1
00:00:00,000 --> 00:00:01,490
Sync & corrections by Rafael UPD et Emilie
www.Addic7ed.com/

2
00:00:01,491 --> 00:00:03,827
Précédemment dans Smash...

3
00:00:03,828 --> 00:00:04,995
Je suis Marilyn.

4
00:00:04,996 --> 00:00:06,663
Je pense qu'elle ferait 
une bonne comédie musicale

5
00:00:06,664 --> 00:00:09,207
Marilyn, la comédie musicale ?
Whoa, whoa, whoa.

6
00:00:09,208 --> 00:00:11,918
On est en plein milieu
d'une adoption.

7
00:00:11,919 --> 00:00:14,379
Je travaillais sur mon 
audition ce soir.

8
00:00:14,380 --> 00:00:16,840
Chérie, j'ai besoin de voir
tout ce que tu as.

9
00:00:16,841 --> 00:00:19,573
Tous les biens iront au dépôt
immédiatement.

10
00:00:19,574 --> 00:00:20,886
Je te vois au tribunal.

11
00:00:20,887 --> 00:00:23,930
Ivy Lynn arrive.

12
00:00:23,931 --> 00:00:25,265
Derek devrait être disponible.

13
00:00:25,266 --> 00:00:26,808
Il est un terrible
être humain !

14
00:00:27,225 --> 00:00:28,894
J'ai été rappelée 
pour <i>Marilyn</i>

15
00:00:28,895 --> 00:00:31,688
J'ai été rappelée.

16
00:01:42,719 --> 00:01:45,595
Karen. Qu'est-ce que tu fais ?

19
00:01:48,807 --> 00:01:50,475
Quoi ?
Je suis désolé... quoi ?

20
00:01:51,726 --> 00:01:53,562
Relax. 
Je m'en occupe.

21
00:01:53,563 --> 00:01:56,014
Mais tu n'es vraiment pas là. 
Toujours rien ?

22
00:01:56,015 --> 00:01:57,481
- Non
- Depuis combien de temps tu attends ?

23
00:01:57,482 --> 00:01:58,782
- Quatres jours.
- Ca ne sent pas très bon.

24
00:01:58,783 --> 00:01:59,983
Je sais. 
Je suis tellement stressée,

25
00:01:59,984 --> 00:02:01,952
je veux juste 
qu'ils m'appellent.

26
00:02:01,953 --> 00:02:03,319
Karen

27
00:02:03,320 --> 00:02:04,406
Te voilà

28
00:02:04,407 --> 00:02:06,074
Tu vas l'avoir.

29
00:02:06,075 --> 00:02:07,457
Merci.

30
00:02:08,701 --> 00:02:10,060
C'est la partie d'Ivy.

31
00:02:10,061 --> 00:02:12,622
Elle a l'âme de Marilyn.
Elle a son corps.

32
00:02:12,623 --> 00:02:13,896
Elle ressemble à Marilyn.

33
00:02:13,897 --> 00:02:15,297
Cette fille ressent Marilyn.

34
00:02:15,298 --> 00:02:16,710
Comment tu sais 
ce qu'elle ressent ?

35
00:02:16,711 --> 00:02:18,795
Ne vas pas là

36
00:02:18,796 --> 00:02:20,964
Les mecs hétéros seront là.

37
00:02:20,965 --> 00:02:23,592
- Cette fille est très belle.
- Elles sont toutes les deux jolies.

38
00:02:23,593 --> 00:02:26,508
Mais seulement une a l'expérience pour
faire ça.

39
00:02:26,509 --> 00:02:28,477
Eh bien, c'est justement ça Tom.

40
00:02:28,478 --> 00:02:30,545
L'expérience est précisément ce que
l'on ne recherche pas.

41
00:02:30,546 --> 00:02:33,518
Cette innocence, cette fraîcheur...
C'est vraiment Marilyn.

42
00:02:33,519 --> 00:02:35,353
Elle doit avoir du tempérament

43
00:02:35,354 --> 00:02:37,856
- Cette fille a du tempérament.
- Je suis d'accord.

44
00:02:37,857 --> 00:02:40,025
- Quelle belle voix, hein ?
- Laissez moi un instant.

45
00:02:40,026 --> 00:02:41,443
Ivy a l'un des meilleurs...

46
00:02:41,444 --> 00:02:43,324
Oui, Ivy a aussi une voix incroyable.

47
00:02:43,325 --> 00:02:44,696
Personne ici ne dit que ce n'est pas
le cas.

48
00:02:44,697 --> 00:02:47,160
Et elle peut jouer. 
Et elle peut danser.

49
00:02:47,161 --> 00:02:49,229
Et elle a 10 ans d'expérience 
à Broadway.

50
00:02:49,230 --> 00:02:51,953
Ok, écoutez, on peut pas continuer à
passer en revue

51
00:02:51,954 --> 00:02:53,789
- la même question !
- Non...

52
00:02:53,790 --> 00:02:56,208
Il a raison.

53
00:02:56,209 --> 00:02:58,919
Je suis désolé... Qu'as-tu dit ?

54
00:02:58,920 --> 00:03:02,060
Que tu as raison Tom. 
Tu as tout à fait raison.

55
00:03:04,507 --> 00:03:07,828
Je me bat aussi fort que possible
parce que ça me plait

56
00:03:07,829 --> 00:03:11,556
Je ne peux gérer cela en m'appuyant
sur un complet néophyte

57
00:03:11,557 --> 00:03:14,142
sans de plus amples informations.

58
00:03:17,269 --> 00:03:19,725
- Je peux vous aider ?
- Je suis l'assistant de Tom.

59
00:03:19,726 --> 00:03:22,494
Je sais qui vous êtes.

60
00:03:22,495 --> 00:03:26,431
Passez moi Joe Machota du CAA.

61
00:03:28,768 --> 00:03:30,909
Vous devez faire d'autres rappels?

62
00:03:30,910 --> 00:03:33,938
C'est Marilyn Monroe. 
Elle fait partie de ma vie.

63
00:03:33,939 --> 00:03:35,940
Si je dois sauter à travers quelques
 cerceaux, qu'il en soit ainsi.

64
00:03:35,941 --> 00:03:39,409
- Ils vont voir beaucoup de gens ?
- Juste moi et une autre personne.

65
00:03:39,410 --> 00:03:41,912
Quelqu'un de nouveau. 
Karen quelque chose.

66
00:03:41,913 --> 00:03:43,421
Ils ne l'ont pas vu faire une audition
de danse,

67
00:03:43,422 --> 00:03:45,282
donc ils l'ont rappelée pour ça.

68
00:03:45,283 --> 00:03:47,118
On a toutes les deux été rappelées pour
notre travail sur scène

69
00:03:47,119 --> 00:03:49,353
- mais je n'ai pas à danser.
- C'est classique.

70
00:03:49,354 --> 00:03:50,654
Tu as passé 10 ans dans une chorale et
Karen quelque chose se montre.

71
00:03:52,489 --> 00:03:53,823
Arrête, s'il te plaît. Je suis une
épave.

72
00:03:53,824 --> 00:03:55,759
Je fais juste semblant d'être courageuse

73
00:03:56,100 --> 00:03:58,795
- J'ai peur de la mort.
- Donc c'est un autre rappel.

74
00:03:58,796 --> 00:04:00,830
- Tu devrais lui montrer qui tu es.
- Je ferais mieux !

75
00:04:00,831 --> 00:04:03,266
Parce que je n'ai vraiment plus envie
de mettre ces plumes.

76
00:04:03,267 --> 00:04:05,168
J'en ai tellement marre 
d'aller sur cette scène

77
00:04:05,169 --> 00:04:06,869
en ressemblant à un canard fou.

78
00:04:06,870 --> 00:04:10,365
M'en parle pas.

79
00:04:16,787 --> 00:04:19,583
Votre attention, approchez.

80
00:04:19,584 --> 00:04:21,716
Le budget est presque prêt

81
00:04:21,717 --> 00:04:24,462
On aura tous les emplois du temps
imprimés et distribués

82
00:04:24,463 --> 00:04:26,320
à la fois sur papier et par mail

83
00:04:26,321 --> 00:04:28,156
cet après-midi, alors le responsable
du budget

84
00:04:28,157 --> 00:04:30,176
sera disponible pour répondre à vos questions. 
Vous n'avez rien d'autre ?

85
00:04:30,177 --> 00:04:32,304
quelque chose que nous pourrions 
peut-être vendre avec les papiers ?

86
00:04:32,305 --> 00:04:35,265
Je m'excuse pour notre manque 
fréquent de scandale

87
00:04:35,266 --> 00:04:37,165
Je sais que cela rend ta vie ennuyeuse
et difficile.

88
00:04:37,166 --> 00:04:38,399
Je suis sûr que quelqu'un

89
00:04:38,400 --> 00:04:39,603
fera quelque chose de stupide ou 
d'illégal bientôt.

90
00:04:39,604 --> 00:04:41,468
Si j'étais toi je compterais sur ça.

91
00:04:41,469 --> 00:04:43,304
Maintenant, si vous voulez bien
m'excuser, j'ai un dîner

92
00:04:43,305 --> 00:04:44,816
avec une jeune femme qui est beaucoup
plus séduisante

93
00:04:44,817 --> 00:04:46,526
que vos clowns.

94
00:04:50,988 --> 00:04:53,314
- Toi ok ?
- Mon agent a appelé.

95
00:04:53,315 --> 00:04:55,381
Ils veulent un autre rappel. Je dois
danser.

96
00:04:55,382 --> 00:04:56,816
Oh, eh bien, tu es une danseuse formi...

97
00:04:56,817 --> 00:04:58,518
Le chorégraphe va t'adorer.

98
00:04:58,519 --> 00:04:59,885
- C'est le metteur en scène.
- Le metteur en scène ?

99
00:04:59,886 --> 00:05:01,041
Il est le chorégraphe.

100
00:05:01,042 --> 00:05:03,556
Parfois ils font les deux, tu vois ?

101
00:05:03,557 --> 00:05:05,725
Oh. C'est le gars qui t'as demandé de
venir à son appartement

102
00:05:05,726 --> 00:05:07,797
à 22h pour une séance de coaching.

103
00:05:07,798 --> 00:05:11,551
Tu n'as jamais rien dit sur ce qui
s'était passé cette nuit-là.

104
00:05:11,552 --> 00:05:13,398
Eh bien, parce que rien ne s'est passé.

105
00:05:13,399 --> 00:05:15,347
Viens.

106
00:05:15,348 --> 00:05:20,105
Certificat de naissance
notarié et authentifié.

107
00:05:20,106 --> 00:05:21,686
Cerfificat de mariage.

108
00:05:21,687 --> 00:05:23,942
18 ans ?
C'est impressionnant.

109
00:05:23,943 --> 00:05:27,111
Du jamais vu dans le 
show business.

110
00:05:27,112 --> 00:05:31,582
Une fois que l'agence a approuvé votre
candidature,

111
00:05:31,583 --> 00:05:34,051
on la joint aux autres applications

112
00:05:34,052 --> 00:05:35,853
que nous envoyons à Pekin,

113
00:05:35,854 --> 00:05:37,955
et c'est transcrit en Mandarin.

114
00:05:37,956 --> 00:05:41,292
Cela prend à peu près 3 à 4 mois,

115
00:05:41,293 --> 00:05:42,999
et ensuite l'attente commence.

116
00:05:43,000 --> 00:05:44,394
Commence ?

117
00:05:44,395 --> 00:05:46,962
Nous sommes sur ça 
depuis 10 mois.

118
00:05:46,963 --> 00:05:49,089
La bureaucratie Chinoise est très
minutieuse.

119
00:05:49,090 --> 00:05:51,925
Eh bien, de combien de temps parlons-
nous ?

120
00:05:51,926 --> 00:05:53,677
Eh bien... deux ans ?

121
00:05:53,678 --> 00:05:58,390
Je sais. L'attente est la partie la
plus dure.

122
00:05:59,442 --> 00:06:00,743
Salut. Désolé.

123
00:06:00,744 --> 00:06:03,078
Il y avait la police sur l'autoroute.

124
00:06:03,079 --> 00:06:04,562
Ok.

125
00:06:06,616 --> 00:06:09,985
Désolé. Il y avait la police sur
l'autoroute.

126
00:06:09,986 --> 00:06:12,153
Ouais.
Donc on a entendu.

127
00:06:12,154 --> 00:06:13,589
- Salut.
- Salut.

128
00:06:13,590 --> 00:06:14,955
C'est notre compositeur de musique Tom
Levitt

129
00:06:14,956 --> 00:06:16,116
que l'on entend chanter

130
00:06:16,117 --> 00:06:18,576
et qui, soit dit en passant, fait une
charmante Marilyn.

131
00:06:34,510 --> 00:06:37,444
Le premier mouvement amène Norma Jeane dans la cabale des toiletteurs

132
00:06:37,445 --> 00:06:39,112
lorsqu'ils effectuent la transformation

133
00:06:39,113 --> 00:06:41,114
C'est un tour rapide et raide

134
00:06:41,115 --> 00:06:42,683
Ici.
Désolé.

135
00:06:47,020 --> 00:06:49,488
Bien.

136
00:06:49,489 --> 00:06:52,692
Faisons de nous des Marilyn.

137
00:07:13,039 --> 00:07:15,340
- Vous avez fait quoi ?
- Josh m'a appelé,

138
00:07:15,341 --> 00:07:18,176
il m'a dit qu'ils avaient besoin 
de deux danseurs pour le numéro

139
00:07:18,177 --> 00:07:20,096
- donc j'ai dit oui
- Vous espionné!

140
00:07:20,097 --> 00:07:22,880
Oui. Elle est arrivé
en retard

141
00:07:22,881 --> 00:07:25,216
et on a du lui montrer la première
séquence trois fois.

142
00:07:25,217 --> 00:07:27,812
Je lui est parlé à la pause.
Elle vient de l'Iowa,

143
00:07:27,813 --> 00:07:29,686
Et son nom est Karen Cartwright.

144
00:07:29,687 --> 00:07:32,025
Le vrai nom de Marilyn était 
Norma Jeane Mortensen

145
00:07:32,026 --> 00:07:33,757
Voilà pourquoi elle l'a changé.

146
00:07:35,696 --> 00:07:38,728
C'est la demi heure.

147
00:07:38,729 --> 00:07:40,742
Ma douce.

148
00:07:40,743 --> 00:07:44,134
Si nous mettons <i>Let me be your star</i>

149
00:07:44,135 --> 00:07:47,037
juste après le duo DiMaggio,

150
00:07:47,038 --> 00:07:50,543
alors le numéro de rupture va...

151
00:07:50,544 --> 00:07:52,879
Ici?

152
00:07:56,131 --> 00:07:58,380
Vous savez, ça prend plus de temps
d'adopter un enfant

153
00:07:58,381 --> 00:08:00,303
que d'écrire <i>West Side Story</i>.

154
00:08:00,304 --> 00:08:03,385
Wow. Non. Je ne le savais pas.

155
00:08:03,386 --> 00:08:05,387
Vous savez combien de contrôle
judiciaire on vous fait passer

156
00:08:05,388 --> 00:08:06,976
avant de vous autorisez à écrire
une comédie musicale ?

157
00:08:06,977 --> 00:08:09,896
Probablement aucun puisqu'on
n'en a pas eu...

158
00:08:09,897 --> 00:08:12,226
Exact!
et laisse moi te dire

159
00:08:12,227 --> 00:08:13,817
qu'il y a beaucoup de gens
qui devraient

160
00:08:13,818 --> 00:08:15,396
arrêter d'écrire des comédies musicales.

161
00:08:15,397 --> 00:08:17,898
Je suis au courant.

162
00:08:21,073 --> 00:08:22,158
Tu sais ce qu'on devrait faire ?

163
00:08:22,159 --> 00:08:23,952
Ecrire une chanson

164
00:08:23,953 --> 00:08:27,240
pour que DiMaggio, Arthur Miller
et JFK chantent

165
00:08:27,241 --> 00:08:29,290
ce qu'ils recherchent chez une femme.

166
00:08:29,291 --> 00:08:31,334
Julia, on doit commencer 
à penser à la structure.

167
00:08:31,335 --> 00:08:34,170
On ne fait pas une comédie musicale
qu'avec des chansons.

168
00:08:34,171 --> 00:08:36,683
Ce n'est peut-être pas
aussi linéaire.

169
00:08:44,346 --> 00:08:47,926
Nous commençons avec <i>Let me be your
star</i>

170
00:08:47,927 --> 00:08:49,628
- Nous commençons avec ça.
- Sérieusement.

171
00:08:49,629 --> 00:08:51,297
- Je le vois déjà.
- T'es pas sérieux.

172
00:08:51,298 --> 00:08:52,998
- C'est l'acte de rupture ?
- Non.

173
00:08:52,999 --> 00:08:55,441
Non. C'est comme ça

174
00:08:55,442 --> 00:08:57,694
La scène est noire.

175
00:08:57,695 --> 00:09:02,157
Elle est debout seule
dans un cercle de lumière.

176
00:09:02,158 --> 00:09:05,160
Elle est juste Norma Jeane.

177
00:09:05,161 --> 00:09:07,321
Derrière elle...

178
00:09:07,322 --> 00:09:11,541
Des visages surgissent
de l'ombre.

179
00:09:11,542 --> 00:09:15,685
Des jeunes femmes,
Exactement comme elle.

180
00:09:15,686 --> 00:09:18,989
Tu n'est rien.

181
00:09:18,990 --> 00:09:21,885
Ton père est partit 
parce qu'il ne voulait pas de toi

182
00:09:21,886 --> 00:09:25,138
Ta mère est folle.

183
00:09:25,139 --> 00:09:26,890
Certifiée.

184
00:09:28,866 --> 00:09:31,561
- Personne ne veut de toi.
- Personne ne veut de toi.

185
00:09:31,562 --> 00:09:33,229
- Personne ne veut de toi...
- Tu n'est rien.

186
00:10:47,407 --> 00:10:49,264
Mais quelle fille joue Marilyn?

187
00:10:51,910 --> 00:10:54,912
Eh bien nous ne savons pas encore,
n'est ce pas ?

188
00:10:58,939 --> 00:11:03,027
Tu sait, Ellis,
Ton aide est fantastique, mais...

189
00:11:03,028 --> 00:11:05,923
J'ai en quelques sorte besoin
d'être seule

190
00:11:05,924 --> 00:11:07,740
avec Tom dans les alentours.

191
00:11:07,741 --> 00:11:09,593
oh bien sûr.
C'est juste...

192
00:11:09,594 --> 00:11:12,662
que je deviens si heureuse de voir
mes idées prendre vie.

193
00:11:14,081 --> 00:11:15,665
Tu sais,

194
00:11:15,666 --> 00:11:17,125
beaucoup de personnes pensent

195
00:11:17,126 --> 00:11:18,768
que quelque chose qui est dit 
de façon anodine

196
00:11:18,769 --> 00:11:21,438
est la même chose qu'une idée

197
00:11:21,439 --> 00:11:23,089
Ce qui n'est pas totalement vrai

198
00:11:23,090 --> 00:11:24,906
Je ne pense rien, je...

199
00:11:24,907 --> 00:11:26,301
C'est totalement compréhensible.

200
00:11:26,302 --> 00:11:28,553
Mais nous sommes ceux qui devont 
faire tout le boulot

201
00:11:28,554 --> 00:11:30,596
Et tu es l'assistant de Tom,

202
00:11:30,597 --> 00:11:33,349
Et c'est ce dont Tom a besoin que 
tu sois...

203
00:11:33,350 --> 00:11:35,784
Correct, Tom?

204
00:11:35,785 --> 00:11:38,688
Absolument.

205
00:11:38,689 --> 00:11:41,607
Alors peut être que tu pourrais

206
00:11:41,608 --> 00:11:43,318
nous laisser un peu tranquille.

207
00:11:43,319 --> 00:11:45,069
Je vais chercher les costumes
au nettoyage à sec.

208
00:11:45,070 --> 00:11:47,027
Formidable.

209
00:11:51,867 --> 00:11:53,828
C'est vraiment un bon assistant.

210
00:11:53,829 --> 00:11:55,535
Pour la 1ere fois de ma vie,

211
00:11:55,536 --> 00:11:57,623
mon dressing est organisé.
- Organiser des dressing.

212
00:11:57,624 --> 00:11:59,306
Hey, tu sais quoi?
Ca pourrait être

213
00:11:59,307 --> 00:12:01,461
une bonne idée pour une comédie musicale aussi

214
00:12:01,976 --> 00:12:03,644
Est-ce que quelqu'un à des 
nouvelles de Derek

215
00:12:03,645 --> 00:12:04,878
à propos des séances de travail ?

216
00:12:04,879 --> 00:12:06,215
Je ne lui ai pas parlé.

217
00:12:06,216 --> 00:12:07,781
5, 6, 7, 8.

218
00:12:07,782 --> 00:12:09,816
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.

219
00:12:09,817 --> 00:12:11,304
Encore!

220
00:12:11,305 --> 00:12:13,719
5, 6, 7, 8.
1, 2, 3, 4,

221
00:12:13,720 --> 00:12:16,989
- 5, 6, et 7, 8.
- Oh, encore !

222
00:12:16,990 --> 00:12:19,604
5, 6, 7.
Et 1, 2, 3, 4,

223
00:12:19,605 --> 00:12:20,772
5, 6, 7, 8.

224
00:12:20,773 --> 00:12:23,358
Concentrez-vous s'il vous plaît !

225
00:12:23,359 --> 00:12:25,531
C'est assez intense.

226
00:12:25,532 --> 00:12:27,532
Oui, c'est sensé l'être.
Regarde, les mouvements

227
00:12:27,533 --> 00:12:29,447
se prolongent jusqu'au bout de
tes doigts,

228
00:12:29,448 --> 00:12:31,803
et le menton se lève.

229
00:12:32,199 --> 00:12:34,806
Josh, montre lui de nouveau
la séquence, s'il-te-plaît.

230
00:12:38,540 --> 00:12:40,412
Désolé. On est un peu en retard.

231
00:12:40,413 --> 00:12:42,246
C'est pas grave.

232
00:12:42,247 --> 00:12:43,880
Oh, comment ça ?

233
00:12:43,881 --> 00:12:45,482
Oh, cette fois c'est 
 vraiment bon à vrai dire

234
00:12:45,483 --> 00:12:47,984
Apropos de l'affaire Arthur Miller-Elia Kazan

235
00:12:47,985 --> 00:12:49,753
Pas si bon dans les films,

236
00:12:49,754 --> 00:12:51,677
mais il y a tellement de ça dans certains des autres,

237
00:12:51,678 --> 00:12:53,324
Je ne l'ai pas vraiment manqué.

238
00:12:53,325 --> 00:12:54,472
Combien en as tu lu ?

239
00:12:54,473 --> 00:12:56,092
Beaucoup.

240
00:12:56,093 --> 00:12:58,494
Et les films?

241
00:12:58,495 --> 00:12:59,685
Tous.

242
00:12:59,686 --> 00:13:02,146
<i>Allez, Clash by night ?</i>

243
00:13:02,147 --> 00:13:03,689
Même Monkey Business.

244
00:13:05,235 --> 00:13:07,236
Ecoute,...

245
00:13:07,237 --> 00:13:09,238
J'apprécie vraiment que vous fassiez
cela.

246
00:13:09,239 --> 00:13:11,072
Je comprend que j'en demande beaucoup.

247
00:13:11,073 --> 00:13:13,943
Tu sait, après la démo et la séquence de dance,

248
00:13:13,944 --> 00:13:16,211
sans parler des deux auditions.

249
00:13:16,212 --> 00:13:18,547
C'est Marilyn.

250
00:13:18,548 --> 00:13:20,873
Je savais que ça ne serait
pas facile.

251
00:13:20,874 --> 00:13:23,626
1, 2, 3, 4,5, et...

252
00:13:23,627 --> 00:13:25,670
Allez.

253
00:13:25,671 --> 00:13:28,557
Et 1, 2, 3, 4, 5,

254
00:13:28,558 --> 00:13:30,858
6, 7,
et 1, 2, 3, 4, 5,

255
00:13:30,859 --> 00:13:32,059
et 7, 8.

256
00:13:32,060 --> 00:13:33,886
1, 2, 3, 4, 5...

257
00:13:33,887 --> 00:13:35,563
Ok, tout le monde, on a fini.

258
00:13:35,564 --> 00:13:37,398
Ca, ça s'appelle une rude journée.

259
00:13:43,186 --> 00:13:45,815
Karen. Viens ici.

260
00:13:47,207 --> 00:13:49,709
Je suis sûr que vous aimeriez vous rencontrer

261
00:13:49,710 --> 00:13:52,211
Ivy Lynn voici Karen Cartwright.

262
00:13:52,212 --> 00:13:54,714
- Oh salut.
- Oh, oui, salut !

263
00:13:54,715 --> 00:13:57,160
Je suis heureuse de faire ta connaisance

264
00:13:57,161 --> 00:13:58,918
J'aime ton écharpe.

265
00:13:58,919 --> 00:14:01,372
Merci. Ma mère me l'a offerte pour mon
anniversaire.

266
00:14:01,373 --> 00:14:03,583
Oh... c'est tellement mignon.

267
00:14:05,124 --> 00:14:07,158
Ok, eh bien, je te verrais mercredi.

268
00:14:07,159 --> 00:14:08,727
- Absolument.
- Salut.

269
00:14:18,388 --> 00:14:19,888
- Je le déteste.
- Je pensais que vous aviez dit

270
00:14:19,889 --> 00:14:21,723
- que ça allait bien se passer.
- C'est un psychopathe.

271
00:14:21,724 --> 00:14:24,406
-Pourquoi? Qu'est qui sait passé?
- Il se fout de moi.

272
00:14:24,407 --> 00:14:26,102
Il a amené la fille,
l'autre fille pour le rôle,

273
00:14:26,103 --> 00:14:28,324
et il était genre,
"oh, bonjour, je suis sûr que vous deux

274
00:14:28,325 --> 00:14:30,735
aimeriez vous rencontrer."
- Il est anglais ?

275
00:14:30,736 --> 00:14:32,320
Bien sûr qu'il est anglais.
Je te l'ai déjà dit.

276
00:14:32,321 --> 00:14:33,821
Non, tu ne me l'as pas dit
en fait.

277
00:14:33,822 --> 00:14:35,122
Et bien, c'est pas important.

278
00:14:35,123 --> 00:14:37,024
Le plus important c'est que 
c'est un lèche-botte.

279
00:14:37,025 --> 00:14:38,626
Habitue-toi.

280
00:14:38,627 --> 00:14:40,194
Qu'est-ce que c'est censé dire ?

281
00:14:40,195 --> 00:14:42,163
Ca veut dire qu'il y a 
beaucoup de gars dehors

282
00:14:42,164 --> 00:14:44,131
avec beaucoup de pouvoir,
et ils sont difficiles à supporter,

283
00:14:44,132 --> 00:14:45,565
donc tu devrais t'y habituer.

284
00:14:45,566 --> 00:14:47,000
Je n'ai pas envie de m'y habituer.

285
00:14:47,001 --> 00:14:48,968
Alors tu te fais souffrir.

286
00:14:48,969 --> 00:14:50,504
Je ne me fais pas souffrir.

287
00:14:50,505 --> 00:14:52,839
IL me fait souffrir.

288
00:14:54,409 --> 00:14:56,677
Au fait, ton accent anglais
est horrible.

289
00:14:56,678 --> 00:14:59,805
- Marylin n'est pas anglaise.
- Ouais, et bien, tant mieux.

290
00:14:59,806 --> 00:15:02,181
Hé! écoute, on est invité à dîner
ce mercredi.

291
00:15:02,182 --> 00:15:04,550
- Avec qui ?
- Un des députés du maire.

292
00:15:04,551 --> 00:15:06,151
- Oh!
- et oui !

293
00:15:06,152 --> 00:15:08,554
A vrai dire, ils veulent me donner
une promotion.

294
00:15:08,555 --> 00:15:09,922
Génial!

295
00:15:09,923 --> 00:15:11,824
- Tu seras puissant aussi.
- Ouais.

296
00:15:11,825 --> 00:15:13,986
- et difficile à gérer.
- Mm...

297
00:15:13,987 --> 00:15:17,495
Merci mille fois.

298
00:15:17,496 --> 00:15:19,597
Merci mille fois.

299
00:15:19,598 --> 00:15:22,099
Ok.
Ca donne un peu la chair de poule.

300
00:15:22,100 --> 00:15:24,664
Elle fait cette chose avec ses lèvres...

301
00:15:24,665 --> 00:15:27,572
La lèvre du dessus ne bouge pas
avec celle du dessous.

302
00:15:28,741 --> 00:15:30,675
Merci quand même

303
00:15:30,676 --> 00:15:32,004
Okay, tu me fais peur.

304
00:15:32,005 --> 00:15:33,881
Comment fait tu ça?

305
00:15:38,762 --> 00:15:40,346
Arrête ça!

306
00:15:43,225 --> 00:15:45,922
Génial. Ouais.

307
00:15:45,923 --> 00:15:47,558
Merçi, Rene.

308
00:15:47,559 --> 00:15:48,792
Je...je l'aurais sur celui-ci.

309
00:15:50,561 --> 00:15:52,928
C'était quoi ça?

310
00:15:52,929 --> 00:15:55,736
Les rendez-vous pour notre groupe
commencent vendredi.

311
00:15:56,066 --> 00:15:59,268
On a besoin...
d'écrire une courte lettre

312
00:15:59,269 --> 00:16:02,238
à la mère biologique de notre enfant.

313
00:16:02,239 --> 00:16:03,706
A l'évidence, elle ne la lira jamais,

314
00:16:03,707 --> 00:16:05,830
parce que les bébés sont abandonnés

315
00:16:05,831 --> 00:16:07,208
et notre fille,
rendons-nous à l'évidence,

316
00:16:07,209 --> 00:16:08,877
n'est pas encore née, mais...

317
00:16:08,878 --> 00:16:11,045
C'est quelque chose qu'ils te 
demandent de faire

318
00:16:11,046 --> 00:16:13,482
pour t'engager dans la procédure.

319
00:16:13,483 --> 00:16:15,417
D'accord?

320
00:16:17,257 --> 00:16:18,653
Quoi?

321
00:16:23,805 --> 00:16:26,927
Quoi?

322
00:16:26,928 --> 00:16:28,496
Je... je pense juste qu'on doit être

323
00:16:28,497 --> 00:16:32,099
plus réaliste à ce sujet.

324
00:16:32,100 --> 00:16:33,232
Ce qui veut dire ?

325
00:16:34,803 --> 00:16:38,505
Au bas mot... deux ans

326
00:16:38,506 --> 00:16:41,107
J'aurai 47 ans quand ce bébé arrivera.

327
00:16:41,108 --> 00:16:42,617
Je veux dire...

328
00:16:42,618 --> 00:16:47,246
j'aurai 65 ans 
quand elle finira le lycée.

329
00:16:48,982 --> 00:16:51,751
Tu ne veux plus le faire ?

330
00:16:56,589 --> 00:16:58,424
Je suis désolé.

331
00:16:58,425 --> 00:17:01,260
- Parfait.
- OK, tout d'abord,

332
00:17:01,261 --> 00:17:03,328
tu ne devrais pas écouter
aux portes.

333
00:17:03,329 --> 00:17:05,723
C'est la seule manière pour
que je sois au courant, ici.

334
00:17:05,724 --> 00:17:07,725
- C'est vraiment pas juste.
- Oh, ouais,

335
00:17:07,726 --> 00:17:10,186
T'es prêt à faire tout tomber
à l'eau,

336
00:17:10,187 --> 00:17:11,687
et c'est moi qui craint.
- Laisse-moi.

337
00:17:30,521 --> 00:17:32,456
Donc je n'ai pas mon mot à dire.

338
00:17:32,457 --> 00:17:34,390
C'est juste fini.
Personne ne dit ça.

339
00:17:34,391 --> 00:17:36,295
Il la dit.
Papa la dit.

340
00:17:39,997 --> 00:17:43,165
Ton père est inquiet pour cela
depuis longtemps, Leo.

341
00:17:43,166 --> 00:17:45,233
Les gens disent des choses 
quand ils sont inquiets.

342
00:17:45,234 --> 00:17:47,736
- Ouais,comme "j'arrête tout".
- Ce n'est pas ce qu'on dit.

343
00:17:47,737 --> 00:17:50,806
Maman, on en parlait depuis longtemps.

344
00:17:50,807 --> 00:17:52,908
Depuis que je suis gosse,

345
00:17:52,909 --> 00:17:55,523
tu m'as dit que j'aurais
un frère ou une soeur.

346
00:17:55,524 --> 00:17:57,846
- C'est vrai.
- Tu m'as juste dit

347
00:17:57,847 --> 00:18:00,482
que je devais attendre,
et puis tu as dit...

348
00:18:00,483 --> 00:18:02,517
Tu as dit que ma soeur était en Chine.

349
00:18:02,518 --> 00:18:04,490
Qu'elle nous attend en Chine.

350
00:18:04,491 --> 00:18:06,988
Et je t'ai cru.
Pourquoi ne l'aurais-je pas fait ?

351
00:18:06,989 --> 00:18:08,411
Tu m'as promis.

352
00:18:08,412 --> 00:18:12,164
Elle attend qu'on vienne la chercher.

353
00:18:12,165 --> 00:18:16,229
Qu'est-ce qu'elle va devenir
si on ne vient pas ?

354
00:18:20,839 --> 00:18:22,842
- Bon spectacle.
- Au revoir. Merci.

355
00:18:22,843 --> 00:18:25,205
- Hmm.
- Bonne nuit.

356
00:18:25,206 --> 00:18:27,513
J'espère que Derek 
n'est pas trop hideux.

357
00:18:27,514 --> 00:18:29,682
Il est très professionnel.

358
00:18:29,683 --> 00:18:32,578
S'il dépasse les limites, dis-le moi.

359
00:18:32,579 --> 00:18:34,603
Ohh.
Mon Johnny Hyde.

360
00:18:34,604 --> 00:18:37,356
- Qui est Jonhny Hyde?
- Le première agent de Marilyn.

361
00:18:37,357 --> 00:18:39,051
Il l'adorait.

362
00:18:39,052 --> 00:18:41,521
Il était très protecteur; 
il est mort de manière tragique,

363
00:18:41,522 --> 00:18:43,288
et sa carrière a pris l'eau.

364
00:18:43,289 --> 00:18:45,030
Tu ne sais pas qui est
Johnny Hyde ?

365
00:18:45,031 --> 00:18:48,159
Mais oui. C'est juste que j'aime
t'entendre parler de Marylin.

366
00:18:52,464 --> 00:18:55,634
Je te l'aurais simplement donné.

367
00:18:55,635 --> 00:18:57,251
Je sais.

368
00:19:08,713 --> 00:19:09,764
Bonjour, Jerry.

369
00:19:09,765 --> 00:19:11,891
Wow. Tu es Eileen Rand

370
00:19:11,892 --> 00:19:13,918
Wow. Vous êtes un grand 
metteur en scène.

371
00:19:13,919 --> 00:19:17,320
- Salut, je suis Lindsey Mullens.
- On s'est déjà rencontrés.

372
00:19:17,321 --> 00:19:20,566
- Je ne pense pas.
- J'en suis sûr.

373
00:19:23,427 --> 00:19:25,762
- Vous allez bien ?
- Parfaitement bien.

374
00:19:25,763 --> 00:19:27,072
Comment ça se passe ?

375
00:19:27,073 --> 00:19:30,433
Et bien Ivy est formidable.

376
00:19:30,434 --> 00:19:32,745
C'est une perfectionniste.

377
00:19:34,671 --> 00:19:37,739
Si j'investis $200.000 
dans cette oeuvre,

378
00:19:37,740 --> 00:19:40,642
j'ai besoin de savoir que
la fille en est capable.

379
00:19:40,643 --> 00:19:42,744
Trop parfaite.
Je peux faire avec.

380
00:19:42,745 --> 00:19:44,298
Ouai, elle essaye trop fort.

381
00:19:46,649 --> 00:19:48,761
Et la nouvelle fille ?

382
00:19:48,762 --> 00:19:50,137
Excellente.

383
00:19:52,224 --> 00:19:55,322
Eh bien, Marilyn aussi était inexpérimentée au debut

384
00:19:55,323 --> 00:19:57,157
Non ?! je ne savais pas.

385
00:19:57,158 --> 00:20:00,561
Peut-être qu'aucune d'elles 
n'est faite pour le rôle.

386
00:20:00,562 --> 00:20:02,362
Peut-être.

387
00:20:02,363 --> 00:20:04,398
Le film de Scarlett Johansson va tomber à travers

388
00:20:04,399 --> 00:20:05,799
Sors ça de ta tête.

389
00:20:05,800 --> 00:20:07,667
On ne cherche pas des stars ici

390
00:20:07,668 --> 00:20:09,865
On choisit notre Marylin vendredi.

391
00:20:13,537 --> 00:20:14,912
Je peux vous l'emprunter
une seconde ?

392
00:20:14,913 --> 00:20:16,509
Bien sur.
Je reviens tout de suite.

393
00:20:16,510 --> 00:20:18,457
Pas trop longtemps.
Je sais.

394
00:20:23,670 --> 00:20:25,684
Est ce que je t'ai donné 
l'impression

395
00:20:25,685 --> 00:20:27,519
que je pourrais avoir envie
de te parler

396
00:20:27,520 --> 00:20:29,421
à nouveau ?

397
00:20:29,422 --> 00:20:32,992
Puis je avoir un Manhattan ?
Elle en prendra un aussi.

398
00:20:32,993 --> 00:20:34,326
Alors...

399
00:20:34,327 --> 00:20:36,141
Derek wills, hein ?

400
00:20:36,142 --> 00:20:38,686
Tu as réussis à attendre après lui après que my fair lady soit passer à travers.

401
00:20:38,687 --> 00:20:41,480
Ryan a une comédie musicale
avec des vampires.

402
00:20:41,481 --> 00:20:43,357
Voudrais-tu dégager de ma baraque?

403
00:20:43,358 --> 00:20:47,528
Je ne te donne pas Bond 45 dans le divorce, Jerry.

404
00:20:47,529 --> 00:20:50,447
Quel est ce quelque chose de Marilyn?

405
00:20:50,448 --> 00:20:52,533
- Ce ne sont pas tes affaires.
- D'où sors-tu l'argent ?

406
00:20:52,534 --> 00:20:53,784
Pourquoi tu ne reviens pas à Mindy ?

407
00:20:53,785 --> 00:20:54,952
Lindsey.

408
00:20:55,246 --> 00:20:56,613
Je me moque
de son nom.

409
00:20:56,614 --> 00:20:58,330
Voudrais-tu dégager de ma baraque?

410
00:21:01,252 --> 00:21:04,087
Laisse moi te donner 
un petit conseil Eileen.

411
00:21:04,088 --> 00:21:06,556
Nous étions de bons partenaires 
parce que je connaissais le business,

412
00:21:06,557 --> 00:21:08,382
ce qui te permettait 
d'être la romantique.

413
00:21:08,383 --> 00:21:11,193
Toutes ces idioties,
le théâtre est un art...

414
00:21:11,194 --> 00:21:13,062
Tu te trompes

415
00:21:13,063 --> 00:21:15,639
Et ensuite tu te fais des illusions

416
00:21:15,640 --> 00:21:17,966
<i>Marylin, la comédie musicale ?</i>

417
00:21:17,967 --> 00:21:19,977
Personne n'achètera ça.

418
00:21:19,978 --> 00:21:22,704
Tu es entrain de te ridiculiser.

419
00:21:28,878 --> 00:21:31,212
Nous allons devoir nous 
trouver un autre restaurant.

420
00:21:36,034 --> 00:21:38,610
Ok, nous parlons de 20 des

421
00:21:38,611 --> 00:21:40,144
danceurs et chanteurs les plus expérimentés.

422
00:21:40,145 --> 00:21:42,041
Et qu'allons nous faire pour les autres principaux?

423
00:21:42,042 --> 00:21:44,014
Ils n'ont même pas encore
terminé la fin du livre.

424
00:21:44,015 --> 00:21:46,283
- On te rappelleras, Bernie!
- On te rappelleras.

425
00:21:46,284 --> 00:21:48,017
Je vais juste en toucher un mot avec Julia

426
00:21:48,018 --> 00:21:50,799
et trouver ce qui se passe
avec les nouvelles pages.

427
00:21:50,800 --> 00:21:52,456
Attends, Eileen, est-ce qu'on peut
juste prendre une minute

428
00:21:52,457 --> 00:21:53,719
pour parler de la plus grosse image de ça?

429
00:21:53,720 --> 00:21:56,680
Rien n'est plus grand
que Broadway.

430
00:21:56,681 --> 00:21:58,328
Je suis au courant.

431
00:21:58,329 --> 00:22:00,296
Mais quel est le plan
après l'atelier ?

432
00:22:00,297 --> 00:22:02,064
On... on donne un aperçu au public
et puis quoi ?

433
00:22:02,065 --> 00:22:04,980
On va travailler dessus
pendant deux ou trois ans et...

434
00:22:04,981 --> 00:22:07,503
Non. La plupart des choses que je vois à Brodway sont trop travaillées.

435
00:22:07,504 --> 00:22:10,402
J'adore les chansons.

436
00:22:10,403 --> 00:22:12,071
J'adore les scènes qu'ils ont.

437
00:22:12,072 --> 00:22:14,615
J'adore Marylin.
Pourquoi ne pas juste le faire ?

438
00:22:17,369 --> 00:22:19,881
On s'entraine, on l'essaye en 
dehors de la ville,

439
00:22:19,882 --> 00:22:21,288
on l'amène à Broadway.

440
00:22:21,289 --> 00:22:22,790
C'est plutôt rapide.

441
00:22:22,791 --> 00:22:26,293
J'aime la rapidité.
Vas me chercher une Marilyn.

442
00:22:31,527 --> 00:22:33,427
Tu vois ? j'avais raison.
Tu es une danseuse formidable.

443
00:22:33,428 --> 00:22:35,028
Les rythmes sont vraiment
compliqués.

444
00:22:35,029 --> 00:22:36,730
- Je n'arrive pas à m'en souvenir.
- Tu as l'adresse du restaurant ?

445
00:22:36,731 --> 00:22:38,432
- Oui, elle est enregistrée dans 
mon téléphone.

446
00:22:38,433 --> 00:22:39,933
Je ne peux pas venir te chercher.

447
00:22:39,934 --> 00:22:41,535
Non, non, on répète
jusqu'à sept heures,

448
00:22:41,536 --> 00:22:42,603
donc je vais me changer ici

449
00:22:42,604 --> 00:22:44,004
et je te rejoins juste après.

450
00:22:44,005 --> 00:22:45,396
Ne t'inquiètes pas.

451
00:22:45,397 --> 00:22:47,741
Je sais que c'est important.
Je serais là.

452
00:22:47,742 --> 00:22:49,909
Vas t'en. Tu me rends nerveux

453
00:22:49,910 --> 00:22:51,276
Sors.

454
00:22:55,549 --> 00:22:57,216
Sur quoi tu travailles ?

455
00:22:58,827 --> 00:23:00,720
Tu sais, des trucs.

456
00:23:02,790 --> 00:23:05,023
Ecoute...

457
00:23:05,024 --> 00:23:07,959
Je veux revenir travailler.

458
00:23:09,762 --> 00:23:12,840
Je sais, je sais.

459
00:23:12,841 --> 00:23:14,700
Cela fait longtemps.

460
00:23:14,701 --> 00:23:17,703
Mais on recherche toujours de bons
professeurs de sciences...

461
00:23:17,704 --> 00:23:18,971
Et enseigner me manque.

462
00:23:18,972 --> 00:23:22,072
tu as manqué le journal de table?

463
00:23:22,073 --> 00:23:25,602
En fait, oui.

464
00:23:25,603 --> 00:23:28,689
Et... mes élèves me manquent.

465
00:23:28,690 --> 00:23:32,316
Et l'adoption ?

466
00:23:35,554 --> 00:23:37,698
Je ne peux plus attendre

467
00:23:37,699 --> 00:23:42,091
Tu as ton écriture.
Tout ce que j'ai c'est l'attente.

468
00:23:42,092 --> 00:23:44,561
Leo est toujours partit
J'ai besoin de quelque chose

469
00:23:44,562 --> 00:23:46,629
Et...Je suis un professeur

470
00:23:46,630 --> 00:23:48,898
Je suis un bon professeur.

471
00:23:50,835 --> 00:23:53,714
Même si je ne suis jamais parvenu à comprendre les p périphériques.

472
00:23:53,715 --> 00:23:56,137
Et bien c'est parce qu'à chaque fois

473
00:23:56,138 --> 00:23:57,840
que tu commences à les décrire,

474
00:23:57,841 --> 00:24:00,843
c'est juste si sexy 
que je suis distrait.

475
00:24:26,412 --> 00:24:27,834
Je vous voient tous aux rappels vendredi

476
00:24:27,835 --> 00:24:30,136
Merci pour votre travail.
J'apprécie.

477
00:24:30,137 --> 00:24:32,038
Merci.

478
00:24:34,942 --> 00:24:36,510
Il y a un problème?

479
00:24:36,511 --> 00:24:38,612
- Elle est en route.
- J'ai enfin rencontré

480
00:24:38,613 --> 00:24:40,679
La fameuse Karen
Je ne savais pas qu'elle était fameuse

481
00:24:40,680 --> 00:24:42,638
Andrew dit qu'elle est 
très attirante.

482
00:24:42,639 --> 00:24:44,473
C'est pour ça qu'il voulait que 
tu l'amènes.

483
00:24:44,474 --> 00:24:46,685
Klein a l'oeil en matière
de femmes.

484
00:24:46,686 --> 00:24:49,895
Ecoute, je ne vais pas dire
que ce n'est pas le cas,

485
00:24:49,896 --> 00:24:53,690
Mais le fait est, Dev et moi sont les seuls en ligne ce soir.

486
00:24:53,691 --> 00:24:55,484
Oh, attendez Mlle Cartwright.

487
00:24:55,485 --> 00:24:57,402
Je n'en ai pas encore fini avec vous

488
00:24:59,654 --> 00:25:01,666
Nous l'aurions fait plus tôt,

489
00:25:01,667 --> 00:25:03,700
mais la danse a pris plus de temps
que prévu.

490
00:25:03,701 --> 00:25:05,737
Vous êtes prête pour moi ?

491
00:25:05,738 --> 00:25:07,704
Oui, entrez

492
00:25:07,705 --> 00:25:10,999
Dave va lire avec vous
Je suis désolé, est ce un problème?

493
00:25:11,000 --> 00:25:13,877
Cela ne prendra pas trop de temps.
Non, non.

494
00:25:13,878 --> 00:25:15,746
Bien.

495
00:25:20,466 --> 00:25:22,678
Donc vous êtes l'attaché de presse
du député.

496
00:25:22,679 --> 00:25:25,021
- Oui, monsieur.
- Il fait un boulot remarquable.

497
00:25:25,022 --> 00:25:27,724
Il est bien meilleur 
avec ces journalistes

498
00:25:27,725 --> 00:25:29,391
- que je ne l'étais.
- Ils peuvent être épuissants.

499
00:25:29,392 --> 00:25:30,811
On doit seulement bien les nourrir.

500
00:25:30,812 --> 00:25:32,227
Pas de viande rouge.

501
00:25:32,228 --> 00:25:35,440
Andrew dit que vous êtes vraiment
très dévoué.

502
00:25:35,441 --> 00:25:37,333
Elle vient ?

503
00:25:37,334 --> 00:25:39,319
oh, non.
Je suis sûre qu'elle est en route.

504
00:25:39,320 --> 00:25:41,938
Parce que la stabilité
est importante dans ce métier.

505
00:25:41,939 --> 00:25:44,825
Bien qu'aucun d'entre vous
soit jamais chez lui.

506
00:25:46,703 --> 00:25:48,176
Je pense que nous devrions continuer
et commander quelque chose

507
00:25:49,846 --> 00:25:51,412
Je n'aime pas leur façon
de te regarder.

508
00:25:51,413 --> 00:25:53,348
Je ne peux pas les empêcher
de me regarder Joe.

509
00:25:53,349 --> 00:25:56,084
Tu adores ça.
Tu en savoures chaque minute.

510
00:25:56,085 --> 00:25:58,547
La façon dont tu marches,
La façon dont tu chantes

511
00:25:58,548 --> 00:26:00,591
La façon dont tu t'habilles.
C'est mon boulot de ressembler à ça.

512
00:26:00,592 --> 00:26:03,510
Ton boulot, c'est de prendre soin
de moi et de notre maison.

513
00:26:03,511 --> 00:26:06,093
J'ai abandonné le baseball. Pourquoi
ne peux tu pas abandonner les films ?

514
00:26:06,094 --> 00:26:08,428
Je le veux aussi, Joe.

515
00:26:08,429 --> 00:26:10,397
Vous voulez que j'agisse 
un peu plus comme Marylin ?

516
00:26:10,398 --> 00:26:12,227
Désolé.

517
00:26:12,228 --> 00:26:14,855
Il est difficile de dire
ce dont nous avons besoin,

518
00:26:14,856 --> 00:26:17,149
parce que là de suite,
tu ne fais absolument rien.

519
00:26:17,150 --> 00:26:19,939
Dave, bouge.

520
00:26:22,195 --> 00:26:25,945
Ecoute, Karen.

521
00:26:25,946 --> 00:26:28,715
Tu as beaucoup en toi de ce qui
a fait de Marylin, Marylin

522
00:26:28,716 --> 00:26:30,913
c'est essentiellement en toi, ok ?

523
00:26:30,914 --> 00:26:34,875
Alors joues le jeu.

524
00:26:34,876 --> 00:26:38,824
Tu veux lui faire plaisir.
Tu veux le rendre heureux.

525
00:26:38,825 --> 00:26:41,715
Tu es terrifiée à l'idée qu'il 
ne soit pas heureux.

526
00:26:41,716 --> 00:26:45,427
Alors ne joues pas son rôle.

527
00:26:45,428 --> 00:26:48,639
Sois juste elle, ok ?



528
00:26:53,238 --> 00:26:55,938
ok, essayons encore.

529
00:27:14,692 --> 00:27:16,660
Ou étais tu ?

530
00:27:16,661 --> 00:27:18,828
La répétition a finie tard.

531
00:27:18,829 --> 00:27:20,629
Je t'envoies des textos
depuis des heures.


532
00:27:20,630 --> 00:27:21,672
Je sait, je...

533
00:27:21,673 --> 00:27:25,300
C'était mortifiant.

534
00:27:25,301 --> 00:27:27,803
Je suis désolé.

535
00:27:30,339 --> 00:27:32,599
C'est juste que je ne comprend pas pourquoi tu n'a pas appellé.

536
00:27:33,176 --> 00:27:35,177
La dernière chose que tu m'as dite était
"je suis en route".

537
00:27:35,178 --> 00:27:36,945
Je me suis inquiété pendant tout 
le diner.

538
00:27:36,946 --> 00:27:38,772
Je ne pouvais pas me concentrer.
Je ne pouvais pas sortir.

539
00:27:38,773 --> 00:27:40,774
Tu ne pouvais pas dire,
désolée j'ai besoin d'une minute ?

540
00:27:40,775 --> 00:27:42,693
Je dois envoyer un texto à mon copain
avec qui je vis !

541
00:27:42,694 --> 00:27:44,652
Ce brillant et puissant
directeur

542
00:27:44,653 --> 00:27:46,721
est si puissant que tu ne pouvez même
pas poser la question ?

543
00:27:46,722 --> 00:27:48,623
J'étais paumée.
Il n'y a pas eu de bon moment.

544
00:27:48,624 --> 00:27:50,993
Je suis désolé.
Dev!

545
00:27:50,994 --> 00:27:52,953
Je suis vraiment désole.

546
00:28:05,596 --> 00:28:06,763
Je ne suis pas fou.

547
00:28:06,764 --> 00:28:08,364
Les gens doivent savoir sa.

548
00:28:08,365 --> 00:28:10,899
Ils disent que je suis fou...

549
00:28:10,900 --> 00:28:12,401
Je suis désolé.

550
00:28:13,516 --> 00:28:16,038
C'est difficile.

551
00:28:16,039 --> 00:28:19,208
Bien, la scène de DiMaggio est 
moins interne

552
00:28:19,209 --> 00:28:21,773
un peu

553
00:28:21,774 --> 00:28:26,748
C'est juste ce mot,
fou, ça...

554
00:28:26,749 --> 00:28:29,617
ça rend si instable

555
00:28:29,618 --> 00:28:31,853
Elle a eu tellement peur
toute sa vie

556
00:28:31,854 --> 00:28:33,785
de finir folle
comme sa mère.

557
00:28:33,786 --> 00:28:36,580
Oui, c'est définitivement là.

558
00:29:00,414 --> 00:29:02,582
Je ne suis pas folle.

559
00:29:02,583 --> 00:29:04,984
Les gens veulent le croire.

560
00:29:07,153 --> 00:29:09,989
Ils disent que je suis folle
parce que je veux certaines choses

561
00:29:09,990 --> 00:29:11,782
mais ce que je veux...

562
00:29:15,618 --> 00:29:18,229
Je veux de l'amour.

563
00:29:18,230 --> 00:29:20,799
Je ne veux pas...

564
00:29:20,800 --> 00:29:22,967
Et bien...

565
00:29:22,968 --> 00:29:25,937
Un objet sexuel est une chose.

566
00:29:25,938 --> 00:29:28,965
Qui aimerait être
une chose ?

567
00:29:28,966 --> 00:29:32,052
ok, attendez

568
00:29:45,273 --> 00:29:47,123
Puis-je ?

569
00:30:26,856 --> 00:30:27,941
-Hey,Dennis.
-Salut.

570
00:30:27,942 --> 00:30:29,359
-Hey,Ivy.
-Salut.

571
00:30:29,360 --> 00:30:32,404
-Oh....
-Tu es magnifique.

572
00:30:32,405 --> 00:30:34,568
Ha. Je vais bien.
Je vais très bien.

573
00:30:34,569 --> 00:30:35,740
Tu vas assurer.

574
00:30:41,742 --> 00:30:43,582
Tu es resplendissante.
N'est-ce pas ?

575
00:30:43,583 --> 00:30:45,979
regarde moi ce haut
un choix parfait, évidemment

576
00:30:45,980 --> 00:30:47,681
Asseyez-vous.

577
00:30:47,682 --> 00:30:49,815
Merci beaucoup de faire cela.

578
00:30:49,816 --> 00:30:51,965
Oh. Je suis si contente que vous m'ayez
donner cette chance.

579
00:30:51,966 --> 00:30:53,853
Et bien, par chance, 
on ne vous tortureras

580
00:30:53,854 --> 00:30:56,022
très longtemps.

581
00:30:56,023 --> 00:30:57,690
C'est stressant.

582
00:30:57,691 --> 00:31:01,016
Tot semble si important
la première fois.

583
00:31:01,017 --> 00:31:03,662
N'est ce pas la même sensation
à chaque fois ?

584
00:31:03,663 --> 00:31:06,813
Si, c'est la même sensation
 à chaque fois.

585
00:31:06,814 --> 00:31:10,502
On est juste un peu plus habitué à 
ce que ça nous rende fous.

586
00:31:11,444 --> 00:31:13,028
Ouais, sois juste toi.

587
00:31:13,029 --> 00:31:15,280
-Bonne chance.
-Merci.

588
00:31:15,281 --> 00:31:18,176
Allez Tom.

589
00:31:19,379 --> 00:31:21,512
Je doit partir.

590
00:31:32,380 --> 00:31:34,258
Donc nous allons commencer par la
partie danse

591
00:31:34,259 --> 00:31:35,967
et ensuite on verra le 
travail scénique

592
00:31:35,968 --> 00:31:38,194
C'est bon pour moi.

593
00:31:39,222 --> 00:31:41,223
Relax.

594
00:31:41,224 --> 00:31:43,033
Tu fais cela très bien.

595
00:31:43,034 --> 00:31:44,184
Merci.

596
00:31:44,185 --> 00:31:45,727
Oh, et les amis,
la chanson était vraiment bonne.

597
00:31:45,728 --> 00:31:48,138
on va continuer et mettre tout 
cela en scène

598
00:31:48,139 --> 00:31:50,232
Karen, jettes un oeil.
Josh.

599
00:31:52,441 --> 00:31:54,243
Norma Jeane Mortenson,

600
00:31:54,244 --> 00:31:56,279
Test d'écran pour la 
20th century fox.

601
00:31:56,280 --> 00:31:59,214
Prête pour le fox trot
Miss Mortenson ?

602
00:34:35,729 --> 00:34:38,229
Eh bien, on ne pourra pas dire
que nous n'avons pas assez d'informations

603
00:34:38,230 --> 00:34:40,465
Effectivement

604
00:34:40,466 --> 00:34:43,446
J'ai trouvé que la danse de Karen
était bonne.

605
00:34:43,447 --> 00:34:45,365
Elle est peut être novice
mais elle est vraiment entrainée.

606
00:34:45,366 --> 00:34:47,492
- C'est une star
- Tu ne peux pas dire ça

607
00:34:47,493 --> 00:34:49,577
Tant que ce n'est pas le cas,
mais elle pourrait le devenir, oui

608
00:34:49,578 --> 00:34:51,621
Ivy était incroyable

609
00:34:51,622 --> 00:34:53,710
- Effectivement
- J'ai trouvé qu'elle était

610
00:34:53,711 --> 00:34:56,079
complètement spontanée
et sexy.

611
00:34:56,080 --> 00:34:57,881
Oui, c'est ce qu'elle est mais 
plus encore

612
00:34:57,882 --> 00:34:59,504
Elle est intelligente,
Elle est passionnée

613
00:34:59,505 --> 00:35:01,506
Elle est belle

614
00:35:01,507 --> 00:35:02,819
J'ai trouvé que sa lecture
des nouvelles pages

615
00:35:02,820 --> 00:35:04,843
était totalement parfaite.

616
00:35:04,844 --> 00:35:07,178
C'était trop parfait ?

617
00:35:07,179 --> 00:35:09,806
Oui, en quelque sorte.

618
00:35:09,807 --> 00:35:12,726
Il y avait une solitude,
une blessure qui...

619
00:35:12,727 --> 00:35:14,728
brisait le coeur, vraiment.

620
00:35:16,355 --> 00:35:18,367
Et Karen est plus dans le
registre de l'innocence.

621
00:35:18,368 --> 00:35:21,270
Ce qui est aussi une bonne chose
pour Marylin.

622
00:35:23,373 --> 00:35:24,696
Donc?

623
00:35:24,697 --> 00:35:26,908
Ils ont pris leur décision ?

624
00:35:26,909 --> 00:35:28,616
Pas encore.

625
00:35:28,617 --> 00:35:30,612
Toujours rien ?

626
00:35:30,613 --> 00:35:32,447
Je suis sur le point de vouloir 
sortir de ma peau.

627
00:35:34,248 --> 00:35:36,451
Rien encore ?
Pas un mot.

628
00:35:36,452 --> 00:35:38,886
C'est atroce.
Je sais.

629
00:35:38,887 --> 00:35:40,628
Bonne soirée les amis.

630
00:35:40,629 --> 00:35:42,464
Bonne soirée.

631
00:35:44,892 --> 00:35:46,694
Ca va ?
Je ne veux pas parler de ça.

632
00:35:46,695 --> 00:35:48,729
Je n'arrive pas à croire que
 cela se passe ainsi.

633
00:35:48,730 --> 00:35:50,297
Je ne veux pas parler de ça.

634
00:35:50,298 --> 00:35:54,067
Ivy.
 Hi.

635
00:35:54,068 --> 00:35:56,102
Je voulais venir

636
00:35:56,103 --> 00:35:58,104
et te le dire en personne.

637
00:35:58,105 --> 00:36:00,906
Je ne l'ai pas eu.

638
00:36:00,907 --> 00:36:02,908
Bon dieu, je ne l'ai pas eu.
Ok.

639
00:36:02,909 --> 00:36:04,819
C'est bon Tom.
Je dois juste sortir d'ici

640
00:36:07,907 --> 00:36:10,550
Tu l'as eu.

641
00:36:10,551 --> 00:36:12,327
Je l'ai eu ?

642
00:36:12,328 --> 00:36:13,995
Tu es Marylin.

643
00:36:13,996 --> 00:36:15,747
Oh, mon dieu, je l'ai eu !

644
00:36:20,660 --> 00:36:21,827
Tout va bien ?

645
00:36:21,828 --> 00:36:23,795
Je ne sais pas quoi faire.

646
00:36:23,796 --> 00:36:25,731
Je ne sais pas quoi faire !

647
00:36:30,513 --> 00:36:35,005
Donc, tu es satisfait
de ton choix ?

648
00:36:35,006 --> 00:36:37,641
Si je ne l'étais pas, je ne 
l'aurai pas fait.

649
00:36:37,642 --> 00:36:40,104
C'est une jeune femme
 très talentueuse.

650
00:36:40,105 --> 00:36:43,781
Et chanceuse.
Nous sommes tous chanceux.

651
00:36:43,782 --> 00:36:46,349
La fille de Cartwright ne l'est
peut être pas autant.

652
00:36:46,350 --> 00:36:48,618
C'est vrai.

653
00:36:48,619 --> 00:36:50,532
Mais je vais garder un 
oeil sur elle.

654
00:36:56,694 --> 00:37:00,363
Eileen, j'ai besoin
de te parler de quelque chose.

655
00:37:00,364 --> 00:37:01,668
Oui ?

656
00:37:09,539 --> 00:37:13,375
Je ne veux pas que ça te revienne
de façon mauvaise.

657
00:37:17,145 --> 00:37:20,515
Jerry a mis une option sur
my fair lady.

658
00:37:20,516 --> 00:37:23,851
Vraiment ?

659
00:37:23,852 --> 00:37:26,387
Oui, et il veut que je remonte
à bord.

660
00:37:29,024 --> 00:37:33,616
Tu sais, j'ai passé trois ans de
ma vie sur cette production.

661
00:37:33,617 --> 00:37:36,162
C'est beaucoup de travail.

662
00:37:38,287 --> 00:37:41,468
Donc, je...

663
00:37:41,469 --> 00:37:45,044
en fait pris les devants
et lui ai dis de, euh,

664
00:37:45,045 --> 00:37:47,340
laisser tomber.

665
00:37:47,341 --> 00:37:49,215
Tu as fait ça ?

666
00:37:51,844 --> 00:37:54,178
Traites moi de fou,
mais j'aime assez Marilyn.

667
00:37:55,816 --> 00:38:00,085
Elle n'est pas du tout 
la Eliza Doolittle américaine.

668
00:38:00,086 --> 00:38:02,755
Elle est bien plus interessante
que ça.

669
00:38:02,756 --> 00:38:06,024
Je suis tout à fait d'accord.

670
00:38:10,402 --> 00:38:12,280
On se voit demain.

671
00:38:20,079 --> 00:38:22,706
Hé, je viens d'entendre
que c'est une soirée particulière

672
00:38:22,707 --> 00:38:24,918
pour un de nos amis.

673
00:38:24,919 --> 00:38:28,379
Ivy Lynn ¨vient d'être engagée
pour jouer le rôle de Marilyn Monroe

674
00:38:28,380 --> 00:38:30,173
dans une nouvelle comédie
musicale à Broadway.

675
00:38:30,174 --> 00:38:31,949
Allez Ivy,
une petite chanson ?

676
00:38:39,932 --> 00:38:42,477
Ok. Quelqu'un voudrait il 
nous faire partager sa lettre ?

677
00:38:47,064 --> 00:38:49,567
Je pense que je peux.

678
00:38:54,436 --> 00:38:57,367
Pour la mère biologique
de ma fille.

679
00:38:57,368 --> 00:39:01,242
Nos vies sont si éloignées
l'une de l'autre,

680
00:39:01,243 --> 00:39:04,958
C'est comme si aucune d'entre nous
n'existait.

681
00:39:04,959 --> 00:39:07,649
Je te te connaitrais jamais

682
00:39:07,650 --> 00:39:09,416
même si tu lui as
donné la vie.

683
00:39:09,417 --> 00:39:12,887
ma fille ne te connaitra
pas non plus.


684
00:39:12,888 --> 00:39:17,090
Mais je veux que tu saches que je la
surveillerait tel un lion.

685
00:39:17,636 --> 00:39:20,060
Je l'éleverai avec amour

686
00:39:20,061 --> 00:39:23,631
Je la protégerais des blessures de la
solitude.

687
00:39:23,632 --> 00:39:25,932
Elle sera une enfant de deux terres

688
00:39:25,933 --> 00:39:29,669
et elle portera ce savoir avec fierté.

689
00:39:30,149 --> 00:39:33,506
Et la nuit nous t'appelerons à travers
le vent

690
00:39:33,507 --> 00:39:37,109
et peut-être tu nous entendras et tu
sauras

691
00:39:37,110 --> 00:39:40,034
qu'elle est en sécurité.

692
00:39:41,347 --> 00:39:42,412
Désolé.

693
00:39:44,415 --> 00:39:47,417
Je pensais ne pas pouvoir
y arriver.

694
00:39:47,418 --> 00:39:50,753
Mais, hum...

695
00:39:52,792 --> 00:39:54,693
J'ai décidé que 
je ne pouvais pas rater ça.

696
00:39:54,694 --> 00:39:57,327
Bien, nous étions juste en train 
de lire les lettres

697
00:39:57,328 --> 00:39:58,511
que les gens ont écrit.

698
00:39:58,512 --> 00:40:00,179
Et elle a écrit la meilleure.

699
00:40:00,180 --> 00:40:02,974
J'aurais voulu avoir 
écrit celle ci.

700
00:42:41,008 --> 00:42:43,092
Je t'aime.

701
00:42:44,919 --> 00:42:46,804
Merci.

702
00:42:46,805 --> 00:42:48,072
Sync & corrections by Rafael UPD
 www.Addic7ed.com/

