1
00:00:00,633 --> 00:00:01,906
Ici Gossip Girl

2
00:00:01,907 --> 00:00:03,183
votre seule et unique source

3
00:00:03,184 --> 00:00:05,925
dans la vie scandaleuse de l'Elite 
de Manhattan.

4
00:00:05,926 --> 00:00:08,965
C'est ma petite fille, Charlie Rhodes.

5
00:00:08,966 --> 00:00:11,943
Personne ne peut m'atteindre maintenant.
Je suis une Rhodes.

6
00:00:11,944 --> 00:00:14,197
Charlotte Rhodes ?
Mon mari et moi nous cherchions

7
00:00:14,198 --> 00:00:16,091
ma nièce avec le même nom, vous
vous souvenez ?

8
00:00:16,092 --> 00:00:17,068
Vous l'avez retrouvé ?

9
00:00:17,069 --> 00:00:18,511
Elle était avec sa mère.

10
00:00:18,512 --> 00:00:22,091
S'ils apprennent la vérité à propos
de la vraie Charlie Rhodes,

11
00:00:22,092 --> 00:00:23,171
ils ne pardonneront jamais.

12
00:00:23,172 --> 00:00:24,885
Je pars dès ce soir.

13
00:00:24,886 --> 00:00:26,368
Cette fois, je ne reviens pas.

14
00:00:26,369 --> 00:00:28,101
Vous devez être plutôt désepéré de
flirter avec moi

15
00:00:28,102 --> 00:00:29,443
en faisant du travail manuel.

16
00:00:29,444 --> 00:00:30,074
Ce n'est pas flirter.

17
00:00:30,075 --> 00:00:31,796
J'ai toujours voulu charger un van de 
restauration.

18
00:00:31,797 --> 00:00:35,292
Je t'aime ,Dan Humphrey.
Je t'ai toujours aimé. Et je t'aimerais
toujours.

19
00:00:35,293 --> 00:00:37,446
Tu a vu une chance d'être son seul 
 sauveur,

20
00:00:37,447 --> 00:00:38,772
son chevalier dans une armure brillante.

21
00:00:38,773 --> 00:00:40,418
Es-tu vraiment en colère contre Blair,
ou c'est à propos de nous,

22
00:00:40,419 --> 00:00:41,904
car je ne t'ai pas encore donné une
réponse ?

23
00:00:41,905 --> 00:00:43,173
Tu viens de le faire.

24
00:00:43,408 --> 00:00:44,997
Bien sûr que je t'aime, Chuck.

25
00:00:44,998 --> 00:00:46,064
Je t'aimerais toujours.

26
00:00:46,065 --> 00:00:47,886
Je sais qui a envoyé la vidéo
de Blair et Chuck

27
00:00:47,887 --> 00:00:49,510
à Gossip Girl.

28
00:00:49,511 --> 00:00:51,846
C'est un sale boulot, mais
quelqu'un doit le faire.

29
00:00:51,847 --> 00:00:54,082
Il n'y a rien entre nous à part 
un contrat.

30
00:00:54,083 --> 00:00:55,961
Notre mariage c'est juste pour 
le spectacle.

31
00:00:55,962 --> 00:00:59,494
Toi et ta famille payerait
les conséquences,

32
00:00:59,495 --> 00:01:00,934
ou as-tu oublié la dot ?

33
00:01:00,935 --> 00:01:03,512
Ta famille ne peut pas contrôler
la mienne.

34
00:01:03,513 --> 00:01:07,060
Si, ils le peuvent.
Je ne pense pas pouvoir me sauver

35
00:01:07,061 --> 00:01:09,486
et ruiner ma famille en même temps.

36
00:01:09,511 --> 00:01:19,711
Sync by YYeTs.net
Correction finale par Sarara
www.addic7ed.com

37
00:01:24,476 --> 00:01:27,217
Une autre image parfaite 
de la Saint Valentin 

38
00:01:27,218 --> 00:01:29,088
dans l'Upper East Side,

39
00:01:29,150 --> 00:01:31,531
et comment vais-je la célébrer ?

40
00:01:31,762 --> 00:01:34,271
En exposant un grand secret aujourd'hui

41
00:01:34,272 --> 00:01:37,148
qui va obligatoirement briser plus que
quelques coeurs.

44
00:01:46,569 --> 00:01:48,921
J'étais inquiète que vous soyez
enfermé

45
00:01:48,922 --> 00:01:52,556
dans une grande tour de pierre où la
seule manière de communiquer

46
00:01:52,557 --> 00:01:55,065
est à travers des signaux de fumées
ou des messages codés sur Twitter.

47
00:01:55,066 --> 00:01:58,224
Heureusement, Dorota, nous n'avons pas
besoin d'apprendre le Navajo pour l'instant.

48
00:01:58,671 --> 00:02:01,191
La vérité est que, après notre horrible
fausse lune de miel,

49
00:02:01,192 --> 00:02:03,169
je pense que Louis était content de
retourner à Monaco

50
00:02:03,170 --> 00:02:04,998
et d'être débarrassé de moi pendant un
petit moment.

51
00:02:04,999 --> 00:02:08,316
Donc ça veux dire que tu n'es plus
coincé dans son plan diabolique

52
00:02:08,317 --> 00:02:09,729
Pas exactement.

53
00:02:10,376 --> 00:02:14,154
Dorota, voici Estee,

54
00:02:14,155 --> 00:02:16,471
Alias, ma secrétaire social,

55
00:02:16,472 --> 00:02:18,232
alias, mon contrôleur royal,

56
00:02:18,233 --> 00:02:20,607
Mais je l'ai appellé "merdeuse" pendant
un petit moment...

57
00:02:20,608 --> 00:02:22,434
Estee va m'accompagner maintenant

58
00:02:22,435 --> 00:02:25,089
Sur toute les sorties publiques 
 officielles

59
00:02:25,090 --> 00:02:27,153
Est-ce que j'ai mentionné qu'elle
lisait aussi mes mails

60
00:02:27,154 --> 00:02:29,017
et joue le rôle de surveillante la nuit

61
00:02:29,018 --> 00:02:31,361
La première apparition publique de Blair
aura lieu cette après-midi,

62
00:02:31,362 --> 00:02:33,642
dès qu'elle aura choisi un de
ces galas de charité

63
00:02:33,643 --> 00:02:35,791
pour faire ses débuts officiels 
en tant que princesse.

64
00:02:35,792 --> 00:02:37,330
C'est génial non ?

65
00:02:45,112 --> 00:02:46,712
C'est magnifique.

66
00:02:49,356 --> 00:02:51,571
Bonjour. 
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?

67
00:02:51,572 --> 00:02:54,040
Ca s'appelle la St-Valentin, Dan.

68
00:02:54,041 --> 00:02:55,586
Je suis aller chercher quelques
bijoux de chez Cartier

69
00:02:55,587 --> 00:02:56,540
pour les donner à Lily ce soir.

70
00:02:56,541 --> 00:02:58,457
Donc où est-elle ?
Tu n'as pas peur qu'elle les voient ?

71
00:02:58,458 --> 00:03:00,631
Elle est à D.C pour une 
collecte de fond.

72
00:03:00,632 --> 00:03:02,250
Elle ne sera pas de retour 
avant cet après-midi.

73
00:03:02,251 --> 00:03:04,601
Et ce soir, Chuck nous a réservé

74
00:03:04,602 --> 00:03:06,190
avec une énorme suite à l'Empire.

75
00:03:06,191 --> 00:03:07,200
Plutôt romantique, n'est-ce pas ?

76
00:03:07,201 --> 00:03:08,656
Ouais, ça à l'air sympa.

77
00:03:08,657 --> 00:03:09,702
Puis-je vous intéresser à quelque chose?

78
00:03:09,703 --> 00:03:11,626
Quelque chose pour ton rencart ?

79
00:03:11,627 --> 00:03:14,337
Moi ? Non.
Je n'ai pas de rencarts cette année.

80
00:03:14,338 --> 00:03:16,414
Honnêtement, je venais juste pour reprendre

81
00:03:16,415 --> 00:03:18,581
ces Blu-rays que Lily m'a empruntés.

82
00:03:19,358 --> 00:03:21,024
Je pensais que je pourrais peut-être
les donner à Blair.

83
00:03:21,025 --> 00:03:23,636
Tu sais, elle est revenue de sa 
lune de miel toute seule, donc...

84
00:03:23,637 --> 00:03:27,829
Donc tu supposes que si tu lui
rapporte,

85
00:03:27,830 --> 00:03:30,166
peut-être qu'elle te demandera
d'en regarder un avec elle.

86
00:03:30,228 --> 00:03:32,606
Et bien, le cinéma a toujours eu
pour rôle d'être un art communautaire

87
00:03:32,607 --> 00:03:33,992
C'est mieux de regarder un film
avec une autre personne.

88
00:03:33,993 --> 00:03:36,275
C'est une femme mariée maintenant, Dan.
Il serait peut-être temps de passer à autre chose.

89
00:03:36,276 --> 00:03:38,240
J'apprécie le conseil, papa, mais
j'essaye juste d'être

90
00:03:38,241 --> 00:03:40,671
un bon ami.
Vraiment, ça ne veut rien dire.

91
00:03:40,992 --> 00:03:42,315
Ok.

92
00:03:46,771 --> 00:03:48,731
Je ne peux pas rester à regarder tout
ces gens heureux,

93
00:03:48,732 --> 00:03:50,703
souriant, se tenant la main, s'embrassant.

94
00:03:50,704 --> 00:03:51,761
Ne me le rappelle pas.

95
00:03:51,762 --> 00:03:53,357
Je suppose que c'est seulement naturel que nous soyons dans

96
00:03:53,358 --> 00:03:54,780
cette humeur anti Saint Valentin

97
00:03:54,781 --> 00:03:56,463
ça n'a pas exactement été une super année

98
00:03:56,464 --> 00:03:58,329
pour chacun d'entre nous côté coeur

99
00:03:58,330 --> 00:04:00,857
Au moins les gens que tu aimes t'ont dit qu'elles t'aimaient

100
00:04:00,858 --> 00:04:02,210
La mienne n'a jamais répondu

101
00:04:02,211 --> 00:04:04,732
Et bien, la bonne nouvelle c'est que cet étalage

102
00:04:04,733 --> 00:04:07,497
d'affection publique sera terminé demain

103
00:04:07,498 --> 00:04:08,897
Puis les new-yorkais pourrons redevenir

104
00:04:08,898 --> 00:04:11,758
à leur habitude froid, 
voir même insensible.

105
00:04:11,759 --> 00:04:12,772
Accrochez-vous.

106
00:04:13,258 --> 00:04:14,591
Toi aussi.

107
00:04:16,637 --> 00:04:18,439
Je les adore!

108
00:04:18,440 --> 00:04:19,780
Ohh!

109
00:04:22,867 --> 00:04:24,883
Désolé. Passe une bonne journée.

110
00:04:24,884 --> 00:04:26,283
J'en doute.

111
00:04:31,787 --> 00:04:33,335
Je suppose que la lune de miel
est finie.

112
00:04:33,336 --> 00:04:35,590
Juste la personne que je voulais voir.

113
00:04:35,591 --> 00:04:36,776
Je ne peux pas te parler maintenant.
Je suis occupé.

114
00:04:36,777 --> 00:04:38,044
Attends, arrête.

115
00:04:38,045 --> 00:04:41,223
Je ne vais pas nous permettre de vivre comme ça ensemble.

116
00:04:41,681 --> 00:04:45,308
La façon dont je vois ça,je suis en colère
 contre toi pour avoir envoyé cette vidéo

117
00:04:45,309 --> 00:04:46,804
de Chuck et moi à Gossip Girl,

118
00:04:46,805 --> 00:04:49,129
et tu es en colère contre moi
pour avoir fui avec Dan.

119
00:04:49,130 --> 00:04:52,133
Donc... ils s'annulent.

120
00:04:52,134 --> 00:04:55,112
En fait, le tien était pire.
J'avais juste besoin d'un chauffeur.

121
00:04:55,113 --> 00:04:55,983
Mais le truc c'est que...

122
00:04:55,984 --> 00:04:58,436
Blair, je n'ai pas envoyé la vidéo
à Gossip Girl.

123
00:05:00,440 --> 00:05:02,117
Tu t'es accusée pour nous ?

124
00:05:02,640 --> 00:05:04,757
Ca semblait être la meilleure
chose à faire à ce moment là.

125
00:05:04,758 --> 00:05:06,565
Bien, puisque tu t'occupais

126
00:05:06,566 --> 00:05:09,005
de mon bien. Je te pardonne.

127
00:05:09,006 --> 00:05:10,986
Maintenant tu peux me pardonner pour avoir utilisé ton cavalier

128
00:05:10,987 --> 00:05:12,426
en tant que pilote d'escapade ?

129
00:05:13,535 --> 00:05:16,610
Bon,je n'ai jamais vraiment était en
colère contre toi.

130
00:05:16,611 --> 00:05:19,816
Ok, bien, dis-moi quels incroyables
plans romantique

131
00:05:19,817 --> 00:05:20,823
tu as pour aujourd'hui.

132
00:05:20,824 --> 00:05:22,492
Juste l'interview

133
00:05:22,493 --> 00:05:24,613
d'une célibataire de 70 ans

134
00:05:24,614 --> 00:05:26,843
pour mon article "toutes les raisons
pour lesquelles je hais la ST valentin",

135
00:05:26,844 --> 00:05:29,373
et essayant de trouver des façons 
de ne pas devenir comme elle.

136
00:05:29,374 --> 00:05:32,541
Ca semble être une horrible 
Saint-Valentin .

137
00:05:32,542 --> 00:05:34,790
Ils ont tous été assez horrible 
pour les quelques dernières années.

138
00:05:34,791 --> 00:05:36,806
le dernier bon St-Valentin que j'ai eu
c'était au Lycée avec...

139
00:05:36,807 --> 00:05:38,115
Salut.

140
00:05:38,582 --> 00:05:40,276
Tu étais sur le point de dire
"avec lui."

141
00:05:40,277 --> 00:05:41,741
Je dois y aller

142
00:05:44,376 --> 00:05:45,281
J'ai entendu dire que tu étais de
retour,

143
00:05:45,282 --> 00:05:46,843
Et je suppose que tu ne dois pas avoir
des supers plans pour ce soir,

144
00:05:46,844 --> 00:05:50,166
J'ai donc pensé que euh, je pourrais
déposer quelques films.

145
00:05:50,996 --> 00:05:52,077
Je pourrais revenir et les 
regarder avec toi.

146
00:05:52,078 --> 00:05:53,522
je veux dire, sur nos gardes, bien sûr.

147
00:05:53,523 --> 00:05:56,956
C'est mignon, mais j'ai déja des plans

148
00:05:56,957 --> 00:05:59,835
pour retourner sur mes gardes, 
ce que tu devrais faire aussi.

149
00:05:59,836 --> 00:06:01,733
Tu ferais mieux de sortir avec quelqu'un.
 Amuse-toi !

150
00:06:01,734 --> 00:06:02,708
Si seulement c'était aussi facile.

151
00:06:02,709 --> 00:06:04,853
Je ne crois pas avoir eu de 
vrai rendez-vous à la Saint Valentin

152
00:06:04,854 --> 00:06:08,393
depuis le lycée avec...
Et bien, Serena.

153
00:06:08,394 --> 00:06:10,438
Je dois retrouver Alessandra 
au Fig & Olive

154
00:06:10,439 --> 00:06:13,643
pour discuter de mon prochain opus,
donc passes une bonne soirée.

155
00:06:14,106 --> 00:06:15,865
Toi aussi, Dan.

156
00:06:17,954 --> 00:06:19,252
Dorota !

157
00:06:20,562 --> 00:06:22,470
Je me sens soudain inspirée,

158
00:06:22,471 --> 00:06:24,350
c'est pourquoi je veux faire 
évoluer mon statut royal

159
00:06:24,351 --> 00:06:26,755
de princesse à reine... des coeurs.

160
00:06:26,756 --> 00:06:28,153
et qu'est-ce que cela veux dire 
exactement ?

161
00:06:28,154 --> 00:06:30,234
Ca veut dire que je vais faire 
tout ce qui est en mon pouvoir

162
00:06:30,235 --> 00:06:32,268
pour réunir Dan et Serena ensemble .

163
00:06:39,733 --> 00:06:40,751
Allô ?

164
00:06:40,752 --> 00:06:42,231
Lola, salut c'est Nate.

165
00:06:42,232 --> 00:06:43,062
Qui ?

166
00:06:43,063 --> 00:06:44,686
Archibald.

167
00:06:44,687 --> 00:06:46,015
Du mariage.

168
00:06:46,016 --> 00:06:47,313
Ce Nate.

169
00:06:47,314 --> 00:06:49,591
Celui auquel je ne me rappelle pas 
avoir donné mon numéro.

170
00:06:49,592 --> 00:06:52,417
Peut-être que j'ai mis un peu de
 pression sur ton patron.

171
00:06:52,418 --> 00:06:54,322
Faire du chantage aux patrons pourrait
être la raison

172
00:06:54,323 --> 00:06:56,268
pour le fait de ne pas t'avoir donné mon 
numéro la première fois.

173
00:06:56,269 --> 00:06:58,302
Hey, je lui ai seuleument offert
quelques espaces pubs gratuits

174
00:06:58,303 --> 00:06:59,418
dans le "Spectator", d'accord ?

175
00:06:59,419 --> 00:07:01,154
Techniquement, c'est plus de la corruption.

176
00:07:01,155 --> 00:07:02,428
D'accord, quoi qu'il en soit,

177
00:07:02,429 --> 00:07:03,275
qu'est-ce que tu fais ce soir ?

178
00:07:03,276 --> 00:07:04,620
Et peu importe l'excuse que tu 
es sur le point de donner,

179
00:07:04,621 --> 00:07:06,322
je vais faire des trous dedans d'accord ?

180
00:07:06,323 --> 00:07:07,279
As-tu la moindre idée

181
00:07:07,280 --> 00:07:08,911
de comme c'est ringard d'inviter une fille à sortir

182
00:07:08,912 --> 00:07:10,708
pour un premier rendez-vous le jour
 de la Saint Valentin ?

183
00:07:10,709 --> 00:07:13,610
Je préfère audacieux et charmant à ringard, mais c'est juste que...

184
00:07:13,611 --> 00:07:16,296
Et puis, tu as oublié que 
je suis serveuse pour un traiteur ?

185
00:07:16,297 --> 00:07:18,643
Parce que la Saint Valentin est une de
 nos soirées les plus chargées de l'année,

186
00:07:18,644 --> 00:07:20,156
donc merci d'avoir proposé.

187
00:07:20,157 --> 00:07:21,547
Lola ?

188
00:07:38,935 --> 00:07:41,433
Ok, Tina, mes autres informateurs 
sont revenus avec rien d'autre que

189
00:07:41,434 --> 00:07:44,044
la nouvelle princesse
sous surveillance 24/24h,

190
00:07:44,045 --> 00:07:45,510
le garçon solitaire avec aucun plan,

191
00:07:45,511 --> 00:07:47,781
and un amoureux des chiens qui hait
ces vacances.

192
00:07:47,782 --> 00:07:49,594
S'il-te-plaît dis-moi que tu as
quelque chose de mieux.

193
00:07:49,595 --> 00:07:52,418
J'ai bien peur que non.
Nate ne peut même pas avoir la serveuse

194
00:07:52,419 --> 00:07:53,815
pour sortir avec lui.

195
00:07:53,816 --> 00:07:56,164
Bordel pourquoi je vous paye ?

196
00:07:59,579 --> 00:08:00,922
Qu'est-ce que je vais faire ?

197
00:08:00,923 --> 00:08:03,571
Sous ma direction, "Gossip Girl" existe

198
00:08:03,572 --> 00:08:07,080
mais seulement une partie d'elle même, 
comme AOL ou Courtney Love.

199
00:08:07,081 --> 00:08:08,963
La seule façon d'y remédier
c'est avec un scandale

200
00:08:08,964 --> 00:08:10,179
pour mettre fin à tous les scandales.

201
00:08:10,180 --> 00:08:11,860
Tu as un scandale.

202
00:08:11,861 --> 00:08:14,068
Dan Humphrey est celui qui t'a envoyé
cette vidéo

203
00:08:14,069 --> 00:08:16,108
de Blair et Chuck au mariage de Blair.

204
00:08:16,109 --> 00:08:17,680
Et avec ça sur la conscience

205
00:08:17,681 --> 00:08:20,431
tu pourras lui faire faire ce que tu veux.

206
00:08:20,432 --> 00:08:23,769
Philip, c'est mignon quand tu fais attention.

207
00:08:23,770 --> 00:08:27,035
mais si je vais charger dan comme une bombe

208
00:08:27,036 --> 00:08:29,346
J'ai besoin que tout le monde 
soit là quand il explosera.

209
00:08:29,748 --> 00:08:32,378
c'est tellement plus facile de remuer des choses en place

210
00:08:32,379 --> 00:08:33,725
quand nous étions tous au lycée

211
00:08:33,726 --> 00:08:35,662
dans le même endroit tout le temps.

212
00:08:35,663 --> 00:08:36,805
Non.

213
00:08:36,806 --> 00:08:39,310
c'est dommage que vous ne 
pouvez pas tous sauter 
dans une machine de temps

214
00:08:39,311 --> 00:08:41,212
et revenir au lycée alors ?

215
00:08:43,683 --> 00:08:46,963
Mon coeur.

216
00:08:46,964 --> 00:08:49,205
Je savais que je t'avais épousé
pour une bonne raison ...

217
00:08:49,520 --> 00:08:51,040
En plus de ton argent.

218
00:08:55,671 --> 00:08:57,371
pourquoi tu ne m'as pas dit pour la fête ?

219
00:08:57,772 --> 00:08:58,558
Quelle fête ?

220
00:08:58,559 --> 00:09:00,472
La fête "Venez comme vous étiez" que
tu organises ici ce soir.

221
00:09:00,473 --> 00:09:02,204
c'est dans tout Gossip Girl.

222
00:09:02,205 --> 00:09:05,058
Habille toi comme au lycée.
C'est génial.

223
00:09:05,059 --> 00:09:07,214
J'aurais aimé que tu me donnes un peu 
plus de délai, cependant.

224
00:09:07,215 --> 00:09:08,353
Je dois décorer l'endroit.

225
00:09:08,354 --> 00:09:09,622
Je dois préparer les sacs-cadeaux.

226
00:09:09,623 --> 00:09:11,861
- Je dois
- Tina, je n'organise pas de fête. Ok ?

227
00:09:11,862 --> 00:09:13,340
C'est une blague de quelqu'un.

228
00:09:13,341 --> 00:09:14,182
Ca l'est ?

229
00:09:14,183 --> 00:09:15,370
Ouais.

230
00:09:15,745 --> 00:09:17,659
Dommage, ça aurait été 
une bonne publicité

231
00:09:17,660 --> 00:09:19,107
pour "The Spectator".

232
00:09:19,108 --> 00:09:20,815
Bien que ça aurait surement été
impossible,

233
00:09:20,816 --> 00:09:22,703
de trouver un traiteur à la dernière
minute.

234
00:09:23,567 --> 00:09:26,532
Attends. 
Tu sais quoi ? Pourquoi pas ?

235
00:09:26,533 --> 00:09:27,858
C'est une bonne idée.

236
00:09:28,400 --> 00:09:30,028
D'accord, ok, vois ce que 
tu peux faire,

237
00:09:30,029 --> 00:09:32,689
Je vais m'occuper du traiteur.

238
00:09:38,907 --> 00:09:40,736
Devine quoi, garçons et filles ?

239
00:09:40,737 --> 00:09:43,043
On dirait que l'école est de retour.

240
00:09:43,044 --> 00:09:46,474
La question est, avez-vous appris
vos leçons ?

241
00:09:46,475 --> 00:09:48,000
Espérons que non,

242
00:09:48,001 --> 00:09:50,672
parce que je suis d'humeur à voir
quelqu'un tomber.

243
00:10:05,123 --> 00:10:06,731
Charlie ?

244
00:10:06,732 --> 00:10:08,847
Rufus, salut.

245
00:10:09,927 --> 00:10:11,821
Ca va ? Qu'est-ce que tu fais ici ?

246
00:10:11,822 --> 00:10:14,014
On était tellement inquiet pour toi.

247
00:10:14,015 --> 00:10:16,189
Oh non, ça va. Ça va très  bien.

248
00:10:16,190 --> 00:10:19,304
J'aurais probablement 
dû appeler il y a des semaines,

249
00:10:19,305 --> 00:10:20,662
mais, Lily est là ?

250
00:10:20,663 --> 00:10:23,091
Elle est est chemin.

251
00:10:23,595 --> 00:10:25,475
Mais je suis sûre qu'elle
sera heureuse de te voir.

252
00:10:25,476 --> 00:10:27,132
Ouais, j'aimerais la voir, aussi.

253
00:10:27,133 --> 00:10:30,009
Je suis seulement en ville pour quelques
heures

254
00:10:30,010 --> 00:10:31,327
Sur le chemin de l'Europe

255
00:10:31,328 --> 00:10:33,110
Je voulais lui expliquer

256
00:10:33,111 --> 00:10:35,252
en personne pourquoi je suis partie si brusquement

257
00:10:35,759 --> 00:10:38,644
Ouais. Donc... pourquoi es-tu partie si...

258
00:10:38,645 --> 00:10:41,923
Oh, non, c'est personnel. Sans offense.

259
00:10:41,924 --> 00:10:44,860
C'est juste, j'aurais voulu 
lui dire moi-même.

260
00:10:44,861 --> 00:10:47,903
Bien, tu es la bienvenue pour rester
et attendre jusqu'à ce qu'elle revienne.

261
00:10:47,904 --> 00:10:51,078
Merci. Et tu sais je suis revenue

262
00:10:51,079 --> 00:10:53,376
Que c'est-il passé ici depuis que je suis partie

263
00:10:53,377 --> 00:10:56,373
sur le blog de Serena et "Gossip Girl"

264
00:10:57,145 --> 00:10:59,430
Je ne peux pas croire que Blair
s'est finalement

265
00:10:59,431 --> 00:11:01,494
mariée avec Louis.

266
00:11:01,631 --> 00:11:03,858
Je pensais vraiment qu'ellle allait
finir avec Chuck.

267
00:11:03,859 --> 00:11:06,201
Ouais, entre nous, je pense qu'elle puisse
l'avoir voulu.

268
00:11:06,565 --> 00:11:09,155
Disons juste  que si l'amour est une
chose très compliquée,

269
00:11:09,156 --> 00:11:10,566
les contrats prénuptiaux le sont aussi.

270
00:11:10,567 --> 00:11:12,790
En parlant d'amour et mariage, je dois y aller

271
00:11:12,791 --> 00:11:14,801
et prendre encore quelques petits trucs
pour Lily pour ce soir.

272
00:11:14,802 --> 00:11:17,323
Reste dans le coin. Elle ne devrait plus tarder.

273
00:11:17,600 --> 00:11:18,856
A plus.

274
00:11:18,953 --> 00:11:20,313
Merci.

275
00:11:28,221 --> 00:11:29,301
Merci.

276
00:11:58,944 --> 00:11:59,865
Qu'est-ce que tu fais ici ?

277
00:12:01,636 --> 00:12:02,591
Je suis supposé rencontrer une 
belle femme âgée

278
00:12:02,592 --> 00:12:05,052
qui va m'expliquer les joies 
d'une longue vie de chasteté,

279
00:12:05,053 --> 00:12:07,235
mais apparemment elle est en retard. Et toi ?

280
00:12:07,236 --> 00:12:10,081
Je dois rencontrer mon agent,
qui est aussi en retard.

281
00:12:13,019 --> 00:12:14,604
Serena, je suis désolé, j'aurais dû...

282
00:12:14,605 --> 00:12:16,985
Dan, s'il te plait, on n'est pas obligé de parler de ça.

283
00:12:16,986 --> 00:12:19,008
- essayons juste de passer à autre chose OK?
- OK

284
00:12:19,009 --> 00:12:22,164
Je pourrais avoir votre interêt à tous 
les 2 avec une coupe de champagne à la maison ?

285
00:12:22,165 --> 00:12:24,915
C'est un cadeau de St Valentin 
spécial pour nos invités.

286
00:12:25,664 --> 00:12:27,776
Bien sûr. Je pense qu'un verre 
ne fera pas de mal.

287
00:12:30,279 --> 00:12:32,150
c'est pas de notre faute si
 nos rendez-vous sont en retard.

288
00:12:35,323 --> 00:12:38,223
Etape 1 accomplie. Le dégel commence.

289
00:12:38,224 --> 00:12:40,459
Comme un beau printemps Polonais.

290
00:12:40,460 --> 00:12:42,576
Maintenant l'étape 2.

291
00:12:47,954 --> 00:12:50,714
Vraiment ? Elle l'a fait ?

292
00:12:51,884 --> 00:12:53,686
Non, je comprends totalement.

293
00:12:54,993 --> 00:12:56,165
Non, très bien. Ouai.

294
00:12:56,166 --> 00:12:57,553
Bonne journée, à toi aussi.

295
00:12:58,665 --> 00:12:59,475
Qu'est-ce que c'était ?

296
00:12:59,476 --> 00:13:01,018
C'était la compagnie de restauration.

297
00:13:01,019 --> 00:13:03,501
j'ai demandé spécialement Lola, 
la fille du mariage.

298
00:13:03,502 --> 00:13:05,297
mais il s’avère qu'elle a une note 
dans son dossier

299
00:13:05,298 --> 00:13:07,838
qui disait qu'elle ne peut travailler
sur aucun événement du "Spectator".

300
00:13:07,839 --> 00:13:09,104
Qu'est-ce que tu lui as fait,
Nathaniel ?

301
00:13:09,105 --> 00:13:10,422
Rien. Je n'ai rien fait.

302
00:13:10,423 --> 00:13:12,856
Elle était la raison pour laquelle j'ai
accepté de faire la fête.

303
00:13:14,923 --> 00:13:16,802
Peut-être que je devrais tout annuler.

304
00:13:16,803 --> 00:13:18,570
On fait tout ça pour une fille ?

305
00:13:19,200 --> 00:13:21,400
Si elle ne travaille pas pour
 une fête du "Spectator",

306
00:13:21,401 --> 00:13:23,012
elle pourrait le faire pour l'Empire ?

307
00:13:23,013 --> 00:13:25,166
Pas si elle savait que je le jetais, 
apparement.

308
00:13:26,383 --> 00:13:29,274
Autant que je deteste ce jour.

309
00:13:29,275 --> 00:13:32,275
Je ne peux pas nier ma meilleur amie, une chance pour le grand amour.

310
00:13:32,539 --> 00:13:33,611
Je surveillerai

311
00:13:33,612 --> 00:13:35,762
les festivités habituelles
du bar

312
00:13:35,763 --> 00:13:37,222
mais j’hébergerai ta fête ici en haut,

313
00:13:37,223 --> 00:13:39,363
et je pourrai même appeler
l'entreprise de traiteur moi même.

314
00:13:39,753 --> 00:13:41,199
Vraiment? Tu t'en fiches?

315
00:13:42,362 --> 00:13:44,632
Ohh. C'est super mec. Merci.

316
00:13:50,763 --> 00:13:52,181
Excuse moi.

317
00:13:52,182 --> 00:13:53,772
On voulais juste vous dire

318
00:13:53,773 --> 00:13:55,558
que nous pensons que  vous forme
un couple adorable.

319
00:13:55,559 --> 00:13:56,592
Qui ? Qui nous ?

320
00:13:56,593 --> 00:13:57,987
Nous ne le sommes pas

321
00:13:57,988 --> 00:13:59,896
Devinez depuis combien d'années 
nous sommes ensemble.

322
00:13:59,897 --> 00:14:00,666
54.

323
00:14:00,667 --> 00:14:02,903
Allez. Tu étais censé les laisser deviner.

324
00:14:02,904 --> 00:14:04,435
Nous étions des amoureux de lycée.

325
00:14:04,436 --> 00:14:05,673
Nous sommes ensemble depuis.

326
00:14:05,674 --> 00:14:08,028
Les meilleurs 54 ans de ma vie.

327
00:14:12,502 --> 00:14:13,692
Désolé. Je ne pense pas que 
nous ayons commandé ça.

328
00:14:13,693 --> 00:14:15,936
c'est aussi dans la maison pour tous nos invités

329
00:14:19,655 --> 00:14:21,873
Je ne vois aucune autre table
avec un pareil dessert.

330
00:14:21,874 --> 00:14:24,452
Et c'est bizarre qu'aucun de nos
rencards ne soit venus.

331
00:14:27,532 --> 00:14:29,544
Ok, Alessandra dit que quelqu'un lui 
a laissé un message

332
00:14:29,545 --> 00:14:30,622
qui disait que j'annulais

333
00:14:30,623 --> 00:14:33,184
Pareil avec la vierge.
Elle a appelé le bureau pour changer.

334
00:14:33,185 --> 00:14:35,811
Bon sang! Je me demande qui peut-être
assez manipulateur

335
00:14:35,812 --> 00:14:37,634
pour appeler tous ces gens  et
s'échapper.

336
00:14:40,373 --> 00:14:41,972
C'est dommage que ça ne soit pas la St
Valentin

337
00:14:41,973 --> 00:14:43,426
plus d'une fois dans l'année.

338
00:14:43,427 --> 00:14:46,716
Je pourrais vraiment faire sa peau 
à tous ce "Cupidon"

339
00:14:46,717 --> 00:14:50,147
Oui, "Operation: Darena" tombe à plat

340
00:14:50,148 --> 00:14:52,293
Mainteant, il parle encore,

341
00:14:52,294 --> 00:14:53,838
On doit juste trouver un moyen de les 
avoir tous les deux

342
00:14:53,839 --> 00:14:55,289
à la fête de Nate ce soir.

343
00:14:55,290 --> 00:14:57,216
Une fois qu'ils se verrons dans leur 
viels uniforme,

344
00:14:57,217 --> 00:14:59,544
comment tous ces sentiments ne 
pourraient pas remontrer à la surface?

345
00:14:59,545 --> 00:15:02,182
C'est vrai. On n'oublie jamias le 
 premier amour

346
00:15:02,183 --> 00:15:05,015
Je me souviensdu mien. Kazimierz.

347
00:15:05,016 --> 00:15:08,299
Une fois, il m'a emmené dans une
bataille de sucre...

348
00:15:08,970 --> 00:15:10,220
Dieu merci.

349
00:15:12,464 --> 00:15:15,665
La fête de Nate à été bougé à l'Empire.

350
00:15:16,233 --> 00:15:18,330
J'ai dit à Estee que nous passerions
mais, il n'y a pas moyen

351
00:15:18,331 --> 00:15:21,434
que j'amène une assistante royale 
à l'appartement de mon ex.

352
00:15:23,760 --> 00:15:26,009
Il semblerait que tu ai juste
à porter un uniforme d'étudiant

353
00:15:26,010 --> 00:15:27,615
et jouer à Cupidon à ma place.

354
00:15:27,884 --> 00:15:29,202
Oh, non.

355
00:15:29,825 --> 00:15:31,892
C'est un très mauvais plan.

356
00:15:31,893 --> 00:15:36,503
Mince! La fête de Nate a été déplacée
à une suite de l'Empire.

357
00:15:36,919 --> 00:15:38,186
Et?

358
00:15:38,431 --> 00:15:40,295
Donc il vit avec Chuck.

359
00:15:40,296 --> 00:15:42,333
Je doute fortement que Blair va
risquer de courrir vers son ex

360
00:15:42,334 --> 00:15:44,147
avec un assistant royale en ville,

361
00:15:44,148 --> 00:15:45,721
ce qui veut dire que
quand j'ai déposé ma bombe,

362
00:15:45,722 --> 00:15:48,031
la personne que ça blessera le
plus ne sera même pas là.

363
00:15:48,032 --> 00:15:49,346
Mince !

364
00:15:51,148 --> 00:15:52,202
Oh, non.

365
00:15:52,731 --> 00:15:54,219
Ce serait mieux que personne ne me dise

366
00:15:54,220 --> 00:15:55,994
que Serena ne sera pas là non plus.

367
00:15:55,995 --> 00:15:57,594
J'ai pris contact avec un portier 
des Van Der Woodsens

368
00:15:57,595 --> 00:15:59,816
avec quelque billets Knicks gratuit il y a quelque années.

369
00:15:59,817 --> 00:16:01,297
La meilleure décision que j'ai jamais prise.

370
00:16:01,298 --> 00:16:04,061
Je pense qu'il as vu quelque chose qui
peut être interessant pour toi.

371
00:16:06,712 --> 00:16:08,655
Est ce qu'elle sait que je suis parti ?

372
00:16:09,762 --> 00:16:12,748
Ok, dites-lui que je 
fais les courses.

373
00:16:12,749 --> 00:16:15,167
je serais de retour dans quelques heures

374
00:16:15,959 --> 00:16:17,342
Okay, merci.

375
00:16:21,339 --> 00:16:24,792
je suis désolé mais um personne n'est a la maison maintenant

376
00:16:24,793 --> 00:16:27,254
Charlotte Rhodes.

377
00:16:28,069 --> 00:16:30,557
Je suis vexé. Vous ne vous
souvenez pas de moi ?

378
00:16:31,553 --> 00:16:33,440
je t'ai rencontré l'année dernière à la
fête du lycée "Constance"

379
00:16:33,441 --> 00:16:35,930
quand tu prétendait être malade mental

380
00:16:35,931 --> 00:16:37,501
Bien que tu traînes toujours ici,

381
00:16:37,502 --> 00:16:38,981
donc peut etre que tu l'es vraiment.

382
00:16:40,187 --> 00:16:41,339
Oui.

383
00:16:41,340 --> 00:16:43,488
Georgina, c'est ça ?

384
00:16:44,382 --> 00:16:46,568
Je t'ai donné mon numéro,
mais tu n'as jamais appelé,

385
00:16:46,569 --> 00:16:48,210
voilà pourquoi quand j'ai su
que tu revenais en ville,

386
00:16:48,211 --> 00:16:50,709
j'ai pensé que je viendrai te voir
en personne,

387
00:16:50,710 --> 00:16:52,552
surtout que tu as l'habitude

388
00:16:52,553 --> 00:16:54,962
de te rendre d'un lieu à un autre.

389
00:16:55,833 --> 00:16:57,047
Donc...

390
00:16:57,081 --> 00:16:58,504
Qu'est-ce que tu fais là?

391
00:17:00,826 --> 00:17:04,710
Juste en ville pour une petite visite,
c'est tout.

392
00:17:05,019 --> 00:17:06,491
Quelqu'un sait que tu es revenue?

393
00:17:06,492 --> 00:17:11,198
Juste Rufus et moi avons apprécierions si ça restait comme ça.

394
00:17:11,771 --> 00:17:13,146
Pas de problème.

395
00:17:14,598 --> 00:17:16,937
Juste ... raconte moi quelques ragots.

396
00:17:18,357 --> 00:17:20,850
ou t'en a assez de colporter ?

397
00:17:20,851 --> 00:17:24,847
Georgina, je viens d'arriver. 
je ne sais rien du tout.

398
00:17:24,848 --> 00:17:28,010
Oh. Allez. Tu fais partie de la famille.

399
00:17:28,011 --> 00:17:29,706
Tu dois savoir quelque chose.

400
00:17:31,381 --> 00:17:34,802
Tout ce que je sais 
c'est que Blair et Louis

401
00:17:34,803 --> 00:17:38,082
a signé une sorte de contrat de mariage mais dans cette ville

402
00:17:38,083 --> 00:17:39,599
c'est une triste nouvelle.

403
00:17:41,439 --> 00:17:43,916
Tu sais,tu aurais
vraiment dû m'appeler.

404
00:17:43,917 --> 00:17:45,839
on aurait pu bien s'amuser

405
00:17:47,217 --> 00:17:49,633
au moins maintenant je le peux

406
00:17:55,852 --> 00:17:59,573
Philip, découvre qui représente la famille Grimaldi à new york

407
00:17:59,574 --> 00:18:00,803
et rejoins moi la bas

408
00:18:01,280 --> 00:18:03,847
Oh, et nous allons probablement demander le divorce.

409
00:18:03,848 --> 00:18:08,586
on dirait que gossip girl vient de recevoir son premier cadeau de st valentin

410
00:18:17,455 --> 00:18:20,491
salut, comment était ton déjeuner avec la vierge vestale

411
00:18:20,492 --> 00:18:23,169
Utile et informatif ou le fantome de votre prochaine saint valentin ?

412
00:18:23,170 --> 00:18:25,449
Tu peux arrêter.
Je sais que tu as annulé mon interview

413
00:18:25,450 --> 00:18:26,629
et que tu m'as arrangé un coup avec Dan.

414
00:18:26,630 --> 00:18:28,390
C'était un geste de bonté.

415
00:18:28,391 --> 00:18:30,222
Ce n'est pas parce que je ne peux pas
avoir de l'amour dans ma vie

416
00:18:30,223 --> 00:18:31,688
que je ne devrais pas l'amener
aux personnes

417
00:18:31,689 --> 00:18:32,927
auxquelles je tiens le plus.

418
00:18:32,928 --> 00:18:34,708
Mais Dan n'a pas de sentiment pour moi,

419
00:18:34,709 --> 00:18:36,957
et rien ne va changer ça,

420
00:18:36,958 --> 00:18:39,532
pas un peu de champagne et un dessert éblouissant.

421
00:18:39,533 --> 00:18:41,939
Même pas deux fausses vieilles personnes
en couple ?

422
00:18:41,940 --> 00:18:42,849
Ils n'étaient pas réels ?

423
00:18:42,850 --> 00:18:45,390
Egalité d'acteurs?
Mais tu as faux.

424
00:18:45,391 --> 00:18:47,165
Tu ne sais pas ce que Dan 
m'a dit ce matin ?

425
00:18:47,166 --> 00:18:48,457
La même chose que toi.

426
00:18:48,458 --> 00:18:51,680
Sa dernière bonne St Valentin était
au lycée... avec toi.

427
00:18:51,681 --> 00:18:53,761
Je te le dit, il y a toujours
une lueur d'espoir.

428
00:18:53,762 --> 00:18:56,354
Ca n'arrivera jamais, 
mais merci pour avoir essayé.

429
00:18:56,355 --> 00:18:57,579
Attend, attend, attend.

430
00:18:58,553 --> 00:19:01,911
Pourquoi tu ne viendrai pas avec 
mon assistante royale et moi ?

431
00:19:01,912 --> 00:19:03,898
au Bal Cardiaque ce soir ?

432
00:19:03,899 --> 00:19:05,336
On peut associer nos coeurs brisés.

433
00:19:05,337 --> 00:19:07,573
tout en regardant des gens avec des  cœurs vraiment brisés

434
00:19:07,961 --> 00:19:10,187
Merci. Je pense que je vais juste rester 
à la maison,

435
00:19:10,188 --> 00:19:12,743
manger beaucoup de glace, et
écrire que le véritable amour

436
00:19:12,744 --> 00:19:14,422
n'est rien s'autre qu'un mythe.

437
00:19:23,096 --> 00:19:24,290
Hey, j'étais dans le coin,

438
00:19:24,291 --> 00:19:25,997
donc, je voulais juste passer
et te dire en personne

439
00:19:25,998 --> 00:19:27,770
que je ne pourrais pas le faire ce soir.

440
00:19:27,771 --> 00:19:29,425
Allez, mec. Toi aussi ?

441
00:19:29,426 --> 00:19:32,279
Chuck va travailler. Blair et Serena ne se montres pas.

442
00:19:32,280 --> 00:19:34,766
Je veux dire, qu-qu'est-ce qui se passe ?
Tu as un rendez-vous sexy, ou quelque chose comme ça ?

443
00:19:34,767 --> 00:19:37,261
Oh, à peine. Blair essaie
de me caser avec Serena,

444
00:19:37,262 --> 00:19:38,043
Ce qui m'a rappelé,

445
00:19:38,044 --> 00:19:39,930
que je n'avais pas passé
de supers moments au lycée.

446
00:19:39,931 --> 00:19:41,216
Donc je ne suis pas pressé
de revivre ça.

447
00:19:41,217 --> 00:19:43,428
Avant de dire "non",
réfléchis-y.

448
00:19:43,429 --> 00:19:45,859
Il va y avoir des femmes 
habillées en étudiantes.

449
00:19:45,860 --> 00:19:47,457
Je sais. Je suis désolé. 
Je peux pas faire ça.

450
00:19:47,458 --> 00:19:48,603
Si ça peut te redonner
le moral...

451
00:19:48,604 --> 00:19:50,849
Je signerai ton album photo de l'année.

452
00:19:51,200 --> 00:19:52,623
Ca ne marchera pas.

453
00:19:54,563 --> 00:19:55,091
Qu'est-ce qu'il y a ?

454
00:19:57,416 --> 00:19:59,803
C'est... Quelque chose d'étrange.

455
00:20:09,630 --> 00:20:12,614
Bien sûr que je t'aime, Chuck.
Je t'ai toujours aimé.

456
00:20:12,615 --> 00:20:14,752
Je t'aime de plus en plus chaque...

457
00:20:15,142 --> 00:20:17,441
Tu sais quoi ?
Après avoir réfléchi, je pense

458
00:20:17,442 --> 00:20:19,773
que je vais venir ce soir.
Je veux dire, qui n'aime pas les étudiantes ?

459
00:20:19,774 --> 00:20:21,035
Oui !

460
00:20:24,459 --> 00:20:25,335
Allo ?

461
00:20:25,336 --> 00:20:27,151
Tu as des nouvelles de Lili ?

462
00:20:27,152 --> 00:20:30,189
Il se fait tard et 
j'ai un avion à prendre.

463
00:20:30,193 --> 00:20:31,726
Charlie, je suis désolé.

464
00:20:31,727 --> 00:20:33,317
Son train a été retardé,
donc elle est partie directement

465
00:20:33,318 --> 00:20:35,538
à l'Empire,
je vais la rejoindre là.

466
00:20:35,539 --> 00:20:38,930
Est-ce que je peux passer
avant d'aller à l'aéroport ?

467
00:20:39,314 --> 00:20:40,727
Tu ne peux pas simplement
l'appeler ?

468
00:20:40,728 --> 00:20:43,556
Non ! C'est vraiment important.

469
00:20:43,557 --> 00:20:46,214
Ok. Ii voi spune ca ai ajuns

470
00:20:57,065 --> 00:20:58,555
Je sais. Tu es en colère

471
00:20:58,556 --> 00:20:59,947
parce que j'ai essayé de te
caser avec Serena.

472
00:20:59,948 --> 00:21:02,279
En fait, pas vraiment.
On a plutôt passé un bon moment aujourd'hui,

473
00:21:02,280 --> 00:21:05,294
ce qui me fait penser
qu'il y a peut-être toujours de l'espoir.

474
00:21:05,439 --> 00:21:08,378
Je le savais. Je savais qu'il y avait
encore quelque chose entre vous deux.

475
00:21:09,442 --> 00:21:11,421
Maintenant, invite là à la fête de Nate.

476
00:21:11,422 --> 00:21:13,647
Oh. Guitar Hero d'un côté,

477
00:21:13,648 --> 00:21:15,112
un Sushi bar de l'autre.

478
00:21:15,369 --> 00:21:17,261
Ah, une fille bourrée avec un Nairtini

479
00:21:17,262 --> 00:21:19,985
ou quelqu'un a utiliser une clé secrète pour entrer dans la piscine.

480
00:21:20,885 --> 00:21:22,406
C'est comme le bon vieux temps.

481
00:21:22,526 --> 00:21:23,793
C'est romantique, mais j'étais en train de penser

482
00:21:23,794 --> 00:21:26,160
que ça serait mieux d'éxplorer quelque
soit le futur qu'on pourrait avoir

483
00:21:26,161 --> 00:21:29,433
Sans... sans la pression d'un vrai 
rendez vous, tu sais?

484
00:21:29,434 --> 00:21:30,621
Qu'est ce que tu veux dire?

485
00:21:30,622 --> 00:21:32,293
Ben, tu a tellement bien joué ton 
Cupidon à midi

486
00:21:32,294 --> 00:21:34,166
que je pensais que tu pourrais le
faire encore.

487
00:21:34,254 --> 00:21:35,853
alors pourquoi tu ne viens pas avec 
 nous?

488
00:21:35,854 --> 00:21:38,557
Mh. J'adorerais aider, mais je viens

489
00:21:38,558 --> 00:21:41,917
d'avoir cette douleur royal dans les 
fesses, en direct de Monaco

490
00:21:41,918 --> 00:21:42,857
qui regarde tous mes mouvements

491
00:21:42,858 --> 00:21:44,053
donc je pense pas que ça soit une  
 bonneidée

492
00:21:44,054 --> 00:21:45,587
que Je l'emmène chez Chuck.

493
00:21:45,588 --> 00:21:46,980
Non, Y'a pas de meilleur endroit où
l'emmener!

494
00:21:46,981 --> 00:21:48,887
Tu pourrais finalement prouver que
Chuck n'est plus une menace,

495
00:21:48,888 --> 00:21:51,897
et Nate a dit qu'il ne serait 
probablement pas là ce soir.

496
00:21:52,445 --> 00:21:53,624
Chuck ne sera pas là?

497
00:21:53,625 --> 00:21:54,681
Non.

498
00:21:54,682 --> 00:21:56,397
Bien. Je ferai un saut rapide

499
00:21:56,398 --> 00:21:58,021
sur mon chemin pour aller au bal 
cardiaque,

500
00:21:58,172 --> 00:22:00,376
mais juste pour la déposer, après je ^
pars, ok?

501
00:22:00,377 --> 00:22:01,680
Merci. Je te verrais là - bas.

502
00:22:16,070 --> 00:22:18,514
Je peux pas croire que que tout dans 
le mariage de Blair

503
00:22:18,515 --> 00:22:21,170
argent, châteaux, portraits

504
00:22:21,171 --> 00:22:23,425
Vraie patrimoine , yachts, bijoux.

505
00:22:23,426 --> 00:22:25,473
Elle possède la moitié d'un musée?

506
00:22:27,458 --> 00:22:28,786
Mal payé.

507
00:22:28,950 --> 00:22:30,745
Ca dit qu'au moindre manquement 
de Blair au mariage

508
00:22:30,746 --> 00:22:32,556
Les Waldorfs devrons tellement d'
argent à la famille royale

509
00:22:32,557 --> 00:22:34,574
qu'ils seront ruinés.

510
00:22:35,490 --> 00:22:37,201
Et comment c'est censés nous aider ?

511
00:22:38,902 --> 00:22:40,088
Nous allons montrer au monde

512
00:22:40,089 --> 00:22:42,145
ce que Blair pense vraiment de ces
voeux,

513
00:22:42,146 --> 00:22:44,403
et nous allons utiliser Dan pour le
faire.

514
00:22:44,483 --> 00:22:45,777
Regarde toi, B

515
00:22:45,778 --> 00:22:48,032
Tu dois essayer de jouer Cupid

516
00:22:48,033 --> 00:22:51,442
mais toutes les flèches sont pointées sur toi.

517
00:23:23,066 --> 00:23:25,108
Ok, s'il te plait dit moi encore
pourquoi nous sommes ici,

518
00:23:25,109 --> 00:23:28,101
pourquoi je suis habillée comme ça,
et pas toi ?

519
00:23:28,102 --> 00:23:30,245
Tu m'a dit que ta dernière bonne
St Valentin

520
00:23:30,246 --> 00:23:31,741
était à l'école, et depuis te prenait

521
00:23:31,742 --> 00:23:33,953
à une fête actuelle de Constance/ St. Jude.

522
00:23:33,954 --> 00:23:36,321
te faisait te sentir mal à trop de niveaux.

523
00:23:36,460 --> 00:23:37,942
Je suis en train de te parler de la nouvelle bonne chose...

524
00:23:37,943 --> 00:23:38,849
une simulation.

525
00:23:38,850 --> 00:23:40,038
Ouais, mais je me sens bizarre,

526
00:23:40,039 --> 00:23:41,757
et les gens me regardent.

527
00:23:41,758 --> 00:23:44,134
Crois moi, S. j'ai une grande 
surprise pour toi ce soir.

528
00:23:54,129 --> 00:23:56,897
Ce n'est pas l'hôtel de ton ex-petit copain Chuck Bass?

529
00:23:57,260 --> 00:23:59,076
Et nous venons ici pour la St Valentin?

530
00:23:59,077 --> 00:24:00,329
Je pense avec difficulté que la famille royale voudrait...

531
00:24:00,330 --> 00:24:02,941
Ecoute Estee, nous sommes simplement en train de faire un saut.

532
00:24:02,942 --> 00:24:04,649
comme ça je peux faire quelque chose de bien pour un ami

533
00:24:06,659 --> 00:24:08,237
Chuck Bass n'est pas une menace,

534
00:24:08,238 --> 00:24:10,398
et je pense qu'il est important
que le monde le voit ...

535
00:24:12,250 --> 00:24:13,729
Chuck, qu'est ce que tu fais là ?

536
00:24:13,730 --> 00:24:16,499
Je partais. 
Profitais de votre soirée, mesdames.

537
00:24:24,416 --> 00:24:26,173
Tu vois ? On est ami maintenant.

538
00:24:26,174 --> 00:24:27,069
On a tout laissé derrière nous,

539
00:24:27,070 --> 00:24:29,564
Sens-toi libre d'avertir les médias si tu veux.

540
00:24:45,849 --> 00:24:47,710
Fête classe, Blair.

541
00:24:47,850 --> 00:24:48,480
Est-ce que c'est le type

542
00:24:48,481 --> 00:24:50,800
de dignité à quoi je peux

543
00:24:50,801 --> 00:24:52,070
m'attendre avec toi dans le futur?

544
00:24:52,071 --> 00:24:54,278
Crois moi, nous allons partir momentanément.

545
00:24:54,294 --> 00:24:56,068
Depuis que Bass a l'air d'être le problème ici,

546
00:24:56,069 --> 00:24:57,689
pourquoi est-ce que je ne garde pas mes yeux sur lui?

547
00:24:57,690 --> 00:25:01,337
En bas, avec des gens qui ne portent pas de plaid ou mangent de la jell-o

548
00:25:15,570 --> 00:25:16,561
Eh, ne me lance pas ce regard

549
00:25:16,562 --> 00:25:18,449
Tu as dit que tu ne voulais pas travailler une fête à "The Spectator"

550
00:25:18,450 --> 00:25:20,067
donc ce n'est pas "The Spectator"

551
00:25:21,672 --> 00:25:23,119
Attends, attends, attends. Ecoute moi juste, ok?

552
00:25:23,120 --> 00:25:26,049
Je pense que j'ai fait un très bon travail  en abordant tes soucis.

553
00:25:26,298 --> 00:25:27,021
Je veus dire, nous n'avons pas

554
00:25:27,022 --> 00:25:28,773
nous n'avons pas de fromage de jour de la St Valentin, ok?

555
00:25:28,774 --> 00:25:29,905
Tu vas voir mon monde fermé,

556
00:25:29,906 --> 00:25:31,002
tu vas peut-être changer d'avis à ce propos,

557
00:25:31,003 --> 00:25:34,065
et tu n'as pas à manquer du travail si tu ne le veux pas.

558
00:25:41,355 --> 00:25:44,308
Aller. Dis juste un petit salut. Tu dois.

559
00:25:44,309 --> 00:25:46,185
Serena me tuerait si elle savait que je t'ai vu

560
00:25:46,186 --> 00:25:47,264
et je ne t'entraine pas en bas.

561
00:25:47,265 --> 00:25:49,256
Non, Dan, je te l'ai dit,
Je n'ai vraiment pas le temps.

562
00:25:49,257 --> 00:25:49,836
Je dois trouver Lily...

563
00:25:49,837 --> 00:25:51,132
Non, c'est trop tard. Trop tard.

564
00:25:52,138 --> 00:25:53,804
regarde qui j'ai vu faire la course a travers le hall

565
00:25:53,805 --> 00:25:55,848
comme j'étais en train d'écouter St Vincent?
Au revoir.

566
00:25:55,849 --> 00:25:57,509
Charlie qu'est-ce que tu fais ici?

567
00:25:57,510 --> 00:26:00,037
Et où est-ce que tu étais les trois derniers mois?

568
00:26:00,850 --> 00:26:01,776
Je sais.

569
00:26:01,777 --> 00:26:06,058
je me suis sentie vraiment accablé
et coupable a propos de ça...

570
00:26:06,137 --> 00:26:07,020
L'accident de voiture,

571
00:26:07,021 --> 00:26:10,165
surtout depuis que Chuck et Blair ont quitté ma fête

572
00:26:10,166 --> 00:26:11,378
quand c'est arrivé

573
00:26:12,966 --> 00:26:14,828
Alors je suis retournée en Floride.

574
00:26:15,488 --> 00:26:16,744
Mais tu sais, honnêtement,

575
00:26:16,745 --> 00:26:18,783
je ne devrais pas être là.

576
00:26:18,784 --> 00:26:22,773
Je suis venu m’excuser auprès de ta mère sur le chemin de l'aéroport.

577
00:26:22,774 --> 00:26:24,048
Tu as sa chambre?

578
00:26:24,049 --> 00:26:25,466
je vais lui envoyer un message, 
ne t’inquiète pas.

579
00:26:25,467 --> 00:26:26,970
mais d'abord, tu dois tout me dire

580
00:26:26,971 --> 00:26:28,337
tout a propos de tes 3 derniers mois

581
00:26:28,338 --> 00:26:30,866
et... et ce qui est comme habiter à nouveau avec Carol.

582
00:26:33,818 --> 00:26:34,845
Ooh. Désolé. Excuse moi.

583
00:26:34,846 --> 00:26:35,964
Ok, ok.

584
00:26:35,965 --> 00:26:36,674
Qu'est ce que tu fais ?

585
00:26:36,675 --> 00:26:40,369
Attend encore. Serena aime vraiment cette chose d'outsider.

586
00:26:40,945 --> 00:26:41,989
donc j'aide

587
00:26:41,990 --> 00:26:44,097
De toute façon, cette cravate ne t'allait pas au lycée

588
00:26:44,098 --> 00:26:45,700
et ça ne te va pas non plus maintenant

589
00:26:46,079 --> 00:26:47,037
Maintenant voilà ce que je pense.

590
00:26:47,038 --> 00:26:48,720
Emmène Serena dans un endroid calme,

591
00:26:48,721 --> 00:26:51,273
comme, je sais pas, la chambre de Nate 
ou quelque chose comme ça.

592
00:26:51,274 --> 00:26:51,799
Attends une seconde.

593
00:26:51,800 --> 00:26:53,570
Je ne pensais vraiment pas que je pouvais
y aller avec ça.

594
00:26:53,753 --> 00:26:56,017
Tu es tellement nerveux, c'est mignon.

595
00:26:56,018 --> 00:26:57,714
C'est à nouveau comme au lycée.

596
00:26:57,715 --> 00:27:00,574
Ecoute, tu ne dois pas t'inquiéter Dan.

597
00:27:00,669 --> 00:27:03,002
Serena t'aimes bien. Tu le sais.

598
00:27:03,003 --> 00:27:03,680
Ecoutes, je te dis

599
00:27:03,681 --> 00:27:05,928
soit juste charmant et merveilleux

600
00:27:05,929 --> 00:27:07,291
comme tu l'as été avec moi 
toute cette année.

601
00:27:07,787 --> 00:27:09,175
Tu pense que j'ai été merveilleux ?

602
00:27:10,715 --> 00:27:12,013
Tu rigoles ?

603
00:27:12,014 --> 00:27:14,056
Regarde tout ce qu'on a traversé ensemble.

604
00:27:14,057 --> 00:27:16,906
Tu as gardé le secret lorsque j'ai
découvert que j'étais enceinte.

605
00:27:17,068 --> 00:27:18,132
Tu m'as protégée du monde entier

606
00:27:18,133 --> 00:27:19,377
pour que je puisse m'occuper
du test de paternité,

607
00:27:19,378 --> 00:27:22,499
et tu m'as amenée voir un prêtre
dans mes heures les plus sombres.

608
00:27:23,607 --> 00:27:25,680
Tu as écrit les voeux de Louis,

609
00:27:25,681 --> 00:27:27,989
puis tu m'as sauvée de mon propre mariage.

610
00:27:30,081 --> 00:27:31,204
Est-ce que je dois continuer ?

611
00:27:31,205 --> 00:27:32,178
Non.

612
00:27:34,938 --> 00:27:36,185
Donc...

613
00:27:37,069 --> 00:27:38,292
Si tu te comportes comme ça avec Serena,

614
00:27:38,293 --> 00:27:39,877
comment pourrait-elle ne pas t'aimer ?

615
00:27:45,546 --> 00:27:47,354
Tu vas faire le premier pas ou quoi ?

616
00:27:59,274 --> 00:28:00,649
Je reviens.

617
00:28:06,305 --> 00:28:07,588
Tu as vraiment? Je le pense.

618
00:28:07,589 --> 00:28:08,994
Charlie, bon retour.

619
00:28:08,995 --> 00:28:10,365
Serena, on peut parler ?

620
00:28:10,366 --> 00:28:12,284
Oui bien entendu. Promet moi de m'appeler

621
00:28:12,285 --> 00:28:14,120
au moment où tu seras de retour d'Europe, d'accord ?

622
00:28:14,121 --> 00:28:15,642
Je le ferai. Promis

623
00:28:16,986 --> 00:28:17,994
Charlie !

624
00:28:18,090 --> 00:28:19,241
Salut !

625
00:28:20,098 --> 00:28:23,121
Ivy !

626
00:28:24,838 --> 00:28:27,061
C'est Charlotte Rhodes de Floride.

627
00:28:27,062 --> 00:28:28,919
On a été dans le même cours de théâtre.

628
00:28:29,003 --> 00:28:32,085
Oh oui, Charlotte.

629
00:28:32,233 --> 00:28:33,400
Salut.

630
00:28:33,401 --> 00:28:34,850
C'est bon de te voir.

631
00:28:35,074 --> 00:28:36,520
Que fais-tu ici?

632
00:28:36,521 --> 00:28:38,698
J'étais sur le point de te poser la même
question.

633
00:28:42,470 --> 00:28:44,681
Donc... Dan te cherche.

634
00:28:44,682 --> 00:28:46,089
Blair, ce n'est pas marrant.

635
00:28:46,090 --> 00:28:48,646
Je rigole. C'était ma grande surprise.

636
00:28:48,647 --> 00:28:50,544
Contrairement à toi, il a bien aimé
votre déjeuner ensemble,

637
00:28:50,545 --> 00:28:52,609
et il veut aller plus loin.

638
00:28:52,610 --> 00:28:55,682
Je dois m'en aller, donc trouve le
et vois ce qui se passe.

639
00:28:56,626 --> 00:28:57,713
Allez !

640
00:29:27,337 --> 00:29:28,458
Georgina.

641
00:29:29,828 --> 00:29:31,021
Es-tu Gossip Girl?

642
00:29:31,022 --> 00:29:33,206
Quoi?
Non.

643
00:29:33,207 --> 00:29:35,959
Non, c'est la chose la plus ridicule que
j'aie entendue.

644
00:29:36,878 --> 00:29:41,973
Oh. Uh, ok.Je ne suis pas... Gossip Girl.

645
00:29:41,974 --> 00:29:43,785
Je... Travaille pour elle,

646
00:29:43,786 --> 00:29:46,601
et crois-moi, c'est bien plus dur
qu'on ne le pense.

647
00:29:46,602 --> 00:29:48,409
Ok écoute, pour toi,
fini les chantages.

648
00:29:48,410 --> 00:29:49,705
Si tu dis ça à quelqu'un

649
00:29:49,706 --> 00:29:51,769
Je diffuse la vidéo de Chuck et Blair à son mariage.

650
00:29:51,770 --> 00:29:54,017
Ensuite je dirais à tous le monde que
tu es la source de Gossip Girl

651
00:29:54,018 --> 00:29:55,906
Tu pense pas que tu t'emballe là ?

652
00:29:56,030 --> 00:29:58,157
J'essayais juste de donner un coup
de pouce à votre relation

653
00:29:58,158 --> 00:30:00,351
en faisant en sorte qu'elle t'embrasse.

654
00:30:01,107 --> 00:30:03,254
Je ne pouvais plus supporter
ce manque d'action.

655
00:30:03,255 --> 00:30:06,253
Toutes ces pauses infinissable et ces regard triste.

656
00:30:06,254 --> 00:30:07,893
Ennuyant.

657
00:30:07,894 --> 00:30:09,125
Elle veut aussi que tu l'embrasses.

658
00:30:09,126 --> 00:30:10,773
Le fait que ça ne sse soit pas encore produit

659
00:30:10,774 --> 00:30:14,389
serait choqué si tu n'étais pas, toi.

660
00:30:15,618 --> 00:30:16,758
Dan.

661
00:30:17,685 --> 00:30:19,005
Georgina.

662
00:30:19,258 --> 00:30:20,210
Que se passe-t-il ?

663
00:30:20,211 --> 00:30:21,037
Tout va bien

664
00:30:21,038 --> 00:30:23,266
Georgina est sur le point de partir, n'est-ce pas ?

665
00:30:24,175 --> 00:30:27,776
Oui, c'est vrai. Cette fête est 
trop 2007 de toute façon.

666
00:30:30,587 --> 00:30:31,217
Qu'est-ce que tu fait là ?

667
00:30:31,218 --> 00:30:33,041
Tu n'es pas supposée être à 
une sorte de gala ?

668
00:30:33,890 --> 00:30:35,297
J'ai encore ça.

669
00:30:35,841 --> 00:30:37,661
Et j'ai besoin de savoir un truc.

670
00:30:37,662 --> 00:30:39,493
J'ai envoyé Serena te retrouver.

671
00:30:40,170 --> 00:30:42,273
Je l'ai juste envoyée pour une déception ?

672
00:30:42,274 --> 00:30:43,978
Tu veux vraiment qu'on se
 remette ensemble ?

673
00:30:43,979 --> 00:30:45,668
Je veux juste que tu soit heureux.

674
00:30:46,540 --> 00:30:48,574
Dit moi ce qui te rendrais heureux, Dan.

675
00:31:11,138 --> 00:31:12,115
Humm.

676
00:31:17,425 --> 00:31:20,205
Attends. Georgina !

677
00:31:21,042 --> 00:31:22,337
Désolé, S.

678
00:31:22,338 --> 00:31:24,469
On dirait que tes sept minutes au paradis

679
00:31:24,470 --> 00:31:27,893
viennent de se transformer en sept secondes d'enfer.

680
00:31:46,619 --> 00:31:48,073
Charlie Trout.

681
00:31:48,722 --> 00:31:50,464
Buvant seul le jour de la St Valentin.

682
00:31:50,465 --> 00:31:51,825
Regarde-toi.

683
00:31:51,826 --> 00:31:53,057
Est-ce que je te connais?

684
00:31:53,302 --> 00:31:55,414
Oui. Alexandra.
Nous nous sommes rencontrés à la fête du livre de Dan.

685
00:31:56,502 --> 00:31:57,974
J'ai un vague souvenir.

686
00:31:58,429 --> 00:32:00,201
eh bien c'est une bonne chose que j'ai un vif

687
00:32:01,587 --> 00:32:03,145
Je suis ici avec un tas
d'amies célibataires,

688
00:32:03,146 --> 00:32:05,169
et c'est très déprimant.

689
00:32:05,170 --> 00:32:06,386
Offre moi un verre.

690
00:32:09,337 --> 00:32:10,718
A moins que...

691
00:32:11,646 --> 00:32:13,253
Désolé pour cet état ivre

692
00:32:13,254 --> 00:32:16,304
mais... Que dirais-tu qu'on
aille dans ta chambre

693
00:32:16,305 --> 00:32:18,240
et qu'on fasse en sorte d'oublier

694
00:32:18,241 --> 00:32:19,745
ces horribles vacances ?

695
00:32:20,170 --> 00:32:21,258
Merci...

696
00:32:22,065 --> 00:32:23,541
Mais peut-être l'an dernier.

697
00:32:28,346 --> 00:32:31,113
Oh, mon dieu. 
Qu'est-ce qui ne va pas chez moi ?

698
00:32:45,456 --> 00:32:47,109
J'essayais de vous remettre 
ensemble tout les deux.

699
00:32:47,110 --> 00:32:48,401
Je croyais que c'était ce que vous vouliez.

700
00:32:48,402 --> 00:32:49,690
Ce n'est pas ma faute il m'a embrassée.

701
00:32:49,691 --> 00:32:50,581
Pas ta faute ?

702
00:32:50,582 --> 00:32:52,468
Quoi, tu parles comme si tu étais 
toujours au lycée.

703
00:32:52,469 --> 00:32:54,441
Dit la fille dans son uniforme de Constance.

704
00:32:54,442 --> 00:32:57,050
Tu ne m'as pas cru quand j'ai dit ne
 pas avoir envoyé la vidéo ?

705
00:32:57,391 --> 00:32:58,726
Binenteles ca te-am crezut

706
00:32:58,727 --> 00:33:00,358
Ok, et bien, qu'est-ce que c'est ?

707
00:33:00,359 --> 00:33:02,786
Quoi, tu voulais juste m'enlever quelque
 chose qui avait de l'importance.

708
00:33:02,787 --> 00:33:04,913
Est-ce que tu t'es déjà 
inquiétée au sujet de Dan?

709
00:33:05,557 --> 00:33:07,852
B, combien de fois est-ce que nous 
pourrons nous battre de cette manière?

710
00:33:07,853 --> 00:33:09,004
Tu n'en as pas marre?

711
00:33:09,005 --> 00:33:10,893
Ils disent que les gens peuvent continuer
 de se battre à propos des mêmes choses

712
00:33:10,894 --> 00:33:12,550
jusqu'à faire une pause chacun de
 leur côté. Tu sais quoi?

713
00:33:12,551 --> 00:33:13,830
Peut-être que nous en sommes là.

714
00:33:19,630 --> 00:33:21,449
Tu es là. Nous devons vraiment y aller.

715
00:33:21,450 --> 00:33:23,001
Je ne pourrais pas acquiescer davantage.

716
00:33:23,486 --> 00:33:25,213
La dernière chose que ma mère a toujours voulu

717
00:33:25,214 --> 00:33:26,585
était que je sois une actrice

718
00:33:26,586 --> 00:33:27,865
laissée seule, à vivre dans New York

719
00:33:27,866 --> 00:33:31,105
donc j'ai postulé à Julliand
sans qu'elle le sache.

720
00:33:31,106 --> 00:33:33,634
Maintenant, elle pense que je suis
occupée à trouver une sororité

721
00:33:33,635 --> 00:33:36,403
dans l'Etat du Michigan, 
alors qu'en fait je suis ici,

722
00:33:36,674 --> 00:33:39,938
prenant des cours et me faisant appeler Lola.

723
00:33:39,986 --> 00:33:40,746
Hmm.

724
00:33:40,747 --> 00:33:42,624
Je fais des petits boulots
comme celui-là

725
00:33:42,625 --> 00:33:44,002
pour joindre les deux bouts.

726
00:33:44,402 --> 00:33:47,598
Et toi ?
Tu joue la comédie ?

727
00:33:48,584 --> 00:33:50,782
Oui oui, en quelque sorte.

728
00:33:50,783 --> 00:33:54,432
Je veux dire, j'ai auditionner pour un rôle,

729
00:33:54,977 --> 00:33:56,234
et je suis très bien payée,

730
00:33:56,235 --> 00:33:59,671
mais cela a pris plus de temps 
que ce que j'espérais,

731
00:33:59,672 --> 00:34:03,677
et c'était plus compliqué que ce que je pensais.

732
00:34:03,927 --> 00:34:05,520
Ok, est-ce que quelqu'un vous a
 déjà parlé à vous deux

733
00:34:05,521 --> 00:34:06,515
de votre ressemblance frappante ?

734
00:34:06,516 --> 00:34:08,048
Je veux dire, vous pourriez être des soeurs.

735
00:34:08,049 --> 00:34:09,675
Ma mère avait pour habitude de dire la même chose.

736
00:34:09,676 --> 00:34:11,137
Tu te souviens d'elle, non ?

737
00:34:11,138 --> 00:34:13,682
Non. Non, non pas vraiment.

738
00:34:14,290 --> 00:34:17,752
Et je n'ai pas vu à quel point
 il se faisait tard.

739
00:34:17,753 --> 00:34:19,434
Donc je vais y aller.

740
00:34:19,665 --> 00:34:21,794
Tu sais, nous devrions échanger
 des numéros des fois.

741
00:34:22,197 --> 00:34:23,950
Je pense qu'une excuse serait 
dans l'ordre des choses

742
00:34:23,951 --> 00:34:26,665
après toute cette discussion de 
"je ne suis pas à l'aise dans ton monde",

743
00:34:26,666 --> 00:34:28,713
parce que tu connaissais quelqu'un à ma fête.

744
00:34:28,714 --> 00:34:31,178
C'est vrai, tu as raison. 
Je me tenais correctement.

745
00:34:31,685 --> 00:34:34,784
Mais pourquoi Ivy Dickens 
était ici de toute façon ?

746
00:34:34,785 --> 00:34:36,043
Oh, c'est la copine de mon cousin.

747
00:34:36,044 --> 00:34:37,898
Son vrai nom est Charlie Rhodes.

748
00:34:39,410 --> 00:34:41,378
Pardon. Son vrai nom ?

749
00:34:41,379 --> 00:34:42,281
Ouaip! Tu le savais pas?

750
00:34:42,282 --> 00:34:44,205
Apparemment, sa mère est une femme 
complètement folle qui vit en Floride

751
00:34:44,206 --> 00:34:46,477
et qui la faite grandir avec le nom 
d'"Ivy Dickens".

752
00:34:46,478 --> 00:34:47,740
Ca a du être pendant que tu la 
connaissait,

753
00:34:47,741 --> 00:34:48,988
mais après le printemps dernier quand tu as déménagé ici

754
00:34:48,989 --> 00:34:50,258
pour vivre avec sa famille,

755
00:34:50,286 --> 00:34:51,662
elle a du partir avec son vrai prénom.

756
00:34:53,426 --> 00:34:56,141
Et ce nom, c'est Charlie Rhodes?

757
00:34:56,150 --> 00:34:57,446
Ouais. Quoi?

758
00:35:02,324 --> 00:35:03,161
Dan, da-mi,

759
00:35:03,162 --> 00:35:05,097
Donne moi une bonne raison pourquoi
je ne devrais pas

760
00:35:05,098 --> 00:35:06,830
lancer ce téléphone par terre, là tout
de suite?

761
00:35:08,541 --> 00:35:11,220
bien. Pas de problème.

762
00:35:11,221 --> 00:35:13,285
Je me suis déjà envoyé la photo de 
toute façon.

763
00:35:14,386 --> 00:35:15,165
Peu importe.

764
00:35:15,166 --> 00:35:16,377
Tu ne peux rien y faire de toute façon,

765
00:35:16,378 --> 00:35:17,589
parce qu'à la seconde où tu essaieras,
on révèlera

766
00:35:17,590 --> 00:35:19,622
que tu es l'espionne de Gossip Girl.

767
00:35:22,753 --> 00:35:25,445
Je ne suis pas son espionne idiot, JE suis Gossip Girl.

768
00:35:25,446 --> 00:35:28,781
Vous voir vous tortiller Blair et toi
avec un désir inassouvi

769
00:35:28,782 --> 00:35:31,886
est plus divertissant que de constater les 
dommages qu'une photo pourrait provoquer.

770
00:35:31,994 --> 00:35:33,165
Qu'est-ce que tu veux dire ?

771
00:35:34,286 --> 00:35:37,025
Ca veut dire que la fille que tu aimes
a finalement montré

772
00:35:37,026 --> 00:35:38,502
qu'elle t'aimait aussi,

773
00:35:38,533 --> 00:35:39,885
et il n'y a rien

774
00:35:39,886 --> 00:35:41,032
que vous puissiez faire

775
00:35:41,033 --> 00:35:43,492
sans détruire le mariage de Blair

776
00:35:43,493 --> 00:35:46,076
mais le futur économique de toute
sa famille.

777
00:35:46,077 --> 00:35:47,852
Sa famille ? Je ne comprend pas.

778
00:35:47,853 --> 00:35:49,785
Elle ne t'a rien dit à propos du
contrat de mariage ?

779
00:35:50,910 --> 00:35:52,844
Si Blair manque à ses engagements
 de quelque manière que ce soit,

780
00:35:52,845 --> 00:35:55,093
la dot qu'elle devra ruinera Eleanor.

781
00:35:55,094 --> 00:35:58,246
Et, mon coeur, si Blair te détestait
d'être pauvre avant,

782
00:35:58,457 --> 00:36:01,708
imagine à quel point elle te détestera
pour l'avoir rendu pauvre.

783
00:36:25,940 --> 00:36:27,834
J'ai quelque chose que tu aimerais voir.

784
00:36:29,214 --> 00:36:31,073
Et dans ta chambre, pas moins.

785
00:36:31,074 --> 00:36:32,862
Elle n'a pas de décence ?

786
00:36:33,119 --> 00:36:35,626
Peu importe, joyeuse St Valentin.

787
00:36:56,459 --> 00:36:58,361
Blair ! Attends une seconde.

788
00:37:00,381 --> 00:37:02,637
Donne-moi juste une minute, ok ? 
Désolé.

789
00:37:03,894 --> 00:37:05,492
Pourquoi tu ne m'as rien dit à propos
du contrat de mariage ?

790
00:37:05,493 --> 00:37:07,282
C'est pour cela que tu es repartie
avec Louis ?

791
00:37:07,941 --> 00:37:10,311
Je ne peux pas risquer le futur
de ma famille pour ça.

792
00:37:12,534 --> 00:37:14,473
Je n'ai pas le choix à part rester
coincer dans mon mariage

793
00:37:14,474 --> 00:37:15,758
pour au moins un an.

794
00:37:15,759 --> 00:37:16,977
Donc tes sentiments pour Louis...

795
00:37:16,978 --> 00:37:18,306
Ne sont que des affaires.

796
00:37:19,123 --> 00:37:20,449
Et tes sentiments pour moi ?

797
00:37:20,922 --> 00:37:22,463
Parce que ce baiser n'était pas 
comme celui de l'année dernière.

798
00:37:22,464 --> 00:37:24,489
Tu m'as embrassé en retour.
Je l'ai senti.

799
00:37:24,490 --> 00:37:26,409
Peu importe ce que tu penses
avoir senti,

800
00:37:26,938 --> 00:37:28,160
parce que Serena est ma meilleure amie,

801
00:37:28,161 --> 00:37:30,065
je ne ferais jamais rien qui 
pourrait la blesser.

802
00:37:30,970 --> 00:37:33,098
Je suis désolé de t'avoir donner
la mauvaise impression.

803
00:37:36,441 --> 00:37:38,138
Passe une bonne St Valentin.

804
00:37:56,582 --> 00:37:57,863
Super.

805
00:37:58,042 --> 00:38:00,299
Tu as eu exactement ce que tu voulais.

806
00:38:02,222 --> 00:38:05,085
Donc qu'est que tu attends ? 
Utilise le.

807
00:38:06,606 --> 00:38:09,118
Si je poste cette photo.
Dan m'en voudra.

808
00:38:09,307 --> 00:38:11,737
Et je ne suis pas sûre d'être prête à 
renoncer à être Gossip Girl

809
00:38:11,738 --> 00:38:13,402
plus d'un petit baiser

810
00:38:14,401 --> 00:38:16,300
Alors qu'est-ce qu'on va faire ?

811
00:38:16,670 --> 00:38:19,390
Dan sait ce que Blair ressent pour lui 
maintenant,

812
00:38:19,514 --> 00:38:21,004
ce qui veux dire plus qu'il ne peuvent

813
00:38:21,005 --> 00:38:22,527
plus ils le voudront

814
00:38:22,666 --> 00:38:23,725
Cela ne sera pas long avant

815
00:38:23,726 --> 00:38:26,206
qu'ils fassent quelque chose de
plus que s'embrasser.

816
00:38:32,273 --> 00:38:33,890
En parlant de ça ...

817
00:38:34,674 --> 00:38:37,938
Je suis plutôt excité parc
ce look d'écolière.

818
00:38:39,294 --> 00:38:43,137
C'est la st valentin et tu as été

819
00:38:43,138 --> 00:38:45,361
inhabituellement utile aujourd'hui.

820
00:38:46,981 --> 00:38:49,126
Bien sûr. Pourquoi pas ?

821
00:38:50,766 --> 00:38:52,570
Pas ça.

822
00:39:01,062 --> 00:39:04,898
Je vous ai promis de révéler un énorme
secret aujourd'hui,

823
00:39:04,899 --> 00:39:06,418
et je ne l'ai pas livré,

824
00:39:06,772 --> 00:39:09,810
mais n'est-ce pas à propos de ça
que la St Valentin existe ...

825
00:39:13,970 --> 00:39:16,897
Désespoir ? Sentiments douloureux ?

826
00:39:16,898 --> 00:39:19,026
Fin des relations ?

827
00:39:37,627 --> 00:39:41,305
C'est une journée remplie de
déceptions.

828
00:39:43,750 --> 00:39:46,142
Je veux que tu saches que je ne suis
pas seulement intéressé

829
00:39:46,143 --> 00:39:48,223
à ton corps, Alessandra.

830
00:39:49,458 --> 00:39:51,474
Je m'intéresse aussi à ton travail.

831
00:39:52,826 --> 00:39:56,506
Dis-moi, qu'est-ce que cela fait d'être
un agent littéraire

832
00:39:57,246 --> 00:39:59,150
et travailler pour mon ami Dan ?

833
00:40:00,889 --> 00:40:02,701
Où il est facile de profiter

834
00:40:02,702 --> 00:40:04,909
des personnes vulnérables et solitaires

835
00:40:31,726 --> 00:40:33,612
pendant que d'autres continuent à entasser

836
00:40:33,613 --> 00:40:36,478
ces grands amours sans contrepartie.

837
00:40:57,733 --> 00:40:58,848
les autres ne peuvent pas s'empêcher

838
00:40:58,849 --> 00:41:02,546
de se sentir piégés.

839
00:41:19,322 --> 00:41:20,582
Comment va ta tante ?

840
00:41:20,942 --> 00:41:24,585
Malheureusement, je n'ai pas pu terminer.

841
00:41:26,401 --> 00:41:28,334
Est-ce qu'elle va bien ?

842
00:41:29,422 --> 00:41:31,502
J'ai peur qu'il n'y ai pas assez
de temps.

843
00:41:34,596 --> 00:41:36,245
Elle se soucie vraiment de toi.

844
00:41:37,313 --> 00:41:39,570
Elle n'a pas arrêté de parler de toi
pendant que tu n'étais pas là.

845
00:41:40,838 --> 00:41:43,510
Mme Rhodes est réveillée, si vous
voulez lui parlez.

846
00:41:43,895 --> 00:41:45,653
Et même si c'est mieux de croire

847
00:41:45,654 --> 00:41:48,278
que la plupart des St Valentins 
finissent bien,

848
00:41:48,294 --> 00:41:52,485
on sait tous qu'il est plus probable
qu'elles finissent avec un cœur brisé.

849
00:41:53,678 --> 00:41:56,126
X.O.X.O., Gossip Girl.

850
00:41:56,151 --> 00:42:06,351
Sync by YYeTs.net
Correction finale par Sarara
www.addic7ed.com	

