Tyler s'est énervée
contre lui,

546
00:31:35,412 --> 00:31:36,996
et maintenant son 
set de table a disparu.

547
00:31:37,080 --> 00:31:38,581
Alors qu'est-ce qu tu en penses?

548
00:31:38,632 --> 00:31:40,783
Je pense que maman hargneuse

549
00:31:40,834 --> 00:31:44,003
plus, heu, enfant triste, plus set de table

550
00:31:44,087 --> 00:31:46,472
avec quelque chose de barge écrit dessus...

551
00:31:46,557 --> 00:31:47,974
égal cadavre loufoque.

552
00:31:48,058 --> 00:31:49,475
Alors tu penses que
c'est la prochaine sur la liste?

553
00:31:49,560 --> 00:31:51,844
Ok, je vais les filer juste pour
être sur. Toi...

554
00:31:51,929 --> 00:31:52,962
vérifie la chaufferie.
Je sais.

555
00:31:53,013 --> 00:31:54,630
Bien.

556
00:31:54,681 --> 00:31:55,898
Oh. Oh.

557
00:31:55,966 --> 00:31:57,516
Euh Dean, hey,
aucune idée de ce qu'il a dessiné?

558
00:31:57,601 --> 00:31:58,901
Robot
Robot?

559
00:31:58,969 --> 00:32:00,803
Oui, à peu près de la taille d'une maison.

560
00:32:00,854 --> 00:32:02,304
Tirs destructeurs sortant de ses yeux.

561
00:32:04,575 --> 00:32:05,441
Au moins je le verrai venir.

562
00:32:05,492 --> 00:32:06,525
Ouais

563
00:32:26,997 --> 00:32:29,465
Maintenant c'est tout à fait normal.

564
00:32:58,912 --> 00:33:00,479
Laches le.

565
00:33:06,753 --> 00:33:08,671
Lache le!

566
00:33:13,710 --> 00:33:16,178
Maintenant envoies-le.

567
00:33:22,052 --> 00:33:24,403
Du gros vaudou que tu as là.

568
00:33:24,488 --> 00:33:26,322
Je dois dire, autant que je sache,

569
00:33:26,389 --> 00:33:29,775
qu'aucun de ces trucs, ne peut sortir
une licorne.

570
00:33:29,860 --> 00:33:33,829
Il y a du pouvoir dans la peur.

571
00:33:33,897 --> 00:33:37,950
Et quand un enfant dessine ce dont
il a peur,

572
00:33:38,035 --> 00:33:42,121
un peu de cette magie apparaît sur
la page.

573
00:33:42,205 --> 00:33:44,573
Donc, quoi, tu la jettes dans le feu,

574
00:33:44,624 --> 00:33:47,626
et quelques spectacles d’horreur de
lits mouillés prennent vie ?

575
00:33:47,711 --> 00:33:49,545
Je dois aussi avoir quelque chose
des parents.

576
00:33:51,247 --> 00:33:52,465
Quelque chose qui leur appartient.

577
00:33:52,549 --> 00:33:54,717
Cela devient un peu compliqué.

578
00:33:54,768 --> 00:33:56,919
Eh bien, ça n'a pas semblé te ralentir.

579
00:33:56,970 --> 00:34:00,189
Je fais juste ce que j'ai besoin de faire !

580
00:34:00,256 --> 00:34:01,924
Ok. Ok.

581
00:34:01,975 --> 00:34:03,726
J'ai compris, ok?

582
00:34:07,814 --> 00:34:09,264
Pas de dessin...

583
00:34:09,316 --> 00:34:10,483
Pas de Iron Géant !

584
00:34:10,567 --> 00:34:15,154
Oh, ce grand mot est
toujours sur la liste!

585
00:34:15,238 --> 00:34:16,822
Mais pas ce soir.

586
00:34:16,907 --> 00:34:17,990
Un plus gros poisson.

587
00:34:18,075 --> 00:34:20,259
Quoi, tu vas me tirer dessus Howard?

588
00:34:20,327 --> 00:34:22,945
Tu veux vraiment un corps sur les bras?

589
00:34:22,996 --> 00:34:24,630
Du sang partout?
Tais-toi?

590
00:34:24,715 --> 00:34:28,050
Parce que j'ai beaucoup de façon de 
m'occuper de brutes dans ton genre.

591
00:34:28,118 --> 00:34:29,118
Ne t'inquiètes pas.

592
00:34:29,169 --> 00:34:30,386
Comme le mec du FBI.

593
00:34:30,453 --> 00:34:31,504
C'est ton pote, non?

594
00:34:33,123 --> 00:34:35,641
Je vous ai vu courir après Cliff.

595
00:34:35,759 --> 00:34:39,595
5 minutes plus tard sa carte de visite
a flambée.

596
00:34:39,646 --> 00:34:41,897
A côté des choses de ma...

597
00:34:41,965 --> 00:34:44,316
collection personnelle.

598
00:34:45,736 --> 00:34:49,138
Je l'ai choisi vraiment spécial
pour lui, aussi.

599
00:34:49,189 --> 00:34:51,657
Dès que je l'ai vu, j'ai remarqué.

600
00:34:51,742 --> 00:34:54,744
Il fixait tous les petits Plucky

601
00:34:54,811 --> 00:34:57,830
comme si ça allait le poignarder
ou quelque chose comme ça.

602
00:35:07,707 --> 00:35:09,592
Le gars a vraiment quelque chose
avec les clowns.

603
00:35:33,618 --> 00:35:37,305
Et bien, ce sont des très belles poupées.

604
00:35:37,389 --> 00:35:39,724
Tu les a peintes toi-même ?

605
00:35:46,065 --> 00:35:48,016
Fichu Plucky.

606
00:35:48,100 --> 00:35:49,800
Plucky aide les enfants.

607
00:35:49,852 --> 00:35:51,769
C'est tout ce que j'ai toujours
voulu faire.

608
00:35:51,820 --> 00:35:54,439
Et quand le poste de direction s'est
libéré, j'ai...

609
00:35:57,026 --> 00:35:59,077
Mais ils n'ont pas tenu compte de moi.

610
00:35:59,144 --> 00:36:00,811
C'est minable.

611
00:36:00,863 --> 00:36:04,749
Non, je leur ai dit,
"Personne ne s'en soucie plus que moi."

612
00:36:04,816 --> 00:36:06,701
Mais ceux en costume n'écoutent
jamais.

613
00:36:07,703 --> 00:36:09,370
Alors, je fais à ma façon.

614
00:36:09,455 --> 00:36:11,422
Alors laisse-moi mettre ça au clair.

615
00:36:11,490 --> 00:36:13,991
Tu n'as pas eut la bonne place au parking,

616
00:36:14,043 --> 00:36:15,676
alors tu as commencé a laisser des corps ?

617
00:36:15,744 --> 00:36:17,412
Ces parents étaient horribles.

618
00:36:17,479 --> 00:36:19,047
Ils ont mérités ce qu'ils ont eu.

619
00:36:19,131 --> 00:36:20,631
Et pour Saul ?

620
00:36:20,682 --> 00:36:21,766
Saul avait une trop grande gueule !

621
00:36:25,270 --> 00:36:26,771
Un type se tape la baby-sitter,

622
00:36:26,855 --> 00:36:28,839
et tout d'un coup il devient le père
le plus mauvais du monde ?

623
00:36:28,941 --> 00:36:31,392
Un bon parent fait passer ses enfants
en premier.

624
00:36:31,477 --> 00:36:34,278
Et avoir une petite fille regardait son
père se faire tuer

625
00:36:34,346 --> 00:36:37,148
par le monstre du placard...
ça fait son premier?

626
00:36:37,199 --> 00:36:39,350
A long terme, ils iront tous mieux.

627
00:36:39,401 --> 00:36:40,485
Tu le penses ? 
Vraiment ?

628
00:36:40,536 --> 00:36:42,036
Moi je l'aurais été.

629
00:36:52,214 --> 00:36:54,932
Donc, ton frère.

630
00:36:56,969 --> 00:36:58,086
Que lui as-tu fait ?

631
00:36:58,170 --> 00:36:59,670
Ce n'est pas ma faute !
C'est la leur !

632
00:37:06,228 --> 00:37:08,763
Je dirais qu'il s'est noyé.

633
00:37:10,715 --> 00:37:12,984
Je hurlais...

634
00:37:13,051 --> 00:37:14,986
Mais mes parents...

635
00:37:15,053 --> 00:37:16,771
Ils ne m'ont pas écouté.

636
00:37:16,855 --> 00:37:18,940
Ils n'écoutaient jamais.

637
00:37:19,024 --> 00:37:19,857
C'était un accident.

638
00:37:19,908 --> 00:37:21,526
Ils l'ont laissé mourir!

639
00:37:25,998 --> 00:37:27,198
ohh!

640
00:37:27,249 --> 00:37:28,583
Ouais!
ohh!

641
00:37:35,257 --> 00:37:37,425
Je parie que tu as toujours
des cauchemars.

642
00:37:39,044 --> 00:37:41,045
En fait je parie que tu n'as jamais
été dans l'eau depuis.

643
00:37:41,096 --> 00:37:41,846
Tais toi!

644
00:37:41,913 --> 00:37:44,382
Parce que tu as peur.

645
00:37:47,386 --> 00:37:48,719
Non!

646
00:38:06,872 --> 00:38:08,573
Ce n'était pas ma faute.

647
00:38:10,042 --> 00:38:11,459
Je suis désolé.

648
00:39:08,537 --> 00:39:09,820
Laisse tomber.

649
00:39:13,708 --> 00:39:16,377
Vas-y, dis-le.

650
00:39:16,461 --> 00:39:17,928
(rires)

651
00:39:17,996 --> 00:39:19,613
Je suis désolé.

652
00:39:19,681 --> 00:39:24,869
Tu as l'air d'avoir été attaqué par des
strip-teaseuses folles.

653
00:39:27,355 --> 00:39:31,609
Mec, l'un d'eux m'a aspergé avec de
l'eau gazeuse venant de sa fleur.

654
00:39:36,031 --> 00:39:38,399
Je suis ... beurk

655
00:39:38,466 --> 00:39:39,667
Quoi?

656
00:39:39,734 --> 00:39:41,035
Rien.

657
00:39:41,119 --> 00:39:42,019
Continue

658
00:39:42,070 --> 00:39:43,204
Ohh.

659
00:39:43,288 --> 00:39:44,738
C'est...

660
00:39:44,823 --> 00:39:46,523
Sam...

661
00:39:46,575 --> 00:39:50,878
Je suis désolé pour...
t'avoir faire peur psychologiquement.

662
00:39:50,962 --> 00:39:53,297
A quel moment?

663
00:39:53,364 --> 00:39:54,632
Tais-toi. Sérieusement.

664
00:39:54,699 --> 00:39:56,634
Tu sais, te laisser tomber
quand nous étions enfants,

665
00:39:56,701 --> 00:39:57,835
ça n'était pas cool.

666
00:39:57,886 --> 00:40:00,037
Tu sais, l'histoire du clown...

667
00:40:00,088 --> 00:40:02,006
Tu sais quoi mec? Honnêtement...

668
00:40:02,057 --> 00:40:07,311
Me faire botter le cul par ces clowns
ce soir c'était...

669
00:40:07,378 --> 00:40:08,596
C'était thératpeutique.

670
00:40:08,680 --> 00:40:10,764
Tu as affronté ta peur.
Exactement.

671
00:40:10,849 --> 00:40:13,767
Et maintenant qu'est-ce qu'un clown
pourrait me faire maintenant?

672
00:40:13,852 --> 00:40:15,019
Je me sens bien.
Et bien félicitations.

673
00:40:15,070 --> 00:40:16,687
Au fait, pour fêter...

674
00:40:16,755 --> 00:40:18,739
Quoi?

675
00:40:22,027 --> 00:40:23,027
Non!
Oui.

676
00:40:23,078 --> 00:40:24,445
Tu l'as gagné?

677
00:40:24,529 --> 00:40:25,412
Nous l'avons gagné.

678
00:40:25,497 --> 00:40:27,414
ha ha!

679
00:40:27,499 --> 00:40:31,234
Et j'ai aussi quelque chose pour toi

680
00:40:34,839 --> 00:40:36,674
Quoi? Tu as dit que tu en avais fini
avec ça.

681
00:40:36,741 --> 00:40:39,426
Tu peux y penser comme un..

682
00:40:39,511 --> 00:40:42,296
souvenir de ma phobie.

683
00:40:42,321 --> 00:40:46,321
== sync, corrected by elderman ==

