1
00:00:18,899 --> 00:00:20,199
Bonjour.

2
00:00:20,504 --> 00:00:22,604
Avez-vous vu cette femme ?

3
00:00:25,099 --> 00:00:26,917
Vous avez un moment, monsieur ?

4
00:00:26,984 --> 00:00:28,568
Je suis à la recherche
de Kate Jordan.

5
00:00:28,619 --> 00:00:30,237
<i>City Island fait encore 
parler d'elle aujourd'hui, </i>

6
00:00:30,288 --> 00:00:33,239
<i>alors que le procès pour meurtre
de Joe Hagan reprend dans le Queens.</i>

7
00:00:33,286 --> 00:00:34,453
<i>Anne Austin y est.</i>

8
00:00:34,537 --> 00:00:35,921
<i>C'est vrai, Jim.</i>

9
00:00:35,989 --> 00:00:38,207
<i>Ils ont suspendu l'audience 
le temps du déjeuner.</i>

10
00:00:38,274 --> 00:00:41,243
Comme vous le savez, Joe Hagan, le magnat
de l'immobilier de City Island

11
00:00:41,294 --> 00:00:43,245
<i>est accusé du meurtre 
de sa femme, Nora,</i>

12
00:00:43,296 --> 00:00:46,715
<i>alors qu'ils naviguaient au large
des côtes de Long Island en Août 2010.</i>

13
00:00:46,783 --> 00:00:48,751
L'inspecteur Al Burns, de
la criminelle du Queens

14
00:00:48,801 --> 00:00:49,968
est arrivé le premier aujourd'hui.

15
00:00:50,052 --> 00:00:51,937
Attendez une seconde, je pense
que nous avons quelque chose, Jim.

16
00:00:52,004 --> 00:00:53,305
C'est le procureur, Mark Adams.

17
00:00:53,389 --> 00:00:55,623
Mark, comment ça s'est 
passé aujourd'hui ?

18
00:00:55,675 --> 00:00:57,259
Nous avons du chemin à parcourir, Anne,

19
00:00:57,310 --> 00:01:00,645
mais je suis convaincu que
ce jury fera ce qu'il faut.

20
00:01:00,730 --> 00:01:02,347
Mr. Feldman, Mr. Hagan,

21
00:01:02,431 --> 00:01:03,648
Que pensez-vous du dossier 
d'accusation de l’État ?

22
00:01:03,733 --> 00:01:04,933
- Des nouvelles de Kate ?
- Pas encore.

23
00:01:04,984 --> 00:01:06,902
- Mon équipe la cherche.
- On a besoin d'elle, Al.

24
00:01:06,969 --> 00:01:08,687
Je ne peux pas me permettre
de perdre un autre témoin.

25
00:01:08,771 --> 00:01:10,855
Si Kate ne peut pas nous donner Hagan
menaçant sa femme ...

26
00:01:10,940 --> 00:01:12,274
On a aucune chance, je sais.

27
00:01:12,325 --> 00:01:13,692
Nous allons la trouver.

28
00:01:13,776 --> 00:01:15,360
Certaines personnes se sont 
emparés de cette tragédie ...

29
00:01:15,444 --> 00:01:17,028
Parlez-vous du 
bureau du procureur ?

30
00:01:17,096 --> 00:01:18,113
Je parle de lui.

31
00:01:18,164 --> 00:01:20,582
Lieutenant, 
qu'essayez-vous de me faire ?

32
00:01:21,001 --> 00:01:23,436
Vous savez que je n'ai jamais
levé la main sur ma femme.

33
00:01:23,504 --> 00:01:25,288
Je l'aimais, je n'aurais pas pu
et vous le savez.

34
00:01:25,356 --> 00:01:26,723
- Alors, pourquoi mentez-vous?
- Joe, Joe ...

35
00:01:26,807 --> 00:01:28,275
Demandez-lui pourquoi il ment.

36
00:01:28,342 --> 00:01:29,943
Vous avez tué votre
femme, Joe Hagan.

37
00:01:30,010 --> 00:01:32,145
Vous l'avez poussée du bateau 
et vous l'avez regardée se noyer.

38
00:01:32,146 --> 00:01:33,001
Notre témoin, Kate Jordan,

39
00:01:33,002 --> 00:01:34,814
a pris l'avion de 
Cleveland pour témoigner

40
00:01:34,865 --> 00:01:37,350
que Joe Hagan avait des 
antécédents d'agression physique

41
00:01:37,401 --> 00:01:38,835
- et qu'il a menacé sa femme.
- Ce n'est pas vrai !

44
00:01:41,229 --> 00:01:43,073
Heureusement, pour les
les citoyens de New York,

45
00:01:43,157 --> 00:01:44,741
ce que vous croyez
est sans importance.

46
00:01:44,825 --> 00:01:47,494
Allons-y, Joe.

47
00:01:49,547 --> 00:01:51,915
Les hommes qui menaient l'enquête,

48
00:01:51,999 --> 00:01:53,383
n'ont pas senti qu'il allait
se passer quelque chose ?

49
00:01:53,467 --> 00:01:55,251
Elle était nerveuse.

50
00:01:55,336 --> 00:01:57,267
Ils ont mis ça sur le compte du
trac dû au procès. C'est tout.

51
00:01:57,268 --> 00:02:00,674
Joe Hagan est un résident 
apprécié de City Island.

52
00:02:00,725 --> 00:02:02,175
Il a perdu sa femme
dans un terrible accident ...

53
00:02:02,226 --> 00:02:03,543
Kate Jordan.

54
00:02:03,594 --> 00:02:06,363
Trouvez-la, Lieutenant.

55
00:02:06,430 --> 00:02:08,047
Excusez-moi,
avez-vous vu cette femme?

56
00:02:08,099 --> 00:02:11,935
Excusez-moi, madame, avez-vous
vu cette femme par hasard?

57
00:02:12,019 --> 00:02:13,269
Kate Jordan ?
Vous la connaissez ?

58
00:02:13,354 --> 00:02:15,221
Peut-être que vous l'avez vu.

59
00:02:15,272 --> 00:02:16,323
- Non?
- Rien du tout?

60
00:02:16,390 --> 00:02:18,358
Vous êtes sûre ?

61
00:02:18,409 --> 00:02:19,559
- Non.
- Vous avez vu Kate Jordan?

62
00:02:22,913 --> 00:02:24,581
Excusez-moi, monsieur,
le nom est Kate Jordan,

63
00:02:24,649 --> 00:02:25,732
Elle travaillait dans le coin.

64
00:02:25,783 --> 00:02:28,368
Jamais entendu parler d'elle.

65
00:02:28,419 --> 00:02:32,455
Je te pose une 
question, mon pote.

66
00:02:32,540 --> 00:02:34,674
Tu as vu Kate Jordan?

67
00:02:34,742 --> 00:02:36,793
Aujourd'hui c'est le jour où
elle témoigne, pas vrai ?

68
00:02:36,877 --> 00:02:38,878
Alors, allez voir au tribunal.

69
00:02:40,881 --> 00:02:43,266
Tu devrais faire de la télé.
On te l'a jamais dit ?

70
00:02:43,351 --> 00:02:45,802
C'est fait.

71
00:02:45,886 --> 00:02:47,721
C'était ma meilleure performance.

72
00:02:47,772 --> 00:02:48,905
Tu étais génial.

73
00:02:48,973 --> 00:02:50,557
- Ce mec est un voyou.
- Qu'est-ce que tu fais là ?

74
00:02:50,608 --> 00:02:53,610
Je suis venue t'encourager,
voir si t'avais besoin d'un coup de main.

75
00:02:53,611 --> 00:02:54,361
Oui ?

76
00:02:54,428 --> 00:02:55,812
T'as un témoin dans la poche ?

77
00:02:55,896 --> 00:02:57,981
Non, je suis juste 
contente de te voir.

78
00:02:58,065 --> 00:02:59,883
Ils ne l'ont toujours 
pas retrouvée.

79
00:02:59,950 --> 00:03:01,651
Et personne sur l'île ne parle.

80
00:03:01,736 --> 00:03:03,319
Kate a passé toute 
sa vie avec ces gens,

81
00:03:03,404 --> 00:03:04,571
c'est comme si elle 
n'avait jamais existé.

82
00:03:04,622 --> 00:03:06,539
Qu'est-ce que Hagan peut 
faire contre eux ?

83
00:03:06,607 --> 00:03:07,991
Ce mec possède toute l'île.

84
00:03:08,075 --> 00:03:09,942
Personne ne se fait d'argent 
sur City Island,

85
00:03:09,994 --> 00:03:11,578
Joe Hagan ne prend 
pas sa commission.

86
00:03:11,629 --> 00:03:13,913
L'argent achète le silence,
l'argent achète l'amour.

87
00:03:13,964 --> 00:03:15,114
Ça dure depuis des années.

88
00:03:15,166 --> 00:03:16,332
Durant mon premier 
mois dans ce boulot,

89
00:03:16,417 --> 00:03:18,802
on a trouvé un corps dans l'eau,
à Throgs Neck,

90
00:03:18,886 --> 00:03:20,387
une fille de 17 ans,

91
00:03:20,454 --> 00:03:22,288
avec des preuves 
d'agression sexuelle.

92
00:03:22,339 --> 00:03:23,590
Elle a été vue quittant le club

93
00:03:23,641 --> 00:03:25,258
avec Hagan plus tôt dans la nuit.

94
00:03:25,309 --> 00:03:29,229
Des tonnes de témoins,
personne ne s'est manifesté.

95
00:03:30,264 --> 00:03:32,482
Le légiste a conclu à 
une possibilité de suicide.

96
00:03:33,517 --> 00:03:36,019
C'est ce que j'ai 
dû dire à la mère.

97
00:03:36,103 --> 00:03:38,204
Alors trop c'est trop.

98
00:03:38,272 --> 00:03:42,208
Oui, trop c'est trop.

99
00:03:44,495 --> 00:03:46,362
<i>Je peux voir une 
pièce d'identité ?</i>

100
00:03:46,447 --> 00:03:48,248
<i>La cour reprend.</i>

101
00:03:48,315 --> 00:03:51,317
Peut-être que Adams peut 
nous faire gagner du temps.

102
00:03:54,588 --> 00:03:55,622
Disparue ?

103
00:03:55,689 --> 00:03:57,307
Comment ça elle a disparue,
Mr. Adams ?

104
00:03:57,374 --> 00:03:58,341
Nous ne sommes pas certains,
Votre Honneur.

105
00:03:58,426 --> 00:03:59,626
Kate Jordan est venue en ville

106
00:03:59,677 --> 00:04:02,045
dans l'intention de témoigner,
quelque chose s'est passé.

107
00:04:02,129 --> 00:04:04,380
Nous demandons juste un peu 
de temps pour le découvrir.

108
00:04:04,448 --> 00:04:05,832
Allez, Mark,
vous avez perdu un témoin.

109
00:04:05,883 --> 00:04:07,133
Vous ne pouvez vous 
en prendre qu'à vous.

110
00:04:07,184 --> 00:04:09,018
Où était votre client 
la nuit dernière ?

111
00:04:09,136 --> 00:04:10,770
Messieurs.

112
00:04:10,838 --> 00:04:13,306
Allusions à part, 
Votre Honneur,

113
00:04:15,392 --> 00:04:17,070
et que cette affaire 
soit abandonnée.

114
00:04:17,071 --> 00:04:18,978
Votre Honneur, 
l’État demande deux jours.

115
00:04:19,029 --> 00:04:21,314
Le lieutenant Burns dirige nos efforts
pour trouver mademoiselle Jordan.

116
00:04:21,365 --> 00:04:22,515
Qu'en pensez vous, Lieutenant ?

117
00:04:22,566 --> 00:04:23,967
Vous pensez avoir une chance ?

118
00:04:24,034 --> 00:04:25,702
Absolument, nous allons la trouver.

119
00:04:25,786 --> 00:04:27,654
Vous avez raison.

120
00:04:27,705 --> 00:04:29,906
Votre client a le droit
à sa journée au tribunal.

121
00:04:29,974 --> 00:04:31,791
Mais les intérêts de la
justice n'en pâtiront pas

122
00:04:31,859 --> 00:04:33,793
en accordant une pause de deux jours.

123
00:04:33,861 --> 00:04:35,411
C'est tout ce que vous avez.

124
00:04:35,496 --> 00:04:36,203
48 heures,

125
00:04:36,204 --> 00:04:39,031
ça me laisse le temps de regarder
la quatrième saison de Mad Men.

126
00:04:40,634 --> 00:04:42,302
Allez-y.

127
00:04:45,089 --> 00:04:47,423
<i>OK, merci.</i>

128
00:04:47,508 --> 00:04:49,559
Je lui dirai.
Oui, au revoir.

129
00:04:49,643 --> 00:04:51,161
On a 48 heures.

130
00:04:51,228 --> 00:04:52,729
D'accord, on en aura 
peut-être pas besoin.

131
00:04:52,813 --> 00:04:54,380
Nina vient de trouver 
l'hôtel de Kate.

132
00:04:56,717 --> 00:04:57,767
NYPD.

133
00:04:57,852 --> 00:04:59,102
Kate, c'est Al Burns.

134
00:05:17,755 --> 00:05:20,740
La douche coule mais je doute
qu'elle y soit entrée.

135
00:05:20,791 --> 00:05:22,041
On a pas touché aux serviettes.

136
00:05:22,092 --> 00:05:25,011
Pas de papiers d'identités,
pas de portefeuille ni de clés.

137
00:05:30,518 --> 00:05:32,302
Tu sens ça ?

138
00:05:32,386 --> 00:05:34,420
C'est pas du chloroforme.

139
00:05:34,471 --> 00:05:35,588
Angel Mist.

140
00:05:35,639 --> 00:05:39,142
C'est genre 200$ le flacon.

141
00:05:39,226 --> 00:05:41,645
Super truc.

142
00:05:42,229 --> 00:05:45,315
Les gars, la voiture de location
de Jordan a quitté le garage à 11h44

143
00:05:45,399 --> 00:05:47,450
Mais c'est intéressant.

144
00:05:47,568 --> 00:05:50,153
Le manageur dit qu'une sortie de
secours allant du garage à la rue

145
00:05:50,237 --> 00:05:52,705
a été ouverte hier soir,
environ 15 minutes avant.

146
00:05:52,773 --> 00:05:54,273
Ils savent si c'était 
pour entrer ou sortir ?

147
00:05:54,325 --> 00:05:55,441
Non.

148
00:05:55,492 --> 00:05:56,543
Elle s'enregistre,

149
00:05:56,610 --> 00:05:58,745
fait couler une douche,
puis disparait.

150
00:05:58,796 --> 00:05:59,913
Oui, soit elle a eu peur,

151
00:05:59,964 --> 00:06:01,581
soit elle s'est faite enlever.

152
00:06:01,632 --> 00:06:03,633
Ou les deux.

153
00:06:06,226 --> 00:06:09,026
UNFORGETTABLE
S01 Ep.15 - The Following Sea

154
00:06:09,974 --> 00:06:13,474
Sync et corrigé par dr.jackson
pour www.addic7ed.com

155
00:06:15,119 --> 00:06:16,957
Tu ne crois vraiment pas qu'il puisse
y avoir un procès sans son témoignage ?

156
00:06:16,958 --> 00:06:18,118
C'est toujours pareil,

157
00:06:18,119 --> 00:06:20,171
nous ne sommes pas certains de
ce qui s'est passé sur ce bateau.

158
00:06:20,233 --> 00:06:21,516
Et la seule autre personne 
qui était à bord,

159
00:06:21,568 --> 00:06:22,951
le pote de Hagan, Clancy Watts,

160
00:06:23,019 --> 00:06:24,653
va soutenir la version 
des évènements de Hagan.

161
00:06:24,704 --> 00:06:27,155
C'est exactement pour ça que la
présence de Kate Jornan est cruciale.

162
00:06:27,207 --> 00:06:29,041
Son témoignage c'est que 
trois jours avant le meurtre,

163
00:06:29,125 --> 00:06:30,659
elle a vu Hagan frapper sa femme

164
00:06:30,710 --> 00:06:33,212
et la menacer de la 
jeter dans la rivière.

165
00:06:33,666 --> 00:06:34,997
C'est de la violence et 
une vraie menace de mort.

166
00:06:35,048 --> 00:06:37,032
Plein de mecs disent 
qu'ils vont tuer leur femme,

167
00:06:37,083 --> 00:06:38,383
comment vous allez prouver

168
00:06:38,468 --> 00:06:39,801
qu'il est réellement 
passé à l'action ?

169
00:06:39,869 --> 00:06:41,036
Les courants.

170
00:06:41,087 --> 00:06:42,221
Pardon?

171
00:06:42,305 --> 00:06:45,206
Plus précisément 
les courants marins.

172
00:06:45,258 --> 00:06:46,642
Le bureau du procureur a 
préparé ça pour le procès.

173
00:06:46,709 --> 00:06:49,094
C'est une représentation en 3D
de ce que nous pensons

174
00:06:49,178 --> 00:06:50,395
qui est arrivé la nuit du meurtre.

175
00:06:50,480 --> 00:06:51,847
Ce n'est pas Avatar mais je pense

176
00:06:51,898 --> 00:06:53,482
que c'est aussi bon que Tintin.

177
00:06:53,549 --> 00:06:56,885
Hagan a dit qu'il avait invité Nora 
pour une croisière romantique.

178
00:06:56,936 --> 00:06:58,937
Clancy Watts faisait 
partie de l'équipage.

179
00:06:59,022 --> 00:07:01,106
Watts dit qu'à 21h30,
Nora est allée sur le pont supérieur

180
00:07:01,190 --> 00:07:03,041
pour prendre l'air après avoir 
bu trop de champagne.

181
00:07:03,109 --> 00:07:08,280
Watts et Hagan ont commencé une 
partie de poker dans la cabine.

182
00:07:08,364 --> 00:07:11,333
Hagan dit qu'il est allé voir
sa femme toutes les 15 minutes.

183
00:07:11,400 --> 00:07:15,287
Watts dira à la barre qu'il pouvait
entendre Hagan parler à sa femme

184
00:07:15,371 --> 00:07:17,489
jusqu'à 20h15 quand Hagan 
est allé voir et est revenu

185
00:07:17,557 --> 00:07:20,025
en courant pour dire 
que Nora avait disparu.

186
00:07:20,093 --> 00:07:21,343
Ils ont appelé les garde-côtes.

187
00:07:21,410 --> 00:07:22,911
Ils ont commencé les recherches.

188
00:07:22,962 --> 00:07:24,863
Le seul problème, nous savons qu'elle

189
00:07:24,931 --> 00:07:26,515
a disparue 30 minutes avant
ce que Hagan a déclaré.

190
00:07:26,582 --> 00:07:28,050
Comment le sais-tu ?

191
00:07:28,101 --> 00:07:29,434
Comme je l'ai dit.

192
00:07:29,519 --> 00:07:31,336
Les courants marins.

193
00:07:31,404 --> 00:07:32,754
Si elle était tombée 
quand ils l'ont dit,

194
00:07:32,805 --> 00:07:34,856
elle aurait déviée 
vers le Sound.

195
00:07:34,924 --> 00:07:37,943
A la place, elle a échoué sur
les jolies berges du Queens.

196
00:07:38,027 --> 00:07:40,312
En plus, il y a le problème
de la rambarde du pont.

197
00:07:40,396 --> 00:07:42,281
Nora Hagan mesurait 1m58.

198
00:07:42,365 --> 00:07:46,868
La rambarde arrivait 
à 10 cm sous son menton.

199
00:07:46,936 --> 00:07:48,620
C'est impossible de passer par
dessus bord par accident.

200
00:07:48,705 --> 00:07:50,271
Mais avec un peu d'aide...

201
00:07:58,765 --> 00:08:01,717
Ok, donc pourquoi ne pas simplement
le montrer au jury?

202
00:08:01,784 --> 00:08:03,285
La juge a décrété que c'était irrecevable.

203
00:08:03,353 --> 00:08:06,338
Elle a dit que c'était trop préjudiciable.

204
00:08:06,422 --> 00:08:08,674
C'est pourquoi nous avons 
besoin de Kate Jordan.

205
00:08:17,934 --> 00:08:19,134
Je l'ai trouvé.

206
00:08:19,185 --> 00:08:20,569
Vous avez trouvé quoi?

207
00:08:20,636 --> 00:08:22,688
Le dossier médico-légal original 
pour le meurtre de Nora Hagan

208
00:08:22,772 --> 00:08:24,472
Je ne savais pas que 
vous le recherchiez.

209
00:08:24,524 --> 00:08:25,691
L'inspecteur Wells 
me l'a demandé.

210
00:08:25,775 --> 00:08:27,192
- Vraiment ?
- Oui.

211
00:08:27,276 --> 00:08:28,910
J'apprécie, mais pour le moment

212
00:08:28,978 --> 00:08:30,529
la priorité est Kate Jordan

213
00:08:30,613 --> 00:08:32,030
Que se passe t-il si on 
ne trouve pas Kate Jordan ?

214
00:08:32,115 --> 00:08:33,315
Si la juge ne prononce 
pas un non lieu,

215
00:08:33,383 --> 00:08:34,783
on fera avec ce qu'on a.

216
00:08:34,834 --> 00:08:36,902
Lieutenant, ce que vous avez

217
00:08:40,540 --> 00:08:40,622
- Désolée.
- Donc vous allez réexaminer

218
00:08:42,125 --> 00:08:44,325
tout le dossier médico-légal et
venir avec une nouvelle conclusion dans

219
00:08:44,377 --> 00:08:45,944
44 heures?

220
00:08:46,012 --> 00:08:47,162
Quoi, vous voulez 
que j'aille plus vite ?

221
00:08:47,230 --> 00:08:49,047
Vous êtes très douée.

222
00:08:49,132 --> 00:08:50,215
On sait déjà ce qu'il 
y a dans ce dossier.

223
00:08:50,299 --> 00:08:52,017
Aucune preuve que Hagan 
a drogué sa femme,

224
00:08:52,101 --> 00:08:54,669
quelques bleus sur les bras de Nora

225
00:08:54,721 --> 00:08:56,555
mais pas assez pour dire avec
certitude qu'ils se sont battus.

226
00:08:56,639 --> 00:08:57,939
Ça n'aide pas vraiment.

227
00:08:58,007 --> 00:08:59,858
Ça peut pas faire de mal de 
l’examiner une fois de plus.

228
00:08:59,942 --> 00:09:02,144
Pardon mais ça peut faire mal.

229
00:09:02,195 --> 00:09:03,645
On a déjà soumis nos preuves
médico-légales

230
00:09:03,696 --> 00:09:04,696
au tribunal.

231
00:09:04,731 --> 00:09:06,314
Si vous venez avec 
de nouvelles conclusions

232
00:09:06,366 --> 00:09:07,949
qui nuisent à notre affaire 
même un tout petit peu,

233
00:09:08,017 --> 00:09:09,818
nous devrons les 
fournir à la défense.

234
00:09:09,869 --> 00:09:12,404
Lieutenant,
avec tout le respect que je vous dois, 

235
00:09:12,488 --> 00:09:14,122
si Kate Jordan ne se montre pas,

236
00:09:14,190 --> 00:09:16,792
votre dossier est déjà bancal
et pas qu'un peu.

237
00:09:16,859 --> 00:09:18,860
Très bien, faites ce que vous voulez.

238
00:09:18,911 --> 00:09:20,712
Mais plus

239
00:09:20,797 --> 00:09:21,997
d'équipe toutes les deux.

240
00:09:22,048 --> 00:09:24,299
Quoi?

241
00:09:25,551 --> 00:09:27,169
Qu'est-ce que c'est ?

242
00:09:27,220 --> 00:09:28,470
Je pensais revenir en arrière,

243
00:09:28,537 --> 00:09:30,255
jetez un oeil aux personnes
qui connaissait Kate Jordan.

244
00:09:30,339 --> 00:09:31,323
Qui est-ce ?

245
00:09:31,391 --> 00:09:32,808
Gwen Turning.

246
00:09:32,875 --> 00:09:34,976
C'était sa colocataire
avant que Kate vienne en Ohio.

247
00:09:35,044 --> 00:09:36,762
Elle n'a pas été très coopérative
la première fois,

248
00:09:36,846 --> 00:09:39,281
Alors, il faut peut-être
un regard neuf.

249
00:09:39,348 --> 00:09:41,183
C'est ce que j'ai dû dire
à la mère.

250
00:09:41,234 --> 00:09:43,819
Donc, ouais ...

251
00:09:43,886 --> 00:09:45,604
Trop c'est trop.

252
00:09:50,526 --> 00:09:51,559
Retournons au tribunal.

253
00:09:51,611 --> 00:09:52,844
Peut-être que Adams peut nous
faire gagner un peu de temps.

254
00:09:52,912 --> 00:09:55,113
Elle était au palais de justice.

255
00:09:59,419 --> 00:10:02,754
<i>Elle est allée voir un type,
physique banal,</i>

256
00:10:02,822 --> 00:10:04,372
cheveux roux, costume gris foncé.

257
00:10:04,424 --> 00:10:05,824
Un de ces deux?

258
00:10:05,892 --> 00:10:06,958
Lui.

259
00:10:07,043 --> 00:10:09,311
C'est Clancy Watts.

260
00:10:09,378 --> 00:10:12,047
C'est l'autre personne qui était
à bord la nuit où Nora est morte.

261
00:10:19,856 --> 00:10:21,640
Je ne pouvais pas vraiment entendre
ce qu'ils disaient,

262
00:10:21,724 --> 00:10:24,109
mais je crois 
qu'elle lui demandait

263
00:10:24,193 --> 00:10:25,811
s'il savait où se 
trouvait Kate Jordan.

264
00:10:25,895 --> 00:10:27,262
Pourquoi croyait-elle 
qu'il le savait ?

265
00:10:27,313 --> 00:10:29,080
Bonne question.

266
00:10:52,121 --> 00:10:53,672
Salut, Gwen.

267
00:10:53,756 --> 00:10:56,174
Je n'ai rien à vous dire,
Lieutenant

268
00:10:56,259 --> 00:10:58,310
Je suis allé à l'hôtel de Kate.
Elle n'y était plus.

269
00:10:58,394 --> 00:10:59,978
Nous pensons qu'Hagan est impliqué.

270
00:11:01,463 --> 00:11:02,964
Je ne peux pas vous parler.

271
00:11:03,015 --> 00:11:05,550
Si Mr. Hagan l'apprend, 
je vais perdre mon emploi.

272
00:11:05,618 --> 00:11:07,486
Pourquoi croyez-vous 
que je vous ai suivie

273
00:11:07,570 --> 00:11:09,087
sur tout Arthur Avenue pour
que personne ne nous voit ?

274
00:11:09,155 --> 00:11:11,273
Allez, Gwen.
Aidez-moi.

275
00:11:11,340 --> 00:11:12,774
Je ne sais pas où elle est.

276
00:11:12,825 --> 00:11:15,260
Je pensais qu'elle allait
être là ce matin.

277
00:11:15,328 --> 00:11:16,995
Mais vous pensiez que 
Clancy Watts pourrait le savoir.

278
00:11:17,079 --> 00:11:18,747
Vous lui avez demandé
au tribunal ce matin.

279
00:11:18,814 --> 00:11:20,815
Ils étaient amis avant 
le décés de Nora.

280
00:11:20,867 --> 00:11:22,501
Je ne sais pas.

281
00:11:22,585 --> 00:11:25,253
J'ai pensé que peut-être elle pourrait
avoir été en contact avec lui.

282
00:11:25,321 --> 00:11:27,339
Écoutez, j'ai rendez-vous 
chez le médecin, d'accord ?

283
00:11:27,423 --> 00:11:28,355
Je dois y aller.

284
00:11:28,356 --> 00:11:30,709
Gwen, je ne vous demande pas
de m'aider à coincer Hagan.

285
00:11:30,793 --> 00:11:31,877
Je sais que vous ne 
pouvez pas faire ça.

286
00:11:31,961 --> 00:11:33,345
Mais vous avez vécu avec
Kate pendant trois ans.

287
00:11:33,429 --> 00:11:35,647
Je suis sûr que vous voulez que je
la trouve, m'assurer qu'elle va bien.

288
00:11:40,219 --> 00:11:42,270
Elle m'a appelée la
semaine dernière, ok ?

289
00:11:42,338 --> 00:11:44,890
Elle m'a dit qu'elle venait
en ville pour le procès.

290
00:11:47,276 --> 00:11:49,861
Elle a dit qu'elle allait
changer son témoignage.

291
00:11:49,929 --> 00:11:51,863
Le changer ?
Le changer comment ?

292
00:11:51,948 --> 00:11:53,899
Je ne sais pas, je n'ai pas demandé.
Je ne veux pas savoir

293
00:11:53,983 --> 00:11:55,283
Vous croyez qu'elle 
voulait dire...

294
00:11:55,351 --> 00:11:56,835
qu'elle allait témoigner 
en faveur de Hagan?

295
00:11:56,903 --> 00:11:58,620
Je le jure, je ne sais pas.

296
00:11:58,688 --> 00:12:00,222
Elle en a parlé à 
quelqu'un d'autre ?

297
00:12:00,289 --> 00:12:02,290
Elle ne l'a pas dit.

298
00:12:03,961 --> 00:12:07,412
- Elle va bien maintenant, hein ?
- J'en sais rien.

299
00:12:07,496 --> 00:12:09,297
Merci pour votre aide, Gwen.

300
00:12:18,841 --> 00:12:21,586
Donc vous ne savez rien, 
Mr. Watts ?

301
00:12:21,587 --> 00:12:22,477
Au sujet de Kate Jordan, non.

302
00:12:22,544 --> 00:12:23,878
Aucune idée d'où elle pourrait être ?

303
00:12:23,930 --> 00:12:25,964
Ecoutez, j'apprécie ce que vous 
faîtes pour elle,

304
00:12:26,032 --> 00:12:28,861
mais vous réalisez que je témoigne
pour Joe Hagan dans tout ça.

305
00:12:28,862 --> 00:12:29,568
Oui.

306
00:12:29,652 --> 00:12:32,070
On a compris. Mais ça ne veut pas
dire que vous n'êtes pas un type bien

307
00:12:32,154 --> 00:12:34,573
qui voudrait aider à retrouver
une femme disparue depuis hier.

308
00:12:34,657 --> 00:12:35,941
Ecoutez, je connais à peine Kate Jordan,

309
00:12:36,025 --> 00:12:38,026
donc, non, je n'ai aucune idée
d'où elle est.

310
00:12:38,077 --> 00:12:40,441
C'est marrant alors,

311
00:12:40,442 --> 00:12:43,198
parce que Gwen Turning semble 
penser que vous étiez amis.

312
00:12:47,086 --> 00:12:49,621
Désolé de ne pas pouvoir 
vous aider davantage.

313
00:12:51,090 --> 00:12:53,708
Maintenant, voilà un mec 
qui en a plus à dire.

314
00:12:53,759 --> 00:12:55,743
T'as quelque chose ?

315
00:12:55,795 --> 00:12:57,095
Oui, voyons.

316
00:12:57,179 --> 00:12:59,580
10 employés de Hagan 
ont refusé de me parler.

317
00:12:59,632 --> 00:13:01,582
Huit ont tenu des propos injurieux
contre ma personne.

318
00:13:01,634 --> 00:13:04,853
Et une gentille vieille dame
m'a dit que Joe Hagan est un saint,

319
00:13:04,920 --> 00:13:07,555
et que je devrais brûler en enfer
pour insinuer le contraire.

320
00:13:08,774 --> 00:13:10,925
Tu as une tête à ça.

321
00:13:10,977 --> 00:13:12,978
Quoi?

322
00:13:15,247 --> 00:13:17,248
Je suis le lieutenant Al Burns,

323
00:13:17,316 --> 00:13:22,153
et j'interroge Kate Jordan 
le 14 aout 2010.

324
00:13:22,238 --> 00:13:24,322
Alors, est-ce que le bureau du
procureur était au courant

325
00:13:24,407 --> 00:13:25,573
que Kate allait 
changer son témoignage ?

326
00:13:25,625 --> 00:13:26,741
Elle ne les en a jamais informé.

327
00:13:26,792 --> 00:13:28,376
<i>C'est la bonne chose à faire...</i>

328
00:13:28,444 --> 00:13:30,245
D'accord, 
qu'est-ce qu'on cherche ?

329
00:13:30,296 --> 00:13:31,796
A toi de me le dire.

330
00:13:31,881 --> 00:13:33,081
Où travaillez-vous ?

331
00:13:33,132 --> 00:13:34,833
Dans le bureau de 
l'agence de Joe Hagan.

332
00:13:34,917 --> 00:13:36,801
Elle est plus jeune 
que ce que je croyais.

333
00:13:36,886 --> 00:13:38,470
Elle a eu 24 ans 
pendant l'enquête.

334
00:13:38,554 --> 00:13:41,222
Il y a 3 ans, Mr. Hagan m'a engagée
quand j'ai été diplômée de la BCC.

335
00:13:41,290 --> 00:13:44,025
Connaissiez-vous Nora Hagan ?

336
00:13:44,093 --> 00:13:45,460
Pas très bien.

337
00:13:45,511 --> 00:13:47,646
Je la voyais au bureau 
de temps en temps.

338
00:13:47,730 --> 00:13:50,315
Et qu'avez-vous vu le
mardi avant sa mort ?

339
00:13:50,399 --> 00:13:52,701
Il était tard,

340
00:13:52,768 --> 00:13:54,736
et j'ai entendu une dispute.

341
00:13:54,803 --> 00:13:56,738
C'était Joe...

342
00:13:56,805 --> 00:14:00,108
C'était Mr et Mme Hagan.

343
00:14:00,159 --> 00:14:01,910
Ils étaient dans le bureau de Mr Hagan.

344
00:14:01,977 --> 00:14:03,078
Quel était le sujet de la dispute ?

345
00:14:03,145 --> 00:14:04,496
Je vois pourquoi 
elle fait un bon témoin.

346
00:14:04,580 --> 00:14:05,664
Elle a eu le courage 
d'aller contre Hagan.

347
00:14:05,748 --> 00:14:06,831
Et contre les gens de la ville.

348
00:14:06,916 --> 00:14:08,116
Je n'en suis pas certaine,

349
00:14:08,167 --> 00:14:10,602
mais Mme Hagan l'a traité de
menteur et il l'a frappée.

350
00:14:10,670 --> 00:14:12,203
Elle a eu beaucoup de peine quand elle 
a accepté de témoigner pour nous.

351
00:14:12,288 --> 00:14:13,505
Elle a déménagé hors de l'île
puis finalement hors de l'état.

352
00:14:13,589 --> 00:14:14,673
Vous l'avez vu la frapper ?

353
00:14:14,757 --> 00:14:15,823
Non, mais je l'ai entendu.

354
00:14:15,875 --> 00:14:16,891
Elle a commencé à pleurer.

355
00:14:16,959 --> 00:14:18,343
Et quand elle est sortie après,

356
00:14:18,427 --> 00:14:21,162
Elle avait... 
sa main sur son œil,

357
00:14:21,213 --> 00:14:22,330
vous voyez, comme ça.

358
00:14:22,381 --> 00:14:25,300
Et que s'est-il passé après
qu'il l'a frappée ?

359
00:14:27,669 --> 00:14:29,938
Elle lui a dit 
qu'elle allait le quitter,

360
00:14:30,005 --> 00:14:32,457
et il lui a répondu
que si elle essayait,

361
00:14:32,525 --> 00:14:35,210
il s'assurerait qu'on trouve son corps

362
00:14:35,277 --> 00:14:36,945
au fond de l'East River.

363
00:14:37,012 --> 00:14:39,030
Kate, y a-t-il quelquechose d'autre
que vous pouvez me dire

364
00:14:39,115 --> 00:14:41,282
qui soit relié 
au meurtre de Nora Hagan ?

365
00:14:41,350 --> 00:14:43,468
Tu ne vois rien ?

366
00:14:43,536 --> 00:14:45,804
Non.

367
00:14:45,871 --> 00:14:47,455
Donne-moi ça une seconde.

368
00:14:49,809 --> 00:14:51,860
Kate, y a-t-il quelque chose
d'autre que vous pouvez me dire

369
00:14:51,927 --> 00:14:53,912
qui soit relié au 
meurtre de Nora Hagan ?

370
00:14:56,132 --> 00:14:57,799
Non.

371
00:14:57,866 --> 00:14:58,777
Là. Tu vois ça ?

372
00:14:58,778 --> 00:15:00,640
Pourquoi met-elle autant 
de temps à te répondre

373
00:15:00,641 --> 00:15:02,420
quand tu lui demandes 
s'il y a autre chose ?

374
00:15:02,505 --> 00:15:03,822
Je me le demandais aussi.

375
00:15:06,492 --> 00:15:08,226
J'ai le relevé des 
appels de l'hôtel.

376
00:15:08,310 --> 00:15:10,812
Kate a appellé Clancy Watts
hier après-midi autour de 15h00.

377
00:15:10,879 --> 00:15:13,648
Sympa de l'avoir 
mentionné à Mike et Roe.

378
00:15:13,715 --> 00:15:14,916
Ouais. Peut-être
plus important encore,

379
00:15:14,984 --> 00:15:17,485
elle a reçu un appel plus tard,
environ 7 minutes avant que

380
00:15:17,553 --> 00:15:19,720
la sortie de secours soit 
ouverte dans le garage de l'hôtel.

381
00:15:19,772 --> 00:15:20,888
Nous savons de qui ?

382
00:15:20,940 --> 00:15:22,440
Un portable sans abonnement.
J'essaie de le localiser.

383
00:15:22,525 --> 00:15:24,159
Joli travail.

384
00:15:24,226 --> 00:15:25,726
Je veux coincer Clancy Watts.

385
00:15:25,778 --> 00:15:27,495
Ce mec est impliqué 
jusqu'au cou.

386
00:15:27,563 --> 00:15:29,697
Clancy et Hagan sont 
amis depuis le lycée.

387
00:15:29,749 --> 00:15:31,616
Son travail est de diriger 
la marina de Hagan.

388
00:15:31,700 --> 00:15:34,536
S'il veut mentir sous serment
au sujet de la femme de Hagan,

389
00:15:34,587 --> 00:15:36,571
il ne nous dira 
rien sur Kate Jordan.

390
00:15:36,622 --> 00:15:37,922
Je peux le faire parler.

391
00:15:38,007 --> 00:15:39,257
Il s'agit d'un témoin, Al.

392
00:15:39,341 --> 00:15:41,342
On ne peut pas se permettre qu'il
sorte de là avec un œil au beurre noir.

393
00:15:41,410 --> 00:15:42,677
Ce n'est pas ce 
que je voulais dire.

394
00:15:42,744 --> 00:15:44,012
Peu importe ce que 
tu voulais dire,

395
00:15:44,079 --> 00:15:47,132
Je pense que j'ai peut être
une meilleure idée.

396
00:15:48,417 --> 00:15:50,435
Clancy ne va pas nous parler.

397
00:15:50,519 --> 00:15:52,213
Il est impossible
que ça se produise.

398
00:15:52,214 --> 00:15:52,637
Donc ?

399
00:15:52,721 --> 00:15:54,856
Peut-être qu'il va parler
à quelqu'un d'autre.

400
00:15:54,924 --> 00:15:56,473
C'est encore ce ton.

401
00:15:56,474 --> 00:15:57,192
Quel ton ?

402
00:15:57,259 --> 00:15:58,759
Celui avec lequel tu proposes

403
00:15:58,811 --> 00:16:01,081
une idée à la noix qui 
n'a aucun sens sauf pour toi,

404
00:16:01,082 --> 00:16:02,520
ce qui pourrait nous faire 
renvoyer tous les deux,

405
00:16:02,521 --> 00:16:04,449
mais peu importe ce que je dis,
tu vas le faire quand même.

406
00:16:04,533 --> 00:16:05,617
Ce ton là.

407
00:16:05,701 --> 00:16:07,702
Je ne connais pas ce ton.

408
00:16:07,769 --> 00:16:09,487
Le revoilà.

409
00:16:10,956 --> 00:16:12,907
Fais attention.

410
00:16:25,371 --> 00:16:26,971
Elle est là.

411
00:16:28,307 --> 00:16:29,407
Tenez.

412
00:16:29,475 --> 00:16:31,226
Vous pouvez l'attacher derrière.

413
00:16:31,293 --> 00:16:32,827
D'accord.

414
00:16:32,895 --> 00:16:35,513
Je suis contente que vous n'étiez 
pas fermés pour la saison.

415
00:16:35,598 --> 00:16:38,483
J'aurais dérivé jusqu'en Italie.

416
00:16:38,567 --> 00:16:40,819
Content d'aider.

417
00:16:40,903 --> 00:16:42,403
Clancy Watts...

418
00:16:42,471 --> 00:16:43,938
Hannah Ashworth.

419
00:16:43,989 --> 00:16:45,190
Ravie de vous rencontrer.

420
00:16:45,274 --> 00:16:46,825
Bienvenue à City Island.

421
00:16:46,909 --> 00:16:47,992
- Merci.
- C'est bon derrière ?

422
00:16:48,077 --> 00:16:49,160
Oui, c'est bon.

423
00:16:49,245 --> 00:16:51,079
Bien, on se voit à mon bureau.

424
00:16:51,146 --> 00:16:53,081
D'accord, merci.

425
00:17:06,822 --> 00:17:09,507
L'acheteur était pressé que je le
ramène à Newport aussi vite que possible.

426
00:17:09,692 --> 00:17:11,777
Il veut refaire le pont, 
tout le pont,

427
00:17:11,810 --> 00:17:13,227
avant le début de la saison.

428
00:17:13,312 --> 00:17:14,512
D'où venez-vous ?

429
00:17:14,563 --> 00:17:15,680
Hilton Head.

430
00:17:15,731 --> 00:17:16,847
Je m'étais dit que 
même avec le temps,

431
00:17:16,898 --> 00:17:18,499
ça me prendrait qu'une semaine
et je pourrais toujours

432
00:17:18,567 --> 00:17:20,151
aller à mon rendez-vous chez le dentiste
mardi prochain, sans problème.

433
00:17:20,218 --> 00:17:22,103
Mais avec tout ce 
jeu dans le gouvernail,

434
00:17:22,187 --> 00:17:23,437
je ne peux pas l'ignorer.

435
00:17:23,522 --> 00:17:25,489
Ouais, c'est pas marrant de dériver
dans une voie de navigation.

436
00:17:26,062 --> 00:17:28,075
Oui, c'est sûrement 
seulement votre...

437
00:17:28,160 --> 00:17:29,527
Vos châssis sont abîmés.

438
00:17:29,578 --> 00:17:31,529
Peut-être enlever 
une rondelle ou deux,

439
00:17:31,580 --> 00:17:33,114
pour lâcher du lest.

440
00:17:33,198 --> 00:17:36,867
Il peut demander à ce mec
de remplacer toute la colonne.

441
00:17:38,220 --> 00:17:40,587
Vous êtes sur l'île 
depuis longtemps?

442
00:17:41,184 --> 00:17:43,695
J'ai grandi ici donc oui,
depuis que je sais marcher.

443
00:17:43,785 --> 00:17:46,061
Ah oui ? 
Les gens sont sympas ?

444
00:17:47,139 --> 00:17:49,340
Oui. La plupart.

445
00:17:49,425 --> 00:17:51,676
Tenez.

446
00:17:51,761 --> 00:17:54,128
Merci. Je suppose que je 
vais dormir sur le bateau

447
00:17:54,129 --> 00:17:55,804
jusqu'à ce qu'elle soit 
prête si c'est d'accord ?

448
00:17:55,805 --> 00:17:57,982
Oui. Je vais vous donner du 
jus pour votre chauffage.

449
00:17:58,067 --> 00:17:59,786
Super.

450
00:18:01,107 --> 00:18:02,641
De bons endroits où 
manger dans le coin ?

451
00:18:02,692 --> 00:18:04,143
On en manque pas.

452
00:18:04,194 --> 00:18:05,910
C'est un peu plus 
bas dans l'avenue.

453
00:18:05,911 --> 00:18:06,988
Si vous voulez quelque 
chose de plus près,

454
00:18:06,989 --> 00:18:09,365
y a une épicerie au coin de la
rue qui fait de bons sandwichs.

455
00:18:09,449 --> 00:18:11,984
Génial. Merci de m'avoir aidée.
C'est gentil.

456
00:18:25,667 --> 00:18:26,917
<i>Ahoy.</i>

457
00:18:26,968 --> 00:18:28,218
Ahoy, Ahab.

458
00:18:28,286 --> 00:18:29,786
<i>Comment ça se passe ?</i>

459
00:18:29,837 --> 00:18:32,172
Apparemment mon 
châssis est abimé.

460
00:18:32,257 --> 00:18:33,924
J'aurais pu te le dire.

461
00:18:33,975 --> 00:18:35,309
Et Clancy ?

462
00:18:35,393 --> 00:18:36,793
Je lui ai un peu parlé.

463
00:18:36,844 --> 00:18:37,961
Je ne sais pas quoi,

464
00:18:38,012 --> 00:18:40,480
mais ce type a quelque chose
en tête, c'est certain.

465
00:18:40,565 --> 00:18:41,798
Fais attention, OK ?

466
00:18:41,849 --> 00:18:43,250
Attention est mon 
deuxième prénom.

467
00:18:43,318 --> 00:18:44,568
Et toi ?

468
00:18:44,635 --> 00:18:45,802
Quelque chose avec 
le téléphone de Kate ?

469
00:18:45,853 --> 00:18:47,154
On l'a pas encore localisé.

470
00:18:47,238 --> 00:18:49,472
Tanya fait opérer sa magie 
mais ça n'a encore rien donné.

471
00:18:53,444 --> 00:18:55,529
Je te cherchais.

472
00:18:55,613 --> 00:18:57,948
Me trouver à mon bureau n'en

473
00:18:57,999 --> 00:18:59,700
fait pas un 
accomplissement en soi,

474
00:18:59,784 --> 00:19:03,337
ce qui ne veut pas dire que 
je ne trouve pas excellente

475
00:19:03,421 --> 00:19:05,706
pour trouver des 
choses en général.

476
00:19:05,790 --> 00:19:08,008
C'est ton boulot.

477
00:19:08,092 --> 00:19:12,379
OK, j'ai utilisé les données
du portable de Kate

478
00:19:12,463 --> 00:19:14,431
pour déterminer ses mouvements 
la nuit dernière.

479
00:19:14,498 --> 00:19:17,017
Je peux la localiser de 
l'aéroport jusqu'à l'hôtel.

480
00:19:17,101 --> 00:19:18,802
En fin d'après-midi, elle est
allée quelque part dans le Queens.

481
00:19:18,853 --> 00:19:20,520
Je cherche toujours où.

482
00:19:20,605 --> 00:19:23,607
Après, il semblerait qu'elle soit
retournée à son hôtel quelques heures.

483
00:19:23,641 --> 00:19:24,958
Et après elle allée au nord

484
00:19:25,026 --> 00:19:26,814
en passant par cette tour là,
là et là.

485
00:19:26,815 --> 00:19:28,812
On dirait qu'elle a conduit 
le long de Belt Parkway.

486
00:19:28,863 --> 00:19:30,197
Oui, c'est ce que je pensais,

487
00:19:30,281 --> 00:19:32,783
mais son portable s'est 
éteint vers minuit.

488
00:19:32,850 --> 00:19:33,900
Poof.

489
00:19:35,320 --> 00:19:37,070
Exactement. C'était...

490
00:19:37,155 --> 00:19:39,156
C'était mon geste 
qui disait poof.

491
00:19:42,460 --> 00:19:43,935
Il y a une tour ici.

492
00:19:43,936 --> 00:19:46,187
Soit elle a enlevé la 
batterie de son portable

493
00:19:46,188 --> 00:19:48,122
à environ 2 km de la tour,

494
00:19:48,123 --> 00:19:49,833
soit elle est restée 
dans un rayon de 2 km.

495
00:19:49,884 --> 00:19:51,318
D'accord, donc elle 
pourrait être entre

496
00:19:51,386 --> 00:19:53,553
- là et là.
- Exactement.

497
00:19:53,621 --> 00:19:55,589
Bon boulot, T.

498
00:19:55,673 --> 00:19:58,642
C'était mon...

499
00:19:59,543 --> 00:20:02,045
Bon boulot de gestuelle.

500
00:20:04,215 --> 00:20:06,316
Merci.

501
00:20:06,384 --> 00:20:08,385
De rien.

502
00:20:13,191 --> 00:20:16,410
- Vous avez appelé ?
- Où est Wells ?

503
00:20:16,494 --> 00:20:19,630
Elle bosse sous couverture donc elle
m'a demandé de voir si je pouvais aider.

504
00:20:19,631 --> 00:20:20,414
Et vous êtes ?

505
00:20:20,498 --> 00:20:22,783
Celle qui déteste quand les gens 
ne se rappellent pas de son nom.

506
00:20:24,035 --> 00:20:25,452
Vous nagez, inspecteur ?

507
00:20:25,536 --> 00:20:26,920
Je n'ai jamais appris.

508
00:20:27,005 --> 00:20:27,896
Le Talmud dit,

509
00:20:27,897 --> 00:20:31,458
que le plus important pour un parent
est d'apprendre à nager à ses enfants.

510
00:20:31,526 --> 00:20:33,276
Au sens propre ou figuré ?

511
00:20:33,344 --> 00:20:34,945
Je suis une bonne nageuse.

512
00:20:35,013 --> 00:20:36,880
Dans une piscine, plus de 3km.

513
00:20:36,931 --> 00:20:39,549
Dans la mer, presque 2km.

514
00:20:39,600 --> 00:20:43,586
Nora Hagan venait d'une longue 
lignée de pêcheurs de City Island,

515
00:20:43,638 --> 00:20:46,640
donc elle savait 
nager sans aucun doute.

516
00:20:46,724 --> 00:20:48,542
Et selon l'autopsie,

517
00:20:48,609 --> 00:20:50,727
elle était plus 
en forme que moi.

518
00:20:50,778 --> 00:20:52,479
Donc,

519
00:20:52,563 --> 00:20:54,614
avec des eaux d'été et 
des courants favorables,

520
00:20:54,699 --> 00:20:56,516
elle n'est jamais 
arrivée jusqu'au rivage.

521
00:20:56,584 --> 00:20:57,701
Comment ça se fait ?

522
00:20:57,768 --> 00:20:59,286
Une autre histoire 
sortant du Talmud ?

523
00:21:01,105 --> 00:21:03,490
Les résultats de la chromatographie
en phase gazeuse sont arrivés.

524
00:21:03,574 --> 00:21:07,294
Elle avait des alcaloïdes 
de tropane dans son système.

525
00:21:07,378 --> 00:21:09,546
L'ancien légiste qui...

526
00:21:09,613 --> 00:21:13,667
qui n'a rien remis en questions était un
abruti, il n'a pas vu la scopolamine.

527
00:21:13,751 --> 00:21:16,203
Des médicaments contre le mal de mer.
Un truc basique.

528
00:21:16,270 --> 00:21:17,587
C'est un peu bizarre

529
00:21:17,638 --> 00:21:19,723
pour une femme qui passe
toute sa vie sur l'eau.

530
00:21:19,790 --> 00:21:21,074
En effet. Donc,

531
00:21:21,142 --> 00:21:24,978
Je voudrais que vous me signiez
cette demande me permettant

532
00:21:25,063 --> 00:21:28,682
de pratiquer un 
autre test très cher.

533
00:21:28,766 --> 00:21:31,985
Je devrais demander au lieutenant

534
00:21:32,070 --> 00:21:33,437
Où vous pourriez nager.

535
00:21:53,841 --> 00:21:55,876
Pour ou contre,
Billy B. ?

536
00:21:55,960 --> 00:21:58,545
oui, pour que je prenne 
une décision sur le fait

537
00:21:58,629 --> 00:22:00,230
de rester avec 
Claire Anne ou pas,

538
00:22:00,298 --> 00:22:04,384
parce que franchement,
elle m'a brisé le coeur,

539
00:22:04,469 --> 00:22:05,602
et y a plus de 
contre que de pour.

540
00:22:05,669 --> 00:22:07,304
Nous avons essayé de
te prévenir, Billy.

541
00:22:08,689 --> 00:22:10,223
Quoi de neuf, Clance ?

542
00:22:14,479 --> 00:22:17,364
Nous avons cherché partout,

543
00:22:17,448 --> 00:22:19,366
Il n'y a aucun signe de Kate
ou de sa voiture

544
00:22:19,450 --> 00:22:21,368
Soit Tanya a les
mauvaises données, soit...

545
00:22:21,452 --> 00:22:24,070
Qu'est-ce qu'il y a ici ?

546
00:22:27,492 --> 00:22:29,409
Est-ce que c'est bien
ce que je pense ?

547
00:22:29,494 --> 00:22:30,961
Va chercher une grue 
et des plongeurs.

548
00:22:38,136 --> 00:22:41,004
Contente de vous voir là.

549
00:22:41,055 --> 00:22:42,639
Quoi de neuf ?

550
00:22:42,706 --> 00:22:44,341
Au fait, vous aviez raison.

551
00:22:44,392 --> 00:22:46,059
City Island a la meilleure
cuisine de tous les temps

552
00:22:46,144 --> 00:22:47,144
- Ah oui ?
- Oui

553
00:22:47,211 --> 00:22:48,345
Comment ça se passe avec le bateau ?

554
00:22:48,396 --> 00:22:49,813
Des nouvelles ?

555
00:22:49,880 --> 00:22:52,516
En fait, j'ai parlé à un magasin
à Port Washington

556
00:22:52,567 --> 00:22:53,733
ils ont la boite de vitesses
dont nous avons besoin

557
00:22:53,818 --> 00:22:55,168
- Bien.
- Ils vont nous l'envoyer.

558
00:22:55,236 --> 00:22:56,570
- On l'aura sûrement demain.
- Parfait.

559
00:22:56,654 --> 00:22:58,438
Puis-je vous offrir un... ?

560
00:22:58,523 --> 00:22:59,856
Merci,
un club soda

561
00:22:59,907 --> 00:23:01,525
Club soda

562
00:23:01,576 --> 00:23:02,826
Vous attaquez avec du fort, hein ?

563
00:23:02,893 --> 00:23:04,211
<i>Tu sens ça ?</i>

564
00:23:07,915 --> 00:23:10,183
Angel Mist.

565
00:23:10,251 --> 00:23:12,452
C'est du genre 200$ la bouteille

566
00:23:12,537 --> 00:23:14,838
Angel Mist.

567
00:23:14,906 --> 00:23:16,039
Pardon ?

568
00:23:16,090 --> 00:23:17,374
Le parfum.

569
00:23:17,425 --> 00:23:20,177
C'est...
Il vous va bien.

570
00:23:21,629 --> 00:23:26,032
Non, ça doit être celui d'un ami.

571
00:23:26,100 --> 00:23:29,436
Une copine, je suppose

572
00:23:29,520 --> 00:23:33,607
C'est fini.

573
00:23:49,957 --> 00:23:51,908
Carrie?

574
00:23:51,959 --> 00:23:54,711
Carrie?

575
00:23:59,383 --> 00:24:01,334
Désolée de vous interrompre.

576
00:24:01,419 --> 00:24:02,636
C'est mon père.

577
00:24:02,720 --> 00:24:03,637
Vous m'excusez ?

578
00:24:03,721 --> 00:24:05,805
- Allez-y, répondez.
- Ok, merci.

579
00:24:05,890 --> 00:24:07,507
Salut papa, comment ça va ?

580
00:24:07,592 --> 00:24:09,426
Qu'est-ce qu'il y a ?

581
00:24:09,477 --> 00:24:10,677
Gwen Turning a dit que

582
00:24:10,761 --> 00:24:12,896
Kate Jordan et Clancy étaient amis, ok ?

583
00:24:12,963 --> 00:24:14,814
- Oui
- et bien je moi je te dis

584
00:24:14,899 --> 00:24:16,066
qu'ils étaient plus qu'amis

585
00:24:16,133 --> 00:24:17,634
Il a son parfum 
sur tout son pull.

586
00:24:28,496 --> 00:24:30,914
Peu importe ce qu'ils étaient,
c'est terminé.

587
00:24:30,981 --> 00:24:32,315
Elle est morte.

588
00:24:32,366 --> 00:24:34,701
Quoi?

589
00:24:40,908 --> 00:24:43,009
Ok, voilà ma théorie

590
00:24:43,695 --> 00:24:45,079
Kate Jordan vient en ville

591
00:24:45,163 --> 00:24:47,260
Hagan utilise Clancy comme appât

592
00:24:47,261 --> 00:24:49,834
Il la fait sortir de sa chambre d'hôtel,
ils font un tour

593
00:24:49,885 --> 00:24:51,585
et plus de Kate Jordan

594
00:24:51,670 --> 00:24:53,888
Je suis retournée voir Gwen,
l'ex colocataire.

595
00:24:53,972 --> 00:24:55,773
Elle a admis que Kate et 
Clancy avaient une liaison

596
00:24:55,841 --> 00:24:58,409
avant que Nora Hagan 
soit assassinée.

597
00:24:58,477 --> 00:25:00,060
Elle a dit qu'ils avaient rompu 
parce que Clancy n'aimait pas

598
00:25:00,145 --> 00:25:02,730
le fait que Kate allait 
témoigner contre Hagan.

599
00:25:02,814 --> 00:25:05,015
Bien sûr, Gwen n'a jamais 
parlé de ça à Al.

600
00:25:05,066 --> 00:25:06,350
Oui, et bien pour ce que ça vaut,

601
00:25:06,401 --> 00:25:08,218
Elle n'a rien dit car
elle pense toujours

602
00:25:08,270 --> 00:25:10,571
que Clancy est un mec bien,
et qu'il ne ferait jamais de mal à Kate

603
00:25:10,655 --> 00:25:12,890
Ca n'est pas un mec bien,
c'est un salaud

604
00:25:12,941 --> 00:25:14,141
Nous avons deux 
femmes assassinées.

605
00:25:14,209 --> 00:25:16,677
Clancy Watts est au centre
à chaque fois

606
00:25:16,745 --> 00:25:18,612
Il était dans ce bateau,
il a menti pour sauver Hagan

607
00:25:18,697 --> 00:25:20,731
et maintenant il tue pour lui

608
00:25:20,782 --> 00:25:23,450
Qu'as-tu entendu du bureau du
procureur au sujet du procès ?

609
00:25:23,518 --> 00:25:27,371
Rien de bon sauf si nous
arrivons à connecter

610
00:25:27,422 --> 00:25:29,089
Hagan avec la mort 
de Kate Jordan.

611
00:25:29,174 --> 00:25:30,958
Même si le juge les laisse continuer

612
00:25:31,042 --> 00:25:32,710
avec le procès,
il n'y aura aucun jury

613
00:25:32,761 --> 00:25:34,128
que nous pourrons convaincre
avec ce que nous avons.

614
00:25:34,212 --> 00:25:35,462
Ce n'est pas grave.

615
00:25:35,547 --> 00:25:37,865
Je veux Hagan et Watts pour 
le meurtre de Kate Jordan.

616
00:25:37,933 --> 00:25:39,950
Elle a eu le courage 
de le dénoncer.

617
00:25:40,018 --> 00:25:42,219
On ne peut pas le laisser gagner.

618
00:25:42,270 --> 00:25:45,739
Al, la mort de Kate Jordan n'est
pas encore paru dans la presse.

619
00:25:45,775 --> 00:25:48,477
Si Clancy pense que nous ne 
sommes pas encore au courant,

620
00:25:48,562 --> 00:25:50,546
on pourrait peut-être 
le faire venir.

621
00:25:51,598 --> 00:25:54,099
Essayons.

622
00:25:56,786 --> 00:25:58,721
Bonjour, David.

623
00:25:58,788 --> 00:26:00,406
Merci d'être venu, Clancy.

624
00:26:00,457 --> 00:26:02,625
Vous avez dit vouloir clarifier 
certains aspects concernant

625
00:26:02,709 --> 00:26:04,360
la première déclaration 
de Mr. Watts ?

626
00:26:04,427 --> 00:26:07,129
C'est exact, en particulier
pourquoi Mr. Wats n'a jamais dit

627
00:26:07,214 --> 00:26:08,397
qu'il avait une relation intime

628
00:26:08,465 --> 00:26:10,733
avec Kate Jordan.

629
00:26:10,800 --> 00:26:12,051
Je ne comprends pas.

630
00:26:12,118 --> 00:26:14,470
Etiez-vous impliqué de façon
romantique avec Kate Jordan ?

631
00:26:14,554 --> 00:26:15,921
Vous n'avez pas à répondre.

632
00:26:15,972 --> 00:26:17,573
C'est vrai, 
vous n'êtes pas obligé,

633
00:26:17,641 --> 00:26:19,842
mais à moins que vous ne vouliez
en parler lors d'un contre-interrogatoire

634
00:26:19,926 --> 00:26:22,177
auquel cas, cela apparaîtra
dans l'enregistrement public,

635
00:26:22,295 --> 00:26:23,729
il vaudrait mieux régler ça ici.

636
00:26:26,816 --> 00:26:29,151
Ecoutez, avec Kate, nous nous
connaissons depuis longtemps

637
00:26:29,236 --> 00:26:31,687
Pendant les vacances scolaires,
elle travaillait à la marina.

638
00:26:31,771 --> 00:26:33,739
Vous étiez ensemble à ce moment ?

639
00:26:33,807 --> 00:26:34,973
J'étais trop vieux pour
elle à cette époque.

640
00:26:35,025 --> 00:26:37,026
Je ne l'intéressais pas.

641
00:26:37,110 --> 00:26:39,428
Du moins jusqu'à ce que
vous soyez marié, c'est ça ?

642
00:26:39,496 --> 00:26:42,932
Entre Kate et moi, ça s'est 
terminé il y a plus d'un an.

643
00:26:42,999 --> 00:26:44,500
Mais elle est revenue en ville
pour le procès de Hagan.

644
00:26:44,584 --> 00:26:45,834
l'avez-vous vu quand elle était là ?

645
00:26:45,919 --> 00:26:46,835
Vous savez où elle logeait ?

646
00:26:46,920 --> 00:26:48,170
Oui, à vrai dire,
je le savais.

647
00:26:48,255 --> 00:26:50,256
Je suis passé à son hôtel.

648
00:26:50,323 --> 00:26:51,540
De quoi avez-vous parlé ?

649
00:26:51,625 --> 00:26:53,709
Vous vous égarez là.

650
00:26:55,262 --> 00:26:57,746
Les choses ne se sont 
pas finies entre nous.

651
00:26:57,814 --> 00:27:00,082
J'ai toujours voulu 
m'excuser donc

652
00:27:00,150 --> 00:27:02,518
je me suis dit que ça serait 
mieux de le faire en personne.

653
00:27:02,602 --> 00:27:05,354
Avez-vous revu Kate Jordan après
avoir quitté sa chambre d'hôtel ?

654
00:27:05,438 --> 00:27:06,889
Attendez une minute, vous ne
pensez quand même pas que j'ai

655
00:27:06,973 --> 00:27:08,390
quelque chose à voir 
avec sa disparition ?

656
00:27:08,475 --> 00:27:11,110
Elle n'a pas disparu, Clancy.

657
00:27:11,177 --> 00:27:12,695
Elle a été assassinée.

658
00:27:12,779 --> 00:27:15,197
Quoi?

659
00:27:15,282 --> 00:27:16,565
OK, allons-y.

660
00:27:16,650 --> 00:27:19,785
- Elle... est morte ?
- Pas un mot de plus.

661
00:27:19,852 --> 00:27:21,737
Allons-y Clancy.

662
00:27:21,821 --> 00:27:23,822
J'ai dit allons-y.

663
00:27:29,129 --> 00:27:31,046
- T'as vu ça ?
- Ouais.

664
00:27:31,131 --> 00:27:32,193
Je ne pense pas qu'il 
savait qu'elle était morte.

665
00:27:32,194 --> 00:27:34,416
Je ne suis pas d'accord. S'il la
tuée, il s'attendait à ce piège.

666
00:27:34,501 --> 00:27:37,219
Non, je te le dis, Al.
Il est sincère.

667
00:27:37,304 --> 00:27:38,337
Qu'en penses-tu ?

668
00:27:38,388 --> 00:27:39,705
C'est dur à dire.

669
00:27:39,756 --> 00:27:41,390
S'il est assez malade pour tuer
son ancienne copine comme ça,

670
00:27:41,474 --> 00:27:43,442
alors on parle d'un sociopathe.

671
00:27:43,510 --> 00:27:45,144
Je pense qu'il est sincère.
Vraiment.

672
00:27:45,211 --> 00:27:46,211
On sait déjà qu'il 
a menti pour Hagan.

673
00:27:46,262 --> 00:27:47,479
Pas nécessairement.

674
00:27:47,547 --> 00:27:48,764
J'ai lu le témoignage de Clancy.

675
00:27:48,848 --> 00:27:50,399
Il n'a pas donné 
d'alibi complet à Hagan.

676
00:27:50,483 --> 00:27:52,901
Il a juste dit qu'il a entendu 
Hagan parler à sa femme sur le pont.

677
00:27:52,986 --> 00:27:54,403
Il a pu se faire avoir 
par Hagan lui aussi.

678
00:27:54,487 --> 00:27:56,405
C'est l'un des 
meilleurs amis de Hagan.

679
00:27:56,489 --> 00:27:59,074
Tu crois qu'il est clean,
alors prouve-le moi.

680
00:27:59,159 --> 00:28:00,426
C'est le procureur.

681
00:28:00,493 --> 00:28:01,860
Je suis sûr que
Feldman a appelé

682
00:28:01,911 --> 00:28:05,080
la juge en sortant d'ici pour
lui dire que notre témoin est mort.

683
00:28:05,165 --> 00:28:06,782
Si j'ai raison,

684
00:28:06,866 --> 00:28:09,067
et que Clancy se fait 
avoir par Hagan,

685
00:28:09,119 --> 00:28:10,536
alors il est en 
train de comprendre

686
00:28:10,587 --> 00:28:12,855
que Hagan a tué 
son ancienne copine.

687
00:28:12,922 --> 00:28:16,709
Donc Clancy pourrait nous servir 
Mr. Joe Hagan sur un plateau.

688
00:28:16,760 --> 00:28:18,744
Je reviens.

689
00:28:18,795 --> 00:28:20,412
D'accord.

690
00:28:20,463 --> 00:28:21,764
Où tu vas ?

691
00:28:21,848 --> 00:28:24,016
Te chercher ta preuve.

692
00:28:25,018 --> 00:28:26,385
On doit retourner au 
tribunal dans une heure.

693
00:28:26,436 --> 00:28:28,387
Si on ne veut pas que l'affaire
de Nora Hagan soit abandonnée,

694
00:28:28,438 --> 00:28:30,155
vaudrait mieux qu'on arrive 
avec quelque chose.

695
00:28:43,653 --> 00:28:44,820
Que puis-je faire pour vous ?

696
00:28:44,904 --> 00:28:45,954
Je suis juste passée

697
00:28:46,039 --> 00:28:48,123
voir comment ça se 
passait avec le bateau.

698
00:28:48,208 --> 00:28:50,159
On va avoir la pièce 
dans quelques heures

699
00:28:50,243 --> 00:28:51,894
on devrait donc 
pouvoir régler ça

700
00:28:54,047 --> 00:28:55,297
avant demain soir.

701
00:28:55,382 --> 00:28:56,565
Demain.

702
00:28:56,633 --> 00:28:57,900
Je suppose que je retourne
dans la cabane à palourdes.

703
00:28:57,967 --> 00:28:59,968
Je peux pas faire mieux.

704
00:29:00,053 --> 00:29:02,171
Je plaisantais.

705
00:29:02,255 --> 00:29:04,173
J'adore les palourdes.

706
00:29:07,093 --> 00:29:10,095
Je sais que

707
00:29:10,163 --> 00:29:13,565
ça ne me regarde pas,
mais vous allez bien ?

708
00:29:14,601 --> 00:29:16,802
Oui, ça va.

709
00:29:18,071 --> 00:29:20,072
La fille ?

710
00:29:21,941 --> 00:29:23,859
Celle qui sentait si bon ?

711
00:29:23,943 --> 00:29:26,278
C'est pour ça que vous...

712
00:29:26,329 --> 00:29:28,480
Vous lui avez parlé ?

713
00:29:32,819 --> 00:29:34,036
J'ai essayé.

714
00:29:34,120 --> 00:29:37,039
Vous pouvez toujours réessayer.

715
00:29:37,123 --> 00:29:39,158
Il n'est jamais trop tard, 
n'est-ce pas ?

716
00:29:40,176 --> 00:29:43,796
Si, c'est définitivement 
trop tard.

717
00:29:45,799 --> 00:29:49,435
Vous savez, je crois que...

718
00:29:49,502 --> 00:29:52,638
quoi qu'il soit 
arrivé dans le passé,

719
00:29:52,689 --> 00:29:56,391
si vous faites ce 
qu'il faut maintenant,

720
00:29:56,476 --> 00:29:58,994
ça peut faire une 
grande différence.

721
00:30:10,824 --> 00:30:12,407
Qui est-ce ?

722
00:30:12,492 --> 00:30:14,076
Je suis une cliente.

723
00:30:14,160 --> 00:30:15,794
Clancy m'aide avec mon bateau.

724
00:30:15,862 --> 00:30:17,463
Ça ne me dit pas 
qui vous êtes.

725
00:30:17,530 --> 00:30:18,447
Quel est votre nom ?

726
00:30:18,515 --> 00:30:20,883
Hannah Ashworth.

727
00:30:20,967 --> 00:30:24,470
Je ne fais que 
réparer son bateau, Joe.

728
00:30:24,537 --> 00:30:27,089
Vous naviguez ?

729
00:30:27,173 --> 00:30:29,892
Oui, on me paye pour faire ça.

730
00:30:29,976 --> 00:30:31,160
On vous paie pour naviguer ?

731
00:30:31,227 --> 00:30:32,661
Avec ce temps,
on me paie beaucoup.

732
00:30:32,729 --> 00:30:34,329
En fait, j’espérais 
partir aujourd'hui

733
00:30:34,397 --> 00:30:35,764
avant que le vent 
se lève mais...

734
00:30:35,832 --> 00:30:37,266
le bateau n'est pas encore prêt,

735
00:30:37,350 --> 00:30:39,168
donc...

736
00:30:39,235 --> 00:30:42,354
Bonne chance,
un orage arrive.

737
00:30:42,405 --> 00:30:44,406
Vous n'irez nulle part.

738
00:30:45,742 --> 00:30:48,226
Je vais devoir trouver 
quelque chose à faire.

739
00:30:48,278 --> 00:30:49,611
Ça ne devrait pas 
être trop difficile.

740
00:30:51,231 --> 00:30:54,500
Je peux vous donner 
quelques idées.

741
00:30:54,567 --> 00:30:56,835
Je n'en doute pas.

742
00:30:56,903 --> 00:30:59,404
Je vous tiens au courant.

743
00:30:59,455 --> 00:31:00,689
OK, génial.

744
00:31:00,757 --> 00:31:02,057
A bientôt.
Ravie de vous avoir rencontré.

745
00:31:10,416 --> 00:31:12,584
Tu ne réponds plus au téléphone ?

746
00:31:12,635 --> 00:31:14,436
J'ai essayé de te joindre.

747
00:31:14,521 --> 00:31:16,021
Oui, je sais.
Faut qu'on parle Joe.

748
00:31:16,088 --> 00:31:17,088
Et bien, c'est pour 
ça que je suis là.

749
00:31:17,140 --> 00:31:18,140
Non, tu sais ce que je veux dire.

750
00:31:18,224 --> 00:31:19,391
Non, je ne le sais pas.

751
00:31:19,442 --> 00:31:21,092
Les flics m'ont dit pour Kate.

752
00:31:21,144 --> 00:31:22,227
Oui, j'en ai entendu parler.

753
00:31:22,278 --> 00:31:23,645
Je suis désolé.
Ça doit être dur.

754
00:31:23,730 --> 00:31:25,263
Joe, on se connait depuis 35 ans.

755
00:31:25,315 --> 00:31:26,782
Tu dois être honnête avec moi.

756
00:31:26,866 --> 00:31:28,233
Comment ça honnête 
avec toi, Clance ?

757
00:31:28,284 --> 00:31:29,451
Ils essaient de me faire plonger.

758
00:31:29,536 --> 00:31:30,986
Tu sais que c'est 
comme ça qu'ils font !

759
00:31:31,070 --> 00:31:34,456
Non, j'en sais rien Joe,
c'est bien ça le problème !

760
00:31:34,541 --> 00:31:36,325
Je dois aller au tribunal,

761
00:31:36,409 --> 00:31:37,409
mais on parlera 
plus tard, promis.

762
00:31:37,460 --> 00:31:38,744
OK, CLance ?

763
00:31:38,795 --> 00:31:40,395
Je vais aller travailler sur 
le bateau de Billy à 7h.

764
00:31:40,463 --> 00:31:42,548
Rejoins-moi là-bas.

765
00:31:42,615 --> 00:31:45,300
Tu peux compter sur moi.

766
00:31:47,387 --> 00:31:50,572
Je crois savoir pourquoi Kate Jordan
voulait changer son témoignage.

767
00:31:50,640 --> 00:31:53,075
Tanya a fait parler le GPS 
de sa voiture de location.

768
00:31:53,142 --> 00:31:55,126
Il nous mène chez un 
avocat sur Gunhill Road,

769
00:31:55,178 --> 00:31:56,562
Ari Lowenstein.

770
00:31:56,629 --> 00:31:58,597
Elle est allée le voir dès
qu'elle est descendue de l'avion.

771
00:31:58,648 --> 00:31:59,681
Apparemment, elle avait peur

772
00:31:59,766 --> 00:32:01,733
que son nouveau témoignage 
la mène en prison.

773
00:32:01,801 --> 00:32:03,185
Quel était ce témoignage ?

774
00:32:03,269 --> 00:32:05,303
T'es prêt ? Hagan lui a fait falsifier
des documents comptables.

775
00:32:05,355 --> 00:32:06,572
Fantastique.

776
00:32:06,639 --> 00:32:09,925
Mr. le bien-aimé était
Mr. l'escroc.

777
00:32:09,993 --> 00:32:11,276
Il avait de gros 
problèmes d'argent.

778
00:32:11,327 --> 00:32:13,144
Il piochait dans les cotisations
des retraites de ses employés.

779
00:32:13,196 --> 00:32:15,414
C'est ça que Kate avait peur 
de dire dans sa déposition.

780
00:32:15,481 --> 00:32:17,115
Elle ne voulait 
pas de problème.

781
00:32:17,166 --> 00:32:19,368
A t-elle dit que Nora Hagan 
était au courant de tout ça ?

782
00:32:19,452 --> 00:32:20,485
Oui, elle l'était.

783
00:32:20,536 --> 00:32:21,920
Apparemment, la femme savait tout

784
00:32:21,988 --> 00:32:23,272
et c'est pour ça qu'elle menaçait
Hagan de demander le divorce.

785
00:32:23,339 --> 00:32:25,824
Donc elle n'allait pas 
seulement le quitter.

786
00:32:25,875 --> 00:32:27,709
Elle allait le dénoncer 
pour fraude.

787
00:32:27,794 --> 00:32:29,094
Le meilleur ?

788
00:32:29,162 --> 00:32:31,380
Kate a donné à Lowenstein 
des copies des documents.

789
00:32:31,464 --> 00:32:32,514
Il m'en a donné un exemplaire.

790
00:32:32,599 --> 00:32:33,765
Je veux que tu les amènes

791
00:32:33,833 --> 00:32:35,517
au tribunal le plus 
rapidement possible.

792
00:32:35,602 --> 00:32:37,019
J'y vais.

793
00:32:37,103 --> 00:32:39,771
Sans le témoignage de Kate Jordan,
les poursuites

794
00:32:39,839 --> 00:32:42,441
ne vont pas pouvoir présenter
le moindre commencement de preuve

795
00:32:42,508 --> 00:32:45,110
que mon client est responsable
de la mort de sa femme.

796
00:32:45,177 --> 00:32:46,778
Nous demandons donc

797
00:32:46,846 --> 00:32:48,864
l'abandon de toutes les charges.

798
00:32:48,948 --> 00:32:49,646
Mr. Adams?

799
00:32:49,647 --> 00:32:52,695
Votre honneur, Kate Jordan aurait
fourni la preuve évidente d'un mobile.

800
00:32:52,696 --> 00:32:54,309
La police a trouvé 
de nouvelles preuves

801
00:32:54,310 --> 00:32:56,146
que Kate Jordan 
voulait présenter,

802
00:32:56,147 --> 00:32:58,073
des documents fournissant
une preuve de motif.

803
00:32:58,157 --> 00:32:59,574
Avez-vous ces documents ?

804
00:33:03,529 --> 00:33:05,914
Pas encore, Votre Honneur.

805
00:33:05,999 --> 00:33:08,150
Avez-vous au moins 
vu ces documents ?

806
00:33:08,217 --> 00:33:10,285
- Non.
- Donc...

807
00:33:10,353 --> 00:33:12,104
nous attendons des documents

808
00:33:12,171 --> 00:33:14,256
que personne n'a vu,
qui proviendrait d'un témoin

809
00:33:14,340 --> 00:33:16,141
que nous ne pouvons plus
contre-interroger ?

810
00:33:16,208 --> 00:33:17,669
C'est se raccrocher à une chimère,
Votre honneur.

811
00:33:17,670 --> 00:33:18,327
Donne moi un instant.

812
00:33:18,394 --> 00:33:19,995
Le témoin clé contre cet homme
vient juste d'être assassinée.

813
00:33:20,063 --> 00:33:21,991
Comment dans l’intérêt 
de l'état...

814
00:33:21,992 --> 00:33:22,981
Mr, Adams,

815
00:33:23,049 --> 00:33:26,952
Avez-vous une quelconque preuve que
le défendeur était responsable?

816
00:33:28,888 --> 00:33:30,672
Donc dans ce cas,

817
00:33:30,740 --> 00:33:32,841
<i>dans L'Etat de New York
contre Joe Hagan,</i>

818
00:33:32,909 --> 00:33:34,826
nous n'avons pas d'autre choix
que d'abandonner les poursuites

819
00:33:34,894 --> 00:33:36,445
contre Joseph Hagan.

820
00:33:38,414 --> 00:33:40,532
Mr. Hagan est un homme libre.

821
00:33:40,583 --> 00:33:42,951
Informez-en votre client.

822
00:33:46,355 --> 00:33:47,626
On en est où avec Kate Jordan ?

823
00:33:48,507 --> 00:33:50,462
J'attends toujours les résultats 
sanguins faits par Webster.

824
00:33:50,463 --> 00:33:52,374
Le CSU fouille les moindres 
recoins du véhicule,

825
00:33:52,375 --> 00:33:56,010
je vérifie aussi les vidéos des voitures
de patrouille pour voir s'ils ont sa

826
00:33:56,078 --> 00:33:57,678
voiture sur Belt Parkway 
la nuit du meurtre.

827
00:33:57,746 --> 00:33:59,347
Désolé de ne pas 
être arrivé à temps.

828
00:33:59,414 --> 00:34:01,081
Il y avait un accident
sur le Queensboro...

829
00:34:01,082 --> 00:34:01,599
C'est bon.

830
00:34:01,683 --> 00:34:03,885
De toute façon, sans Jordan,
la juge allait nous jeter.

831
00:34:03,936 --> 00:34:06,420
Apporte ces documents 
au procureur.

832
00:34:06,472 --> 00:34:08,806
Ca pourrait nous donner un mandat 
pour fouiller la marina de Hagan.

833
00:34:10,642 --> 00:34:12,193
Ca va ?

834
00:34:12,260 --> 00:34:13,861
Ouais.

835
00:34:13,929 --> 00:34:16,030
Une fois on gagne,
une fois on perd, hein ?

836
00:34:16,098 --> 00:34:18,733
C'est quoi ?
C'est comme "ça va, ça vient" ?

837
00:34:18,801 --> 00:34:19,199
Pas maintenant, Mike.

838
00:34:19,200 --> 00:34:20,651
"Les gens disent disent...

839
00:34:20,736 --> 00:34:23,871
que j'ai pas eu de chance chance..."
Qui t'es, Lou Gehrig ?

840
00:34:25,074 --> 00:34:28,159
On a bossé 18 mois 
pour le coincer.

841
00:34:28,243 --> 00:34:29,660
Tout de suite, il est en train 
de boire un double Jameson

842
00:34:29,745 --> 00:34:31,162
en se foutant de nous, 
donc oui,

843
00:34:31,246 --> 00:34:33,231
j'ai l'impression d'être une merde !
Heureux ?

844
00:34:33,298 --> 00:34:34,916
Al, on va coincer ce mec.

845
00:34:34,967 --> 00:34:36,634
Je crois pouvoir aider.

846
00:34:36,718 --> 00:34:40,254
J'ai fait de nouveaux tests
avec le sang de Nora Hagan.

847
00:34:40,305 --> 00:34:42,807
Mon prédécesseur prescrivait
de la scopolamine,

848
00:34:42,891 --> 00:34:44,976
généralement utilisé
contre le mal de mer,

849
00:34:45,060 --> 00:34:47,128
mais il y avait quelque chose 
d'autre là bas.

850
00:34:47,179 --> 00:34:48,679
Un très puissant,

851
00:34:48,764 --> 00:34:49,897
opiacé semi-synthetique.

852
00:34:49,965 --> 00:34:51,599
Ce qui rend une très
mauvaise combinaison.

853
00:34:51,667 --> 00:34:53,401
Perte du contrôle moteur,

854
00:34:53,469 --> 00:34:56,070
pertes de mémoires,
crises d'épilepsie.

855
00:34:56,138 --> 00:34:59,240
Nora Hagan s'est noyée parce 
qu'elle ne pouvais pas bouger.

856
00:34:59,307 --> 00:35:01,092
Je ne sais pas si 
vous êtes au courant

857
00:35:01,160 --> 00:35:03,528
mais l'affaire Nora 
Hagan est terminée.

858
00:35:03,612 --> 00:35:05,379
Peut-être que si vous 
aviez quelque chose sur...

859
00:35:05,447 --> 00:35:07,765
Kate Jordan.

860
00:35:07,833 --> 00:35:09,984
Je crois que oui.

861
00:35:10,035 --> 00:35:12,486
Et j'excuserais le regard
consterné que vous partagez

862
00:35:12,538 --> 00:35:15,256
quand vous deux vous
essayez de comprendre

863
00:35:15,323 --> 00:35:19,010
comment ne pas froisser la vieille fille et ses
méthodes de médecine légale éculées.

864
00:35:20,479 --> 00:35:22,230
Laissez-moi vous présenter

865
00:35:22,297 --> 00:35:24,665
le fait que notre 
témoin Kate Jordan,

866
00:35:24,716 --> 00:35:27,101
avait la même drogue 
dans son système.

867
00:35:27,169 --> 00:35:30,688
Et... 
dans les mêmes concentrations.

868
00:35:30,756 --> 00:35:35,059
Nous avons trouvé
le cocktail meurtrier de Joe Hagan.

869
00:35:35,144 --> 00:35:37,195
Allez le chercher.

870
00:35:40,816 --> 00:35:42,817
D'où vient-elle ?

871
00:35:47,189 --> 00:35:50,191
J'ai appris pour le non lieu.

872
00:35:50,242 --> 00:35:51,275
Je suis navrée.

873
00:35:51,343 --> 00:35:52,293
Oui, merci.

874
00:35:52,360 --> 00:35:53,711
Je suis enfin tombée sur Hagan.

875
00:35:53,779 --> 00:35:55,079
Je me l'imagine avec un air suffisant

876
00:35:55,164 --> 00:35:57,048
quand il a appris qu'il
avait été innocenté.

877
00:35:57,132 --> 00:35:59,634
Ouais, je peux l'imaginer aussi,
car il n'est jamais venu au tribunal.

878
00:35:59,701 --> 00:36:00,885
C'est à dire ?

879
00:36:00,969 --> 00:36:03,421
Je l'ai entendu dire à Clancy 
qu'il allait au tribunal.

880
00:36:03,505 --> 00:36:05,823
Il ne s'est jamais montré.
Et ils ne l'attendaient pas

881
00:36:05,891 --> 00:36:07,592
d'après ce que je peux dire.

882
00:36:07,676 --> 00:36:08,759
Attends une seconde, Al.

883
00:36:08,844 --> 00:36:10,595
- Quoi ?
- La seule raison pour laquelle...

884
00:36:10,679 --> 00:36:12,013
Hagan mentirait à 
Clancy comme ça est

885
00:36:12,064 --> 00:36:14,332
s'il prévoyait de lui 
faire quelque chose.

886
00:36:14,399 --> 00:36:17,285
Tu penses toujours 
que Clancy est clean ?

887
00:36:17,352 --> 00:36:18,986
Non, je sais qu'il est clean.

888
00:36:19,054 --> 00:36:20,188
Il n'a pas tué Kate.

889
00:36:20,239 --> 00:36:21,906
Hagan l'a fait tout seul.

890
00:36:21,990 --> 00:36:23,658
Mais Clancy le sait 
maintenant, pas vrai ?

891
00:36:23,725 --> 00:36:25,426
Donc Hagan va s'en prendre à lui.

892
00:36:25,494 --> 00:36:27,561
Où est CLancy là ?
On arrive.

893
00:36:27,613 --> 00:36:28,895
C'est le problème,
j'en sais rien.

894
00:36:28,896 --> 00:36:31,749
Il a dit qu'il allait aider un type
avec son bateau. Billy quelque chose.

895
00:36:31,833 --> 00:36:34,252
Il y a beaucoup de 
bateaux dans cette marina.

896
00:36:34,336 --> 00:36:37,205
Nina, sors la marina de Hagan.

897
00:36:38,874 --> 00:36:42,093
<i>Je dois aller au tribunal.</i>

898
00:36:42,177 --> 00:36:43,594
Je te promets qu'on en 
reparlera plus tard.

899
00:36:43,679 --> 00:36:45,680
Je vais aller au 
bateau de Billy à 7h.

900
00:36:45,747 --> 00:36:47,348
Les pour et les contre, Billy B. ?

901
00:36:47,415 --> 00:36:49,100
J'essaie de prendre une décision

902
00:36:49,184 --> 00:36:51,269
si je dois rester ou 
pas avec Claire Anne ?

903
00:36:51,353 --> 00:36:52,870
Parce que franchement,

904
00:36:52,938 --> 00:36:55,356
<i>elle m'a brisé le coeur.</i>

905
00:37:02,281 --> 00:37:04,365
C'est pas sa copine.

906
00:37:04,432 --> 00:37:05,700
Quoi ?

907
00:37:05,767 --> 00:37:06,784
<i>Claire Anne !</i>

908
00:37:06,868 --> 00:37:08,819
Je croyais que c'était sa copine !

909
00:37:08,904 --> 00:37:09,937
Quelle copine ?

910
00:37:09,988 --> 00:37:11,372
- Billy B. !
- Je suis perdu.

911
00:37:11,440 --> 00:37:13,891
Tu peux aller à un ordi ?
Sors la carte de la marina.

912
00:37:13,959 --> 00:37:15,409
Oui, on y est.

913
00:37:15,460 --> 00:37:16,827
Cherche un Billy B.,

914
00:37:16,912 --> 00:37:19,463
William B.,
quelque chose avec un bateau,

915
00:37:19,548 --> 00:37:21,549
un bateau qui 
s'appelle Claire Anne.

916
00:37:21,616 --> 00:37:23,584
Un bateau qui 
s'appelle Claire Anne.

917
00:37:25,270 --> 00:37:29,573
On a un Claire Anne enregistré
au nom de William Barlow.

918
00:37:29,641 --> 00:37:30,725
Oui ! Ca doit être ça !

919
00:37:30,792 --> 00:37:31,809
Cale 78,

920
00:37:31,893 --> 00:37:33,644
quai 3, au sud
côté de la marina.

921
00:37:33,729 --> 00:37:35,680
Je t'aime !
J'y vais !

922
00:37:35,764 --> 00:37:37,098
Carrie, attends les renforts.

923
00:38:41,696 --> 00:38:44,298
C'est Queens homicide.
J'ai besoin d'un 10-85.

924
00:38:44,366 --> 00:38:46,967
Je suis à la marina dans...

925
00:38:47,035 --> 00:38:49,503
City Island, jetée numéro 3
sur le Claire Anne.

926
00:38:49,554 --> 00:38:50,704
On est à bord.

927
00:38:50,756 --> 00:38:52,706
Dépêchez-vous, d'accord ?

928
00:38:52,758 --> 00:38:54,141
Super.

929
00:38:54,209 --> 00:38:57,311
Restez avec moi, Clancy.

930
00:39:06,321 --> 00:39:09,407
Apparemment, 
t'es arrivée juste à temps.

931
00:39:09,491 --> 00:39:12,026
L'eau froide a ralenti 
son rythme cardiaque,

932
00:39:12,077 --> 00:39:13,194
ça l'a gardé en vie.

933
00:39:13,245 --> 00:39:14,612
On dirait que tu avais raison.

934
00:39:14,696 --> 00:39:17,081
On devrait donc 
prendre sa déclaration.

935
00:39:17,165 --> 00:39:18,449
Dès qu'il pourra parler.

936
00:39:18,533 --> 00:39:20,701
Oui. Et une analyse de sang.

937
00:39:20,752 --> 00:39:23,170
on a trouver le même mélange
des médicaments dans le système Clancy

938
00:39:23,238 --> 00:39:24,922
que Webster a trouvée
dans Nora et Kate.

939
00:39:25,006 --> 00:39:26,254
Tu avais raison à propos de ça, aussi.

940
00:39:26,255 --> 00:39:27,341
C'est dur d'être parfaite.

941
00:39:27,409 --> 00:39:29,043
Et si on commençait par 
regarder chez Hagan,

942
00:39:29,094 --> 00:39:31,212
quelles sont les chances pour que
nous trouvions ces drogues ?

943
00:39:31,263 --> 00:39:34,432
Je dirais dans les 100%.

944
00:39:40,439 --> 00:39:42,356
Tu es sûr qu'il est là bas ?

945
00:39:42,424 --> 00:39:44,258
Je suis sûr.

946
00:39:46,261 --> 00:39:47,862
NYPD !

947
00:39:47,929 --> 00:39:50,064
Nous cherchons Joseph Hagan.

948
00:39:53,601 --> 00:39:56,036
Hey, Burns.

949
00:39:58,073 --> 00:39:59,123
Vous n'avez pas entendu le juge ?

950
00:39:59,207 --> 00:40:00,224
C'est terminé.

951
00:40:00,292 --> 00:40:02,877
Je n'ai pas tué ma femme, ok ?

952
00:40:02,944 --> 00:40:04,211
Vous y avez passé deux ans,

953
00:40:04,279 --> 00:40:06,163
deux ans à me gâcher la vie, OK ?

954
00:40:06,248 --> 00:40:07,631
- Je pense que c'est assez.
- C'est un homme bien.

955
00:40:07,716 --> 00:40:08,799
Pourquoi vous ne 
le laissez pas tranquille ?

956
00:40:08,884 --> 00:40:10,251
Le laisser tranquille ?

957
00:40:10,302 --> 00:40:12,502
Et Nora Hagan et Kate Jordan ?

958
00:40:13,472 --> 00:40:15,222
Kate Jordan était une menteuse.

959
00:40:15,290 --> 00:40:17,892
Non, Joe Hagan est un menteur.

960
00:40:17,959 --> 00:40:20,644
Kate Jordan a découvert la vérité.

961
00:40:20,729 --> 00:40:23,180
Hagan piochait dans les cotisations
des retraites de ses propres employés

962
00:40:23,265 --> 00:40:25,182
pour payer ses dettes de jeux.

963
00:40:25,267 --> 00:40:26,984
- Ce n'est pas vrai.
- C'est vrai.

964
00:40:27,068 --> 00:40:28,352
Et Nora Hagan le savait aussi.

965
00:40:28,437 --> 00:40:32,139
Et c'est pour ça que Joe Hagan
les a tuées toutes les deux.

966
00:40:37,496 --> 00:40:40,614
Allez, c'est notre ami.

967
00:40:40,665 --> 00:40:43,167
Clancy Watts était 
votre ami, pas vrai ?

968
00:40:43,251 --> 00:40:45,786
Joe a essayé de le tuer aujourd'hui.

969
00:40:51,510 --> 00:40:52,793
Ce n'est pas votre ami.

970
00:40:52,844 --> 00:40:55,012
Il a plus besoin de vous, 
que vous de lui.

971
00:40:55,096 --> 00:40:56,797
Et il a besoin que vous regardiez 
de l'autre côté.

972
00:40:56,848 --> 00:40:59,016
Mais vous n'avez pas à le faire.

973
00:40:59,100 --> 00:41:02,019
Vous pouvez faire ce que Nora
et Kate allaient faire.

974
00:41:02,103 --> 00:41:06,106
Vous pouvez le regarder dans les
yeux et lui dire "c'est fini".

975
00:41:15,033 --> 00:41:16,984
Joseph Hagan, vous êtes en état
d'arrestation

976
00:41:17,035 --> 00:41:18,903
pour le meurtre de Kate Jordan

977
00:41:18,987 --> 00:41:21,705
et la tentative de meurtre de Clancy Watts.

978
00:41:21,790 --> 00:41:23,123
Vous avez le droit de garder le silence.

979
00:41:23,191 --> 00:41:25,659
Tout ce que vous dites ou faites 
pourra et sera retenu contre vous

980
00:41:25,710 --> 00:41:27,711
dans une cour de justice.

981
00:41:32,717 --> 00:41:34,668
- Beau discours.
- Merci.

982
00:41:34,719 --> 00:41:36,086
Et merci pour ton aide.

983
00:41:36,171 --> 00:41:37,638
Quand tu veux.

984
00:41:37,705 --> 00:41:40,564
- Ca faisait un peu Jimmy Stewart.
- Tellement Jimmy Stewart.

985
00:41:40,565 --> 00:41:42,393
Mais je trouve que Jimmy Steward est
très sexy.

986
00:41:42,477 --> 00:41:44,011
Tais-toi et allons prendre une bière.
Tu payes.

987
00:41:44,012 --> 00:41:44,395
Vraiment ?

988
00:41:44,479 --> 00:41:48,765
Sync et corrigé par dr.jackson
pour www.addic7ed.com

