1
00:00:00,334 --> 00:00:03,314
Il y a quelques mois j'ai découvert
que j'avais une soeur jumelle.

2
00:00:03,613 --> 00:00:05,859
Et puis elle m'a demandé de prendre
sa place.

3
00:00:06,077 --> 00:00:10,259
Garder le secret, trouver notre vrai
mère et essayer de rester en vie.

4
00:00:10,721 --> 00:00:12,131
Mettez-vous à ma place.

5
00:00:12,289 --> 00:00:15,262
Combien de temps pourriez vous tenir ?

6
00:00:16,599 --> 00:00:17,467
Derek est mort.

7
00:00:17,501 --> 00:00:19,205
Ils pensent que je l'ai tué.

8
00:00:19,239 --> 00:00:20,542
On ne peut pas faire l'échange.

9
00:00:20,576 --> 00:00:21,777
Sors !

10
00:00:21,812 --> 00:00:23,214
Non, je viens avec toi.

11
00:00:23,248 --> 00:00:24,217
Allez-y !

12
00:00:26,623 --> 00:00:28,260
Cet homme c'est..

13
00:00:28,295 --> 00:00:29,764
Mon père..

14
00:00:29,798 --> 00:00:31,668
C'est vrai, je n'ai jamais cru Ethan,
mais cette fois-ci si.

15
00:00:31,702 --> 00:00:32,771
Je crois qu'il a été piégé.

16
00:00:32,805 --> 00:00:34,108
Tu es la dernière personne

17
00:00:34,142 --> 00:00:35,911
avec qui ma mère ou mon père 
voudraient que je sorte,

18
00:00:35,946 --> 00:00:38,418
donc on continue de se cacher
et de mentir.

19
00:00:40,824 --> 00:00:42,595
- Je suis revenue pour toi.
- Tu m'as.

20
00:00:42,629 --> 00:00:44,933
Plus je suis proche d'elle

21
00:00:44,968 --> 00:00:46,605
plus ton secret est en sécurité.

22
00:00:46,639 --> 00:00:48,843
Ryan m'a dis que tu l'avais dragué

23
00:00:48,878 --> 00:00:50,514
au bal en blanc et noir.

24
00:00:50,548 --> 00:00:52,952
Sutton aurait pu te faire ça mais
pas moi.

25
00:00:52,988 --> 00:00:54,390
Qu'est-ce que tu racontes ?

26
00:00:54,424 --> 00:00:56,161
Je ne suis pas Sutton Mercer.

27
00:00:56,195 --> 00:00:59,802
Je suis Emma Becker sa sœur jumelle.

28
00:00:59,837 --> 00:01:04,481
C'est complétement fou.

29
00:01:04,515 --> 00:01:07,388
Toi, Sutton.. jumelles ?

30
00:01:07,422 --> 00:01:09,760
Et ses parents et Laurel...
Aucun d'eux n'a d'indices ?

31
00:01:09,794 --> 00:01:12,233
Hum, pleins d'indices.

32
00:01:12,267 --> 00:01:14,605
Heureusement, ils ont l'air d'aimer

33
00:01:14,639 --> 00:01:16,209
la nouvelle Sutton, j'imagine.

34
00:01:16,243 --> 00:01:18,113
Je voulais tellement te le dire.

35
00:01:18,148 --> 00:01:19,450
J'allais presque le faire, mais...

36
00:01:19,484 --> 00:01:24,128
Ça explique tellement...
Je pense.

37
00:01:24,163 --> 00:01:26,300
Je veux dire, quand je pensais

38
00:01:26,335 --> 00:01:27,637
que tu avais couché avec Thayer...

39
00:01:27,671 --> 00:01:30,409
Non, non.
Non, ça c'était Sutton.

40
00:01:30,444 --> 00:01:31,813
Et Ethan le petit ami secret ?

41
00:01:31,847 --> 00:01:35,990
Elle et moi...
Moi prétendant être elle.

42
00:01:36,024 --> 00:01:37,093
Et Ryan ?

43
00:01:37,127 --> 00:01:38,630
Moi... elle

44
00:01:38,664 --> 00:01:40,768
Euh, elle encore... Elle...

45
00:01:40,802 --> 00:01:43,675
C'est elle qui l'a dragué.

46
00:01:43,709 --> 00:01:44,678
Mais c'est trop cool.

47
00:01:44,712 --> 00:01:47,284
Tu est vraiment étonnante, Emma.

48
00:01:47,318 --> 00:01:49,657
Euh, nous essayons de pas trop dire 
ce nom à voix haute.

49
00:01:50,626 --> 00:01:51,795
Ok, revenons à Ethan.

50
00:01:51,829 --> 00:01:53,299
De qui est-il le copain maintenant ?

51
00:01:53,333 --> 00:01:54,501
C'est le mien.

52
00:01:54,536 --> 00:01:55,938
Malheureusement Sutton

53
00:01:55,973 --> 00:01:57,942
est avec lui maintenant.

54
00:01:57,977 --> 00:02:01,719
Je n'ai aucune idée d'où.

55
00:02:01,753 --> 00:02:04,291
Et si elle est encore, genre...?

56
00:02:04,326 --> 00:02:05,929
Ouai.s

57
00:02:05,963 --> 00:02:09,671
Euh... mais j'ai confiance en Ethan.

58
00:02:13,682 --> 00:02:15,352
Quoi ? 
Non, je veux dire,

59
00:02:15,386 --> 00:02:16,855
c'est super.

60
00:02:16,889 --> 00:02:18,760
Euh, je me demandais juste
si tu pouvais faire confiance à Sutton.

61
00:02:28,718 --> 00:02:31,691
Continue à ne rien ramasser après toi.

62
00:02:31,725 --> 00:02:32,861
Rien n'a changé.

63
00:02:32,895 --> 00:02:35,133
Non, bien sûr que non.

64
00:02:35,167 --> 00:02:36,536
Je vais te dire.

65
00:02:36,570 --> 00:02:38,340
Pourquoi on n'essaierait pas de rester

66
00:02:38,375 --> 00:02:40,913
en dehors de nos chemins respectifs
jusqu'à ce que tu partes ?

67
00:02:40,947 --> 00:02:42,150
Une semaine, tu te rappelles ?

68
00:02:42,184 --> 00:02:44,255
Oui, je me rappelle.

69
00:02:51,339 --> 00:02:53,310
Je croyais qu'elle n'était pas ta petite amie.

70
00:02:53,344 --> 00:02:56,350
C'était quelqu'un d'autre avant.
Et maintenant ?

71
00:02:56,385 --> 00:02:58,556
Maintenant il y a une partie d'elle
dans laquelle je n'ai pas confiance.

72
00:02:58,590 --> 00:03:00,159
Bien,

73
00:03:00,194 --> 00:03:04,269
que tu la crois ou non, assure toi 
qu'elle ait une couverture de plus.

74
00:03:06,209 --> 00:03:09,014
Il va faire froid cette nuit.

75
00:03:15,231 --> 00:03:17,668
Salut Sutton,

76
00:03:17,703 --> 00:03:19,840
Désolé.

77
00:03:19,875 --> 00:03:21,110
Je t'ai apporté une couverture.

78
00:03:21,144 --> 00:03:22,982
Merci.

79
00:03:23,016 --> 00:03:24,785
A vrai dire , je pensais que tu 
pourrais dormir

80
00:03:24,820 --> 00:03:26,322
ici ce soir.

81
00:03:27,895 --> 00:03:31,469
Je prendrai le canapé dans le salon.

82
00:03:33,073 --> 00:03:35,879
Je voulais te remercier pour ce que tu as dit

83
00:03:35,914 --> 00:03:37,918
tout à l'heure à propos de ma mère.

84
00:03:37,952 --> 00:03:40,390
N'en parles pas.

85
00:03:41,394 --> 00:03:42,896
Ok.

86
00:03:42,931 --> 00:03:44,300
Tu gardes le lit.

87
00:03:44,334 --> 00:03:45,736
Je me fiche de dormir sur le canapé.

88
00:03:45,771 --> 00:03:48,810
Ethan...

89
00:03:52,353 --> 00:03:54,490
... merci pour la couverture.

90
00:03:57,231 --> 00:03:59,737
Yeah

91
00:04:09,446 --> 00:04:19,670
Sync by mczolly
www.addic7ed.com

92
00:04:30,496 --> 00:04:31,805
Qu'est-ce que je peux faire pour toi
Alec ?

93
00:04:32,091 --> 00:04:34,787
Droit au but, sans plaisanteries.
J'aime ça Dan.

94
00:04:34,961 --> 00:04:36,058
Nous enquêtons sur un meurtre 
maintenant,

95
00:04:36,093 --> 00:04:37,356
et je suis très engagé dans 
l'enquête, donc..

96
00:04:37,607 --> 00:04:39,203
Tu ne crois pas que tu dois
être très engagé

97
00:04:39,237 --> 00:04:40,860
a essayé de trouver ton
fugitif de frère ?

98
00:04:41,005 --> 00:04:42,866
Ce n'est encore qu'un suspect.

99
00:04:42,900 --> 00:04:45,959
Mon bureau pense que c'est le 
suspect principal, Dan.

100
00:04:45,994 --> 00:04:48,686
Le fait que tu cherches un autre
suspect

101
00:04:49,129 --> 00:04:51,855
on appelle ça un conflit d’intérêt..

102
00:04:51,889 --> 00:04:54,017
Ce n'est pas dans notre intérêt
à tous les deux

103
00:04:54,050 --> 00:04:55,080
de trouver le vrai meurtrier ?

104
00:04:55,627 --> 00:04:56,695
Danny je pense vraiment

105
00:04:56,843 --> 00:04:58,445
que ton frère est le vrai tueur.

106
00:04:58,583 --> 00:05:02,606
Ta première priorité,
ta seule priorité,

107
00:05:02,640 --> 00:05:04,169
est de trouver Ethan.

108
00:05:04,203 --> 00:05:05,832
Je ne reçois des ordre que de mon chef.

109
00:05:05,867 --> 00:05:07,993
Pas toujours.

110
00:05:08,027 --> 00:05:09,922
Nous avons un arrangement

111
00:05:09,957 --> 00:05:12,915
En parlant de cet arrangement, je ne
sais pas, traite-moi de curieux,

112
00:05:12,950 --> 00:05:16,507
mais... quand exactement se finit-il ?

113
00:05:18,803 --> 00:05:21,496
Je traverse un tunnel, Dan.

114
00:05:21,530 --> 00:05:23,158
Trouve ton frère.

115
00:05:23,193 --> 00:05:25,121
Et nous en reparlerons.

116
00:05:34,753 --> 00:05:36,781
Ton père a une amie.

117
00:05:36,815 --> 00:05:38,410
Cette Angie.

118
00:05:38,444 --> 00:05:40,106
Elle vient ici toutes les années 
pour acheter des chevaux.

119
00:05:40,141 --> 00:05:42,202
Elle a une grange de l'autre coté
de la ville.

120
00:05:43,233 --> 00:05:44,995
Elle est belle.

121
00:05:45,029 --> 00:05:47,223
Il y a une histoire là-dessous ?

122
00:05:47,257 --> 00:05:48,587
Eh bien..

123
00:05:48,621 --> 00:05:50,749
Elle a toujours eu un faible pour
mon père,

124
00:05:50,782 --> 00:05:52,278
et il n'a jamais été intéressé.

125
00:05:52,312 --> 00:05:55,837
C'est ce que t'appelles une histoire ?

126
00:05:58,227 --> 00:06:00,188
Observe ce langage corporel.

127
00:06:00,223 --> 00:06:04,013
Elle aurait voulu qu'il y ait une
histoire.

128
00:06:04,047 --> 00:06:05,609
"Oh Mr Whitehorse,

129
00:06:05,644 --> 00:06:08,636
vous êtes si fort et si beau."

130
00:06:08,670 --> 00:06:11,428
Et il dirait: "Sans vous offenser

131
00:06:11,463 --> 00:06:14,488
mais allez-vous acheter un cheval
ou pas ?"

132
00:06:14,522 --> 00:06:16,351
"Que penseriez vous d'une,

133
00:06:16,385 --> 00:06:19,111
promenade sous la lune ?"

134
00:06:20,043 --> 00:06:22,171
"Hum, non, je ne peux pas

135
00:06:22,205 --> 00:06:25,530
je dois aller mettre les chevaux 
dans l'écurie et..

136
00:06:25,564 --> 00:06:26,826
après je dois aller me couper 
mes ongles de pieds. "

137
00:06:30,020 --> 00:06:32,979
"Je peux faire quelque chose pour
t'aider?"

138
00:06:33,013 --> 00:06:36,737
"Oui vous pouvez acheter un cheval

139
00:06:36,771 --> 00:06:38,699
et partir

140
00:06:38,733 --> 00:06:40,063
et revenir pour réessayer l'année
prochaine."

141
00:06:48,768 --> 00:06:51,815
Ecoute, ce n'est pas mon cas mais 
 même si ça l'était,

142
00:06:51,951 --> 00:06:53,387
comment veux-tu que je te dises 
quoi que ce soit ?

143
00:06:53,561 --> 00:06:55,722
Je veux juste aider.
Vraiment ? Tu veux aider ?

144
00:06:55,756 --> 00:06:56,820
Tout cela n'est

145
00:06:56,854 --> 00:06:58,183
qu'une impasse.

146
00:06:58,217 --> 00:07:00,278
L'origine de l'arrestation de Derek,
le collégien

147
00:07:00,312 --> 00:07:02,972
qui dealait... tout ça n'a aucun sens,

148
00:07:03,006 --> 00:07:05,732
qu'est-ce que tu penses pouvoir 
ajouter à cela?

149
00:07:05,767 --> 00:07:07,794
Je veux juste te dire que cette 
nuit avec Ethan...

150
00:07:07,828 --> 00:07:11,153
Ce n'est pas...
Je sais, je sais. C'est bon.

151
00:07:11,187 --> 00:07:13,149
Je sais qu'il n'a pas tué Dérek,

152
00:07:13,182 --> 00:07:14,778
mais ça n'a pas d'importance

153
00:07:14,812 --> 00:07:17,838
parce que Alec est derrière moi, et 
pense qu'il l'a fait.

154
00:07:17,872 --> 00:07:19,767
Je sais, qu'il est ton parrain.

155
00:07:19,800 --> 00:07:21,928
et, et ton père... je comprend ça...

156
00:07:21,962 --> 00:07:24,855
mais c'est aussi le procureur,
et mon supérieur,

157
00:07:24,889 --> 00:07:26,684
et il veut que Ethan rentre, 
et il le veut immédiatement.

158
00:07:26,719 --> 00:07:29,012
C'est comme une obsession 
qu'il a pour lui.

159
00:07:29,559 --> 00:07:31,187
Je sais qu'Ethan te manque,

160
00:07:31,222 --> 00:07:33,948
il nous manque à tous, mais peu
importe où il est maintenant,

161
00:07:33,982 --> 00:07:35,977
il est plus en sécurité 
là-bas qu'ici, crois-moi.

162
00:07:39,503 --> 00:07:40,566
Tu ne m'a rien dit parce que 
tu penses

163
00:07:40,600 --> 00:07:42,129
que notre père est peut-être impliqué.

164
00:07:42,163 --> 00:07:44,257
Parce que nous savons pas à qui 
faire confiance.

165
00:07:44,292 --> 00:07:46,486
Tout le monde semble connecté 
maintenant.

166
00:07:46,520 --> 00:07:49,412
Alors que faisons nous ?

167
00:07:51,276 --> 00:07:53,902
Emma ?

168
00:07:55,976 --> 00:07:57,073
Et à propos du lycéen

169
00:07:57,107 --> 00:07:58,636
avec lequel Dan a dit que Derek
avait été arrêté..

170
00:07:58,669 --> 00:07:59,866
Celui qui dealait de la drogue ?

171
00:07:59,900 --> 00:08:01,362
Peut-être qu'il sait quelque chose.

172
00:08:01,396 --> 00:08:02,593
Très bien, je vais voir ce que je peux
trouver.

173
00:08:08,747 --> 00:08:11,007
Nouvelle chanson ?

174
00:08:11,041 --> 00:08:12,171
Quelque chose sur moi ?

175
00:08:12,206 --> 00:08:14,066
Euh, c'est un travail inachevé

176
00:08:14,101 --> 00:08:17,193
pas encore prêt pour être approuvé
par le petit ami.

177
00:08:18,357 --> 00:08:19,986
Tu veut prendre une pause ?

178
00:08:20,021 --> 00:08:22,381
Peut-être plus tard

179
00:08:22,415 --> 00:08:23,744
Je devrais vraiment finir cette chanson.

180
00:08:23,778 --> 00:08:25,640
Tu es sûr que je ne peux pas t'aider ?

181
00:08:25,674 --> 00:08:27,602
Oui, ce n'est pas encore prêt.

182
00:08:27,636 --> 00:08:28,899
Je trouverais une solution.

183
00:08:30,396 --> 00:08:32,358
Avec Baz,

184
00:08:32,392 --> 00:08:33,888
N'est-ce pas ?

185
00:08:37,890 --> 00:08:40,284
Et merde Rebecca connait mes parents.

186
00:08:40,318 --> 00:08:43,177
Si elle nous vois ensemble, elle
pourrais dire quelque chose.

187
00:08:43,211 --> 00:08:44,740
C'est ma réplique.

188
00:08:48,699 --> 00:08:50,027
Salut Laurel.
Salut !

189
00:08:50,062 --> 00:08:51,657
Exactement la fille que je voulais voir.

190
00:08:51,692 --> 00:08:53,852
J'ai quelques nouvelles excitantes.

191
00:08:53,887 --> 00:08:55,349
Devine qui vient en ville ?

192
00:08:55,383 --> 00:08:57,011
Euh, Coldplay, et tu as ses places 
au premier rang ?

193
00:08:57,046 --> 00:08:58,641
Non, encore mieux.

194
00:08:58,676 --> 00:09:00,569
Ray Morgan est le meilleur producteur 
dans le business.

195
00:09:00,604 --> 00:09:02,166
Et devine quoi ?

196
00:09:02,200 --> 00:09:05,359
Il a accepté de produire une démo
pour vous les gars.

197
00:09:05,394 --> 00:09:08,086
Ok, qu'est-ce que c'est, Noël ?

198
00:09:08,120 --> 00:09:09,882
Parce que ça à l'air fantastique !

199
00:09:09,916 --> 00:09:12,875
Oui, et tu peux aussi amener 
ce garçon mignon avec qui tu parlais.

200
00:09:12,909 --> 00:09:14,471
Justin,

201
00:09:14,505 --> 00:09:15,701
C'est ça?

202
00:09:17,964 --> 00:09:21,356
Yeah, s'il te plait ne dit rien 
à mes parents.

203
00:09:21,389 --> 00:09:23,118
Ils ne peuvent pas savoir que je sort 
avec lui.

204
00:09:23,152 --> 00:09:24,705
Une relation secrète ?

205
00:09:24,835 --> 00:09:26,132
Non ce n'est pas..

206
00:09:26,166 --> 00:09:27,561
J'adore ça.

207
00:09:27,596 --> 00:09:29,125
Je veux dire.. peut-être.

208
00:09:29,159 --> 00:09:30,489
C'est juste.. C'est une très longue
histoire

209
00:09:30,523 --> 00:09:31,885
Ok, eh bien, laisse moi m'assoir.

210
00:09:31,919 --> 00:09:32,883
Parlons-en.

211
00:09:32,917 --> 00:09:34,213
Dis-moi tout.

212
00:09:34,593 --> 00:09:36,854
Ok.

213
00:09:36,888 --> 00:09:39,248
Heu..

214
00:09:43,406 --> 00:09:45,467
J'apprécie beaucoup l'invitation Ben.

215
00:09:45,501 --> 00:09:48,759
Euh, je veux dire, je sais que
c'était probablement l'idée des gamins.

216
00:09:48,794 --> 00:09:50,555
Vrai sur la première supposition.

217
00:09:55,878 --> 00:09:58,836
Eh bien, j'ai une idée.

218
00:09:58,871 --> 00:10:00,998
Je crois qu'il est temps

219
00:10:01,033 --> 00:10:02,893
qu'on brise la glace.

220
00:10:02,927 --> 00:10:04,456
Je vais poser une question,

221
00:10:04,491 --> 00:10:07,782
et nous devrons tous y répondre..

222
00:10:10,909 --> 00:10:12,106
Quelle est la personne célebre,

223
00:10:12,140 --> 00:10:14,333
morte ou vivante,
que vous voudriez rencontrer?

224
00:10:14,368 --> 00:10:15,664
J'adore celui-là.

225
00:10:23,147 --> 00:10:25,308
Ok moi d'abord.

226
00:10:26,806 --> 00:10:28,335
Coco Chanel.

227
00:10:28,369 --> 00:10:29,599
Ethan.

228
00:10:30,630 --> 00:10:34,354
Heu, je ne sais pas..

229
00:10:34,388 --> 00:10:35,750
Johnny Cash.

230
00:10:35,785 --> 00:10:37,879
Bon choix.

231
00:10:37,913 --> 00:10:39,243
Euh, pour moi,

232
00:10:39,277 --> 00:10:41,039
Jane d'Arc,

233
00:10:41,073 --> 00:10:42,801
parce que rien ne bat une femme

234
00:10:42,835 --> 00:10:44,398
avec un cheval et une épée.

235
00:10:44,432 --> 00:10:46,560
Peut-être que M.Whitehorse pourrait.

236
00:10:46,594 --> 00:10:47,856
Ben.

237
00:10:53,744 --> 00:10:55,273
Je suis désolé...

238
00:10:56,371 --> 00:10:57,334
Je ne joue pas.

239
00:10:57,369 --> 00:10:59,197
Passez tous

240
00:10:59,231 --> 00:11:00,493
une bonne fin de soirée.

241
00:11:00,528 --> 00:11:01,591
Papa.

242
00:11:01,626 --> 00:11:03,254
Allez.

243
00:11:03,288 --> 00:11:04,950
Tu as de la compagnie.

244
00:11:04,985 --> 00:11:06,779
Ca va te tuer de jouer juste 
pour une seconde ?

245
00:11:06,814 --> 00:11:10,404
C'est ma maison,

246
00:11:10,439 --> 00:11:14,394
et je te dis que je n'ai pas envie
de jouer.

247
00:11:14,429 --> 00:11:16,424
Et je ne fais pas de commérage.

248
00:11:16,458 --> 00:11:18,751
Je ne l'ai jamais fait.

249
00:11:18,786 --> 00:11:20,447
Maintenant, si vous voulez bien 
m'excuser.

250
00:11:28,629 --> 00:11:31,355
S'il était resté, je pense qu'il aurait 
dit Clint Eastwood.

251
00:11:35,879 --> 00:11:37,641
Laissez-moi ramenez ça à la cuisine.

252
00:11:41,699 --> 00:11:43,428
Tu sais,

253
00:11:43,462 --> 00:11:44,891
c'est...

254
00:11:44,925 --> 00:11:47,053
la seconde fois que tu souri aujourd'hui.

255
00:11:48,284 --> 00:11:50,179
Ah bon ? Tu comptes ?

256
00:11:50,213 --> 00:11:52,806
Ouais.

257
00:11:52,840 --> 00:11:54,103
Ça te va bien.

258
00:12:04,485 --> 00:12:05,485
Rebecca m'aide

259
00:12:05,520 --> 00:12:06,681
à produire une démo pour demain.

260
00:12:06,840 --> 00:12:09,708
C'est juste fantastique.

261
00:12:10,199 --> 00:12:10,932
N'est-ce pas Ted ?

262
00:12:11,280 --> 00:12:12,419
Ouais, c'est génial.

263
00:12:12,454 --> 00:12:13,774
C'est un son d'approbation.

264
00:12:13,809 --> 00:12:16,380
Ma puce, tes examens n'était pas fameux.

265
00:12:16,414 --> 00:12:18,049
Tu crois que c'est le bon moment

266
00:12:18,084 --> 00:12:19,486
pour faire ça?

267
00:12:19,520 --> 00:12:22,157
D'accord c'est vrai,
j'ai foiré mes examens

268
00:12:22,192 --> 00:12:24,663
mais c'était à cause de toute
l'histoire avec Justin..

269
00:12:24,697 --> 00:12:27,234
S'il te plait papa, c'est une 
grande opportunité.

270
00:12:27,268 --> 00:12:29,005
En tout cas c'est ce qu'a

271
00:12:29,039 --> 00:12:30,007
dis Rebecca.

272
00:12:30,041 --> 00:12:31,909
Ouais je suis sûre que c'est ce qu'elle
a dis.

273
00:12:31,944 --> 00:12:33,078
Je vais te dire.

274
00:12:33,114 --> 00:12:34,415
Si tu fais tous tes devoirs

275
00:12:34,449 --> 00:12:36,251
je t'emmene au studio demain.

276
00:12:36,286 --> 00:12:38,088
Kristin !
C'est une opportunité

277
00:12:38,123 --> 00:12:39,492
incroyable, Ted.

278
00:12:39,526 --> 00:12:40,794
Peu importe qui l'a obtenu.

279
00:12:40,828 --> 00:12:42,463
Merci, maman

280
00:12:42,498 --> 00:12:44,434
Je promet d'augmenté mes notes.

281
00:12:44,468 --> 00:12:46,538
Diner dans une demi-heure.

282
00:12:46,572 --> 00:12:49,577
Ça te donne le temps de commencer
tes devoirs.

283
00:12:51,849 --> 00:12:53,952
Tu veux peut-être travailler 
sur ce visage de pierre.

284
00:12:58,596 --> 00:13:00,700
Laurel ? Comme...

285
00:13:00,734 --> 00:13:01,701
Laurel Mercer ?

286
00:13:01,736 --> 00:13:02,970
Ouais.

287
00:13:03,005 --> 00:13:05,642
Je l'aide à produire une demo.

288
00:13:05,676 --> 00:13:07,646
Pourquoi ferais-tu ça ?

289
00:13:07,680 --> 00:13:10,752
Te rapprocher autant des Mercers ?

290
00:13:10,786 --> 00:13:12,856
C'est une gentille fille, elle mérite
  une pause.

291
00:13:12,890 --> 00:13:14,192
J'aurais aimé avoir quelqu'un

292
00:13:14,226 --> 00:13:15,829
pour m'aider quand j'en avais besoin.

293
00:13:15,863 --> 00:13:17,766
Tu veux dire quelqu'un d'autre que moi ?

294
00:13:17,800 --> 00:13:19,669
C'est différent.

295
00:13:19,703 --> 00:13:20,804
Explique moi.

296
00:13:31,292 --> 00:13:33,195
Eh bien, je m'entrainais

297
00:13:33,230 --> 00:13:35,533
pour mon discours quand j'ai réalisé

298
00:13:35,567 --> 00:13:37,036
que je ne t'avais même pas demandé 
 comment tu allais.

299
00:13:37,071 --> 00:13:38,139
Tu as eu des nouvelles d'Ethan ?

300
00:13:38,173 --> 00:13:40,209
Pas un mot.

301
00:13:40,244 --> 00:13:44,049
Je ne savais pas que c'était possible 
 de s'inquiéter autant pour quelqu'un.

302
00:13:44,084 --> 00:13:47,590
Si il y a quoi que ce soit que je
  puisse faire...

303
00:13:47,625 --> 00:13:49,761
Distrait moi en me parlant
 d'autre chose.

304
00:13:52,333 --> 00:13:53,736
Oh. Ok.

305
00:13:55,306 --> 00:13:56,340
Justin.

306
00:13:56,375 --> 00:13:58,812
Oh, Justin.

307
00:13:58,846 --> 00:14:01,951
Oui, il veut voir la chanson que 
 j'écris, mais il ne peut pas.

308
00:14:03,823 --> 00:14:05,392
Parce qu'elle parle de lui ?

309
00:14:05,426 --> 00:14:07,763
Oui, et ce n'est pas vraiment une 
 chanson d'amour.

310
00:14:07,797 --> 00:14:10,334
Pense Kelly Clarkson et pas Taylor Swift.

311
00:14:10,368 --> 00:14:13,207
J'ai hâte de l'entendre.

312
00:14:13,241 --> 00:14:15,511
J'ai juste...

313
00:14:15,545 --> 00:14:17,748
Je n’arrête pas de penser qu'il a 
commencé à sortir avec moi

314
00:14:17,783 --> 00:14:20,186
à cause de son plan tordu.

315
00:14:20,221 --> 00:14:21,756
Oui, c'est quelque chose de difficile 
 à dépasser.

316
00:14:21,791 --> 00:14:23,527
Et même si

317
00:14:23,561 --> 00:14:27,267
Justin dit qu'il en a finit avec ça,
 je ne suis pas sûre de l'être.

318
00:14:27,301 --> 00:14:29,973
Tu lui en a parlé ?

319
00:14:30,007 --> 00:14:31,709
Qu'est-ce que je suis censée dire ?

320
00:14:31,743 --> 00:14:34,314
"Je ne te fais plus confiance" ?

321
00:14:34,349 --> 00:14:36,785
Je ne sais pas.

322
00:14:36,820 --> 00:14:40,660
Mais la seule chose qui compte c'est..

323
00:14:40,694 --> 00:14:42,631
de dire aux gens que tu aimes ce que tu
ressens.

324
00:14:42,665 --> 00:14:44,233
Même si c'est la chose la plus
difficile

325
00:14:44,268 --> 00:14:45,302
au monde.

326
00:14:45,336 --> 00:14:47,206
Sois honnête.

327
00:14:47,240 --> 00:14:50,379
Je commence à penser que c'est la seule
chose à faire.

328
00:14:52,417 --> 00:14:54,854
J'aurais parié que tu aurais dis:
"Mens lui".

329
00:14:57,894 --> 00:14:59,897
Plus maintenant.

330
00:15:13,157 --> 00:15:16,128
Tu accepterais un conseil d'amis ?

331
00:15:16,163 --> 00:15:18,667
Probablement pas.

332
00:15:20,739 --> 00:15:24,311
Parles-lui.

333
00:15:24,346 --> 00:15:27,417
Si tu ne le fais pas, tu vas le 
regretter.

334
00:15:27,452 --> 00:15:30,055
Peut-être pas maintenant...

335
00:15:30,090 --> 00:15:31,625
Mais un jour.

336
00:15:33,530 --> 00:15:35,633
Et comment sais-tu cela ?

337
00:15:35,668 --> 00:15:38,638
Parce que je continue à souhaiter
t'avoir parlé.

338
00:15:40,643 --> 00:15:43,148
T'avoir dis que j'avais
trouvé ma jumelle.

339
00:15:43,182 --> 00:15:48,057
Et même après qu'elle ait pris
ma place, je n'ai rien dis.

340
00:15:51,532 --> 00:15:55,271
Je continue de penser que tout 
serait différent

341
00:15:55,305 --> 00:15:57,308
si je t'avais tout raconté.

342
00:15:59,380 --> 00:16:01,617
Tu as raison

343
00:16:01,651 --> 00:16:03,521
Ça aurait été probablement différent.

344
00:16:05,259 --> 00:16:07,294
Ainsi...

345
00:16:07,328 --> 00:16:10,033
Peut-être qu'avec ton père,
Il y a encore une chance.

346
00:16:20,188 --> 00:16:22,858
Hey désolé j'ai zappé ce diner.

347
00:16:22,892 --> 00:16:24,428
Qu'est ce qu'on a?

348
00:16:24,463 --> 00:16:26,164
Gavin Turner. C'est le nom du

349
00:16:26,199 --> 00:16:27,868
mec du lycée avec lequel Derek dealait.

350
00:16:27,902 --> 00:16:29,437
Ces charges ont été abandonné,

351
00:16:29,472 --> 00:16:30,941
mais c'est quelqu'un d'important
sur le campus.

352
00:16:30,975 --> 00:16:32,043
Président de la fraternité.

353
00:16:32,077 --> 00:16:33,612
Et il est descendu.

354
00:16:33,646 --> 00:16:35,082
Alors pourquoi il voudrait faire du
mal à Derek ?

355
00:16:35,117 --> 00:16:37,520
Je ne sais pas. Je ne suis meme pas
sûr qu'il le ferait.

356
00:16:37,554 --> 00:16:40,593
Mais il y a une coincidence qu'on ne
peux pas ignorer.

357
00:16:40,627 --> 00:16:43,665
Phi Sigma Zeta, la fraternité de
Gavin.

358
00:16:47,306 --> 00:16:50,411
Devine qui est leur plus
dévoué membre.

359
00:16:50,446 --> 00:16:51,347
Oh mon dieu.

360
00:16:51,381 --> 00:16:53,985
Papa... ?!

361
00:16:56,023 --> 00:16:58,277
Nous devons aller parler avec ce Gavin.

362
00:16:58,587 --> 00:17:00,226
Ouais.
Pourquoi ?

363
00:17:00,260 --> 00:17:02,234
Donc notre père est membre.

364
00:17:02,268 --> 00:17:05,346
Ca explique pourquoi il a laissé Gavin
s'en tirer aussi facilement. Mais pas
le reste.

365
00:17:05,381 --> 00:17:09,462
Il est connecté à Gavin et Derek parce
qu'il aide les enfants en difficultés

366
00:17:09,497 --> 00:17:12,306
Ecoutes, Mads, je ne veux pas
croire que papa ait quoique ce soit

367
00:17:12,341 --> 00:17:15,217
à voir là-dedans non plus, mais nous
continuons à trouver des connections.

368
00:17:15,252 --> 00:17:17,292
Mais jusqu'à dire qu'il est
impliqué ?

369
00:17:17,326 --> 00:17:19,333
On n'est pas en train de dire qu'il
l'a fait.

370
00:17:19,368 --> 00:17:21,007
C'est..

371
00:17:21,041 --> 00:17:22,647
Nous avons juste des questions.

372
00:17:22,681 --> 00:17:24,219
Eh bien, peut etre que nous devrions
demander à Papa.

373
00:17:24,253 --> 00:17:25,558
Je veux dire, pourquoi ne lui donnons
nous pas

374
00:17:25,592 --> 00:17:26,996
une chance de se défendre lui-même ?

375
00:17:27,031 --> 00:17:28,838
Thayer, regarde moi.
Pourquoi ?

376
00:17:28,872 --> 00:17:31,414
Parce que, et si nous nous trompons ?

377
00:17:31,448 --> 00:17:33,355
Ensuite, il nous prouvera

378
00:17:33,389 --> 00:17:35,731
Mais ce dont on l'accusait...

379
00:17:35,765 --> 00:17:39,043
Comment on s'en sort ?

380
00:17:39,078 --> 00:17:41,051
Ecoute, crois moi, Mads,
tout ce que je veux c'est une preuve

381
00:17:41,086 --> 00:17:42,725
Pour montrer qu'il n'est pas impliqué,

382
00:17:42,759 --> 00:17:44,498
pour que nous n’ayons jamais à le confronter.

383
00:17:44,533 --> 00:17:46,941
D'accord.

384
00:17:46,975 --> 00:17:49,685
Donc j'ai cherché le calendrier social
des fraternités et

385
00:17:49,719 --> 00:17:52,195
il y a une fête demain soir.

386
00:17:52,229 --> 00:17:54,269
Mais je n'ai aucune idée de comment 
on va rentrer.

387
00:17:54,304 --> 00:17:56,880
S'il te plait. Ca je le sais.

388
00:17:56,914 --> 00:17:58,955
Si il y a une chose à laquelle les gars 
des fraternités ne peuvent résister,

389
00:17:58,989 --> 00:18:00,595
c'est les filles.

390
00:18:02,737 --> 00:18:04,208
Les filles.

391
00:18:16,223 --> 00:18:18,196
Ecoute...

392
00:18:18,231 --> 00:18:22,446
si tu veux que moi et Sutton partions...

393
00:18:24,321 --> 00:18:26,094
Je veux dire...

394
00:18:26,128 --> 00:18:27,766
Je sais que je ne suis pas là pour 
la fête des pères,

395
00:18:27,801 --> 00:18:29,774
mais je suis content qu'on se soit
vus.

396
00:18:29,809 --> 00:18:30,845
Même si...

397
00:18:34,494 --> 00:18:36,065
Juste ... ça va.
Bien, oublie-ça

398
00:18:36,100 --> 00:18:38,441
Tu sais quoi, nous serons partis 
avant le déjeuner.

399
00:18:38,476 --> 00:18:41,052
Tu n'as jamais aimé l'eau.

400
00:18:43,328 --> 00:18:46,305
Quand tu étais petit...

401
00:18:46,340 --> 00:18:49,016
J'avais l'habitude de te prendre
en bas au lac,

402
00:18:49,050 --> 00:18:53,802
j'essayais de te mettre dedans,
mais tu ne voulais pas.

403
00:18:53,836 --> 00:18:57,114
J'ai du mettre en place un combat
d'enfer.

404
00:18:59,291 --> 00:19:01,799
Puis, un jour, ta mère t'as pris

405
00:19:01,834 --> 00:19:04,811
Elle était calme.

406
00:19:04,846 --> 00:19:06,082
Douce.

407
00:19:07,924 --> 00:19:10,299
Tu allais bien.

408
00:19:10,334 --> 00:19:12,173
Tu n'avais aucun problème.

409
00:19:12,207 --> 00:19:13,678
Papa...

410
00:19:15,286 --> 00:19:20,372
Tu sais, je n'ai pas toujours agis de
bonne façon avec toi.

411
00:19:22,414 --> 00:19:24,153
Et je suis désolé.

412
00:19:24,187 --> 00:19:26,964
De t'avoir traîné dans l'eau.

413
00:19:26,998 --> 00:19:29,708
D'avoir ruiné le dîner.

414
00:19:31,717 --> 00:19:33,188
Et d'avoir chassé ta mère.

415
00:19:35,599 --> 00:19:37,170
Tu sais, toutes ces années,

416
00:19:37,205 --> 00:19:40,516
J'ai voulu croire que c'était de ta faute
si elle était partie.

417
00:19:40,551 --> 00:19:43,562
Ce n'était pas ta faute.

418
00:19:43,596 --> 00:19:45,235
C'était ma faute.

419
00:19:58,956 --> 00:20:01,933
♫ Comme un oiseau je volais

420
00:20:01,967 --> 00:20:03,808
♪ Mais le vent est un sauvage ♪

421
00:20:03,842 --> 00:20:06,517
♪ Récemment, j'ai construit un mur ♪

422
00:20:06,553 --> 00:20:08,994
♪ Et c'est dur d'avoir confiance 
en tout ♪

423
00:20:09,029 --> 00:20:11,036
♪ Beaucoup de lune vont passer ♪

424
00:20:11,070 --> 00:20:12,675
♪ et un amour qui est construit 
pour durer... ♪

425
00:20:12,709 --> 00:20:14,415
Je ne peux te remercier assez pour cela

426
00:20:14,449 --> 00:20:17,092
Je pense qu'elle à pris
un vrai coup, Kristin.

427
00:20:17,127 --> 00:20:19,033
Elle a un vrai don

428
00:20:19,068 --> 00:20:20,707
Je ne sais pas où elle l'a eu.

429
00:20:20,741 --> 00:20:22,379
Peut-être qu'elle a eu de Ted.

430
00:20:22,413 --> 00:20:24,555
Il était si doué avec cette
guitare Fender jaune.

431
00:20:24,589 --> 00:20:25,391
Tu te souviens de ça ?

432
00:20:31,348 --> 00:20:32,921
Je devrais partir

433
00:20:32,955 --> 00:20:35,129
J'ai dit à Laurel que je resterais 
juste pour quelques temps

434
00:20:35,163 --> 00:20:36,735
Je pense que je suis resté là 
pendant des heures.

435
00:20:36,770 --> 00:20:38,174
Apparemment, c'est vraiment pas cool

436
00:20:38,209 --> 00:20:39,948
d'avoir ta mère qui vient au studio.

437
00:20:39,982 --> 00:20:41,454
Bien, considère toi comme chanceuse.

438
00:20:41,488 --> 00:20:43,461
La plupart des enfants disent 
"Maman,dépose moi au coin de la rue."

439
00:20:45,571 --> 00:20:47,845
Je suis chanceuse.

440
00:20:47,880 --> 00:20:49,652
C'était sympa de te revoir, Rebecca.

441
00:20:49,686 --> 00:20:50,723
Je vais rentrer.

442
00:20:50,758 --> 00:20:52,229
Ok.

443
00:20:52,264 --> 00:20:55,676
Hey,tu sais uh, je t'ai suivi.

444
00:21:04,109 --> 00:21:06,418
Bien. Ca c'est pour aujourd'hui

445
00:21:06,452 --> 00:21:07,622
Très bien, les filles.

446
00:21:07,657 --> 00:21:08,927
Cool.
Excellent.

447
00:21:08,962 --> 00:21:10,166
Merci.

448
00:21:11,772 --> 00:21:13,746
Hey, j'adore cette chanson.

449
00:21:13,780 --> 00:21:15,218
Tu continues de me surprendre.

450
00:21:15,253 --> 00:21:18,263
Je me surprends moi-même.

451
00:21:18,298 --> 00:21:20,639
C'est à propos d'une relation 
pratiquement ruinée.

452
00:21:20,674 --> 00:21:22,915
C'est le gars avant Justin ?

453
00:21:22,950 --> 00:21:26,194
En fait, c'est à propos de Justin.

454
00:21:26,229 --> 00:21:27,198
Oh.

455
00:21:27,233 --> 00:21:29,106
Wow.

456
00:21:29,141 --> 00:21:32,218
Um, enfin bref, je me demandais,

457
00:21:32,253 --> 00:21:35,229
Dans ce dernier couplet, et si tu montais ?

458
00:21:35,265 --> 00:21:39,079
♪ Je suis sur un tremplin, 
je suis sur un tremplin...♪

459
00:21:39,113 --> 00:21:42,491
Ouais ouais, et ça ferait..

460
00:21:42,526 --> 00:21:46,775
♪ Je suis sur un tremplin, 
je suis sur un tremplin...♪

461
00:21:46,809 --> 00:21:49,016
♪ Je suis sur un tremplin 

462
00:21:52,431 --> 00:21:55,040
Hey, Laurel.

463
00:21:55,075 --> 00:21:56,546
Je suppose que je suis en avance.

464
00:21:56,580 --> 00:21:58,454
Justin, qu'est-ce que tu fais ?

465
00:21:59,224 --> 00:22:00,394
Ma mère était juste là.

466
00:22:00,428 --> 00:22:01,499
Elle pourrait t'avoir vu.

467
00:22:01,902 --> 00:22:03,607
Désolé.

468
00:22:03,642 --> 00:22:05,146
J'ai le chinois.

469
00:22:05,181 --> 00:22:08,894
Je te laisse.

470
00:22:10,467 --> 00:22:13,278
J'ai attendu ça toute la journée.

471
00:22:13,313 --> 00:22:16,992
Moi, aussi.

472
00:22:22,080 --> 00:22:23,819
Comment vont les choses avec ton père ?

473
00:22:23,853 --> 00:22:25,760
En fait, plutôt bien.

474
00:22:28,204 --> 00:22:30,010
Donc, merci encore.

475
00:22:30,044 --> 00:22:31,382
Eh, viens voir.

476
00:22:32,420 --> 00:22:35,564
Elle doit vraiment vouloir ce cheval

477
00:22:35,599 --> 00:22:37,271
si elle revient après la nuit dernière.

478
00:22:39,247 --> 00:22:41,153
Je ne sais pas.

479
00:22:41,187 --> 00:22:42,960
Regardes ton père.

480
00:22:42,995 --> 00:22:44,333
Est-ce que ce sont des excuses ?

481
00:22:44,367 --> 00:22:46,239
Je voulais juste te dire,

482
00:22:46,274 --> 00:22:49,452
que je suis désolé d'avoir été un crétin

483
00:22:49,487 --> 00:22:51,259
Tout est pardonné

484
00:22:51,294 --> 00:22:53,936
si tu m'emmènes sur cette promenade.

485
00:22:53,971 --> 00:22:56,145
Encore avec la promenade ?

486
00:22:56,179 --> 00:22:57,517
Et bien, je ne sais pas.

487
00:22:57,551 --> 00:22:59,658
Qu'est ce que tu veux,
petit maigre?

488
00:22:59,693 --> 00:23:01,232
Yep, ça a l'air bien,

489
00:23:01,266 --> 00:23:02,704
Juste après que avoir mangé
un vrai dinner.

490
00:23:02,738 --> 00:23:04,477
Tu ne sais pas depuis combien de temps

491
00:23:04,512 --> 00:23:06,317
j'attendais que tu dises ça.

492
00:23:06,352 --> 00:23:09,396
Je voudrais le dire depuis longtemps.

493
00:23:09,431 --> 00:23:11,639
Mais je n'ai jamais eu le courage.

494
00:23:11,673 --> 00:23:13,914
Oh, tu as toujours eu beaucoup de courage.

495
00:23:13,948 --> 00:23:16,491
Ca fait parti des choses que j'aime
chez toi.

496
00:23:16,525 --> 00:23:19,570
Mm, attention à comment tu
lances ce mot.

497
00:23:27,803 --> 00:23:30,245
Pas juste.

498
00:23:31,416 --> 00:23:33,825
Je ne savais pas qu'il y avait des règles.

499
00:23:41,673 --> 00:23:44,081
J'ai dit que nous attendons 
que Gavin nous approche.

500
00:23:44,115 --> 00:23:47,023
Je flirtrai avec lui,
il se détendra et je le ferai parler.

501
00:23:47,057 --> 00:23:51,104
A quel point tu veux que ce soit
subtil ? On a pas le temps pour la
subtilité.

502
00:23:51,138 --> 00:23:52,542
Si il n'y a rien dans cette 
connexion entre Alec et Gavin,

503
00:23:52,576 --> 00:23:54,549
nous aurons besoin d'agir vite 
et d'avancer.

504
00:23:54,583 --> 00:23:56,086
Quoi de neuf mec ? 
Quoi de neuf ?

505
00:23:56,121 --> 00:23:57,157
Quoi de neuf, mec ?

506
00:23:59,465 --> 00:24:01,973
Ooh. Il nous a repérer.
Je reviens tout de suite.

507
00:24:02,007 --> 00:24:04,214
Ok, souriez, tout le monde.

508
00:24:04,248 --> 00:24:06,387
Hey les gars.
Hey

509
00:24:06,422 --> 00:24:08,328
Je n'oublie jamais un visage, mais je,

510
00:24:08,362 --> 00:24:09,866
je semble avoir oublier le tien.

511
00:24:09,900 --> 00:24:11,638
Et l'invitation à cette fête seulement.

512
00:24:11,672 --> 00:24:14,046
Lycée, c'est ça ?

513
00:24:14,081 --> 00:24:16,755
Heu, 18, si c'est ce que vous vous demandez

514
00:24:16,789 --> 00:24:18,093
En fait, j'allais te demander de danser.

515
00:24:19,733 --> 00:24:21,705
Si mes amis peuvent rester.

516
00:24:21,740 --> 00:24:25,284
Bien sûr.

517
00:24:25,318 --> 00:24:27,624
Mais elle doit apprendre à sourire 
et ne pas amener

518
00:24:27,659 --> 00:24:28,995
son petit copain!

519
00:24:32,508 --> 00:24:34,715
Bien nous avons un pied dans la place.

520
00:24:34,749 --> 00:24:38,327
Ou du moins Mads en a un.

521
00:24:38,361 --> 00:24:41,203
Tu vois ce gars bizarre qui 
nous regarde ?

522
00:24:41,237 --> 00:24:42,507
Je devine un engagement.

523
00:24:42,542 --> 00:24:44,280
Il était aux funérailles de Derek.

524
00:24:44,314 --> 00:24:46,353
Je me souviens avoir penser,

525
00:24:46,388 --> 00:24:49,396
qu'il n'allait pas à l'école avec moi.

526
00:24:49,431 --> 00:24:51,738
Tu penses qu'il sait quelque chose ?

527
00:24:51,772 --> 00:24:53,677
Je ne sais pas, peut-être.

528
00:24:56,521 --> 00:24:58,025
Ecoute, je suis désolé.

529
00:24:58,060 --> 00:25:00,065
J'aurais dû faire plus attention.

530
00:25:00,099 --> 00:25:02,640
Je ne pensais pas que ta mère serait là.

531
00:25:02,674 --> 00:25:05,182
Moi non plus.

532
00:25:10,902 --> 00:25:13,141
Tout ces mensonges

533
00:25:13,176 --> 00:25:15,818
ces cachotteries... Je suis...

534
00:25:15,852 --> 00:25:18,325
Je suis fatiguée de cela.

535
00:25:19,765 --> 00:25:22,105
Je suis un peu troublé.

536
00:25:23,911 --> 00:25:26,352
Je ne peux plus faire ça.

537
00:25:28,795 --> 00:25:31,368
C'est juste que j'ai essayé.

538
00:25:33,544 --> 00:25:36,586
Mais je trahis toute ma famille 
en restant avec toi.

539
00:25:36,621 --> 00:25:38,626
Mais si tu me fais confiance, 
Je ne le fais pas...

540
00:25:38,660 --> 00:25:40,633
Je ne le fais pas.

541
00:25:42,473 --> 00:25:45,883
Je ne le fais pas, 
un point c'est tout.

542
00:25:45,918 --> 00:25:47,857
Laurel, regarde moi.

543
00:25:50,935 --> 00:25:53,274
Quand je te regarde,

544
00:25:53,309 --> 00:25:55,616
Je deviens quelque chose
que je n'aime pas.

545
00:25:55,650 --> 00:25:59,929
Quelqu'un qui est folle 
et stupide, et

546
00:25:59,965 --> 00:26:02,338
Je dois être honnête avec ma famille.

547
00:26:04,078 --> 00:26:06,417
Et avec toi.

548
00:26:08,927 --> 00:26:11,234
Alors, nous nous séparons ?

549
00:26:13,241 --> 00:26:15,715
Oui

550
00:26:15,750 --> 00:26:17,756
C'est ce que nous sommes faisons.

551
00:26:20,900 --> 00:26:24,043
Mais je t'aime, Laurel.

552
00:26:24,077 --> 00:26:26,451
Je suis désolée.

553
00:26:42,337 --> 00:26:44,778
Ethan ?

554
00:26:48,825 --> 00:26:50,664
Tu as manqué la nuit de tamale

555
00:26:50,699 --> 00:26:53,340
C'est pas grave

556
00:26:53,374 --> 00:26:54,912
J'ai sauvé un couple.

557
00:26:54,946 --> 00:26:56,985
Ecoute j'apprécie ce que tu essayes 
de faire

558
00:26:57,019 --> 00:26:58,624
pour mon père et moi

559
00:26:58,658 --> 00:27:00,329
Mais maintenant,

560
00:27:00,364 --> 00:27:03,273
peut-être que le mieux
c'est que l'on garde nos distance.

561
00:27:03,307 --> 00:27:05,748
Garder nos distance ?

562
00:27:05,782 --> 00:27:07,119
Oui

563
00:27:08,558 --> 00:27:11,232
C'est juste un peu matraqué,

564
00:27:11,266 --> 00:27:13,640
tu ne penses pas ?

565
00:27:13,675 --> 00:27:15,580
Je veux dire.. Nous avons un moment.

566
00:27:15,614 --> 00:27:18,188
Non, ce n'était pas un moment, ok ?

567
00:27:18,223 --> 00:27:21,600
Ce n'était même pas... un demi moment.

568
00:27:21,634 --> 00:27:24,443
Ok. Alors c'était un non moment.

569
00:27:24,477 --> 00:27:27,620
Je me suis... emportée.

570
00:27:27,654 --> 00:27:29,425
Bien, tu n'étais pas seule.

571
00:27:29,460 --> 00:27:35,077
J'étais à tes côtés.

572
00:27:35,112 --> 00:27:37,352
Okay.

573
00:27:37,387 --> 00:27:39,560
Bien bien je suis contente de 
t'avoir appelé aussi.

574
00:27:39,594 --> 00:27:41,265
C'était bien rattraper le temps
perdu.

575
00:27:41,300 --> 00:27:43,539
C'est juste.

576
00:27:45,781 --> 00:27:47,720
Ton frère te dit salut.

577
00:27:47,754 --> 00:27:50,562
Tu as dit à Dan que j'étais là ?

578
00:27:50,597 --> 00:27:52,401
Il ne va pas dire quoi que ce soit.

579
00:27:52,436 --> 00:27:55,078
Et à propos de Sutton ?
As-tu mentionné qu'elle... ?

580
00:27:55,112 --> 00:27:57,418
Elle n'est jamais revenue.

581
00:27:57,453 --> 00:28:00,094
Ok, bien.

582
00:28:00,128 --> 00:28:02,234
Dan ne l'aime pas.

583
00:28:02,268 --> 00:28:04,709
C'est assez dur à croire.

584
00:28:04,744 --> 00:28:07,184
Il y a une partie de Sutton que tu
ne connais pas vraiment.

585
00:28:07,219 --> 00:28:09,860
Et bien, elle nous a fait parler.

586
00:28:09,894 --> 00:28:12,200
C'est quelque chose.

587
00:28:23,673 --> 00:28:26,347
Tu me cherchais ?

588
00:28:26,382 --> 00:28:29,023
Non.

589
00:28:29,057 --> 00:28:33,337
Etais-tu aux funérailles de Derek Rogers ?

590
00:28:33,371 --> 00:28:35,912
Je suis désolé.

591
00:28:35,947 --> 00:28:37,585
Je pense que tu as la mauvaise personne.

592
00:28:37,619 --> 00:28:39,123
Je n'étais pas là-bas.

593
00:28:39,157 --> 00:28:41,999
Mais tu sais de qui je parle, pas vrai ?

594
00:28:44,943 --> 00:28:48,320
Ecoute, je ne peux vraiment pas te 
parler de ça maintenant.

595
00:29:07,317 --> 00:29:09,356
Bien, qui t'a dit qu'il y avait 
des embrouilles ici ?

596
00:29:09,390 --> 00:29:11,630
En fait, il n'y a aucune boisson 
alcoolisée non plus.

597
00:29:11,665 --> 00:29:14,406
Mads ? Est ce que ça va ?

598
00:29:14,441 --> 00:29:16,045
Oui, très bien.

599
00:29:16,080 --> 00:29:17,650
ok, qu'est-ce qu'il y a ?

600
00:29:17,684 --> 00:29:19,422
On veut juste te parler.

601
00:29:19,458 --> 00:29:21,496
Bien, tu aurais pu faire ça plus tôt 
dans la soirée.

602
00:29:21,530 --> 00:29:23,603
C'est vrai, c'est comme si tu cherchais quelqu'un,

603
00:29:23,638 --> 00:29:25,610
et ce n'est évidemment pas une mauviette. 
Non, nous sommes juste ici

604
00:29:25,645 --> 00:29:26,948
pour nous amuser.

605
00:29:26,982 --> 00:29:28,921
Nous... nous avons juste quelques 
questions pour toi.

606
00:29:28,955 --> 00:29:31,028
Bien trop jeune pour être flic.

607
00:29:31,062 --> 00:29:32,700
En fait, nous sommes des amis de 
Derek Rogers.

608
00:29:32,734 --> 00:29:34,339
Le gars avec lequel tu t'es fait
arrêter.

609
00:29:34,373 --> 00:29:35,877
Le gars qui est maintenant mort.

610
00:29:35,912 --> 00:29:37,114
Oui. C'était malencontreux.

611
00:29:37,149 --> 00:29:40,626
Lui mourant ou toi te faisant arrêter ?

612
00:29:40,661 --> 00:29:42,131
Bien, les deux, en fait.

613
00:29:42,166 --> 00:29:43,636
Bien que les faits portés contre moi 
n'ont jamais été déposées.

614
00:29:43,670 --> 00:29:45,978
Et bien, le tueur court toujours.

615
00:29:46,012 --> 00:29:48,185
Je ne sais pas ce qui est arrivé à 
Derek mais je ne suis pas impliqué !

616
00:29:48,219 --> 00:29:49,322
Bien, que dis-tu

617
00:29:49,357 --> 00:29:50,860
de quelqu'un d'autre de ce palace ?

618
00:29:52,734 --> 00:29:54,271
Tu sais, je ne m'amuse plus maintenant.

619
00:29:54,306 --> 00:29:55,542
Je pense que vous devriez partir 
les gars.

620
00:29:55,577 --> 00:29:57,549
Ecoute, on veut juste savoir.

621
00:29:57,584 --> 00:29:59,489
Si tu as entendu ou si tu sais 
quelque chose, tu comprends?

622
00:29:59,523 --> 00:30:01,161
Non, Thayer a raison. Nous devrions 
y aller. Non, stop, stop.

623
00:30:01,195 --> 00:30:02,632
Nous, nous devons y aller.
Ok, Mads arrive.

624
00:30:02,666 --> 00:30:04,907
Désolée

625
00:30:09,589 --> 00:30:11,327
Attends, attends.
On veux juste parler.

626
00:30:11,362 --> 00:30:12,733
Je n'ai rien à dire.

627
00:30:12,767 --> 00:30:14,104
De quoi es-tu si effrayé ?

628
00:30:14,138 --> 00:30:15,776
De ce Gavin ?

629
00:30:15,811 --> 00:30:16,913
Qu'est-ce que tu sais ?

630
00:30:16,947 --> 00:30:18,452
Je suis une plaie.

631
00:30:18,486 --> 00:30:20,759
Ok ? Est-ce que je peux dire 
quelque chose ?

632
00:30:20,793 --> 00:30:22,933
Tu étais aux funérailles de Derek Rogers.

633
00:30:22,967 --> 00:30:25,541
Il doit y avoir une raison.

634
00:30:25,576 --> 00:30:27,314
Est-ce que ces gars lui ont fait 
quelque chose ?

635
00:30:27,348 --> 00:30:28,651
Est-ce que tu te caches d'eux ?

636
00:30:28,687 --> 00:30:30,893
Sutton.
Non, je veux juste savoir.

637
00:30:30,927 --> 00:30:33,300
S'il te plait. La mauvaise personne est 
en train d'être accusé de ça.

638
00:30:33,335 --> 00:30:35,073
C'est juste.

639
00:30:38,385 --> 00:30:40,190
Bien, vous avez raison à propos de Gavin.

640
00:30:40,224 --> 00:30:42,130
C'est un vrai crétin.

641
00:30:42,165 --> 00:30:44,504
Je ne sais même pas si j'aimerais 
être un membre.

642
00:30:44,539 --> 00:30:46,444
Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il a fait ?

643
00:30:46,479 --> 00:30:48,317
Après que les charges n'aient pas 
été retenues,

644
00:30:48,351 --> 00:30:50,023
il était toujours payé par Derek.

645
00:30:51,729 --> 00:30:53,200
Mais il a arrêté de le faire en personne.

646
00:30:53,234 --> 00:30:54,203
Il envoyait des bizuts.

647
00:30:54,238 --> 00:30:55,641
Ou,i et j'étais là-bas

648
00:30:55,676 --> 00:30:56,912
la nuit où Derek a été tué.

649
00:30:56,947 --> 00:30:59,186
Tu as vu qui l'a fait.

650
00:30:59,221 --> 00:31:01,527
oui.

651
00:31:01,561 --> 00:31:02,899
Je ne l'ai pas vu le faire.

652
00:31:02,933 --> 00:31:06,042
mais j'ai vu les arguments et 
je ai dit à Gavin

653
00:31:06,077 --> 00:31:08,250
que je voulais aller au commissariat 
mais il a dit que je ne pouvais pas.

654
00:31:08,284 --> 00:31:10,290
Pourquoi pas ?
Parce que...

655
00:31:10,324 --> 00:31:12,430
ce mec je l'ai déjà vu ..

656
00:31:12,465 --> 00:31:14,303
Je l'ai reconnu.

657
00:31:16,444 --> 00:31:19,085
C'est un ancien de la maison...

658
00:31:20,892 --> 00:31:23,801
et c'est le procureur.

659
00:31:27,782 --> 00:31:29,687
	Alec Rybak.

660
00:31:29,722 --> 00:31:31,895
Oui.

661
00:31:40,022 --> 00:31:42,629
C'est sympa.

662
00:31:42,664 --> 00:31:45,171
La musique ou le vin ?

663
00:31:45,206 --> 00:31:47,613
Le partenaire de danse.

664
00:31:51,527 --> 00:31:53,933
Quelqu'un est populaire.

665
00:31:56,008 --> 00:31:58,014
Peux-tu m'excuser une minute ?

666
00:31:58,048 --> 00:32:00,155
Ok

667
00:32:01,460 --> 00:32:03,901
Une minute

668
00:32:05,941 --> 00:32:07,679
Bonjour

669
00:32:07,713 --> 00:32:10,154
Alec Rybak ?

670
00:32:10,189 --> 00:32:12,295
Cherchez-vous toujours Ethan Whitehorse ?

671
00:32:12,329 --> 00:32:14,845
Evidemment que je cherche 
Ethan Whitehorse.

672
00:32:14,973 --> 00:32:16,800
Qu'est-ce que tu as ?

673
00:32:19,166 --> 00:32:20,672
Le garçon était juste un enfant.

674
00:32:20,706 --> 00:32:23,486
Un enfant avec une conscience
qu'ils ont essayé de garder sous silence.

675
00:32:23,520 --> 00:32:25,664
Mais de là à dire que mon
père ai fait quelque chose...

676
00:32:25,698 --> 00:32:27,171
Je sais.

677
00:32:27,206 --> 00:32:28,879
Je sais que ça blesse, Mads, mais...

678
00:32:28,914 --> 00:32:30,521
Je veux dire, je ne veux pas y croire

679
00:32:30,555 --> 00:32:32,296
Moi non plus.

680
00:32:32,331 --> 00:32:34,708
Nous avons besoin de découvrir
ce que Rebecca sait.

681
00:32:34,743 --> 00:32:37,455
Si elle est son alibi, alors
ton père n'est plus un suspect.

682
00:32:37,489 --> 00:32:39,666
Personne ne peut être à deux
endroits en même temps.

683
00:32:39,700 --> 00:32:41,508
Hormis toi et Sutton. 
Oh.

684
00:32:41,544 --> 00:32:44,289
Rebecca va dire qu'elle était avec 
mon père cette nuit-là,

685
00:32:44,324 --> 00:32:47,137
pas entrain de se battre
dans une certain garage avec Derek.

686
00:32:47,171 --> 00:32:49,951
Je l'ai vu avec mon père
à notre maison.

687
00:32:49,985 --> 00:32:51,357
A quel moment ?

688
00:32:51,392 --> 00:32:53,132
Je suis rentré à la maison 
vers 11h00.

689
00:32:53,168 --> 00:32:56,784
Je sais que Derek a été tué 
avant ça, mais...

690
00:32:56,819 --> 00:32:58,191
Rebecca!

691
00:32:58,226 --> 00:32:59,632
Sutton, Mads. Bonjour !

692
00:32:59,666 --> 00:33:01,407
Pouvons nous parler ?

693
00:33:01,441 --> 00:33:03,953
Oui

694
00:33:05,596 --> 00:33:07,772
Désolé d'apprendre pour Ethan, Sutton

695
00:33:07,806 --> 00:33:09,547
Tu dois être tellement inquiète
A vrai dire,

696
00:33:09,581 --> 00:33:12,261
c'est pour ça que nous voulions 
déjeuner avec vous

697
00:33:12,295 --> 00:33:14,405
Oui, tu sais papa a été dans toutes 
ces situations

698
00:33:14,440 --> 00:33:15,577
Trouver Ethan

699
00:33:15,611 --> 00:33:16,750
Oui

700
00:33:16,784 --> 00:33:19,229
Il l'a mentionné

701
00:33:19,263 --> 00:33:20,971
Mais malheureusement pour vous

702
00:33:21,005 --> 00:33:23,115
Il presque sûr 
qu'Ethan est coupable, alors..

703
00:33:23,149 --> 00:33:26,532
Hé bien, je ne le suis pas.. 
Nous n'en sommes pas si convaincu.

704
00:33:31,089 --> 00:33:34,504
La nuit où Derek est mort,
tous les deux vous aviez un rendez-vous

705
00:33:36,449 --> 00:33:38,558
Oui

706
00:33:40,133 --> 00:33:41,439
dîner chez lui.

707
00:33:41,474 --> 00:33:43,784
C'était une belle soirée

708
00:33:43,818 --> 00:33:45,726
Et vous étiez là-bas

709
00:33:45,761 --> 00:33:48,641
toute la soirée, n'est-ce pas ?

710
00:33:48,675 --> 00:33:50,249
Oui.

711
00:33:52,863 --> 00:33:54,839
Bien, c'est ça règle tout.

712
00:33:54,873 --> 00:33:57,485
Règle quoi ?

713
00:33:57,519 --> 00:33:59,863
Hé. Salut, Sutton, Mads.

714
00:33:59,898 --> 00:34:01,270
Rebecca, j'ai besoin de te parler.

715
00:34:01,305 --> 00:34:02,443
Tu as une seconde ?

716
00:34:02,477 --> 00:34:03,716
Bien sûr

717
00:34:03,750 --> 00:34:04,721
Génial.

718
00:34:04,755 --> 00:34:06,262
Elle sera bientot de retour.

719
00:34:06,296 --> 00:34:09,277
Excuse moi.

720
00:34:09,311 --> 00:34:12,292
satisfait ?

721
00:34:14,638 --> 00:34:17,919
Pas encore.

722
00:34:19,897 --> 00:34:21,470
Cela ne pouvait pas attendre ?

723
00:34:21,505 --> 00:34:22,911
J'étais en train de déjeuner
avec ta fille.

724
00:34:22,945 --> 00:34:24,619
Je veux que tu restes loin 
de ma famille.

725
00:34:24,654 --> 00:34:25,926
N'approche ni Kristin,

726
00:34:25,960 --> 00:34:27,969
ni Laurel,ni sutton.

727
00:34:28,004 --> 00:34:29,577
Ted, calme-toi.

728
00:34:29,611 --> 00:34:30,615
Non, je ne vais pas me calmer

729
00:34:33,565 --> 00:34:36,076
J'espère que tu n'as aucune opération 
prévue bientôt.

730
00:34:37,651 --> 00:34:39,023
Nous nous ne voulons pas une répétition 
de ce qui est arrivé

731
00:34:39,059 --> 00:34:40,464
à la mère de Justin Miller,

732
00:34:40,499 --> 00:34:42,675
Maintenant, n'est-ce pas ?

733
00:34:44,184 --> 00:34:45,657
Comment savez-vous à propos de cela ?

734
00:34:45,691 --> 00:34:47,030
Ce n'est pas pour ça que 
tu as quitté L.A. ?

735
00:34:47,064 --> 00:34:48,672
Vous savez très bien pourquoi j'ai quitté L.A. !

736
00:34:48,706 --> 00:34:50,145
Dr. Mercer ?

737
00:34:50,181 --> 00:34:51,452
Tout va bien?

738
00:34:51,487 --> 00:34:52,658
Oui.

739
00:34:52,692 --> 00:34:54,165
Oui, Tom, Je suis désolée.

740
00:34:54,200 --> 00:34:56,711
Merci, c'est gentil.

741
00:35:05,556 --> 00:35:07,230
Qu'est-ce que tu fais?

742
00:35:07,265 --> 00:35:09,006
j'ai besoin de parler à Emma.

743
00:35:09,040 --> 00:35:10,748
Es-tu sûr que c'est 
une bonne idée ?

744
00:35:10,782 --> 00:35:12,657
Je veux dire, ton frere et thayer, 
ils t'ont tous mis en garde.

745
00:35:12,692 --> 00:35:15,605
Je m'en fiche.

746
00:35:15,639 --> 00:35:17,849
J'ai compris.

747
00:35:19,491 --> 00:35:21,400
Ethan?

748
00:35:21,435 --> 00:35:22,874
J'étais tellement inquiète pour toi.

749
00:35:24,952 --> 00:35:27,832
C'est fou comment tu 
m'as manqué.

750
00:35:27,867 --> 00:35:30,981
J-Je ressens la même chose.

751
00:35:31,016 --> 00:35:32,522
Comment va Sutton ?

752
00:35:32,556 --> 00:35:34,164
Où est-elle ?

753
00:35:34,198 --> 00:35:36,408
Euh, elle est dehors.

754
00:35:36,443 --> 00:35:40,562
D'accord, bien, nous faisons des 
progrés sur le tueur.

755
00:35:40,596 --> 00:35:42,203
Euh, ce n'est pas vrai.

756
00:35:42,237 --> 00:35:43,945
On ne sait rien du tout.

757
00:35:43,979 --> 00:35:45,251
Attends une minute.

758
00:35:45,287 --> 00:35:47,564
Mads est au courant ?

759
00:35:47,598 --> 00:35:48,769
A propos de moi et de Sutton.

760
00:35:48,803 --> 00:35:50,310
C'est une longue histoire.

761
00:35:50,345 --> 00:35:51,918
La chose importante est que
Alec aurait pu...

762
00:35:51,953 --> 00:35:53,258
Il n'est pas un tueur.

763
00:35:53,292 --> 00:35:54,598
Tu as entendu Rebecca.

764
00:35:54,633 --> 00:35:55,972
Il a un alibi.

765
00:35:56,006 --> 00:35:57,077
Attends, où est Sutton ?

766
00:35:57,111 --> 00:35:58,250
Elle aurait été d'accord que
mon père

767
00:35:58,284 --> 00:35:59,924
n'aurait jamais quelque chose
de ce genre.

768
00:35:59,959 --> 00:36:01,265
les gars, arrêtez.

769
00:36:01,299 --> 00:36:03,040
Ethan, tu dois arrêter ça

770
00:36:03,074 --> 00:36:04,648
Tu as été dessus pendant trop 
longtemps déjà.

771
00:36:04,682 --> 00:36:06,667
Oui, d'accord, j'ai juste besoin 
de lui parler.

772
00:36:06,782 --> 00:36:08,389
Thayer a raison,
on ne peut pas prendre de risque.

773
00:36:08,424 --> 00:36:10,701
Ok, Je-Je...

774
00:36:12,347 --> 00:36:14,530
Je t'aime

775
00:36:31,735 --> 00:36:33,797
J'ai essayé de t'appeler sur ton portable.

776
00:36:33,831 --> 00:36:34,995
J'ai appelé le club

777
00:36:35,029 --> 00:36:37,990
Tom a dit que tu as eu quelques mots 
avec Rebecca ?

778
00:36:38,024 --> 00:36:40,852
Oh, Ça ne vaut pas la peine 
d'en parler.

779
00:36:40,886 --> 00:36:42,949
Hé bien, Moi je veux en parler.

780
00:36:42,982 --> 00:36:44,712
Kristin, s'il te plait

781
00:36:44,746 --> 00:36:45,777
Non.

782
00:36:45,811 --> 00:36:47,840
J'en ai marre que l'on me mente

783
00:36:47,874 --> 00:36:48,938
Je ne mens pas

784
00:36:48,972 --> 00:36:50,835
Tu mens.

785
00:36:50,869 --> 00:36:51,933
De quoi parles-tu ?

786
00:36:51,967 --> 00:36:53,996
Quel mensonge ? Qu'est-ce que je suis 
en train de faire ?

787
00:36:54,030 --> 00:36:56,691
Je veux savoir ce qu'il se passe 
entre toi et Rebecca.

788
00:36:56,725 --> 00:36:58,921
Tu changes tout le temps son nom 
apparaît.

789
00:36:58,955 --> 00:37:00,884
Et quand tous les deux vous êtes dans 
une pièce ensemble,

790
00:37:00,919 --> 00:37:03,114
ça devient étrange.

791
00:37:06,842 --> 00:37:09,070
Kristin, ok, stp

792
00:37:09,105 --> 00:37:10,901
Nous n'allons pas avoir cette discussion.

793
00:37:10,935 --> 00:37:12,897
ok ?

794
00:37:12,931 --> 00:37:15,093
Il ne se passe rien.

795
00:37:22,814 --> 00:37:24,777
Comment est ton magret ?

796
00:37:26,708 --> 00:37:27,937
Parfaitement cuisiné.

797
00:37:29,636 --> 00:37:32,663
Tu me gâtes vraiment, Alec.

798
00:37:32,697 --> 00:37:34,992
C'est mon intention.

799
00:37:35,026 --> 00:37:36,756
Hey, Mads dit moi.

800
00:37:36,790 --> 00:37:39,518
vous avez mangé au club aujourd'hui, 
n'est-ce pas ?

801
00:37:39,552 --> 00:37:41,913
Mm, Oui, Sutton et Mads

802
00:37:41,948 --> 00:37:43,611
Oh, Oui ? 
Oui.

803
00:37:43,645 --> 00:37:46,872
C'était charmant, bien qu'un peu étrange.

804
00:37:46,906 --> 00:37:48,736
Délicieusement étrange ?

805
00:37:48,770 --> 00:37:50,599
Oui.
Comment ça ?

806
00:37:50,633 --> 00:37:53,594
Hé bien, il me posait beaucoup 
de questions à propos de toi,

807
00:37:53,628 --> 00:37:56,655
et de la nuit où
Derek a été tué

808
00:37:56,689 --> 00:37:59,917
Alors, je leur ai dit 
que nous dînions ensemble

809
00:37:59,950 --> 00:38:01,813
chez toi, toute la nuit et...

810
00:38:01,847 --> 00:38:03,743
Tu connais la vérité, bien sûr.
Ce qui est vrai.

811
00:38:03,777 --> 00:38:05,839
Oui.
Hum...

812
00:38:05,873 --> 00:38:08,501
Ecoute, ce sont juste des enfants

813
00:38:08,536 --> 00:38:09,800
Ils sont curieux

814
00:38:09,834 --> 00:38:11,729
Ils étaient tous très bons amis avec Derek

815
00:38:11,763 --> 00:38:12,827
Je ne suis pas surpris

816
00:38:14,592 --> 00:38:15,723
Tu sais quoi ?

817
00:38:15,757 --> 00:38:19,616
Ca pourrait être la meilleure coupe 
que je n'ai jamais eu.

818
00:38:19,650 --> 00:38:21,479
Ted est venu, aussi

819
00:38:21,514 --> 00:38:24,907
Il était un peu émotif.

820
00:38:24,941 --> 00:38:26,537
Vraiment ?

821
00:38:26,571 --> 00:38:27,835
Oui .

822
00:38:27,870 --> 00:38:29,798
Je pense que tu te moques 
un peu de lui.

823
00:38:29,832 --> 00:38:31,362
Juste un peu.

824
00:38:33,559 --> 00:38:34,790
Et je pense que tu aimes ça

825
00:38:34,824 --> 00:38:37,685
Je ne fais pas ce genre de chose, Alec.

826
00:38:37,719 --> 00:38:42,610
Tu devrais savoir maintenant 
que ce n'est pas dans ma nature.

827
00:38:44,774 --> 00:38:46,503
Oui

828
00:38:55,588 --> 00:38:58,549
Tu ne vas pas me demander comment 
les choses se sont passées avec Emma ?

829
00:38:59,781 --> 00:39:02,609
Je suis sûr que c'était parfait.

830
00:39:06,503 --> 00:39:09,464
En fait, tu avais raison.

831
00:39:09,498 --> 00:39:11,627
Je n'aurais pas dû l'appeler.

832
00:39:11,661 --> 00:39:14,522
Beaucoup de chose se passe là-bas

833
00:39:14,556 --> 00:39:17,417
Ils sont profondément dedans

834
00:39:20,346 --> 00:39:21,610
Hé Bien, elle t'aime.

835
00:39:21,644 --> 00:39:24,572
Elle ferait n'importe quoi
pour toi.

836
00:39:24,606 --> 00:39:26,668
Tu fais ça beaucoup.

837
00:39:26,702 --> 00:39:28,331
Quoi ? Remuer mes cheveux ?

838
00:39:28,365 --> 00:39:30,295
Des moments d'honnêté.

839
00:39:33,224 --> 00:39:37,349
Parfois la vérité me fait peur.

840
00:39:37,384 --> 00:39:39,379
Toi ? Peur ?

841
00:39:39,413 --> 00:39:42,340
Je n'y crois pas.

842
00:39:42,375 --> 00:39:45,335
C'est un tout autre genre de risque

843
00:39:45,370 --> 00:39:48,364
De se mettre à nu comme ça.

844
00:39:48,398 --> 00:39:50,493
Comme t'ouvrir à ton père

845
00:39:50,528 --> 00:39:53,488
Ton père s'ouvrant à toi

846
00:39:53,523 --> 00:39:56,251
Je suis content de l'avoir fait

847
00:39:56,285 --> 00:39:59,112
Cela valait le risque

848
00:39:59,146 --> 00:40:02,373
Tu devrais essayer ça un jour

849
00:40:10,261 --> 00:40:12,356
Ok.

850
00:40:12,390 --> 00:40:15,117
Bien...

851
00:40:19,278 --> 00:40:21,174
Je t'aime, Ethan

852
00:40:21,209 --> 00:40:23,304
Je t'ai toujours aimé

853
00:40:23,338 --> 00:40:26,432
Je sais que j'ai merdé
et qu'il n'y a pas de retour possible

854
00:40:26,467 --> 00:40:29,360
mais je pense que c'est pourquoi

855
00:40:29,395 --> 00:40:32,055
je me bats si dur

856
00:40:35,118 --> 00:40:38,179
Ok j'aime ce sentiment

857
00:40:38,213 --> 00:40:41,273
Pas vraiment de rougir, mais...

858
00:40:43,204 --> 00:40:46,098
C'est probablement le feu

859
00:40:46,132 --> 00:40:49,260
Pour moi aussi

860
00:40:56,182 --> 00:40:59,176
vraiment ?

861
00:41:18,943 --> 00:41:20,972
Oui, il a un alibi,

862
00:41:21,005 --> 00:41:23,001
mais tu sais j'ai toujours eu cette suspicion

863
00:41:23,036 --> 00:41:25,064
Oui, mais pourquoi Rébecca a du mentir ?

864
00:41:25,099 --> 00:41:26,196
Parce qu'elle est amoureuse de lui.

865
00:41:26,230 --> 00:41:28,991
J'aime mon père,

866
00:41:29,026 --> 00:41:31,953
et il est capable de plein de chose 
mais pas de tuer.

867
00:41:31,987 --> 00:41:33,850
J'essaie juste de prouver son innocence

868
00:41:35,880 --> 00:41:37,144
Et tu essaies de prouver sa culpabilité.

869
00:41:38,909 --> 00:41:40,205
Nous voulons tous les deux la vérité.

870
00:41:41,837 --> 00:41:43,167
Mon Dieux, c'est tellement frustrant

871
00:41:43,201 --> 00:41:46,794
Je pensais que parler à Ethan me ferait
aller mieux

872
00:41:46,828 --> 00:41:48,159
Mais cela me fait me sentir encore 
plus mal

873
00:41:48,193 --> 00:41:50,887
Il était tellement bizarre...

874
00:41:50,921 --> 00:41:53,116
A propos de tout.

875
00:41:53,151 --> 00:41:54,814
Et où était Sutton ?

876
00:41:54,848 --> 00:41:56,178
Je ne sais pas.

877
00:42:04,066 --> 00:42:06,793
Quoiqu'il arrive...

878
00:42:06,827 --> 00:42:08,922
Je serais là pour toi.

879
00:42:08,957 --> 00:42:12,018
Tu es vraiment un bon ami

880
00:42:15,846 --> 00:42:18,806
FBI! Ne bougez plus !

881
00:42:18,840 --> 00:42:19,970
Main en l'air !

882
00:42:20,005 --> 00:42:21,934
Tournez vous et mettez-vous à genoux, 
maintenant !

883
00:42:24,164 --> 00:42:26,127
Etes-vous Ethan Whitehorse ?

884
00:42:26,161 --> 00:42:27,790
Oui, Monsieur

885
00:42:27,825 --> 00:42:29,821
Êtes vous tout seul dans la maison ?

886
00:42:29,855 --> 00:42:31,850
Oui, Monsieur

887
00:42:31,884 --> 00:42:33,747
Ethan Whitehorse,

888
00:42:33,781 --> 00:42:35,776
vous êtes en arrestation pour le meurtre 
de Derek Rogers.

889
00:42:35,811 --> 00:42:37,740
Vous avez le droit de garder le silence

890
00:42:37,774 --> 00:42:40,570
Tout ce que vous direz pourra-t-être utilisé 
contre vous

891
00:42:40,571 --> 00:42:41,671
dans un tribunal

892
00:42:41,741 --> 00:42:43,215
Vous avez le droit a un avocat

893
00:42:43,216 --> 00:42:46,300
www.addic7ed.com

