1
00:00:51,497 --> 00:00:54,031
Joyeux 500ème épisode !

2
00:01:06,595 --> 00:01:09,230
C'est l'épisode 499.

3
00:01:09,318 --> 00:01:11,286
Mince.
Et bien, j'ai des nouvelles pour toi.

4
00:01:11,353 --> 00:01:13,555
La FOX ne fait pas encore ça.

5
00:01:13,580 --> 00:01:17,580
♪ The Simpsons 23x13 ♪
The Daughter Also Rises
Original Air Date on February 12, 2012

6
00:01:17,605 --> 00:01:21,605
Trad Ladylou & Starkiller
www.addic7ed.com

7
00:01:24,016 --> 00:01:26,317
Comment tu fais pour avoir
de plus en plus de Valentines ?

8
00:01:26,385 --> 00:01:27,785
J'en ai eu une de Lisa

9
00:01:27,853 --> 00:01:29,887
et une de mon ophtalmo.

10
00:01:29,955 --> 00:01:30,788
C'est une facture.

11
00:01:30,856 --> 00:01:32,757
Non, il y a un timbre d'amour !

12
00:01:32,825 --> 00:01:34,859
Peut-être qu'on devrait juste
regarder la télé.

13
00:01:53,479 --> 00:01:57,265
Fils, tu sais qu'Itchy et Scratchy
te font faire des cauchemars.

14
00:01:57,349 --> 00:01:59,750
La nuit dernière tu as fait
un cauchemar.

15
00:01:59,802 --> 00:02:02,136
Ouais, j'ai rêvé que je me faisais
virer de ce job.

16
00:02:02,221 --> 00:02:04,022
J'ai rêvé que je l'avais eu
la nuit précédente.

17
00:02:06,358 --> 00:02:08,943
<i>Bienvenue à MythCrackers,</i>

18
00:02:09,011 --> 00:02:12,196
<i>là où l'on brise les rumeurs,
les légendes,</i>

19
00:02:12,264 --> 00:02:16,050
<i>et toutes les religions exceptées 
celles basées sur Jésus. </i>

20
00:02:16,118 --> 00:02:18,086
C'est une merveilleuse après-midi.

21
00:02:18,153 --> 00:02:19,554
Pas de télé.

22
00:02:19,622 --> 00:02:21,923
Heureusement qu'elle ne sait pas
qu'on peut regarder la télé

23
00:02:21,991 --> 00:02:24,626
autre part.

24
00:02:25,878 --> 00:02:29,063
Pas de télé sur l'ordinateur.

25
00:02:31,000 --> 00:02:32,800
Pas de télé sur un portable !

26
00:02:35,471 --> 00:02:37,372
Ce soir, on s'attaque une
mythe classique

27
00:02:37,439 --> 00:02:39,540
celui d'un chat qui retombe toujours
sur ces pattes.

28
00:02:39,608 --> 00:02:41,509
On ne voulait pas blesser un
vrai chat,

29
00:02:41,593 --> 00:02:43,511
donc nous avons pris la carcasse
d'un nounours...

30
00:02:43,579 --> 00:02:45,179
On l'a farci de gel balistique,

31
00:02:45,247 --> 00:02:48,266
on l'a balancé avec un canon à vapeur
de 20 pieds...

32
00:02:54,890 --> 00:02:56,824
Et cela a fait un nuage de points
des restes !

33
00:02:58,260 --> 00:02:59,994
Qu'est-ce qu'il était en train
de prouver encore ?

34
00:03:00,062 --> 00:03:01,462
Je ne sais pas, je m'en fou !

36
00:03:04,767 --> 00:03:07,985
Hey, Bart, pourquoi on ne devient pas
des MythCrackers ?

37
00:03:08,053 --> 00:03:11,572
Je paris que ces gars ont beaucoup
de Valentines.

38
00:03:11,640 --> 00:03:14,509
Ça pourrait être une bonne idée, mais
une fois encore, tu te fais des films.

39
00:03:14,576 --> 00:03:16,077
Pourquoi pas ?

40
00:03:16,145 --> 00:03:18,346
Ok, premier mythe,

41
00:03:18,414 --> 00:03:21,599
utiliser un portable dans une station
essence est dangereux.

42
00:03:25,921 --> 00:03:28,740
Et bien, au moins je suis cool
maintenant !

43
00:03:42,388 --> 00:03:43,688
Pourquoi les mecs doivent tout
faire

44
00:03:43,756 --> 00:03:45,623
pour les filles pendant la 
St Valentin ?

45
00:03:45,691 --> 00:03:48,526
On leur montre notre amour
pendant la St Valentin,

46
00:03:48,594 --> 00:03:51,763
et elles nous laissent faire exploser
quelques trucs le 4 Juillet.

47
00:03:51,830 --> 00:03:54,699
Je prie pour qu'ils ne tombent pas
le même jour.

48
00:03:54,767 --> 00:03:56,718
Homie, lis ça.

49
00:03:56,785 --> 00:03:58,653
<i>Mon mari chéri.</i>

50
00:03:58,721 --> 00:04:00,421
<i>C'est la St Valentin,</i>

51
00:04:00,489 --> 00:04:02,440
J'ai un cadeau pour toi.

52
00:04:02,508 --> 00:04:03,808
Merci de me l'avoir lu.

53
00:04:03,876 --> 00:04:05,410
<i>Avec plaisir.</i>

54
00:04:05,477 --> 00:04:08,613
<i>Je veux que tu t'amuses ce soir en
faisant tes trucs de mecs.</i>

55
00:04:08,680 --> 00:04:11,082
<i>Ne t'inquiète pas pour moi,
j'irais bien.</i>

56
00:04:11,150 --> 00:04:14,051
Oh, Marge, c'est intelligent !

57
00:04:16,321 --> 00:04:18,256
Je pense qu'on devrait faire tout les
jours quelque chose

58
00:04:18,323 --> 00:04:20,057
pour se montrer l'amour que l'on
se porte.

59
00:04:23,128 --> 00:04:24,562
C'est d'accord, Homie.

60
00:04:24,630 --> 00:04:26,397
Vas-y. Amuse-toi bien.

61
00:04:26,465 --> 00:04:28,032
Prends Bart avec toi.

62
00:04:28,100 --> 00:04:30,234
Oh, tu veux lequel ?

63
00:04:31,904 --> 00:04:33,855
Tu as la maman la plus géniale
du monde,

64
00:04:33,922 --> 00:04:36,591
c'est pour ça que je n'ai aucune
idée d'où elle peut être

65
00:04:36,658 --> 00:04:38,609
ou ce qu'elle fait.

66
00:04:40,529 --> 00:04:41,863
C'est vrai, nigaud !

67
00:04:41,930 --> 00:04:43,464
C'est la St Valentin,

68
00:04:43,532 --> 00:04:46,300
et j'ai rendez-vous avec
quelques balles de baseball !

69
00:04:47,419 --> 00:04:49,253
Chanceux.

70
00:04:49,321 --> 00:04:51,389
Je veux dire, mon chéri, 
j'étais en train de me regarder

71
00:04:51,440 --> 00:04:53,658
dans le miroir.

72
00:04:56,812 --> 00:04:59,147
J'espère que tu as touché la poignée
et que tes mains piquent !

73
00:05:43,242 --> 00:05:46,744
Lisa, j'adore passer du temps
mère-fille avec toi.

74
00:05:46,812 --> 00:05:50,464
On a tellement de choses en
commun. Comme...

75
00:05:50,532 --> 00:05:51,966
Oh, non !

76
00:05:52,034 --> 00:05:54,202
Quelqu'un est sur le point
de mettre la louche

77
00:05:54,269 --> 00:05:55,770
dans la vinaigrette !

78
00:06:12,004 --> 00:06:14,772
Désolée, Désolée.
Je ne voulais pas être indiscrète.

79
00:06:14,840 --> 00:06:16,173
Ne t'excuse pas.

80
00:06:16,241 --> 00:06:18,476
C'était sombre, puis une lumière
à traverser la fissure.

81
00:06:18,544 --> 00:06:20,044
La lumière c'était toi.

82
00:06:20,112 --> 00:06:22,580
Tu as un truc avec les mots.

83
00:06:22,648 --> 00:06:25,082
Les mots sont juste des détails que
l'on utilise pour construire des idées.

84
00:06:25,150 --> 00:06:27,585
On continue cette discussion
à la table des desserts ?

85
00:06:27,653 --> 00:06:29,787
Maman, je vais voir les desserts !

86
00:06:29,855 --> 00:06:32,456
Ne panique pas.
Ça peut être séparé.

87
00:06:32,524 --> 00:06:34,792
Vite, quelqu'un a une centrifugeuse ?

88
00:06:36,929 --> 00:06:40,381
Tout ce que je voulais c'était
une soirée romantique.

89
00:06:45,020 --> 00:06:47,188
Oui, tu t'es démené.

90
00:06:48,757 --> 00:06:50,658
Quel dessert prends-tu ?

91
00:06:50,726 --> 00:06:52,326
Je vais jeter cette fourche
en l'air

92
00:06:52,394 --> 00:06:54,562
et peu importe ce qui retombe, c'est
ce que l'on mangera.

93
00:06:57,316 --> 00:07:00,017
Comme Hemingway a dit, "La plus courte 
réponse de le faire".

94
00:07:02,754 --> 00:07:04,956
Je devrais probablement
retourné chez ma mère.

95
00:07:05,023 --> 00:07:06,457
Au fait, mon nom est ...

96
00:07:06,525 --> 00:07:08,326
Non ! Quand j'entendrais la première
fois ton nom,

97
00:07:08,393 --> 00:07:10,094
je veux que cela soit dans un
endroit important,

98
00:07:10,162 --> 00:07:11,562
le pic du Kilimandjaro ...

99
00:07:11,630 --> 00:07:13,731
à l'arrière d'un vaporetto à Venise ...

100
00:07:13,799 --> 00:07:17,168
Lisa ! C'est l'endroit le plus
important dans le monde.

101
00:07:17,235 --> 00:07:21,172
Maintenant que c'est une rencontre épicé !

102
00:07:21,239 --> 00:07:22,740
Lisa ?

103
00:07:22,808 --> 00:07:24,241
Hey, Midge.

104
00:07:24,309 --> 00:07:25,576
Tu veux un bout de mon gratin de pâtes ?

105
00:07:28,313 --> 00:07:30,748
Cela coûte 5 cents, mais, on
s'arrangera plus tard.

106
00:07:34,032 --> 00:07:36,495
Aujourd'hui, nous nous attaquons au 
mythe le plus terrifiant

107
00:07:36,497 --> 00:07:39,132
dans l'histoire de la primaire
de Springfield,

108
00:07:39,187 --> 00:07:41,721
si tu appuies sur E8 sur la machine
à bonbon,

109
00:07:41,789 --> 00:07:44,124
tu te fais électrocuté et tu meurs.

110
00:07:44,844 --> 00:07:47,781
Tu as inventé un robot qui peut
appuyer sur les boutons ?

111
00:07:47,895 --> 00:07:48,962
Quelque chose comme ça.

112
00:08:00,358 --> 00:08:04,027
Mesdames et Messieurs, ce mythe
est fini !

113
00:08:04,095 --> 00:08:05,896
Cigarettes en chocolat ?

114
00:08:05,963 --> 00:08:07,631
Je ne savais pas qu'il en faisait.

115
00:08:07,698 --> 00:08:09,733
Elles sont été abandonnées parce
qu'ils pensaient que

116
00:08:09,801 --> 00:08:12,602
ça encouragerait les enfants
à fumer.

117
00:08:12,670 --> 00:08:15,138
Ils pensent qu'on est bête à ce point ?

118
00:08:24,232 --> 00:08:27,083
Je peux arrêter dès que je veux !

119
00:08:32,023 --> 00:08:33,790
Cet endroit est super !

120
00:08:33,858 --> 00:08:37,828
Si je couvre ma vision périphérique,
j'ai l'impression d'être en France.

121
00:09:00,101 --> 00:09:02,102
Je viens de te regarder.

122
00:09:05,056 --> 00:09:08,742
El Puerco, je dois rompre avec toi.

123
00:09:08,809 --> 00:09:12,379
Mais se tenir la main est tellement
bien.

124
00:09:16,133 --> 00:09:17,701
Ton jus de fruit.

125
00:09:20,121 --> 00:09:22,289
C'est bien.

126
00:09:22,356 --> 00:09:24,824
Peut-être que l'on pourrait
essayer un plus fort, pour la dame.

127
00:09:24,892 --> 00:09:26,993
Telle est la vie des jus de fruits.

128
00:09:33,401 --> 00:09:35,535
Marge, puisque tu es toi-même,

129
00:09:35,603 --> 00:09:38,038
souhaites-tu emprunter un
de mes jumeaux ?

130
00:09:38,105 --> 00:09:41,174
Mais souviens-toi, celui que tu prends
n'est peut-être pas celui que tu auras.

131
00:09:44,579 --> 00:09:46,529
Maman, je suis désolée je suis en retard.

132
00:09:46,597 --> 00:09:49,566
Pas d'excuse, je t'avais totalement
oublié.

133
00:09:51,269 --> 00:09:55,038
Je ne suis pas sûr que le patch vraiment
représente qui je suis en ce moment.

134
00:09:55,106 --> 00:09:57,207
Et bien, si tu avais été ici
pour la phase de conception,

135
00:09:57,275 --> 00:09:58,975
tu aurais pu enregistrer cette objection.

136
00:09:59,043 --> 00:10:00,810
Maintenant commence le matelassage !

137
00:10:02,780 --> 00:10:04,547
Maintenant vous êtes 3 ?

138
00:10:04,615 --> 00:10:06,917
Ou peut-être que tu perds la tête.

139
00:10:16,527 --> 00:10:18,778
Selon la sagesse
de nos aînés ...

140
00:10:19,914 --> 00:10:22,182
si tu vas autour de la balançoire,

141
00:10:22,250 --> 00:10:25,485
ton corps tournera à l'envers !

142
00:10:25,553 --> 00:10:29,756
Cool ! Ma beauté sera à l'extérieur !

143
00:10:38,916 --> 00:10:40,917
Elle est toujours à l'intérieur, vieux !

144
00:10:40,985 --> 00:10:42,352
Et juste pour le prouver ...

145
00:11:32,186 --> 00:11:35,055
Elle devait arriver à la partie
que Peter Pan détestait.

146
00:11:35,122 --> 00:11:37,891
Je suis comme l'amour d'une mère, dit
Tootles...

147
00:11:37,958 --> 00:11:39,225
Maman, je suis amoureuse !

148
00:11:39,293 --> 00:11:40,994
De ton père ?

149
00:11:41,062 --> 00:11:43,830
Les petites filles sont toujours
amoureuse de leur père.

150
00:11:43,898 --> 00:11:45,865
D'une certaine manière j'ai 
raté cette phase.

151
00:11:45,933 --> 00:11:48,368
Presque là, garçon.
Presque là.

152
00:11:48,436 --> 00:11:50,303
Je me rapproche.

153
00:11:50,371 --> 00:11:51,604
C'est juste à portée de main.

154
00:11:51,672 --> 00:11:54,774
Le garçon que j'aime est
Hemingway-esque !

155
00:11:54,842 --> 00:11:58,545
Ok, invite-t-on le à dîner.

156
00:11:58,612 --> 00:12:01,281
Nick là dans notre maison !

157
00:12:01,349 --> 00:12:04,084
J'espère que ça ne va lui faire
penser que je suis nulle.

158
00:12:04,151 --> 00:12:06,653
Cette maison n'est pas embarrassante !

159
00:12:08,589 --> 00:12:11,057
Normalement quand je dis quelque
chose comme ça,

160
00:12:11,125 --> 00:12:13,860
quelque chose d’extrêmement 
embrassant arrive.

161
00:12:13,928 --> 00:12:16,996
Je vais dire bonne nuit avant que ça
arrive. Bonne nuit.

162
00:12:21,402 --> 00:12:24,237
Et bien, Lisa ne m'avait pas dit qu'elle
avait une soeur.

163
00:12:25,806 --> 00:12:26,706
Ou une fille.

164
00:12:29,343 --> 00:12:30,744
Oh, mon.

165
00:12:30,811 --> 00:12:34,130
Je ne sais pas si quelqu'un m'a déjà
embrassé la main.

166
00:12:34,198 --> 00:12:35,765
Et bien, votre bras est longiligne.

167
00:12:35,833 --> 00:12:37,534
C'est en quelque sorte un long
voyage jusque là.

168
00:12:37,601 --> 00:12:39,352
Ma mère a dit que je devrais
ramener du vin.

169
00:12:39,420 --> 00:12:43,456
Les français ont obtenu les
jeux du vin ?

170
00:12:43,524 --> 00:12:45,892
Bonne chance pour rattraper les grands garçons.

171
00:12:45,960 --> 00:12:47,794
Je vais chercher deux verres.

172
00:12:49,630 --> 00:12:51,464
Mme Simpson, j'aimerais vous demander
la permission pour emmener votre fille

173
00:12:51,532 --> 00:12:54,667
au Doritos Nutrition Fair
au gymnase de l'école.

174
00:12:54,735 --> 00:12:59,005
Et bien, d'habitude j'y vais avec Lisa
mais j'irais avec Bart.

175
00:12:59,073 --> 00:13:00,573
Attends. Quoi ?
Non !

176
00:13:00,641 --> 00:13:01,841
Tu y vas avec moi !

177
00:13:01,909 --> 00:13:03,643
Mais, Lisa, après ça,

178
00:13:03,711 --> 00:13:06,679
je ne veux pas que tu passes autant
de temps avec ce garçon.

179
00:13:06,747 --> 00:13:10,350
Si c'est le cas, cela voudra dire
que tu es une personne séparée de moi.

180
00:13:10,418 --> 00:13:12,185
<i>Ça l’empêchera de le voir.</i>

181
00:13:19,852 --> 00:13:22,521
Maman ne peut pas apprécier
le genre de garçon que Nick est,

182
00:13:22,589 --> 00:13:24,022
car, bien que j'aime Papa,

183
00:13:24,090 --> 00:13:26,625
c'est une personne totalement
différente.

184
00:13:26,693 --> 00:13:28,527
Oui, il y a beaucoup de poissons
dans l'océan,

185
00:13:28,595 --> 00:13:30,462
mais elle a attrapé un morse ivre.

186
00:13:30,530 --> 00:13:32,497
Mais toi et Nick me faite penser

187
00:13:32,565 --> 00:13:35,200
à l'histoire de Phyramus et Thisbe.

188
00:13:35,268 --> 00:13:37,102
Qui a inspiré  Roméo et Juliette,

189
00:13:37,170 --> 00:13:38,837
qui a inspiré West Side Story,

190
00:13:38,905 --> 00:13:41,273
qui m'a inspiré pour dire "Eh".

191
00:13:41,341 --> 00:13:45,360
Pyramus et Thisbe étaient des amants
de l'ancien temps !

192
00:13:45,428 --> 00:13:49,131
<i>Ils étaient voisins mais leurs familles
se méprisaient.
</i>

193
00:13:49,198 --> 00:13:52,384
Je n'aime pas murmurer, mais je suis
sûr d'aimer Babylon.

194
00:13:56,706 --> 00:13:59,174
<i>Les amants devaient se murmurer
leurs sentiments</i>

195
00:13:59,242 --> 00:14:00,442
<i>à travers une fissure dans le mur.</i>

196
00:14:00,493 --> 00:14:01,943
<i>Attends une minute !</i>

197
00:14:02,011 --> 00:14:06,748
Nick et moi on s'est rencontré a travers
une fissure entre deux cabines !

198
00:14:06,799 --> 00:14:09,951
<i>Et le pouvoir de ce baiser interdit</i>

199
00:14:10,003 --> 00:14:12,254
<i>les rendit amoureux pour toujours.</i>

200
00:14:19,595 --> 00:14:21,763
<i>Mec, cette société pense que 
à chaque fois</i>

201
00:14:21,831 --> 00:14:24,599
qu'il rajoute un perroquet à une
histoire, ils la possèdent.

202
00:14:24,667 --> 00:14:26,652
Parle à l'aile, Thisbe !

203
00:14:26,719 --> 00:14:31,173
Papy, tu voudrais m'aider sur une folle
mission romantique ?

204
00:14:31,240 --> 00:14:32,658
Laisse moi regarder mon emploi du temps.

205
00:14:32,725 --> 00:14:33,892
Ca pourrait marcher.

206
00:14:33,960 --> 00:14:34,960
Je pense que je suis libre.

207
00:14:35,028 --> 00:14:36,328
Mardi est libre.

208
00:14:36,396 --> 00:14:38,096
Tu l'as, gamin !

209
00:14:41,200 --> 00:14:44,019
Selon la légende, une jeune 
fille nommée Eleanor Mackie

210
00:14:44,087 --> 00:14:45,987
s'est noyé à cet endroit même.

211
00:14:46,039 --> 00:14:48,473
Ils disent que si tu l'appelles 
trois fois

212
00:14:48,541 --> 00:14:51,410
en regardant ce miroir,
tu mourras.

213
00:14:51,477 --> 00:14:52,561
Milhouse ?

214
00:14:58,935 --> 00:15:02,003
Eleanor Mackie.

215
00:15:04,507 --> 00:15:06,608
Laisse-moi faire une pause.

216
00:15:06,676 --> 00:15:10,245
Le jour où la dame de a cantine
décide de se laver les mains.

217
00:15:10,313 --> 00:15:13,081
Ok, c'était le dernier mythe de l'école

218
00:15:13,149 --> 00:15:15,117
et il est officiellement briser.

219
00:15:15,184 --> 00:15:18,353
Donc, l'école est juste comme
on l'a voit ?

220
00:15:18,421 --> 00:15:20,589
C'est triste, mec.

221
00:15:25,528 --> 00:15:26,895
Tu t'es mit aux cigares maintenant ?

222
00:15:26,963 --> 00:15:29,164
C'est un Twix.

223
00:15:29,232 --> 00:15:31,133
Je ne peux pas être le mec qui 
gâche l'amusement de tout le monde.

224
00:15:31,200 --> 00:15:32,968
C'est le job de Skinner.

225
00:15:33,035 --> 00:15:36,271
Ne me blâme pas.
Tu as gâché l'amusement, tueur de l'amusement.

226
00:15:40,126 --> 00:15:42,561
Milhouse, je viens de trouver un moyen
de rendre l'école amusante.

227
00:15:42,628 --> 00:15:45,263
La journée des poupées ?

228
00:15:45,331 --> 00:15:46,998
Tu serais surpris de

229
00:15:47,066 --> 00:15:49,434
savoir le nombre de mecs qui ont 
des poupées.

230
00:15:49,502 --> 00:15:52,637
Ce n'est pas bizarre parce qu'elles sont
des figures historiques.

231
00:15:57,877 --> 00:16:00,679
Je viens de trouver le dernier
mythe à détruire,

232
00:16:00,747 --> 00:16:04,583
la légende du Jardiner Willie.

233
00:16:04,650 --> 00:16:07,519
Prépare toi à être déçu !

234
00:16:16,679 --> 00:16:19,848
Messieurs, nous avons créer un mythe.

235
00:16:19,916 --> 00:16:23,068
Maintenant, il y a un mythe à mon sujet
que j'aimerais que vous corrigiez ...

236
00:16:23,136 --> 00:16:25,103
Je ne suis pas Edinburgh !

237
00:16:25,171 --> 00:16:28,190
Je ne suis pas non plus de Glasgow !

238
00:16:28,257 --> 00:16:30,759
Je viens de Kirkwall dans l'Orkney !

239
00:16:30,827 --> 00:16:34,196
Mon père était un Uppie (?)
et ma ère une Doonie (?).

240
00:16:34,263 --> 00:16:35,831
Ca a déchiré notre famille !

241
00:16:49,629 --> 00:16:53,248
Vous êtes rechercher pour un vol
dans la maison de retraite.

242
00:16:53,299 --> 00:16:55,584
La télécommande est dans ta poche !

243
00:17:03,092 --> 00:17:05,527
Tout le monde parle espagnol !

244
00:17:05,595 --> 00:17:08,563
Mais, si on s'arrête maintenant, on n'y
sera jamais avant le coucher du soleil.

245
00:17:10,183 --> 00:17:11,817
Courez, jeunes amoureux !

246
00:17:11,901 --> 00:17:13,318
Je m'occupe des flics !

247
00:17:13,386 --> 00:17:15,086
Mais grand-père...
Allez-y !

248
00:17:15,154 --> 00:17:16,771
Je n'ai pas peur de la prison !

249
00:17:20,376 --> 00:17:23,011
Monsieur, on va vous ramener à 
votre maison de retraite.

250
00:17:23,079 --> 00:17:25,413
Non !

251
00:17:28,618 --> 00:17:29,701
Chef, on a entendu un coup de feu !

252
00:17:29,785 --> 00:17:31,920
Relax ! C'est juste mon dos !

253
00:17:31,988 --> 00:17:33,288
et ma hanche.

254
00:17:33,356 --> 00:17:34,856
La colonne vertébrale !

255
00:17:41,125 --> 00:17:42,659
Merci pour la ballade, Mr Spuckler.

256
00:17:42,727 --> 00:17:45,695
Ouais, normalement je n'approuve pas 
les relation hors-mariages,

257
00:17:45,763 --> 00:17:47,564
mais vous allez l'air mignon.

258
00:17:49,133 --> 00:17:50,834
On peut prendre ce bateau.

259
00:17:56,841 --> 00:17:59,175
Je ne sais pas, cette eau est un
peu agité.

260
00:17:59,243 --> 00:18:02,295
Je pensais que tu avais ramé jusqu'au
Zambèze (fleuve d'Afrique) sans guide.

261
00:18:02,380 --> 00:18:05,215
D'accord.

262
00:18:10,688 --> 00:18:14,023
Papa, quelle stupide idée as-tu mis
dans la tête de Lisa ?

263
00:18:14,091 --> 00:18:18,144
Elle veut voler un baiser,
comme Pyramus et Thisbe.

264
00:18:18,229 --> 00:18:19,946
Tu as dit "ultimate Frisbee" ?

265
00:18:20,030 --> 00:18:21,398
Non !

266
00:18:40,451 --> 00:18:42,569
Les femmes et les chaussures,
c'est ça ?

267
00:18:49,827 --> 00:18:51,728
Tes mains sont vraiment froides.

268
00:18:53,464 --> 00:18:55,432
Tu sais, tu étais beaucoup plus

269
00:18:55,499 --> 00:18:57,400
aventureux à la table des desserts.

270
00:18:57,468 --> 00:18:59,035
Je suis allergique au chocolat !

271
00:18:59,103 --> 00:19:00,770
Tais-toi et embrasse moi.

272
00:19:03,657 --> 00:19:07,444
Lisa, c'est Hadley Richardson, 
la première femme d'Hemingway.

273
00:19:07,495 --> 00:19:09,929
Crois-moi, tu fais une grosse
erreur.

274
00:19:09,997 --> 00:19:12,699
Si tu ne me crois pas,
demande à Pauline Pfieffer.

275
00:19:12,767 --> 00:19:14,167
C'était sa seconde épouse.

276
00:19:14,235 --> 00:19:16,236
Il y en a eu deux autres après moi.

277
00:19:16,303 --> 00:19:19,205
Les écrivains torturés font
d'horribles maris.

278
00:19:19,273 --> 00:19:21,207
Au moins tu as choisis d'être
avec lui.

279
00:19:21,275 --> 00:19:24,410
J'étais juste en train de nager,
m'occupant de mes affaires.

280
00:19:24,478 --> 00:19:26,780
La dernière chose que je sais,
j'étais accroché à son mur !

281
00:19:26,847 --> 00:19:28,515
Il avait l'habitude de pisser
dans la cheminée !

282
00:19:30,851 --> 00:19:33,386
Attends, pendant combien de temps
cet amour doit durer ?

283
00:19:33,471 --> 00:19:34,804
L'éternité.

284
00:19:34,855 --> 00:19:36,806
Oh, c'est plutôt long.

285
00:19:36,874 --> 00:19:39,609
Maintenant mes lèvres deviennent 
froides.

286
00:19:39,676 --> 00:19:41,494
Lisa !

287
00:19:42,730 --> 00:19:45,031
Ça ne marche pas.

288
00:19:45,099 --> 00:19:47,267
Lisa, je suis désolé que Dieu
m'ai donné ce don

289
00:19:47,334 --> 00:19:49,302
de mentir au filles,
pendant un moment.

290
00:19:49,370 --> 00:19:50,670
Je te verrais plus tard.

291
00:19:55,309 --> 00:19:58,595
Je me sens bête d'avoir marcher 
jusqu'à ici.

292
00:19:58,662 --> 00:20:01,764
Tu es bien.
Tu l'es toujours.

293
00:20:01,832 --> 00:20:04,400
Merci. Mais je ne pouvais
pas le faire, Maman.

294
00:20:04,468 --> 00:20:06,836
Je veux dire, la personne que tu embrasses
sous un mûrier

295
00:20:06,904 --> 00:20:09,639
est quelqu'un que tu aimeras
le reste de ta vie.

296
00:20:22,119 --> 00:20:24,020
Ne vous inquiétez pas, mesdames,
j'arrive !

297
00:20:27,141 --> 00:20:31,141
Trad Ladylou & Starkiller
www.addic7ed.com

298
00:20:33,365 --> 00:20:38,586
J'ai entendu dire que si un gros 
arrêtait de bouger, il flotte.

