﻿2
00:00:06,608 --> 00:00:10,218
♪ I got a feeling that it's
gonna be a wonderful day ♪

3
00:00:10,384 --> 00:00:13,347
♪ The sun in the sky
has a smile on his face ♪

4
00:00:13,513 --> 00:00:17,267
♪ And he's shining a salute
to the American race ♪

5
00:00:19,727 --> 00:00:23,116
♪ Oh, boy, it's swell to say

6
00:00:23,241 --> 00:00:24,918
♪ Good...
♪ Good morning, USA

7
00:00:34,452 --> 00:00:36,163
La-Tête et Les-Jambes
Détective privés

8
00:00:36,452 --> 00:00:38,163
Avez-vous des pistes ?

9
00:00:38,329 --> 00:00:41,083
Fly Girl est porté disparu
depuis cinq jours.

10
00:00:41,249 --> 00:00:43,222
Ecoutez, il ya quelque chose que vous
devez savoir sur votre oiseau ...

11
00:00:44,348 --> 00:00:45,295
Oh, non.

12
00:00:45,461 --> 00:00:47,260
Je viens d'avoir un indice sur le cas où

13
00:00:47,385 --> 00:00:50,096
oui ou non le nouveau restaurant Thai
vous donne la chiasse.

14
00:00:50,221 --> 00:00:51,964
La réponse est oui. Affaire classée !

15
00:00:52,089 --> 00:00:54,684
Teddy Bonkers, les clefs de la salle de bains, 
Tout de suite.

16
00:00:55,972 --> 00:00:59,142
Vous voyez, Lorraine, votre oiseau est ...

17
00:00:59,308 --> 00:01:01,407
Comment ... comment puis-je vous le dire ?

18
00:01:01,686 --> 00:01:03,476
S'il vous plaît, 
retrouvez-la.

19
00:01:05,202 --> 00:01:07,163
Non, non, non, non, ne pleurez pas.

20
00:01:07,288 --> 00:01:09,966
Nous, euh, on va continuer à chercher,
d'accord ?

21
00:01:10,091 --> 00:01:12,058
Je sais que nous allons la retrouver.

22
00:01:13,906 --> 00:01:15,867
Je vous remercie, M. La-Tête.

23
00:01:16,033 --> 00:01:18,591
Il n'y a plus de PQ là-dedans, Bonkers,
j'ai donc dû utiliser

24
00:01:18,716 --> 00:01:20,517
le coin de ton poster Ferrari.

25
00:01:23,537 --> 00:01:25,281
Mec, cette Lorraine est une chienne sans coeur.

26
00:01:25,406 --> 00:01:28,058
Elle sourie après que tu lui aîs dit
que son oiseau était mo...

27
00:01:30,047 --> 00:01:31,133
Tu ne lui a pas dit n'est-ce pas ?

28
00:01:31,362 --> 00:01:34,307
Elle était tellement bouleversée,
Je n'ai pas réussi à m'y résoudre.

29
00:01:34,432 --> 00:01:36,976
Tu penses que cette fausse
agence de détective avec des cas réels

30
00:01:37,101 --> 00:01:39,479
et un prétendu bureau dans le garage 
de ton père est une blague ?!

31
00:01:39,604 --> 00:01:41,214
Je déteste contrarier les gens.

32
00:01:41,339 --> 00:01:43,499
Rapportez les mauvaises nouvelles fait
partie de notre travail, La-Tête.

33
00:01:43,624 --> 00:01:45,751
Ca fait partie de la vie.
Tu dois le faire.

34
00:01:45,876 --> 00:01:48,525
C'est pourquoi je suis bénévole à la lutte
contre le cancer tous les dimanches.

35
00:01:48,691 --> 00:01:50,569
Vous allez tous mourir.

36
00:01:50,735 --> 00:01:54,197
Vos parents et vos médecins
vous mentent.

37
00:01:54,363 --> 00:01:57,363
Tu savais qu'un mégaphone
utilisait 12 piles D ?

39
00:02:00,308 --> 00:02:02,251
Je pouvais y mettre le poing en entier dedans.

40
00:02:02,376 --> 00:02:04,878
Non, ce n'est pas
ce qu'elle a dit, Bonkers.

41
00:02:07,748 --> 00:02:09,296
Bonkers.

42
00:02:09,462 --> 00:02:12,549
Oh, regardes-moi ce lapin dans un chausson !


43
00:02:12,715 --> 00:02:14,430
Es-tu un lapin dans un chausson ?

44
00:02:14,555 --> 00:02:16,332
Ho oui, tu en es un ?

45
00:02:16,457 --> 00:02:19,556
Cette tortue a
un hamster sur son dos.

46
00:02:19,722 --> 00:02:20,724
Laissez-moi voir ça.

47
00:02:20,890 --> 00:02:22,772
Dégueu.Dégueu.

48
00:02:22,897 --> 00:02:25,061
Les murs de mon anus
sont plus mignons que ce panda.

49
00:02:25,227 --> 00:02:26,392
Prenez moi en photo.

50
00:02:26,517 --> 00:02:27,793
Je pourrais être sur ce site.

51
00:02:27,918 --> 00:02:30,596
Hé, donc, qu'est-ce qui se passe ici ? 

52
00:02:30,721 --> 00:02:31,898
Pas grand-chose.

53
00:02:32,023 --> 00:02:33,666
Comment se passe ton week end 
de trois jours?

54
00:02:33,791 --> 00:02:35,268
Bien. Bien.
Passionnant.

55
00:02:35,393 --> 00:02:36,969
Exc ... Trop excitant.
J'ai dû faire une pause.

56
00:02:37,094 --> 00:02:38,394
Je ne suis plus un jeune homme.

57
00:02:39,163 --> 00:02:41,340
Alors, les gars, les gars vous 
faîtes quelque chose avec Klaus ?

58
00:02:41,465 --> 00:02:43,676
On va le prendre en photos
pour les envoyer sur le site Photos d'Animaux Mignons.

59
00:02:43,801 --> 00:02:45,945
Tu veux aider ?

60
00:02:46,070 --> 00:02:48,605
Je pense que je vais essayer des chapeaux
dans le garage.

61
00:02:54,895 --> 00:02:58,307
Extry, extry, j'ai tout lu à ce sujet.

62
00:02:58,432 --> 00:03:00,026
MAN: Mon grand-père a
toujours dit

63
00:03:00,151 --> 00:03:01,827
que j'hériterais d'une fortune secrète.

64
00:03:01,952 --> 00:03:04,130
Mais quand il est mort, tout ce qu'il m'a laissé

65
00:03:04,255 --> 00:03:07,123
c'était cette clef mystérieuse.

66
00:03:09,146 --> 00:03:11,938
Je n'ai pas d'argent
pour vous payer, mais si vous découvrez

67
00:03:12,063 --> 00:03:14,820
ce que cette clé ouvre, vous pourrez
avoir la moitié de ce qu'il ya dedans.

68
00:03:14,986 --> 00:03:17,393
Ça m'a l'air d'un voyage amusant.

69
00:03:17,518 --> 00:03:19,328
Voici ta chance de donner des mauvaises nouvelles.

70
00:03:19,453 --> 00:03:21,660
Dis ce gamin de frapper les briques.

71
00:03:21,826 --> 00:03:23,866
Écoutez, vous semblez
être un gosse sympa et tout ça,

72
00:03:23,991 --> 00:03:25,458
mais nous n'allons pas être en mesure de ...

73
00:03:27,373 --> 00:03:29,605
... détacher nos yeux de votre sweat.

74
00:03:30,698 --> 00:03:31,857
Est-il doux ?

75
00:03:31,982 --> 00:03:33,859
Puis-je le porter sans
un T-shirt dessous,

76
00:03:33,984 --> 00:03:35,444
vous savez, à la façon dont les blacks
 portent parfois les sweats ?

77
00:03:35,569 --> 00:03:36,779
Echec !

78
00:03:36,904 --> 00:03:38,802
Dégage, douce charité;
on ne prend pas ton cas.

79
00:03:38,968 --> 00:03:41,471
S'il vous plaît. Cette clé est
l'héritage en bois de mon grand-père .

80
00:03:41,637 --> 00:03:44,053
UHP, «héritage en b..».

81
00:03:44,178 --> 00:03:45,454
Très bien, on prend le cas.

82
00:03:45,579 --> 00:03:47,623
Vous avez de la chance d'avoir dit une phrase
avec le mot  "jambe" dedans.

83
00:03:47,748 --> 00:03:48,958
C'est ma seule faiblesse.

84
00:03:49,083 --> 00:03:51,460
C'est comme ça que j'ai acheté ce porte-clés
charlie le coq en jambon ,

85
00:03:51,585 --> 00:03:53,613
et ce sac de gingembre

86
00:03:53,738 --> 00:03:55,944
Teddy Bonkers va
validé votre stationnement.

87
00:04:00,694 --> 00:04:03,243
Steve, pourquoi n'arrives-tu jamais
à donner les mauvaises nouvelles à quiconque ?

88
00:04:03,409 --> 00:04:05,036
Je déteste simplement rendre les gens tristes.

89
00:04:05,202 --> 00:04:07,610
C'est un jeu d'enfant, mais je n'ai pas
le temps d'en discuter,

90
00:04:07,735 --> 00:04:10,212
parce que je dois
évacuer du curry vert.

91
00:04:10,337 --> 00:04:12,415
Oui, j'ai encore essayé le restaurant thaïlandais.

92
00:04:12,540 --> 00:04:14,383
C'est ce qu'on appelle donner une place
à la seconde chance,

93
00:04:14,508 --> 00:04:16,376
et ça brûle comme l'enfer.

94
00:04:19,246 --> 00:04:21,824
Donc, cette, euh,
histoire de détective a l'air amusante.

95
00:04:21,949 --> 00:04:23,092
Je peux jouer ?

96
00:04:23,217 --> 00:04:25,061
Euh, peut-être, papa,

97
00:04:25,186 --> 00:04:27,363
mais je ne suis pas sûr que tu
comprendrais ce qu'on fait ici.

98
00:04:27,488 --> 00:04:28,798
Non, non, j'ai pigé.

99
00:04:28,923 --> 00:04:30,900
C'e'st à moitié pour de faux, à moitié réel,
des faux détectives, des cas réels

100
00:04:31,025 --> 00:04:33,523
T'es dans un fauteuil roulant, Roger
peut marcher ... qu'est-ce qu'il y a à comprendre ?

101
00:04:33,689 --> 00:04:36,067
Tu sais quoi, je vais voir ça
avec Les-Jambes, voir ce qu'il en dit.

102
00:04:36,233 --> 00:04:39,208
Bon. Et je vais voir au magasin
et ramener des citrons.

103
00:04:39,333 --> 00:04:43,303
Donc, on va tout les deux ...
... faire quelque chose.

104
00:05:25,074 --> 00:05:25,955
Allons, mon pote!

105
00:05:26,080 --> 00:05:27,990
La lumière ne va pas devenir plus verte !

106
00:05:29,245 --> 00:05:30,593
Quoi de neuf, Les-Jambes ?

107
00:05:30,718 --> 00:05:32,695
Attendez,
une bombe dans la ruelle à côté.

108
00:05:32,820 --> 00:05:34,563
Non, un siège bébé, je suis hors jeu.
Qu'est-ce que t'as trouvé?

109
00:05:34,688 --> 00:05:37,032
Eh bien, mon père m'a demandé
s'il pouvait se joindre à l'agence, alors ...

110
00:05:37,157 --> 00:05:38,601
Nope. On a pas besoin d'un autre employé.

111
00:05:38,726 --> 00:05:41,270
Oh, mon Dieu, la circulation
devient de plus en plus encombrée.

112
00:05:41,395 --> 00:05:42,371
Mais il ...

113
00:05:42,496 --> 00:05:44,006
Écoutez, La-Tête,
pour une fois dans ta vie,

114
00:05:44,131 --> 00:05:46,008
décide de mauvaises nouvelles 
et dis à ton père

115
00:05:46,133 --> 00:05:47,597
qu'il ne peut pas rejoindre l'agence.

116
00:05:49,303 --> 00:05:51,180
Roger, arrêtes de jouer avec la voiture!

117
00:05:55,576 --> 00:05:59,317
Oh, ouais,j'ai oublié que
c'était l'anniversaire de Sean au Fudge Bar.

118
00:05:59,483 --> 00:06:00,556
At-il été emballé ?


119
00:06:00,681 --> 00:06:01,924
Je plaisante.

120
00:06:02,049 --> 00:06:04,160
Je viens juste ax nouvelle, Teddy Drunkers .

121
00:06:04,285 --> 00:06:05,995
On essaie tous de rendre
cette matinée belle et facile.

122
00:06:06,120 --> 00:06:07,129
Des appels ?

123
00:06:07,254 --> 00:06:08,159
Qu'est-ce que c'est ?

124
00:06:08,325 --> 00:06:10,332
Um, Les-Jambes,

125
00:06:10,457 --> 00:06:14,082
Je te présente notre nouvel employé,
Papa-sur-Roues.

126
00:06:14,248 --> 00:06:15,667
Quoi? Je pensais t'avoir dit ...

127
00:06:15,833 --> 00:06:19,108
Je suis si heureux que vous les gars m'ayez laisser entrer

128
00:06:19,233 --> 00:06:20,733
Je vais au Fudge.

129
00:06:28,358 --> 00:06:29,502
J'avais besoin de ça.

130
00:06:29,627 --> 00:06:31,921
J'ai eu un journée terrible au travail.

131
00:06:32,046 --> 00:06:34,089
Je te veux.

132
00:06:34,214 --> 00:06:35,645
Pouvons-nous sortir d'ici?

133
00:06:35,811 --> 00:06:36,625
Quoi? Non.

134
00:06:36,750 --> 00:06:38,585
continuons simplement à danser.

135
00:06:49,658 --> 00:06:52,736
La-tête, puis-je te parler?

136
00:06:52,861 --> 00:06:55,322
Papa-Sur-Roues, pourquoi ne pas aller
remplir tes formulaires de RH.

137
00:06:55,447 --> 00:06:56,750
Teddy Bonkers va t'aider.

138
00:06:56,916 --> 00:06:57,876
L-L'ours en peluche?

139
00:06:58,042 --> 00:06:59,009
L'Ours en peluche!

140
00:06:59,134 --> 00:07:01,212
Son nom est Théodore Bonkers.

141
00:07:01,337 --> 00:07:02,713
ce n'est pas l'homme le plus intelligent,

142
00:07:02,838 --> 00:07:04,682
mais il essaie plus durement que
tous ceux que j'ai jamais rencontré.

143
00:07:04,807 --> 00:07:06,150
Et j'ai rencontré  Ed Burns,.

144
00:07:06,275 --> 00:07:07,302
Va lui parler.

145
00:07:08,385 --> 00:07:09,677
Fais le simplement.

146
00:07:13,666 --> 00:07:14,934
Que diable, La-Tête!

147
00:07:15,184 --> 00:07:17,562
Il était tellement excité que
Je ne pouvais pas le laisser tomber.

148
00:07:17,728 --> 00:07:21,315
Euh, ça dit,
"Listez vos précédente expérience de travail"

149
00:07:21,440 --> 00:07:23,551
ou dessinez une image d'un cow-boy. "

150
00:07:23,676 --> 00:07:26,053
Je ne peux pas dessiner un cow-boy;
est-ce qu'un pirate est acceptable?

151
00:07:26,178 --> 00:07:27,405
Oui.

152
00:07:30,215 --> 00:07:32,459
Eh bien, j'ai essayé cette
chose dans chaque serrure

153
00:07:32,584 --> 00:07:33,627
de la maison du vieil homme.

154
00:07:33,752 --> 00:07:34,695
Cela ouvre rien.

155
00:07:34,820 --> 00:07:35,996
Écoutez, La-Tête.

156
00:07:36,121 --> 00:07:38,799
Le grand-père peut avoir
a laissé un indice dans ce piano.

157
00:07:38,924 --> 00:07:39,967
Pourquoi ça, Les-Jambes ?

158
00:07:40,092 --> 00:07:41,819
Parce qu'il n'y pas de clef pour l'accorder.

159
00:07:43,612 --> 00:07:45,756
Un indice aurait été grandiose.

160
00:07:47,232 --> 00:07:48,826
Dans le sable!

161
00:07:48,951 --> 00:07:50,477
Tu m'as fait arrêter de rire.

162
00:07:50,602 --> 00:07:52,880
Eh bien, au moins
tu es bon à quelque chose.

163
00:07:53,005 --> 00:07:53,932
Qu'est-ce que c'est ?!

164
00:07:54,098 --> 00:07:55,683
C'est du café.

165
00:07:55,808 --> 00:07:57,952
Je ne bois que de Grand Marnier flambé!

166
00:07:58,077 --> 00:07:59,286
Je suis-je suis désolé.
Je ne savais pas.

167
00:07:59,411 --> 00:08:00,604
Bonkers m'a dit d'apporter le café.

168
00:08:00,729 --> 00:08:01,989
Tu es le maillon faible!

169
00:08:02,114 --> 00:08:03,490
Tu sais quel est ton problème ?

170
00:08:03,615 --> 00:08:05,393
Pappa-sur-Roues
n'a pas d'histoire de fond.

171
00:08:05,518 --> 00:08:07,070
Très bien, tout ce que tu as c'est un accessoire.

172
00:08:07,336 --> 00:08:09,179
Comment t'es-tu retrouver sur ce monocycle ?

173
00:08:09,304 --> 00:08:11,081
es-tu un amateur de jazz,
es-tu un Français,

174
00:08:11,206 --> 00:08:13,017
As-tu été élevé par l'ours
d'un cirque Russe ?

175
00:08:13,142 --> 00:08:14,068
Tu ne sais pas !

176
00:08:14,193 --> 00:08:15,552
Tu t'es juste réveillé un matin

177
00:08:15,677 --> 00:08:17,372
et t'as vu un monocycle, bidouille stupide.

178
00:08:17,613 --> 00:08:19,523
Je ne sais pas pour toi,
mais cette affaire m'a mis

179
00:08:19,648 --> 00:08:20,791
d'humeur pour de la cocaïne.

180
00:08:20,916 --> 00:08:22,259
J'ai compris cette blague.

181
00:08:22,384 --> 00:08:24,528
«Parce que la cocaïne se présente en clef, pas vrai?

182
00:08:24,653 --> 00:08:26,680
Les-Jambes ne plaisante pas
avec la cocaïne.

183
00:08:26,805 --> 00:08:29,300
On ne plaisante pas avec la cocaïne.

184
00:08:31,143 --> 00:08:33,621
On se détend tout simplement
Et on va avoir de belles photos,

185
00:08:33,746 --> 00:08:36,307
et on va te mettre sur
le site Web animal pics, ne transpires pas.

186
00:08:36,539 --> 00:08:39,144
Ooh! Ca va être tellement mignon.

187
00:08:53,682 --> 00:08:56,393
Bonjour. Je suis Les-Jambes et
c'est mon partenaire La-Tête,

188
00:08:56,518 --> 00:08:58,529
et je bois ma boisson fétiche

189
00:08:58,654 --> 00:09:00,965
On a saccagé
la maison d'un homme mort et on a trouvé

190
00:09:01,090 --> 00:09:03,701
une facture mensuelle pour une boîte postale
à cet endroit, vous voyez.

191
00:09:03,826 --> 00:09:05,703
Nous pensons que cela pourrait être
une de vos clefs.

192
00:09:05,828 --> 00:09:07,621
Cette clé n'ouvre rien ici.

193
00:09:07,746 --> 00:09:09,089
Mais je sais ce qu'elle ouvre

194
00:09:09,214 --> 00:09:10,291
Elle déverrouille ...

195
00:09:10,416 --> 00:09:11,458
Les mecs, ne détestez-vous pas

196
00:09:11,583 --> 00:09:13,011
quand les gens laids font tourner les boîtes postales?

197
00:09:13,177 --> 00:09:15,296
- Quoi?
- Pappa-sur-Roues, le beau parleur

198
00:09:15,421 --> 00:09:17,381
associé de La-Tête et Les-Jambes

199
00:09:17,506 --> 00:09:20,084
Je m'en tire en disant des choses
que d'autres personnes ne peuvent pas.

200
00:09:20,209 --> 00:09:21,644
Sérieusement, mec, ton visage est horrible

201
00:09:23,212 --> 00:09:24,688
Pappa-Sur-Roues, arrêtes-ça !

202
00:09:24,813 --> 00:09:26,023
Impossible, c'est mon personnage.

203
00:09:26,148 --> 00:09:28,258
Le regard des autres est
un sujet sensible pour moi!

204
00:09:28,383 --> 00:09:30,077
Sortez, vous tous!

205
00:09:30,202 --> 00:09:32,229
W-Attendez ...  dites-nous à quoi cette clé est destinée.

206
00:09:32,354 --> 00:09:34,157
Je travaille dans un magasin appelé 
"les boîtes postales",

207
00:09:34,323 --> 00:09:36,567
pas dans un magasin appelé
«J'aide les gens qui m'ont blessé."

208
00:09:36,692 --> 00:09:38,035
Ce magasin est en bas du bloc.

209
00:09:38,160 --> 00:09:39,436
Il est étonnant.

210
00:09:39,561 --> 00:09:43,124
Je voulais travailler là-bas,
mais ils m'ont dit que j'étais trop laid.

211
00:09:43,398 --> 00:09:45,693
Vous m'avez dit de trouver une
histoire de fond et j'en ai une.

212
00:09:45,818 --> 00:09:47,861
Mon père a inventé l'emballage

213
00:09:47,986 --> 00:09:50,748
autour des tranches de salami, et
J'ai beaucoup d'argent de ma famille ,

214
00:09:50,873 --> 00:09:52,132
mais je l'ai refusé parce que ...

215
00:09:52,257 --> 00:09:53,267
Il craint

216
00:09:53,392 --> 00:09:54,268
Il craint de tout son être

217
00:09:54,393 --> 00:09:55,178
Vires-le!

218
00:09:55,344 --> 00:09:57,304
Tu veux que je vire mon propre père ?

219
00:09:57,429 --> 00:09:58,765
B-Mais il adore être ici.

220
00:09:59,031 --> 00:10:00,524
Tu l'as ramené, 
A toi de le virer

221
00:10:00,649 --> 00:10:03,043
Avant, qu'il ramène un grand Yoko
partout dans cet endroit.

222
00:10:03,168 --> 00:10:05,188
Tu le vires ou ce partenariat est terminé.

223
00:10:08,399 --> 00:10:10,317
Donc,  on est d'accord,
si un serveur fait tomber quelque chose,

224
00:10:10,442 --> 00:10:12,653
On dit «bien joué» et on applaudit.

225
00:10:12,778 --> 00:10:14,588
Um, bien sûr, d'accord.

226
00:10:14,713 --> 00:10:16,290
Ouais, on va dire ça.

227
00:10:16,415 --> 00:10:19,619
Alors, papa, la raison pour laquelle je t'ai amené ici
est-est pour que tu saches,

228
00:10:20,525 --> 00:10:23,539
et bien, l'agence subit 
quelques changements.

229
00:10:23,705 --> 00:10:25,917
Ah, tu veux dire, comme se débarrasser
de cet ours stupide?

230
00:10:26,191 --> 00:10:27,951
Papa, je ne sais pas comment te dire ça ...

231
00:10:28,076 --> 00:10:29,686
Mon nom est Nate, je serai votre serveur.

232
00:10:29,811 --> 00:10:30,988
Comment alles-vous ce soir?

233
00:10:31,113 --> 00:10:32,423
Nate, ce soir, je suis fier.

234
00:10:32,548 --> 00:10:34,175
Etes-vous un père, Nate?

235
00:10:34,341 --> 00:10:36,928
Parce que, à certains égards,
Je suis deux pères.

236
00:10:37,094 --> 00:10:38,012
Il y a Stan et Steve,

237
00:10:38,253 --> 00:10:40,431
puis Pappa-Sur-Roues
et son fils La-Tête.

238
00:10:40,689 --> 00:10:43,267
Alors ... vous aimez la musique?

239
00:10:43,392 --> 00:10:44,802
Est-ce que j'aime la musique?

240
00:10:44,927 --> 00:10:48,272
Non, non, je suis la seule personne
sur la Terre qui n'aime pas la musique.

241
00:10:48,397 --> 00:10:50,274
Pourquoi avez-vous répondu à mon annonce en ligne

242
00:10:50,399 --> 00:10:51,842
si c'est juste pour m'ignorer?

243
00:10:51,967 --> 00:10:53,777
Mon profil a quatre photos de moi

244
00:10:53,902 --> 00:10:56,096
en train de mater la fenêtre d'un restaurant
 à travers des jumelles.

245
00:10:56,221 --> 00:10:57,865
Tu savais à quoi t'attendre

246
00:11:00,617 --> 00:11:03,754
Bien joué.

247
00:11:03,879 --> 00:11:05,672
Écoutes, papa, à propos de l'agence ...

248
00:11:05,797 --> 00:11:07,040
Oh, je l'aime tellement.

249
00:11:07,165 --> 00:11:08,275
C'est tellement amusant.

250
00:11:08,400 --> 00:11:09,827
De plus, je peux passer du temps avec toi.

251
00:11:09,952 --> 00:11:10,962
Quoi de mieux?

252
00:11:11,128 --> 00:11:12,964
Euh, et bien ...

253
00:11:13,222 --> 00:11:14,799
Oui?
Tu es ...

254
00:11:16,967 --> 00:11:18,969
missionné pour un truc ultrasecret.

255
00:11:19,136 --> 00:11:20,320
Je suis prêt!

256
00:11:20,445 --> 00:11:23,190
Ecoutes, on a besoin que tu deviennes notre ...

257
00:11:23,315 --> 00:11:26,243
euh, notre ... notre-notre
tête chercheuse.

258
00:11:26,368 --> 00:11:28,145
Mais tu dois ...
tu dois le faire

259
00:11:28,270 --> 00:11:29,613
en profonde, en profonde infiltration.

260
00:11:29,738 --> 00:11:31,849
Tu ne dois même pas le
 dire à Les-Jambes

261
00:11:35,310 --> 00:11:37,988
Découvres tout ce qu'il ya
 à savoir sur les clefs.

262
00:11:38,113 --> 00:11:39,282
Bon, je peux le faire.

263
00:11:39,514 --> 00:11:41,993
Tu commences maintenant.
Sors d'ici.

264
00:11:43,327 --> 00:11:45,095
Oh, encore une chose.

265
00:11:45,220 --> 00:11:47,165
je crois savoir que "MoonStruck" 
est ton film préféré de Cher.

266
00:11:47,389 --> 00:11:50,334
Euh, oui, je pense connaître
mon film référé de Cher

267
00:11:50,459 --> 00:11:53,103
Ne voudrais-tu pas rejouer la scéne "Enléves toi cette idée" 
avant de partir?

268
00:11:53,228 --> 00:11:54,404
Bien sûr. Peux-tu me lancer?

269
00:11:54,529 --> 00:11:55,506
Pas de problème.

270
00:11:55,631 --> 00:11:57,481
Je suis amoureux de toi.

271
00:12:00,218 --> 00:12:02,889
Enléves toi cette idée de la tête

272
00:12:05,357 --> 00:12:07,201
Tant mieux pour lui, hein?

273
00:12:07,326 --> 00:12:09,486
Vous savez, vous n'êtes pas
aussi moche que je le pensais.

274
00:12:09,611 --> 00:12:10,971
Je pourrais simplement coucher avec vous plus tard.

275
00:12:11,096 --> 00:12:12,606
Je vais y aller.

276
00:12:12,731 --> 00:12:14,942
Ugh. Maintenant vous avez tout gâché en parlant.

277
00:12:17,669 --> 00:12:19,213
Ugh. Rencard horrible la nuit dernière.

278
00:12:19,338 --> 00:12:21,657
Je ne lui ai fait fait "O" que 100 fois.

279
00:12:21,940 --> 00:12:23,083
Tu sais  ...

280
00:12:23,208 --> 00:12:24,452
Tu sais de quoi je parle
Hein, Bonks?

281
00:12:24,676 --> 00:12:26,954
Hé, on respire mieux ici, hein?

282
00:12:27,079 --> 00:12:29,656
Je n'arive pas à croire que tu aîs
effectivement viré Pappa-Sur-Roues.

283
00:12:29,781 --> 00:12:31,892
Yep. Il est parti.

284
00:12:33,452 --> 00:12:34,837
La-Tête et Les-Jambes.

285
00:12:35,120 --> 00:12:37,197
FRANCINE: Steve, c'est maman.
Tu as vu ton père?

286
00:12:37,322 --> 00:12:38,815
Je ne sais pas qui est ce Steve.

287
00:12:38,940 --> 00:12:40,534
Est-ce à propos d'une affaire?

288
00:12:42,227 --> 00:12:45,038
La-Tête, avez-vous vu Pappa-Sur-Roues?

289
00:12:45,163 --> 00:12:46,807
Il n'est pas rentré à la maison hier soir.

290
00:12:46,932 --> 00:12:47,975
C'est bizarre.

291
00:12:48,100 --> 00:12:49,310
Permettez-moi de vous rappeler.

292
00:12:50,986 --> 00:12:52,412
Teddy, peux-tu...
Oh, tant pis.

293
00:12:52,537 --> 00:12:55,137
Tu attends
cette confirmation de fax.

294
00:12:57,459 --> 00:12:59,477
Un packet pour La-Tête et Les-Jambes.

295
00:13:03,574 --> 00:13:05,076
Un doigt coupé.

296
00:13:06,401 --> 00:13:07,945
"On a votre associé."

297
00:13:08,070 --> 00:13:09,446
Papa!

298
00:13:09,571 --> 00:13:10,814
"Si vous voulez le revoir en vie,

299
00:13:10,939 --> 00:13:12,950
"Nous allons l'échanger contre la clé.

300
00:13:16,461 --> 00:13:17,588
Oh, mon Dieu!

301
00:13:17,754 --> 00:13:19,048
On doit se bouger!

302
00:13:28,357 --> 00:13:30,067
Finalement, nous devrions
retourner à l'intérieur

303
00:13:30,192 --> 00:13:32,502
et avoir une discussion sérieuse sur 
ce que nous allons faire.

304
00:13:38,942 --> 00:13:40,535
C'est le doigt de Stan,très bien.

305
00:13:40,660 --> 00:13:42,804
Je reconnais l'anneau.

306
00:13:42,929 --> 00:13:44,489
Comment est-ce arrivé ?

307
00:13:44,614 --> 00:13:46,325
On est même pas des vrais détectives

308
00:13:46,450 --> 00:13:48,327
Quelqu'un veut vraiment cette clé

309
00:13:48,452 --> 00:13:50,612
Mais pourquoi quelqu'un ferait cela
à Pappa-Sur-Roues ?

310
00:13:50,737 --> 00:13:52,540
Il ne travaillait même plus
pour nous.

311
00:13:52,706 --> 00:13:53,849
Je ..

312
00:13:54,227 --> 00:13:55,846
- Je ne l'ai pas viré.
- Quoi?!

313
00:13:56,026 --> 00:13:57,402
Tout est de ma faute.

314
00:13:57,527 --> 00:13:58,637
Quelqu'un a dû le suivre

315
00:13:58,762 --> 00:13:59,955
à la bibliothèque et le kidnapper.

316
00:14:00,080 --> 00:14:01,923
Nous devrions appeler les flics, Roger.

317
00:14:02,048 --> 00:14:03,225
C'est Les-Jambes!

318
00:14:03,350 --> 00:14:05,052
Et nous allons nous en occuper
nous-mêmes.

319
00:14:05,218 --> 00:14:06,461
Ils veulent la clé, non ?

320
00:14:06,586 --> 00:14:08,296
Mais qui nous dit
qu'une fois que nous leur auront donner,

321
00:14:08,421 --> 00:14:09,798
ils nous rendrons réellement ton père ?

322
00:14:09,923 --> 00:14:12,868
Nousdeveons découvrir ce qu'ouvre cette clé
et l'obtenir.

323
00:14:12,993 --> 00:14:14,569
Puis, si ils essaient de nous doubler

324
00:14:14,694 --> 00:14:16,438
nous auro,s la clé et la marchandise.

325
00:14:16,605 --> 00:14:17,706
Nous avons tous les atout en mains.

326
00:14:17,831 --> 00:14:19,441
I. .. Je ne sais pas ...
Je ne sais pas, Roger.

327
00:14:19,566 --> 00:14:20,809
J'ai peur.

328
00:14:20,934 --> 00:14:23,111
Non Steve Smith a peur.

329
00:14:23,236 --> 00:14:27,249
Squwirt "La-Tête" Cinnabun a
le talent de la taille du Montana.

330
00:14:27,374 --> 00:14:30,276
Si quelqu'un peut règler cette affaire, c'est bien lui.

331
00:14:32,788 --> 00:14:34,665
Squwirt Cinnabun?

332
00:14:34,831 --> 00:14:36,425
Ouais.
Je t'ai Keyser Sozer

333
00:14:36,550 --> 00:14:38,700
à partir des trucs de cette armoire.

334
00:14:42,255 --> 00:14:44,499
Oh, génial.
vous encore.

335
00:14:44,624 --> 00:14:47,202
Notre vulgaire associé ne fait plus
parti de cette société.

336
00:14:47,327 --> 00:14:48,670
Nous sommes venus pour vous demander pardon

337
00:14:48,795 --> 00:14:50,772
Et pour savoir ce que vous savez
sur cette clé.

338
00:14:50,897 --> 00:14:52,541
Okay, je vais vous le dire,

339
00:14:52,666 --> 00:14:54,276
mais je fait faillite ici.

340
00:14:54,401 --> 00:14:55,677
Vous devez acheter quelque chose.

341
00:14:55,802 --> 00:14:57,403
Je m'en occupe.
Vous disposez d'un scanner?

342
00:15:05,362 --> 00:15:07,156
Et "envoyer".

343
00:15:07,322 --> 00:15:10,733
Et je vais aussi prendre
ce stylo hors saison du Père Noël.

344
00:15:12,536 --> 00:15:14,479
La clé ouvre un casier
à la gare de train.

345
00:15:14,604 --> 00:15:15,680
Comment savez-vous cela?

346
00:15:15,805 --> 00:15:17,049
Parce que c'est imprimé sur la clef.

347
00:15:17,174 --> 00:15:18,717
Voici l'adresse de la gare,

348
00:15:18,842 --> 00:15:20,118
et voici le numéro de casier.

349
00:15:20,243 --> 00:15:22,387
Et voici un numéro de téléphone
au cas où vous trouver cette clé.

350
00:15:22,512 --> 00:15:24,589
Et en dessous,
c'est juste un numéro de hotline

351
00:15:24,714 --> 00:15:27,550
au cas où vous ayez des questions générales
à propos des clefs.

352
00:15:31,680 --> 00:15:33,365
Tu te souviens
où on a  garé la voiture?

353
00:15:33,490 --> 00:15:35,101
Parce que je ne m'en souviens plus.
Nous sommes en E-4.

354
00:15:35,267 --> 00:15:36,468
Regardes-toi.

355
00:15:36,593 --> 00:15:39,371
Tu es comme cette cowgirl autiste
 que Claire Danes a joué.

356
00:15:39,496 --> 00:15:41,339
Tu savais qu'elle avait un bonnet «A»?

357
00:15:41,464 --> 00:15:43,358
Hey, voici les casiers.

358
00:15:43,483 --> 00:15:46,153
J'en sais tellement sur les célébrités.

359
00:15:56,621 --> 00:15:58,974
Nous avons une deadline, les mecs,

360
00:15:59,099 --> 00:16:01,343
et pas un seul d'entre vous
n'a soumis une photo

361
00:16:01,468 --> 00:16:04,880
qui soit assez proche de mignon
pour les Photos d'animaux mignons

362
00:16:05,121 --> 00:16:06,414
Mon peepaw n'a pas fondé

363
00:16:06,539 --> 00:16:08,700
ce mignon journal clandestin  en 1943

364
00:16:08,825 --> 00:16:11,036
pour avoir l'emmener vers enfer
à cause de crétins comme vous

365
00:16:11,161 --> 00:16:13,848
ne peut pas dire à votre coude
à partir d'un chaton dans un costume de lapin !


367
00:16:15,348 --> 00:16:17,609
Je pense que nous allons devoir
tout arrêter

368
00:16:17,734 --> 00:16:19,277
Euh, monsieur, j'ai reçu

369
00:16:19,402 --> 00:16:21,079
cette présentation de Langley Falls.

370
00:16:21,204 --> 00:16:22,397
Permettez-moi de voir ça!

371
00:16:22,522 --> 00:16:23,965
Oh, mon Dieu.

372
00:16:24,090 --> 00:16:27,235
Carol, vous avez peut-être
sauvé le monde.

373
00:16:27,402 --> 00:16:28,603
Est-il sérieux ?

374
00:16:28,728 --> 00:16:31,157
J. .. Je ne sais jamais
ce qui se passe ici.

375
00:16:33,325 --> 00:16:35,544
Salut. Je vous appelle
des "Photos d'Animaux Mignons".

376
00:16:35,669 --> 00:16:37,746
Euh, nous avons une présentation
venant de cette adresse,

377
00:16:37,871 --> 00:16:40,215
et avec votre permission, nous aimerions
la publier sur le site.

378
00:16:40,340 --> 00:16:42,460
Oh, mon Dieu, oui!
Oui! Oui!

379
00:16:42,742 --> 00:16:45,086
Francine, Hayley,
entrer ici, les vaches!

380
00:16:46,513 --> 00:16:48,290
Il est temps de voir de mignon ...

381
00:16:48,415 --> 00:16:49,615
Qu'est ce que ...?!

382
00:16:51,552 --> 00:16:53,829
Ce n'est pas le cul d'un bébé hippopotame

383
00:16:53,954 --> 00:16:55,897
C'est le gros cul d'alien de Roger

384
00:16:56,022 --> 00:16:57,766
Je le reconnaitrais n'importe où.

385
00:16:57,891 --> 00:17:01,062
Combien de fois me suis -je éveillé avec
ce cul suspendu au-dessus de <i> mein  bocal.

386
00:17:01,228 --> 00:17:03,438
Wow, Klaus, je suppose que le cul de Roger
est plus mignon que toi.

387
00:17:03,563 --> 00:17:04,773
Dick.

388
00:17:04,898 --> 00:17:06,808
Ouais, Dick Vermeil.

389
00:17:06,933 --> 00:17:09,077
J'ai gagné une bague
avec les Rams.

390
00:17:09,202 --> 00:17:11,155
Je l'ai retourné contre toi, salope.

391
00:17:11,321 --> 00:17:13,048
Je l'ai retourné contre eux.

392
00:17:13,173 --> 00:17:16,051
Oh, elles vont aller à l'étage,
elles vont googler Dick Vermeil

393
00:17:16,176 --> 00:17:19,311
et elles sauront
à quel point je les ai nické.

394
00:17:22,082 --> 00:17:23,692
C'est l'endroit.
Maintenant, où est Stan?

395
00:17:23,817 --> 00:17:25,961
Il ya une note dans le tube pneumatique.

396
00:17:27,554 --> 00:17:29,831
«Envoyer la clé,
et Pappa-Sur-Roues vous sera rendu.

397
00:17:29,956 --> 00:17:31,199
Nous surveillons. "

398
00:17:31,324 --> 00:17:33,993
Ils peuvent avoir la clé.
Nous avons déjà le sac.

399
00:17:37,197 --> 00:17:39,433
Waouh, ça suce vraiment fort.

400
00:17:39,599 --> 00:17:44,179
Tu penses que quelqu'un a déjà ...
fait des trucs avec ça?

401
00:17:44,304 --> 00:17:46,748
Devrais-je faire des trucs avec ça?

402
00:17:46,873 --> 00:17:49,985
Est-ce qu'on a le temps pour que je fasse
des trucs avec ça?

403
00:17:50,151 --> 00:17:52,721
Si je fais des trucs avec ça
et que les choses se passent males,

404
00:17:52,846 --> 00:17:54,305
tu m'aiderais?

405
00:17:54,430 --> 00:17:55,991
Oh, attends. Le voilà.

406
00:17:56,157 --> 00:17:57,826
Papa! On arrive!

407
00:17:57,951 --> 00:17:59,961
Comment peut-on rentrer la dedans?
J'ai une idée.

408
00:18:00,086 --> 00:18:02,206
Vite, prends mon déguisement
J'ai le kit dans la malle.

409
00:18:08,111 --> 00:18:09,521
Papa, qu'est-il arrivé?

410
00:18:09,646 --> 00:18:10,722
C'est Bonkers.

411
00:18:10,847 --> 00:18:12,724
Je sais, tout cela
c'est juste de bananes.

412
00:18:12,849 --> 00:18:14,960
Non, c'est Bonkers ... Teddy Bonkers .

413
00:18:15,085 --> 00:18:16,887
Il l'a fait.
Il est derrière vous.

414
00:18:19,556 --> 00:18:21,383
Il s'est joué de moi tout ce temps.

415
00:18:21,508 --> 00:18:23,251
Il m'a donné une mauvaise commande
de café pour Roger.

416
00:18:23,376 --> 00:18:24,970
Il a encouragé mon personne de grande geule,

417
00:18:25,095 --> 00:18:26,538
sachant très bien que ça exploserait.

418
00:18:26,663 --> 00:18:28,323
Bonkers a voulu me virer,
et comme ce n'est pas arrivé,

419
00:18:28,448 --> 00:18:29,692
il a voulu ma mort.

420
00:18:29,858 --> 00:18:31,109
Quoi?

421
00:18:31,234 --> 00:18:32,410
Oh, mon Dieu.
Bien sûr!

422
00:18:32,535 --> 00:18:34,246
Bonkers était jaloux que tu nous ai rejoint

423
00:18:34,371 --> 00:18:35,413
comme détective 

424
00:18:35,538 --> 00:18:37,349
alors qu'il attendait
pour une promotion.

425
00:18:37,474 --> 00:18:38,951
Oh, Bonkers.

426
00:18:39,117 --> 00:18:40,993
Comment as-tu pû faire cela?

427
00:18:42,612 --> 00:18:44,372
Oh, pour l'amour de Dieu, Roger.

428
00:18:44,497 --> 00:18:46,508
Bonkers n'est pas réel!

429
00:18:46,633 --> 00:18:47,976
Quoi?
Que dis-tu?

430
00:18:48,101 --> 00:18:50,829
Bonkers est un ours en peluche ... un jouet!

431
00:18:50,954 --> 00:18:53,131
Je ne voulais pas te le dire,
mais je le déteste!

432
00:18:53,256 --> 00:18:55,176
Voici pourquoi ... c'est stupide!

433
00:18:55,392 --> 00:18:57,035
Un ours en peluche comme réceptionniste?

434
00:18:57,160 --> 00:18:58,637
Ca n'a aucun sens.

435
00:18:58,762 --> 00:19:00,598
Sais-tu combien d'appels
on a manqué?

436
00:19:00,764 --> 00:19:02,157
Mais, Steve ...

437
00:19:02,282 --> 00:19:04,726
Je n'ai rien dit car
Je ne voulais pas te vexer.

438
00:19:04,851 --> 00:19:06,294
Je ne supporte pas dire aux gens

439
00:19:06,419 --> 00:19:08,830
des choses qu'ils ne
veulent entendre, mais ...

440
00:19:10,223 --> 00:19:11,833
Hey, je l'ai fait.

441
00:19:11,958 --> 00:19:13,861
J'ai dit à quelqu'un de nouvelles mauvaises.

442
00:19:14,027 --> 00:19:16,304
Mais si Bonkers n'est pas réel,

443
00:19:16,429 --> 00:19:19,231
alors qui a enlevé Pappa-Sur-Roues?

444
00:19:20,867 --> 00:19:22,210
C'était toi.

445
00:19:22,335 --> 00:19:24,288
Tu as piégé Teddy Bonkers.

446
00:19:24,454 --> 00:19:26,047
C'est vrai.

447
00:19:26,172 --> 00:19:27,699
Je savais que tu voulais me virer.

448
00:19:27,824 --> 00:19:29,067
Oui, je le savais.

449
00:19:29,192 --> 00:19:31,202
Alors j'ai pensé,
que si je faisais passer Bonkers pour le méchant,

450
00:19:31,327 --> 00:19:32,837
Je pourrais le blâmer pour toutes mes erreurs

451
00:19:32,962 --> 00:19:34,339
et tu me donnerais une autre chance.

452
00:19:34,464 --> 00:19:36,665
Mais j'ai fait une erreur de calcul.

453
00:19:36,967 --> 00:19:39,544
Je n'ai jamais pensé que Steve
aurait le courage

454
00:19:39,669 --> 00:19:41,388
de te dire que Bonkers était un faux.

455
00:19:41,554 --> 00:19:43,114
La seule chose que je ne comprenne pas

456
00:19:43,239 --> 00:19:45,226
C'est pourquoi tu as créé tous ces ennuis.

457
00:19:45,392 --> 00:19:46,634
Je m'ennuyais, Steve.

458
00:19:46,759 --> 00:19:48,169
Je m'ennuyait Vraiment, vraiment.

459
00:19:48,294 --> 00:19:49,688
vraiment vraiment ennuyé.

460
00:19:49,854 --> 00:19:51,473
Donc tu t'es coupé ton propre doigt ?

461
00:19:51,598 --> 00:19:52,974
Ce n'était pas mon doigt.

462
00:19:53,099 --> 00:19:55,460
C'était un bâtonnet de poisson dont j'ai léché
la panure

463
00:19:55,585 --> 00:19:58,864
Je pensais qu'il y avait quelque chose
de poissonneux dans tout cela, Les-Jambes.

464
00:19:59,030 --> 00:20:01,406
Non, je ne joue pas sans Bonkers!

465
00:20:03,076 --> 00:20:04,235
Tu sais quoi ?


466
00:20:04,360 --> 00:20:07,572
Ce n'est pas si mal d'être
«l'ours-eur" de mauvaises nouvelles.

467
00:20:07,697 --> 00:20:10,975
Ou la personne qui partage des nouvelles chaussures.

468
00:20:11,100 --> 00:20:12,344
T'es viré.

469
00:20:12,469 --> 00:20:14,779
Ça fait du bien!

470
00:20:14,904 --> 00:20:16,715
Je devrais continuer!

471
00:20:16,881 --> 00:20:19,385
Votre oiseau est mort.

472
00:20:19,551 --> 00:20:21,036
Votre grand-père était un idiot.

473
00:20:21,161 --> 00:20:23,288
Son héritage ... une sacoche vide

474
00:20:23,413 --> 00:20:25,933
qui s'allume quand vous l'ouvrez!

475
00:20:26,099 --> 00:20:27,977
Tu n'es pas mignon.

476
00:20:28,284 --> 00:20:30,437
<i> je vous le dis,  
<i> les amis d'une jeune fille  

477
00:20:30,603 --> 00:20:32,897
qui lui parle l'oreille, c'est fini.

478
00:20:33,022 --> 00:20:35,734
Elles sont toute là, «Fais-le
t'amèner au restaurant.

479
00:20:35,859 --> 00:20:37,268
Fais-le t'acheter des sandales. "

480
00:20:37,393 --> 00:20:38,970
Je me fous de ce que chaque personne

481
00:20:39,095 --> 00:20:42,950
sur cette Terre dit ..
vous êtes drôle.

