5
00:00:37,242 --> 00:00:38,243
Bien.

6
00:00:38,777 --> 00:00:40,729
Alors dégage de ma peinture.

7
00:00:40,854 --> 00:00:42,709
C'est déjà assez pénible que j'ai 
à masquer les éraflures

8
00:00:42,875 --> 00:00:44,450
des intérimaires de la boutique.

10
00:00:46,093 --> 00:00:48,507
Eh, vous avez un problème d'audition ?

11
00:00:48,673 --> 00:00:51,090
(portable)
<i>- Les urgences.</i>

12
00:00:51,215 --> 00:00:53,526
Oui, je voudrais signaler un meurtre
brutal et insensé

14
00:00:57,505 --> 00:00:59,976
(arme avec un silencieux)

16
00:01:06,107 --> 00:01:08,485
(son d'un combat)

27
00:01:43,145 --> 00:01:44,604
Deux survivants de la Division.

28
00:01:44,770 --> 00:01:46,523
L'une dans le train et l'autre
dans la rue.

30
00:01:47,972 --> 00:01:49,151
J'ai 10 minutes.
Max.

33
00:01:53,644 --> 00:01:54,948
Et la mise-à-jour ?

41
00:02:16,617 --> 00:02:20,662
La seule chose qu'elle prépare
c'est une machine de propagande.

42
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
Je veux dire, regarde ça.

43
00:02:22,850 --> 00:02:25,854
Oversight a été anéanti,
mais personne est le sage.

46
00:02:32,600 --> 00:02:34,112
Cela ne peut pas être ce qu'elle
prépare.

48
00:02:35,436 --> 00:02:36,729
Elle a dit que je devais considérer la
Division

49
00:02:36,854 --> 00:02:38,814
comme une agence.

57
00:03:01,662 --> 00:03:02,766
Elle ne peut pas, elle ne le fera pas.

58
00:03:04,767 --> 00:03:06,061
Je ne voudrais pas.

68
00:03:26,038 --> 00:03:29,876
Donc que se passe-t-il quand tu changes
tes plans ?

69
00:03:30,042 --> 00:03:32,879
On va faire sauter ce pont
quand on y sera.

72
00:03:42,638 --> 00:03:44,599
 (musique Rock)

74
00:03:54,098 --> 00:03:56,099
 (Bruit ordinateur)

78
00:04:05,442 --> 00:04:06,621
qui ont presque...

79
00:04:06,787 --> 00:04:08,654
 (Bruit ordinateur)

80
00:04:08,779 --> 00:04:09,875
Qu'est-ce que c'est ?

81
00:04:10,041 --> 00:04:10,990
 (arme s'enclenche)

82
00:04:11,115 --> 00:04:12,744
Il a dit que tu étais aux
informations locales.

85
00:04:20,301 --> 00:04:23,263
<i>et l'affaire prend une tournure
bizarre et choquante.</i>

86
00:04:23,429 --> 00:04:25,265
<i>Vous êtes à la recherche de Nikita Mears,</i>

87
00:04:25,431 --> 00:04:27,370
<i>fugitive et drogué condamnée à mort</i>

92
00:04:38,892 --> 00:04:42,240
L'appel aux 911 n'a été d'aucune aide
pour identifié le tireur.

97
00:04:52,939 --> 00:04:54,544
Parce que ça exposerait la Division

98
00:04:54,710 --> 00:04:56,509
et il veut toujours la récupérer.

99
00:04:58,612 --> 00:05:00,133
(Flashback)
Nikita, que veux-tu ?

102
00:05:03,838 --> 00:05:05,764
- Reviens.
(coup de feu)

103
00:05:06,639 --> 00:05:07,974
- La ferme ! 
- Hey hey !

104
00:05:08,140 --> 00:05:09,998
 (coup de feu)

105
00:05:10,123 --> 00:05:11,519
Il essaye de me secouer.

108
00:05:18,983 --> 00:05:22,177
<i>et l'affaire a une tournure
bizarre et choquante.</i>

109
00:05:22,302 --> 00:05:23,562
<i>Nous recherchons Nikita Mears ...</i>

111
00:05:25,572 --> 00:05:27,015
(Présentateur)
<i>Condamné à mort pour avoir tué</i>

114
00:05:31,945 --> 00:05:34,826
- Les informations sont en ligne.
- Je peux voir ça.

118
00:05:43,092 --> 00:05:44,990
Elle veut le prendre.

119
00:05:52,683 --> 00:05:54,270
 (le téléphone sonne)

121
00:06:00,307 --> 00:06:01,569
Sécurisé.

126
00:06:12,288 --> 00:06:14,062
Passez-le moi.

127
00:06:14,187 --> 00:06:16,332
 (Bruit)

128
00:06:16,457 --> 00:06:18,417
<i>J'imagine que tu as reçu mon message.</i>

129
00:06:18,542 --> 00:06:21,006
Oui, c'était subtil, mais je l'ai eu.

131
00:06:24,175 --> 00:06:26,458
Ca montre qu'elle encore une
certaine utilité.

132
00:06:26,583 --> 00:06:29,389
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Je vois l'appel.

133
00:06:29,555 --> 00:06:31,725
Etre sur la route, en fuite.

139
00:06:46,405 --> 00:06:48,781
- J'aime que tu ais peur.
- Non.

140
00:06:48,906 --> 00:06:50,910
<i>J'ai peur pour toi.</i>

144
00:06:59,232 --> 00:07:02,255
Mais ta vengance m'a refusé ça.

146
00:07:04,705 --> 00:07:06,593
Oh, tu veux qu'on se retrouve sur 
le terrain de jeu après l'école ?

147
00:07:06,759 --> 00:07:08,845
- Ok, j'en suis.
- <i>Tu n'écoutes pas.</i>

150
00:07:13,015 --> 00:07:15,641
Quelqu'un que tu aimes, parce que 
maintenant je me sens revanchard.

151
00:07:15,766 --> 00:07:17,009
Provoquons le.

158
00:07:39,740 --> 00:07:41,252
qui t'as aidé à être sobre.

163
00:07:54,638 --> 00:07:56,476
Tu ne seras pas capable de la trouver.

166
00:08:02,589 --> 00:08:04,473
Tu voulais l'attention de Papa,

167
00:08:04,598 --> 00:08:05,648
tu l'as.

169
00:08:22,543 --> 00:08:27,152
Traduit par Kittysuperstar, LadyLou
www.addic7ed.com

185
00:09:25,773 --> 00:09:27,358
et tu commences à y croire.

192
00:09:46,668 --> 00:09:48,454
Et le soleil les atteint.

201
00:10:25,065 --> 00:10:27,576
Clara Bennett m'a aidé à être sobre.

207
00:10:39,079 --> 00:10:42,008
Il dit qu'il est a sa recherche.

208
00:10:42,133 --> 00:10:44,477
Il t'utilise pour que tu l’emmène
dans l'ouverture.

210
00:10:46,137 --> 00:10:47,847
nous attends quand on sera là-bas ?

213
00:10:57,148 --> 00:11:00,637
Tu ne dois rien à cette femme.

214
00:11:02,820 --> 00:11:05,572
Elle t'a abandonnée, elle t'a
laissé tomber.

215
00:11:07,941 --> 00:11:08,942
Non.

216
00:11:09,994 --> 00:11:11,104
Je l'ai laissé tomber.

217
00:11:11,229 --> 00:11:13,032
Je n'aime juste pas penser à ça.

218
00:11:15,049 --> 00:11:16,488
De quoi est-ce que tu parles ?

219
00:11:20,120 --> 00:11:21,626
Carla m'a aidé a être sobre.

220
00:11:22,673 --> 00:11:24,074
Mais j'ai replongé.

221
00:11:25,893 --> 00:11:27,766
J'étais vraiment malade, Michael.

222
00:11:30,297 --> 00:11:32,303
Je ne pouvais pas vivre ma vie.

223
00:11:33,851 --> 00:11:35,224
Je ne pouvais pardonner.

224
00:11:36,612 --> 00:11:38,662
Et puis le travail.

225
00:11:39,990 --> 00:11:42,584
Le nouveau travail était de trop.

226
00:11:44,111 --> 00:11:45,653
Donc j'ai fuit.

227
00:11:46,530 --> 00:11:48,166
J'étais défoncée.

228
00:11:49,500 --> 00:11:51,744
Et j'y suis retournée pour
la retrouver.

229
00:11:51,869 --> 00:11:54,714
J'avais besoin d'aide.

230
00:11:54,839 --> 00:11:56,257
Il y avait deux flics là.

231
00:11:57,491 --> 00:11:58,700
C'est là que les choses sont devenues
hors de contrôle.

232
00:11:58,825 --> 00:12:00,887
Tu as tiré sur l'un,
cette partie je l'a connais.

233
00:12:01,629 --> 00:12:02,972
Oui.

234
00:12:05,266 --> 00:12:07,042
Carla était en fuite à cause
d'une affaire de drogue

235
00:12:07,167 --> 00:12:08,394
dans un autre état.

236
00:12:08,560 --> 00:12:10,938
Elle était une drogué aussi.

237
00:12:11,104 --> 00:12:12,732
Avant.

238
00:12:13,974 --> 00:12:15,860
Après cette nuit, elle a dû
s'enfuir à nouveau.

239
00:12:18,153 --> 00:12:20,156
C'était de ma faute.

240
00:12:21,515 --> 00:12:23,740
C'est pour ça que tu n'étais
pas à sa recherche ?

241
00:12:25,786 --> 00:12:28,915
Je voulais que la division
 meurt et disparaisse

242
00:12:29,081 --> 00:12:30,899
pour que ma vie

243
00:12:31,024 --> 00:12:32,668
n'affecte pas la sienne.

244
00:12:35,329 --> 00:12:36,905
De la même façon que tu ne veux
pas que tout cela

245
00:12:37,030 --> 00:12:38,591
atteigne ton fils.

247
00:12:44,555 --> 00:12:46,724
Si elle est sous terre ...

248
00:12:48,375 --> 00:12:50,925
Ça va être dur de la traquer.

249
00:12:52,396 --> 00:12:53,731
Mais je la retrouverais.

250
00:12:59,052 --> 00:13:01,864
- Comment ça marche exactement ?
- Tu verras.

251
00:13:01,989 --> 00:13:04,150
Je suis contente que tu m'aides
pour ça, Alex.

252
00:13:04,275 --> 00:13:06,285
J'ai besoin de savoir une chose.

253
00:13:06,410 --> 00:13:07,436
Laquelle ?

254
00:13:07,561 --> 00:13:09,104
Il n'y aura plus de comportement
de rebelle.

255
00:13:09,229 --> 00:13:12,241
Pas de course au large a demi-armé
à faire tout ça par toi-même.

256
00:13:12,366 --> 00:13:13,964
On travaille ensemble.

262
00:13:30,551 --> 00:13:33,479
qui pourront agir en tant qu'alibis ...
Collaborer les détails

263
00:13:33,604 --> 00:13:34,850
aux membres de la presse.

266
00:13:42,112 --> 00:13:44,106
Une plus approprié pour la fille
qui a perdu

267
00:13:44,231 --> 00:13:48,027
la richesse et le pouvoir qui connait 
maintenant des temps durs.

268
00:13:48,152 --> 00:13:49,445
Beau titre.

278
00:14:18,432 --> 00:14:21,694
On ne veut pas ça.
Semak non plus.

279
00:14:21,860 --> 00:14:24,864
C'est ça ton pouvoir.

280
00:14:24,989 --> 00:14:26,782
On ne peut pas échapper à notre destin.

281
00:14:27,441 --> 00:14:29,202
Il nous appelle.

282
00:14:29,426 --> 00:14:33,748
Et si on ne répond pas,
il nous retrouve.

283
00:14:33,980 --> 00:14:38,627
Comme le seul survivant 
de cette attaque horrible,

284
00:14:38,752 --> 00:14:41,797
mon destin est de veiller à 
ce que ce genre de tragédie

285
00:14:41,922 --> 00:14:43,966
ne se reproduise plus.

286
00:14:44,991 --> 00:14:47,493
Et je me retrouve à chercher
un peu de force.

287
00:14:50,514 --> 00:14:52,958
Je me souviens 
d'un de mes électeurs.

288
00:14:53,550 --> 00:14:55,728
<i>Une femme qui aidait les moins
fortunés.</i>

289
00:14:57,000 --> 00:15:01,066
Elle avait l'habitude de dire, "les 
fleurs du vent survivent dans le désert car

290
00:15:01,191 --> 00:15:03,276
elles économisent leurs forces.

291
00:15:03,819 --> 00:15:07,189
elles attendent la pluie, et que 
le soleil les atteignent.

292
00:15:07,314 --> 00:15:09,150
Et finalement, elles fleurissent.

293
00:15:11,518 --> 00:15:14,830
J'aimerais vraiment entendre cela à 
nouveau de la part de cette femme.

294
00:15:14,996 --> 00:15:16,815
Elle a la force 
qui me sera utile

295
00:15:16,940 --> 00:15:18,240
face à mon destin.

296
00:15:20,828 --> 00:15:21,829
Merci.

297
00:15:25,132 --> 00:15:27,343
Intelligent.

299
00:15:41,982 --> 00:15:43,976
Tout est aller comme sur des
roulettes.

300
00:15:44,651 --> 00:15:46,028
C'est un peu comme une maison
de fou ici.

301
00:15:46,153 --> 00:15:47,579
Donc tu as eu quelques appels ?

302
00:15:47,704 --> 00:15:48,964
Beaucoup trop.

303
00:15:49,089 --> 00:15:51,534
Vous effectuez un appel pour
parler à un électeur,

304
00:15:51,700 --> 00:15:53,995
le téléphone commence à 
sonner.

305
00:15:54,228 --> 00:15:55,830
Je ne peux vous remercier
 assez, Sénateur.

307
00:16:00,167 --> 00:16:02,544
Elle sera que cela viendra de moi.

308
00:16:02,669 --> 00:16:04,913
Cela pourra prendre du temps mais
si Clara entend cette phrase

309
00:16:05,038 --> 00:16:06,632
elle appelera.

310
00:16:07,124 --> 00:16:08,509
Bien.

311
00:16:08,675 --> 00:16:10,175
Ca pourrait être une longue journée.

313
00:16:28,261 --> 00:16:30,361
Cette personne s'appelle Clara.

314
00:16:37,471 --> 00:16:38,545
Carla ?

315
00:16:39,956 --> 00:16:40,739
<i>Nikita ?</i>

316
00:16:42,275 --> 00:16:44,211
<i>- Est ce que...</i>
- Oui, c'est moi.

317
00:16:45,412 --> 00:16:46,948
<i>Comment vas tu ?</i>

318
00:16:48,966 --> 00:16:51,677
J'ai besoin de te voir.
Puis je venir te voir, Carla ?

319
00:16:53,103 --> 00:16:54,430
<i>Oui.</i>

320
00:16:55,122 --> 00:16:56,372
C'est important.

321
00:16:57,385 --> 00:16:58,726
Dit moi l'heure et l'endroit.

322
00:17:00,594 --> 00:17:02,244
<i>Je viendrais à toi.</i>

323
00:17:05,065 --> 00:17:06,615
Ouai, je sais où ça se trouve.

324
00:17:08,368 --> 00:17:11,146
Par les pistes.
Je te vois là-bas dans une heure.

325
00:17:11,271 --> 00:17:12,272
Ok.

326
00:17:15,108 --> 00:17:16,410
Baltimore.

327
00:17:16,643 --> 00:17:18,954
La sécurité peut vous emmené de la même
façon dont vous êtes arrivé.

328
00:17:19,079 --> 00:17:20,289
Nous verrons ça pas nous-mêmes.

329
00:17:20,581 --> 00:17:23,076
On ne sait pas qui pourrait
nous suivre.

330
00:17:24,201 --> 00:17:25,451
Sénateur.

331
00:17:31,491 --> 00:17:32,718
Baltimore.

332
00:17:32,843 --> 00:17:34,002
Je ne peux pas les atteindre, je ne sais
pas comment ils sont arrivé là.

333
00:17:34,127 --> 00:17:35,888
Mais j'ai entendu la moitié de la conversation.

334
00:17:36,013 --> 00:17:37,973
Nous devrions être capable de nous rapprocher.

335
00:17:55,649 --> 00:17:57,243
Carla ! Carla !

336
00:17:58,819 --> 00:17:59,829
Carla !

337
00:18:00,370 --> 00:18:02,540
- Je suis là.
- Tout va bien, détend toi.

338
00:18:02,956 --> 00:18:04,249
- Tu vas bien.

339
00:18:04,374 --> 00:18:06,440
Ecoute, tu es en sécurité.

340
00:18:06,565 --> 00:18:08,203
Laisse moi voir tes bras.
Laisse moi voir ton bras.

341
00:18:08,328 --> 00:18:09,254
Laisse moi voir ton bras, mon coeur.

342
00:18:09,379 --> 00:18:10,739
Ok, tu vas bien.

343
00:18:10,864 --> 00:18:12,341
- Ca va.
- Juste détend toi, détend toi.

344
00:18:12,466 --> 00:18:15,200
Respire.

345
00:18:23,977 --> 00:18:26,480
Hey là, fleur du vent.

346
00:18:30,934 --> 00:18:32,334
Carla.

347
00:18:34,988 --> 00:18:36,569
Tu as l'air d'aller bien.

348
00:18:38,275 --> 00:18:40,825
Je ne pensais ne plus jamais
entendre parler de toi.

349
00:18:42,329 --> 00:18:44,373
Grâce à un sénateur en plus.

350
00:18:45,565 --> 00:18:47,626
Hey, Carla, mon nom est Michael.

351
00:18:48,568 --> 00:18:50,111
Il y a un endroit où on pourrait
tous parler ?

352
00:18:50,236 --> 00:18:51,213
Tu as dit que tu vivais par ici ?

353
00:18:51,379 --> 00:18:53,127
Oui, je ...

354
00:18:53,707 --> 00:18:55,357
Je vis juste ici.

355
00:19:03,808 --> 00:19:05,727
C'est bizarre.

356
00:19:05,852 --> 00:19:09,190
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je ne suis pas sûr.

357
00:19:09,356 --> 00:19:10,706
Bien, qu'est-ce que c'est ?

358
00:19:13,060 --> 00:19:14,278
Sénateur Pierce.

361
00:19:18,239 --> 00:19:21,368
Une phrase qu'elle a utilisé dans un
discours qui déclencher l'alerte d'Amanda.

362
00:19:21,534 --> 00:19:22,411
Celle d'Amanda ?

363
00:19:22,536 --> 00:19:24,079
Sur sa liste de choses à faire.

364
00:19:24,655 --> 00:19:26,415
Elle a un fichier sur une criminelle
condamnée

365
00:19:26,873 --> 00:19:31,253
nommée Carla Bennett.

366
00:19:31,578 --> 00:19:33,547
Attends, attends ...
C'est une demande d'exécution.

367
00:19:33,780 --> 00:19:35,758
Ouais, première sur la liste.
Même au dessus de Percy.

368
00:19:36,633 --> 00:19:38,427
Amanda veut vraiment cette femme morte.

369
00:19:47,310 --> 00:19:49,660
Après cette nuit ou tu as tué 
ce flic,

370
00:19:50,105 --> 00:19:52,066
les choses ont vraiment mal tournées
pour moi.

371
00:19:52,232 --> 00:19:54,443
J'ai dû aller à Mexico.

372
00:19:54,609 --> 00:19:56,284
J'ai travaillé pour revenir
aux Etats-Unis

373
00:19:56,409 --> 00:19:59,287
quelques années plus tard,
mais ça été difficile

374
00:19:59,412 --> 00:20:00,699
de garde la tête hors de l'eau

375
00:20:00,865 --> 00:20:03,048
et c'est encore plus dur ces jours-ci.

376
00:20:03,410 --> 00:20:04,933
Carla, je n'en ai aucune idée.

377
00:20:06,836 --> 00:20:10,131
Je n'ai aucune idée à propos
de toi.

378
00:20:10,256 --> 00:20:13,718
C'est une bonne chose que tu sois
amie avec un sénateur.

379
00:20:13,843 --> 00:20:16,604
Je n'ai que 3 canaux là-dessus.

380
00:20:16,729 --> 00:20:20,135
La villa les couvrent tous les 3.

381
00:20:20,600 --> 00:20:21,720
On devrait y aller.

382
00:20:22,635 --> 00:20:24,279
Ouais, Carla, il fait froid dehors.

383
00:20:24,404 --> 00:20:26,064
Notre voiture est là-bas.
allons-y.

384
00:20:26,189 --> 00:20:27,816
Et ma voiture ?
Je ne peux pas la laisser là.

385
00:20:27,941 --> 00:20:29,768
Des personnes viendront prendre
mes affaires.

386
00:20:29,893 --> 00:20:33,271
J'ai assez d'argent pour te
permettre de recommencer.

387
00:20:33,396 --> 00:20:34,986
Venez juste avec nous.

388
00:20:36,549 --> 00:20:38,445
Comment ça se fait que tu ailles
si bien ?

389
00:20:40,113 --> 00:20:41,490
Nous devons bouger.

390
00:20:43,540 --> 00:20:46,169
N'êtes vous pas en prison?
Je l'étais.

391
00:20:46,995 --> 00:20:49,623
Tu es sorti après sept ans
pour tuer un flic ?

392
00:20:49,789 --> 00:20:50,958
Pas exactement.

393
00:20:51,124 --> 00:20:53,669
Quoi, tu t'es échappé ?
Le Sénateur n'a aidé ?

394
00:20:53,835 --> 00:20:56,171
J'étais dans le couloir de la mort,
Carla.

395
00:20:59,923 --> 00:21:00,924
Quoi ?

396
00:21:03,192 --> 00:21:04,719
Comment cela se fait que tu sois là ?

397
00:21:04,844 --> 00:21:08,983
- Ton affaire a été abandonné ?
- C'est compliqué.

398
00:21:12,686 --> 00:21:13,815
Je dois répondre.

399
00:21:16,456 --> 00:21:17,582
Ouais.

400
00:21:17,707 --> 00:21:19,134
Hey, tu te rappelles quand tu
m'avait dit

401
00:21:19,259 --> 00:21:22,031
de cette femme qui t'avait aidé à
ce que tu sois clean, Carla Bennett ?

402
00:21:22,197 --> 00:21:24,389
- Oui.


403
00:21:24,514 --> 00:21:26,374
Il a une demande d'exécution
sur elle.

404
00:21:26,499 --> 00:21:27,817
Ecoute.

405
00:21:27,942 --> 00:21:30,646
Carla Bennett
est notre cible prioritaire numéro une.

406
00:21:31,790 --> 00:21:34,126
Nikita elle est sur la liste
d'Amanda.

407
00:21:34,292 --> 00:21:35,942
Au-dessus de Percy, au-dessus de toi.

408
00:21:37,879 --> 00:21:39,590
Pourquoi la Division 
voudrait-elle la tuer ?

409
00:21:40,489 --> 00:21:41,539
Je dois y aller.

410
00:21:45,435 --> 00:21:46,972
Tu es de la Division ?

411
00:21:47,437 --> 00:21:49,966
- Quoi ?
- Ne me ment pas.

412
00:21:50,683 --> 00:21:53,479
- Qu'est ce que la Division ? 
- Programme gouvernemental.

413
00:21:53,645 --> 00:21:55,981
Tue pour eux ou tu meurs. C'est comme ça
 que je suis sortie du couloir de la mort.

414
00:21:56,147 --> 00:21:58,150
Je les fuis depuis 4 ans.

415
00:21:58,316 --> 00:22:00,575
Je continue de fuir et je pense

416
00:22:00,700 --> 00:22:03,745
qu'ils t'ont utilisé pour parvenir
jusqu'à moi.

417
00:22:03,870 --> 00:22:05,616
Oh, Michael.

418
00:22:05,782 --> 00:22:07,493
Elle est la première sur la liste
des exécutions d'Amanda.

419
00:22:09,759 --> 00:22:10,579
Amanda?

420
00:22:12,962 --> 00:22:14,500
Qu'est-il arrivé à Percy ?

421
00:22:19,385 --> 00:22:21,173
Donc tu es de la Division.

422
00:22:21,339 --> 00:22:23,884
Cela ne s’appelait pas comme ça
quand j'y étais.

423
00:22:28,277 --> 00:22:30,499
Nikita, je n'ai aucunes idées.

424
00:22:31,781 --> 00:22:32,944
Viens.

425
00:22:46,362 --> 00:22:47,505
C'est Percy.

426
00:22:47,630 --> 00:22:48,742
Ils vont nous encercler !

427
00:22:48,908 --> 00:22:50,160
On doit revenir en arrière !

428
00:22:50,550 --> 00:22:53,077
Et Carla ?

429
00:22:53,202 --> 00:22:54,929
Ils ne te blesseront pas une fois
de plus.

430
00:22:55,054 --> 00:22:57,015
- Baisse toi ! 
- Pas à cause de moi.

431
00:22:57,292 --> 00:22:57,966
Carla !

432
00:23:05,231 --> 00:23:06,232
Carla !

433
00:23:13,740 --> 00:23:16,186
Et bien, cela fait longtemps.

434
00:23:18,479 --> 00:23:19,904
Tu voulais me parler ?

435
00:23:20,029 --> 00:23:22,607
- Vraiment.
- Alors conduit.

436
00:23:22,732 --> 00:23:24,869
Et laisse-la dans ce bordel.

437
00:23:50,330 --> 00:23:53,105
Elle était réelle.
Elle l'était, je la connaissais.

438
00:23:53,230 --> 00:23:54,640
Comment ?

439
00:23:54,765 --> 00:23:56,475
Nikita, je n'ai jamais entendu
le nom de Carla Bennett

440
00:23:56,600 --> 00:23:57,693
avant que tu me le dises.

441
00:23:57,818 --> 00:23:59,111
Et j'ai travaillé à la Division pendant
dix ans.

442
00:23:59,236 --> 00:24:00,646
C'est une trop grosse coïncidence,
Michael?

443
00:24:00,771 --> 00:24:03,115
La seule personne que je connais
qui est la plus éloignée de la Division ?

444
00:24:03,240 --> 00:24:06,361
Ça ne peut pas être une coïncidence,
ça doit être une réponse.

445
00:24:06,527 --> 00:24:07,919
C'est elle qui m'a sélectionné ?

446
00:24:08,829 --> 00:24:10,574
Elle m'y a mit ?

447
00:24:11,615 --> 00:24:13,125
On ne procédait pas comme ça.

448
00:24:13,250 --> 00:24:14,827
La sélection du recrutement
commencent avec

449
00:24:14,952 --> 00:24:16,663
le bureau des prisons.

450
00:24:16,829 --> 00:24:18,297
Oui, mais si tu sais ce que
la Division cherche,

451
00:24:18,422 --> 00:24:19,248
tu peux mettre quelque chose
sur leur chemin.

452
00:24:19,373 --> 00:24:20,667
Je l'ai fait avec Alex.

453
00:24:20,833 --> 00:24:22,878
Peut-être que la Division était après
Carla.

454
00:24:23,044 --> 00:24:24,713
Tu as dit qu'elle était en fuite
quand tu l'as connue.

455
00:24:24,879 --> 00:24:27,730
Peut-être qu'elle les fuyait.

456
00:24:28,299 --> 00:24:30,550
Oui, mais pourquoi ils voudrait me
retrouver et pas ...

457
00:24:32,836 --> 00:24:33,931
L'arme.

458
00:24:35,122 --> 00:24:37,142
- Quelle arme ?
- Cette nuit.

459
00:24:37,391 --> 00:24:38,727
Tout est à propos de cette nuit.

460
00:24:39,276 --> 00:24:41,188
Le détective Edmonds était en train
de l'arrêter

461
00:24:41,354 --> 00:24:44,523
pour avoir fait tourner
une maison d'aide sans licence.

462
00:24:44,648 --> 00:24:47,402
<i>Je venais de perdre un travail
et j'étais défoncée.</i>

463
00:24:47,568 --> 00:24:50,184
Je peux récupérer, si tu veux.

464
00:24:50,309 --> 00:24:52,331
Et on peut éviter toutes ces 
paperasse à la mairie.

465
00:24:52,456 --> 00:24:53,951
Carla, ne l'écoute pas.

466
00:24:54,993 --> 00:24:56,620
Carla ?

467
00:24:56,994 --> 00:24:58,997
- Nikita ?
- Attends ton tour, chérie.

468
00:24:59,163 --> 00:25:00,899
Eric, vérifie ses poches,
regarde si elle tient.

469
00:25:01,024 --> 00:25:02,084
Je suis désolée.

470
00:25:03,084 --> 00:25:04,878
Ne me touche pas !
Hey ! Ne la touche pas !

471
00:25:05,044 --> 00:25:06,595
- Et Sammy me protégeait.
- J'ai dit, recule !

472
00:25:06,720 --> 00:25:08,298
Calmons-nous.

473
00:25:08,464 --> 00:25:09,466
Laisse-moi juste lui parler.

474
00:25:09,632 --> 00:25:12,511
Nikita, qu'est-ce que tu as pris ?
Qu'est-ce que tu prépares ?

475
00:25:12,677 --> 00:25:13,804
- J'ai dit recule.
- Ferme-là, le cochon !

476
00:25:13,970 --> 00:25:16,098
Peut-on retourner à nos affaires,
s'il-vous-plaît ?

477
00:25:18,361 --> 00:25:19,268
Je ne vais pas te le répéter.

478
00:25:19,683 --> 00:25:21,061
- Hey !

479
00:25:21,568 --> 00:25:22,813
Voudrais-tu calmer ton partenaire ?

480
00:25:22,979 --> 00:25:24,773
Mon gars fait son travail, d'accord ?

481
00:25:24,939 --> 00:25:26,031
- Non, il ne le fait pas.
- Nikita.

482
00:25:26,156 --> 00:25:28,318
- Nikita, viens là.
- Nikita, n'y va pas.

483
00:25:28,484 --> 00:25:30,571
Sammy, il ne va rien faire du tout.

484
00:25:30,737 --> 00:25:32,030
Ne la touche pas.

485
00:25:34,574 --> 00:25:36,285
Oh, c'est ça.
Vous vous baissez.

486
00:25:48,095 --> 00:25:50,445
C'est là que tout a dérapé.

487
00:25:52,082 --> 00:25:53,175
Laisse moi deviner.

488
00:25:53,300 --> 00:25:55,721
Le détective Edmonds a voulu
étouffer l'affaire.

489
00:26:00,607 --> 00:26:02,019
Eric.

490
00:26:02,185 --> 00:26:03,687
Eric !

491
00:26:04,444 --> 00:26:06,356
Il a sorti une arme.

492
00:26:07,273 --> 00:26:08,317
Tu m'entends ?

493
00:26:08,565 --> 00:26:11,945
Il a sorti une arme, 
c'était de la légitime défense.

494
00:26:12,111 --> 00:26:13,405
Non.

495
00:26:14,454 --> 00:26:16,314
- D'accord ?
- Non.

496
00:26:16,439 --> 00:26:20,287
Ecoute, je ne veux pas jouer avec moi.

497
00:26:20,453 --> 00:26:21,837
C'est un bon gamin juste là.
Un homme de famille !

498
00:26:21,962 --> 00:26:22,664
et il tire ...

499
00:26:22,830 --> 00:26:24,625
Tu peux trouver un nouveau moyen d'affiner
ta mise au point pour ta nouvelle ville !

500
00:26:24,791 --> 00:26:27,022
Nikita ! Nikita !

501
00:26:28,211 --> 00:26:30,589
- Je ne suis pas là dedans.
- Tu es dedans.

502
00:26:30,755 --> 00:26:31,548
Et tu n'as pas le choix.

503
00:26:33,758 --> 00:26:34,885
- Pousse-toi.
- Hey !

504
00:26:35,051 --> 00:26:38,180
- Pousse-toi ! 
- Arrête !

505
00:26:38,346 --> 00:26:39,640
(coups de feu)

506
00:26:46,520 --> 00:26:47,814
Nikita.

507
00:26:51,408 --> 00:26:53,284
Non, non.

508
00:26:54,946 --> 00:26:57,372
Non, non.

509
00:26:59,616 --> 00:27:00,494
Viens.

510
00:27:01,651 --> 00:27:02,788
Elle a mit sa main sur l'arme.

511
00:27:03,120 --> 00:27:04,696
pour que je ne tue pas Edmonds.

513
00:27:06,840 --> 00:27:09,585
C'est comme ça qu'elle est retourner
dans le radar de la Division.

514
00:27:09,710 --> 00:27:12,170
Et comment tu es sur leur radar
en première position.

515
00:27:12,295 --> 00:27:15,140
Mais ça n'explique pas pourquoi
Percy l'a voulait en vie.

516
00:27:15,265 --> 00:27:16,843
Attends, quoi ?

517
00:27:17,009 --> 00:27:18,349
Qu'est-ce que tu veux dire ?

518
00:27:19,905 --> 00:27:21,265
Michael.

519
00:27:22,297 --> 00:27:24,101
Ce n'était pas un piège.

520
00:27:24,691 --> 00:27:26,603
Il n'a pas utilisé Carla pour
te retrouver.

521
00:27:26,769 --> 00:27:29,195
Il t'a utilisé pour retrouver Carla.

522
00:27:33,033 --> 00:27:35,868
Mais pourquoi ?

523
00:27:50,550 --> 00:27:52,587
Roan, qu'est-ce qu'il est arrivé
à ton visage ?

524
00:27:53,170 --> 00:27:54,423
Tu l'as rencontré.

525
00:28:07,150 --> 00:28:10,147
Mon Dieu, regarde toi.

526
00:28:10,313 --> 00:28:11,565
Regarde toi.

527
00:28:13,484 --> 00:28:15,902
Tu es le capitaine d'un navire vide.

528
00:28:17,194 --> 00:28:18,744
Et bien, c'est temporaire.

529
00:28:21,198 --> 00:28:23,243
Dis-moi juste ce que tu veux, Percy.

530
00:28:23,409 --> 00:28:26,752
Des excuses, pour commencer.

531
00:28:29,172 --> 00:28:32,878
Pour avoir envoyer des agents dans
ma maison pour me tuer

532
00:28:33,044 --> 00:28:35,220
il y a 12 ans ?

533
00:28:35,345 --> 00:28:37,007
Je n'ai pas fait ça.

534
00:28:37,173 --> 00:28:39,426
Non, non, Amanda l'a fait.

535
00:28:39,592 --> 00:28:41,643
Mais tu dois savoir pour ça.

536
00:28:41,768 --> 00:28:43,722
Ce que je sais c'est ce qu'elle m'a dit.

537
00:28:43,888 --> 00:28:45,630
Que tu allais exposer le programme.

538
00:28:45,755 --> 00:28:47,601
Ce n'est pas vrai.

539
00:28:47,767 --> 00:28:50,018
Alors pourquoi tu t'es enfui ?

540
00:28:50,143 --> 00:28:51,646
Pourquoi tu n'es pas venu me voir ?

541
00:28:52,929 --> 00:28:54,024
J'aurais dû ?

542
00:28:58,618 --> 00:29:00,839
Je ne vais pas faire ça.

543
00:29:01,113 --> 00:29:03,158
C'est inutile.

544
00:29:03,324 --> 00:29:06,668
On paye le prix pour ce que l'on a fait.

545
00:29:06,793 --> 00:29:08,622
Faisons les choses biens.

546
00:29:09,529 --> 00:29:11,833
On sait tout les deux qu'elle a toujours
eu des sentiments pour vous.

547
00:29:13,123 --> 00:29:15,427
Ce que je ne comprend pas

548
00:29:15,552 --> 00:29:17,464
c'est pourquoi Amanda a si peur de toi.

549
00:29:18,638 --> 00:29:19,966
Elle a peur de moi ?

550
00:29:23,393 --> 00:29:25,103
Je ne sais pas.

551
00:29:25,228 --> 00:29:27,307
Elle doit garder une certaine rancune.

552
00:29:27,976 --> 00:29:30,560
Tu étais hors de portée,

553
00:29:30,726 --> 00:29:32,521
et cela n'a pas été assez pour elle.

554
00:29:33,236 --> 00:29:35,230
Le jour après qu'elle m'ait mit
dans la cellule,

555
00:29:35,355 --> 00:29:38,433
elle a réintégré votre assassinat.

556
00:29:38,558 --> 00:29:40,987
C'était le jour d’après, n'est-ce pas ?

557
00:29:42,780 --> 00:29:45,397
C'est un long chemin pour une rancune.

558
00:29:48,484 --> 00:29:50,162
L'appel au 911 n'a été d'aucune aide

559
00:29:50,287 --> 00:29:51,706
pour identifier le tireur.

560
00:29:51,872 --> 00:29:54,209
Pouvez-vous nous donner votre nom,
Monsieur ?

561
00:29:54,375 --> 00:29:56,211
Je préférerais rester anonyme.

562
00:29:56,377 --> 00:29:57,921
Percy.

563
00:29:58,087 --> 00:29:59,704
Je ne comprend pas.

564
00:29:59,829 --> 00:30:02,092
Pourquoi Percy voudrait être
impliqué avec un policier de Newark ?

565
00:30:02,258 --> 00:30:05,178
Il est en train déterrer
le passé de Nikita.

566
00:30:05,344 --> 00:30:07,264
Et c'est relié à cette Carla Benett.

567
00:30:07,430 --> 00:30:08,480
Qui est-elle ?

568
00:30:11,976 --> 00:30:13,145
Trouver Percy.

569
00:30:13,977 --> 00:30:15,570
Je veux tout le matériels,
toutes les surveillances concentrées

570
00:30:15,695 --> 00:30:17,107
sur Newark et la zone entourant.

571
00:30:17,273 --> 00:30:18,274
Maintenant.

572
00:30:20,359 --> 00:30:22,237
Si Carla fuyait la Division quand
je l'ai rencontré,

573
00:30:22,569 --> 00:30:24,469
elle était déjà leur ennemie.

574
00:30:24,687 --> 00:30:26,408
Il n'y a aucune raison pour qu'elle
est voulu m'impliquer là-dedans.

575
00:30:27,344 --> 00:30:29,394
C'est pour ça qu'elle est allé
vers Percy.

576
00:30:30,293 --> 00:30:31,204
Elle prenait les coups pour toi,

577
00:30:31,370 --> 00:30:32,621
elle essayait de faire les bonnes choses.

578
00:30:32,746 --> 00:30:35,000
Ouais, mais elle n'a pas pris les coups,
elle a juste eu la voiture.

579
00:30:35,749 --> 00:30:38,795
Michael, j'ai besoin de réponses,
j'en ai vraiment besoin.

580
00:30:38,961 --> 00:30:41,089
Je sais.
Et on va les avoir.

581
00:30:41,255 --> 00:30:42,764
- Comment ?
- Trouve Percy.

582
00:30:42,889 --> 00:30:43,890
Comment ?

583
00:30:44,641 --> 00:30:45,385
Je ne sais pas.

584
00:30:45,551 --> 00:30:47,971
Je veux juste lui mettre une balle.

585
00:30:48,137 --> 00:30:49,511
Et bien, maintenant tu peux.

586
00:30:50,097 --> 00:30:51,808
Le commutateur de l'homme mort
est inutile.

587
00:30:54,234 --> 00:30:55,734
Le commutateur de l'homme mort.

588
00:30:56,570 --> 00:30:58,064
C'est comme un pacemaker, n'est-ce pas ?

589
00:30:58,230 --> 00:31:01,316
C'est fait pour renvoyer un signal ?

590
00:31:01,441 --> 00:31:02,277
Ouais.

591
00:31:02,742 --> 00:31:04,237
Il y a un moyen qu'on puisse
affiner ce signal ?

592
00:31:04,403 --> 00:31:07,105
- Nikita.
- Utilise le comme un implant.

593
00:31:07,230 --> 00:31:08,439
Conduit nous droit à lui.

594
00:31:08,564 --> 00:31:09,703
On a déjà pensé à ça.

595
00:31:09,828 --> 00:31:10,785
Birkhoff et moi.
Ca ne marchera pas.

596
00:31:10,951 --> 00:31:13,121
Pourquoi pas ?
C'est juste un renvoi

597
00:31:13,287 --> 00:31:15,213
Oui, le signal ne peut qu'être
inversé

598
00:31:15,338 --> 00:31:17,582
à travers les noeuds des satellites
de la Division.

599
00:31:17,707 --> 00:31:19,169
Donc on doit être dans la Division ?

600
00:31:19,335 --> 00:31:20,837
Opérations intérieures.

601
00:31:24,180 --> 00:31:25,456
- Qu'est-ce qu'il se passe ?
- Oh, tu le sais.

602
00:31:25,581 --> 00:31:27,625
L'esprit souffle la tragédie.
Juste un autre Mardi.

603
00:31:27,750 --> 00:31:29,460
- Quoi ?
- Peu importe.

604
00:31:29,585 --> 00:31:31,963
- J'ai besoin de votre aide.
- Tu as trouvé Carla ?

605
00:31:32,088 --> 00:31:34,142
Non, tu vas l'a trouver pour nous.

606
00:31:34,924 --> 00:31:36,728
- En retrouvant Percy.
- Quoi ?

607
00:31:36,894 --> 00:31:38,346
Tu dois le faire à partir
des opérations internes,

608
00:31:38,471 --> 00:31:40,105
en utilisant les satellites de 
la Division.

609
00:31:40,230 --> 00:31:41,691
Comment je vais pouvoir le cacher
à Amanda ?

610
00:31:43,433 --> 00:31:44,483
Tu le le feras pas.

611
00:31:50,840 --> 00:31:51,883
Donc dès que j'ai la bonne fréquence

612
00:31:52,008 --> 00:31:53,286
Je dois juste l'inverser ?

613
00:31:53,452 --> 00:31:54,453
C'est ça.

614
00:31:56,395 --> 00:31:58,395
C'est très impressionnant, Alex.

615
00:31:59,031 --> 00:32:00,931
Comment ça t'es venu ?

616
00:32:02,268 --> 00:32:04,112
Tu sais tout le temps que Percy m'a
fait passer

617
00:32:04,237 --> 00:32:05,780
dans sa cellule ?

618
00:32:05,905 --> 00:32:08,699
Pendant qu'il s’acharnait dessus
je rêvais d'un moyen

619
00:32:08,824 --> 00:32:10,201
pour l'éteindre.

620
00:32:10,326 --> 00:32:12,036
Je voulais utiliser le déclencheur
pour couper le circuit de son coeur

621
00:32:12,161 --> 00:32:15,267
mais je savais que cela ne marcherait
pas donc j'ai abandonné.

622
00:32:15,715 --> 00:32:17,394
Est-on vraiment sûr qu'il a un
coeur au moins ?

623
00:32:18,117 --> 00:32:20,595
(bip ordinateur)

624
00:32:20,720 --> 00:32:22,107
J'ai un signal.

625
00:32:22,273 --> 00:32:26,217
Secteur industriel, à l'angle
de Rayford and commerce.

626
00:32:26,342 --> 00:32:27,769
Rayford and commerce.

627
00:32:27,894 --> 00:32:30,388
Oui, à l'angle Nord-Est.

628
00:32:30,513 --> 00:32:32,347
Envoyez l'équipe immédiatement.

629
00:32:35,870 --> 00:32:39,040
Pendant combien de temps Nikita
est resté dans le programme ?

630
00:32:39,206 --> 00:32:40,631
Je veux savoir ce qu'il lui est arrivée.

631
00:32:40,756 --> 00:32:42,967
- Plus tard.
- Maintenant.

632
00:32:43,092 --> 00:32:44,469
Toi d'abord.

633
00:32:44,594 --> 00:32:47,211
A propos d'Amanda ?

634
00:32:49,015 --> 00:32:50,051
Allez.

635
00:32:50,316 --> 00:32:52,220
Tu ne veux pas récupérer ta vie ?

636
00:32:52,501 --> 00:32:54,222
Je ne sais pas.

637
00:32:54,388 --> 00:32:57,350
(soupirs)
Tu as changé.

638
00:32:57,516 --> 00:33:00,186
Non, je veux dire je ne sais
pas pourquoi

639
00:33:00,352 --> 00:33:02,036
Amanda a essayé de me tuer.

640
00:33:02,161 --> 00:33:04,399
Et bien, c'est une femme avec
des secrets.

641
00:33:04,565 --> 00:33:07,592
Tu as dû découvrir quelque chose.

642
00:33:07,717 --> 00:33:09,988
Je sais qu'un jour quelque chose
a changé, mais ...

643
00:33:10,754 --> 00:33:12,480
Je ne sais pas ce qu'il l'a déclencher.

644
00:33:12,605 --> 00:33:14,172
Réfléchis.

645
00:33:14,450 --> 00:33:16,661
Je ne sais pas quoi.

646
00:33:18,746 --> 00:33:20,812
Pourquoi je mentirais ?

647
00:33:23,876 --> 00:33:25,660
J'ai marqué quelques plans
de la salle des dossiers.

648
00:33:25,785 --> 00:33:26,911
Il y a le bureau d'un contremaître

649
00:33:27,036 --> 00:33:28,562
au milieu de l'usine.

650
00:33:28,687 --> 00:33:29,799
Si j'ai Carla c'est là que
je la garderais.

651
00:33:30,085 --> 00:33:31,532
(Chargement de l'arme)

652
00:33:31,657 --> 00:33:33,219
Tu as entendu la façon dont
elle parlait de lui ?

653
00:33:33,525 --> 00:33:35,221
Comme s'ils étaient de vieux amis.
(chargement de l'arme)

654
00:33:36,912 --> 00:33:39,726
On est là pour avoir des réponses,
pas pour sauter directement à des conclusions.

655
00:33:40,249 --> 00:33:42,020
Attention à ce que tu souhaites.

656
00:33:47,039 --> 00:33:49,133
S'il y a une seule chose que je sais ...

657
00:33:49,258 --> 00:33:51,071
La vérité peut te libérer.

658
00:33:52,812 --> 00:33:54,763
Ou te mettre a nouveau en prison.

659
00:33:59,286 --> 00:34:00,690
Comme la voiture de Percy.

660
00:34:02,321 --> 00:34:03,648
Nikita je sais que tu as beaucoup
de questions

661
00:34:03,773 --> 00:34:05,199
mais je n'oublie pas.

662
00:34:05,324 --> 00:34:06,586
Carla t'a sauvé.

663
00:34:09,996 --> 00:34:11,383
Et si ce n'était pas pour elle ...

664
00:34:12,925 --> 00:34:14,866
Toi et moi, on ne se serait jamais
rencontré.

665
00:34:17,137 --> 00:34:18,848
(la voiture approche)

666
00:34:19,071 --> 00:34:20,475
Ils arrivent.

667
00:34:33,686 --> 00:34:35,031
Ce n'est pas une équipe,
Michael.

668
00:34:35,197 --> 00:34:35,963
Ouais, je sais.
(coup de feu)

669
00:34:36,088 --> 00:34:37,701
On l'a.

670
00:34:42,528 --> 00:34:44,833
Monsieur, une contre mesure vient 
de se connecter

671
00:34:44,999 --> 00:34:46,626
à il semblerait un satellite de la Division.

673
00:34:49,618 --> 00:34:53,455
Tous ce matériel est mort.
Mon ordinateur est en sécurité.

674
00:34:59,847 --> 00:35:00,947
Elle est ok.

675
00:35:03,267 --> 00:35:05,019
Cela pourrait être un renversement,
monsieur.

676
00:35:09,621 --> 00:35:11,484
Alors ce n'est pas un dispositif,
c'est moi.

677
00:35:11,650 --> 00:35:13,217
Vous avez pris soin de la voiture ?

678
00:35:13,485 --> 00:35:14,904
- Oui, Monsieur.
- D'accord, alors sortez.

679
00:35:21,327 --> 00:35:23,496
Equipe 1, détruisez la voiture 
pour l'évacuation.

680
00:35:26,498 --> 00:35:28,759
Aucuns moyens qu'ils sortent de là.

681
00:35:35,282 --> 00:35:36,576
C'était rapide.

682
00:35:42,838 --> 00:35:44,417
Monsieur, vous recevez ?

683
00:35:45,207 --> 00:35:47,034
- Allez-y.
- C'est la Division.

684
00:35:47,159 --> 00:35:48,836
Le circuit principal a été coupé.

685
00:35:48,961 --> 00:35:50,940
L'équipe doit déjà être
à l'intérieur.

686
00:35:56,236 --> 00:35:58,733
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je te sauve la vie.

687
00:35:58,858 --> 00:35:59,824
Baisse-toi.

688
00:36:33,816 --> 00:36:34,817
Ok, allez-y !

689
00:36:53,275 --> 00:36:54,796
Laissez-la !

690
00:37:00,635 --> 00:37:01,678
Tu ne feras pas ça.

691
00:37:02,835 --> 00:37:04,681
Non, tu as raison.

692
00:37:05,037 --> 00:37:05,637
Non !

693
00:37:18,767 --> 00:37:20,635
(Crissement de pneus)

694
00:37:45,418 --> 00:37:46,668
C'est Amanda.

695
00:37:47,050 --> 00:37:49,344
Ne t'occupe pas de suivre le commutateur
de l'homme mort.

696
00:37:49,469 --> 00:37:50,810
On le brouille maintenant.

697
00:37:50,976 --> 00:37:52,896
Félicitations.

698
00:37:53,506 --> 00:37:55,940
Ce n'est pas la dernière fois 
que je te fais te taire, hein ?

699
00:37:56,106 --> 00:37:58,192
Qu'est-ce que tu veux, Percy ?

700
00:37:58,358 --> 00:38:00,605
Partager.

701
00:38:00,730 --> 00:38:03,072
Comme tu devrais le savoir, j'ai rencontré
un de tes anciens amis aujourd'hui

702
00:38:03,238 --> 00:38:05,777
qui est toujours très en colère
contre toi.

703
00:38:05,902 --> 00:38:08,119
Certaines personnes ne savent pas 
quand laisser tomber.

704
00:38:08,285 --> 00:38:09,954
Tu te moques de moi, non ?

705
00:38:10,120 --> 00:38:12,901
Tu peux parler tant que tu veux Percy,
mais le fait est que

706
00:38:13,026 --> 00:38:15,335
je suis là et que tu es en dehors.

707
00:38:15,501 --> 00:38:16,854
La Division est à moi

708
00:38:16,979 --> 00:38:19,291
et il n'y a rien que tu puisses faire
pour changer ça.

709
00:38:19,416 --> 00:38:20,959
Ouais, peut-être que Nikita 
le peut.

710
00:38:21,084 --> 00:38:22,644
Elle est avec elle maintenant.

711
00:38:29,025 --> 00:38:30,940
Dis-moi encore, Alex.

712
00:38:31,333 --> 00:38:33,413
Dis-moi encore pourquoi tu fais ça.

713
00:38:35,104 --> 00:38:37,023
Pour sauver ma mère.

714
00:38:37,189 --> 00:38:38,816
Tu l'aimes ?

715
00:38:40,070 --> 00:38:41,682
Bien sûr.

716
00:38:44,257 --> 00:38:45,700
Je ne la connais pas vraiment,

717
00:38:45,825 --> 00:38:47,617
et c'est quelque chose que
je veux changer.

718
00:38:47,783 --> 00:38:49,287
(soupirs)

719
00:38:49,412 --> 00:38:51,829
Ce n'est pas juste une mission
pour toi.

720
00:38:51,995 --> 00:38:55,248
Te confronter à un fantôme de ton
passé n'est jamais facile.

721
00:38:55,373 --> 00:38:57,919
Tu dois être prête à faire 
tout ce qu'il faut.

722
00:38:59,155 --> 00:39:00,838
Tu parles d'expérience ?

723
00:39:01,875 --> 00:39:04,342
Souviens-toi, tu ne seras pas seule.

724
00:39:04,508 --> 00:39:06,970
Et je ne veux pas dire juste
la Division.

725
00:39:07,136 --> 00:39:08,790
Je serais avec toi.

726
00:39:08,915 --> 00:39:10,306
Peu importe ce qu'il arrive.

727
00:39:13,053 --> 00:39:14,185
C'est bon à savoir.

728
00:39:37,404 --> 00:39:38,251
(expiration)

729
00:39:41,407 --> 00:39:44,033
Je t'ai dit que tu aurais 
quelqu'un à sauver un jour.

730
00:39:46,966 --> 00:39:49,312
Nikita, je sais que tu as beaucoup
de questions.

731
00:39:52,304 --> 00:39:55,260
J'ai passé tellement de temps
à fuir.

732
00:39:56,125 --> 00:39:59,063
J'ai perdu la tête.

733
00:40:03,970 --> 00:40:04,986
Et puis te voir.

734
00:40:06,617 --> 00:40:08,299
Quand tu m'a dit que tu
étais dans la Divison,

735
00:40:08,424 --> 00:40:10,011
Je n'ai pas pu y croire.

736
00:40:10,760 --> 00:40:12,285
J'ai cru que c'était un truc.

737
00:40:12,829 --> 00:40:16,491
Et puis je n'ai pas pu accepter
les coïncidences.

738
00:40:16,616 --> 00:40:18,624
Mais je me suis souvenu

739
00:40:18,790 --> 00:40:21,502
qu'il n'y pas de coïncidences.

740
00:40:21,888 --> 00:40:23,832
Je m'en fou...

741
00:40:23,957 --> 00:40:26,090
De ta philosophie, Carla.

742
00:40:28,277 --> 00:40:29,969
Je veux la vérité.

743
00:40:33,216 --> 00:40:34,849
La vérité est ...

744
00:40:35,680 --> 00:40:38,269
C'est un cauchemar pour moi.

745
00:40:39,439 --> 00:40:41,814
Tu as été impliqué dans tout ça

746
00:40:41,980 --> 00:40:43,981
et j'en suis la cause.

747
00:40:45,178 --> 00:40:49,024
Comment aurais-je voulu ça
pour toi, Nikita ?

748
00:40:49,149 --> 00:40:52,184
Tout ce que je voulais c'était
t'aider.

749
00:40:55,905 --> 00:40:57,538
Mais le fou

750
00:40:59,192 --> 00:41:01,536
est que tu n'as pas juste survécu

751
00:41:01,661 --> 00:41:04,962
dans le désert, tu as prospéré.

752
00:41:05,128 --> 00:41:06,741
Je veux dire, la dernière fois que
je t'ai vu tu ne pouvais même pas

753
00:41:06,866 --> 00:41:08,174
garder un travail.

754
00:41:08,340 --> 00:41:09,341
Arrête.

755
00:41:12,551 --> 00:41:14,699
Nikita, écoute moi.

756
00:41:14,824 --> 00:41:16,641
Ce que j'essaye de te dire

757
00:41:16,807 --> 00:41:19,393
c'est que tout ce qui t'es arrivé

758
00:41:20,162 --> 00:41:22,340
est un cadeau.

759
00:41:22,465 --> 00:41:24,219
Non, plus que ça.

760
00:41:25,134 --> 00:41:28,379
Je crois que c'est le destin.

761
00:41:28,504 --> 00:41:31,531
Notre destin.

762
00:41:31,697 --> 00:41:33,741
D'accord, c'est assez.

763
00:41:33,907 --> 00:41:36,571
Je ne crois pas à un seul mot 
que tu dis.

764
00:41:36,696 --> 00:41:39,413
J'étais à la Division 
il y a 10 ans.

765
00:41:39,579 --> 00:41:41,207
Je n'ai jamais entendu parler de toi.

766
00:41:41,373 --> 00:41:42,911
Quand Nikita s'est sauvée,
Percy et Amanda ont dit

767
00:41:43,036 --> 00:41:45,169
que c'était la première
a s'être enfuit.

768
00:41:45,335 --> 00:41:48,422
Et c'est vrai.

769
00:41:48,588 --> 00:41:51,259
Parce que je n'étais pas dans le
programme.

770
00:41:55,012 --> 00:41:56,722
Je l'ai crée.

771
00:41:56,888 --> 00:41:59,267
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

