1
00:00:06,275 --> 00:00:07,809
Tu as déjà vu quelque chose
comme ça?

2
00:00:07,860 --> 00:00:10,228
Je ne sais même pas ce
que je regarde.

3
00:00:10,313 --> 00:00:12,513
C'est tout simplement impossible.

4
00:00:12,565 --> 00:00:14,199
Heureusement pour toi,
Je suis préparé

5
00:00:14,283 --> 00:00:16,017
pour ce genre de cas.

6
00:00:19,488 --> 00:00:21,022
"du piment Habanero" ?

7
00:00:23,159 --> 00:00:25,627
C'est de l'euthanasie
sur un burrito comme cela.

8
00:00:26,913 --> 00:00:28,747
Doucement, jeune fille.
T'es sûre de toi ?

9
00:00:47,516 --> 00:00:49,818
Contrôle, ici l'agent Brody.

10
00:00:49,885 --> 00:00:50,986
On a un accident,
à l'angle de Tropicana,

11
00:00:51,053 --> 00:00:53,321
et de Nash,
un blessé.

12
00:00:53,389 --> 00:00:54,623
Les secours sont en route.

13
00:00:54,690 --> 00:00:56,024
Il a un pouls,

14
00:00:56,075 --> 00:00:57,208
mais il perd beaucoup
de sang.

15
00:00:57,276 --> 00:00:59,077
Il a une vilaine
plaie à la tête.

16
00:00:59,161 --> 00:01:00,629
On doit le sortir.

17
00:01:00,696 --> 00:01:01,913
Le moteur tourne encore.

18
00:01:01,998 --> 00:01:03,581
Très bien, je vais essayer
de le sortir de là.

19
00:01:03,666 --> 00:01:04,699
Allons, mon garçon, je t'ai.

20
00:01:04,750 --> 00:01:06,368
Je vais prendre ses jambes.
Allez. Allez.

21
00:01:06,419 --> 00:01:08,453
Allez.

22
00:01:08,537 --> 00:01:10,171
C'est bon...

23
00:01:10,239 --> 00:01:11,706
Attrape-le par les hanches maintenant.
J'essaie.

24
00:01:11,757 --> 00:01:13,008
C'est bon, c'est bon.

25
00:01:17,463 --> 00:01:19,047
Wes Clyborn.

26
00:01:19,098 --> 00:01:20,298
de Seven Hills.

27
00:01:20,383 --> 00:01:22,300
Wes, Wes, je m’appelle Nick.

28
00:01:22,385 --> 00:01:23,685
Accroche-toi.

29
00:01:23,752 --> 00:01:24,752
Les secours arrivent.

30
00:01:24,804 --> 00:01:26,754
- Bon sang.
- Quoi ?

31
00:01:26,806 --> 00:01:28,840
Il ne s'est pas cogné la tête.
C'est une plaie par balle.

32
00:01:28,908 --> 00:01:31,609
Je n'ai pas entendu de coup de feu
avant la collision.

33
00:01:31,694 --> 00:01:32,927
Ni un deuxième.

34
00:01:32,979 --> 00:01:35,763
Je pense qu'il a une seconde
plaie par balle à l'abdomen.

35
00:01:35,815 --> 00:01:37,832
On dirait le même calibre.

36
00:01:37,900 --> 00:01:37,949
Ils saignent.

37
00:01:39,535 --> 00:01:41,269
Qu'est-ce que tu veux nous dire, Wes ?

38
00:01:43,706 --> 00:01:45,040
Ils sont en train de mourir.

39
00:01:45,107 --> 00:01:45,824
Qui est en train de mourir, Wes ?

42
00:01:48,818 --> 00:01:52,318
♪ CSI 12x14 ♪
Seeing Red
Original Air Date on February 15, 2012

43
00:01:52,319 --> 00:01:55,719
	== sync, corrected by elderman ==

44
00:02:12,918 --> 00:02:16,438
Traduction: JEMSAND

45
00:02:16,489 --> 00:02:18,523
Bon épisode.

46
00:02:23,115 --> 00:02:25,648
- Tenez les portes !
- Accroche-toi, Wes.

47
00:02:25,652 --> 00:02:26,968
Tu es entre de bonnes mains,
maintenant.

48
00:02:27,020 --> 00:02:28,020
Ils vont prendre soin de toi.

49
00:02:28,737 --> 00:02:30,424
On a deux plaies par balle
à la tête et à l'abdomen.

50
00:02:30,425 --> 00:02:31,609
Bien. Mettez le sous monitoring.

51
00:02:31,620 --> 00:02:33,038
Analyse complète au labo.

52
00:02:33,105 --> 00:02:35,840
Des poches de globules rouges
pour une transfusion.

53
00:02:38,711 --> 00:02:39,544
On a du O- ici.

54
00:02:39,628 --> 00:02:42,881
Débit de 16 ou 18.

55
00:02:42,965 --> 00:02:44,933
Excusez-moi, infirmière
je suis du Laboratoire criminel.

56
00:02:45,000 --> 00:02:47,668
Je vais avoir besoin de ces vêtements,
d'accord ?

57
00:02:47,720 --> 00:02:49,437
Je vais voir ce que je peux faire.

58
00:02:49,505 --> 00:02:50,472
Préparez une voie centrale.

59
00:02:50,523 --> 00:02:51,639
Code bleu.

60
00:02:51,690 --> 00:02:52,673
Il est en fibrillation.

61
00:02:52,725 --> 00:02:53,825
Très bien. Dégagez la salle.

62
00:02:53,893 --> 00:02:56,061
Vous aussi, le gars du labo.

63
00:02:56,145 --> 00:02:57,245
Oui, monsieur.

64
00:02:58,064 --> 00:03:00,732
Merci.
Chargez à 200.

65
00:03:00,816 --> 00:03:02,784
100 milligrammes.

66
00:03:07,156 --> 00:03:09,040
- Salut.
- Oh, salut.

67
00:03:09,125 --> 00:03:10,075
Morgan a appelé.

68
00:03:10,159 --> 00:03:12,043
et m'a dit que tu avais suivi
la victime ici.

69
00:03:12,128 --> 00:03:13,711
Regardes-toi.

70
00:03:13,796 --> 00:03:14,879
- ça va ?
- heu, ouais.

71
00:03:14,964 --> 00:03:16,381
Je vais bien.

72
00:03:16,465 --> 00:03:18,767
Mais, ce gars est
en mauvais état.

73
00:03:18,834 --> 00:03:20,085
Et il y a autre chose.

74
00:03:20,169 --> 00:03:22,003
Il a dit qu'il y en 
avait d'autres,

75
00:03:22,054 --> 00:03:24,672
et qu'ils étaient en train de mourir,
ou étaient morts.

76
00:03:24,723 --> 00:03:26,541
Je ne suis pas sûr.

77
00:03:26,609 --> 00:03:28,343
Tu penses qu'il y a 
une autre scène de crime là-bas ?

78
00:03:28,394 --> 00:03:30,311
Peut-être plus de victimes, aussi,
tu vois ce que je veux dire?

79
00:03:30,379 --> 00:03:32,063
D'accord.

80
00:03:32,148 --> 00:03:33,815
Pourquoi tu ne te nettoierais pas un peu.

81
00:03:33,882 --> 00:03:36,684
J'ai pris la liberté de t'apporter
une chemise de ton casier.

82
00:03:36,735 --> 00:03:38,386
- Merci.
- Tu attends ici, si notre homme

83
00:03:38,437 --> 00:03:41,022
s'en sort, il nous dira
peut-être quelque chose.

84
00:03:41,073 --> 00:03:42,557
Un peu plus qu'un "merci".

85
00:03:43,943 --> 00:03:44,892
Et, Nick...

86
00:03:45,911 --> 00:03:47,912
T'es un exemple.

87
00:03:47,997 --> 00:03:49,047
Faut avoir du courage pour faire cela.

88
00:03:49,115 --> 00:03:50,615
Merci.

89
00:03:57,339 --> 00:04:01,259
L'immatriculation renvoie
à Elena Perez, 35 ans.

90
00:04:01,343 --> 00:04:03,211
Vartann vérifie
à son adresse.

91
00:04:03,262 --> 00:04:06,047
Pas d'employeur connu.

92
00:04:06,098 --> 00:04:07,799
On a l'impression
qu'elle vivait ici.

93
00:04:08,834 --> 00:04:11,219
Le sang sur l'appuie-tête 
provient

94
00:04:11,270 --> 00:04:12,887
de la blessure à la tête
de Wes Clyborn.

95
00:04:12,938 --> 00:04:15,190
Pas de projection de sang.

96
00:04:15,257 --> 00:04:16,774
Pas de trace de coup de feu.

97
00:04:16,859 --> 00:04:19,694
Pas de projection
de mon côté non plus.

98
00:04:20,946 --> 00:04:23,898
Une mare de sang importante
sur le siège du conducteur.

99
00:04:23,966 --> 00:04:26,451
qui vient probablement
de la plaie à l'abdomen.

100
00:04:26,519 --> 00:04:28,653
ça fait beaucoup de sang.
Donc...

101
00:04:28,737 --> 00:04:30,989
Pas de coup de feu dans la voiture.

102
00:04:31,073 --> 00:04:32,924
On lui a tiré dessus avant
qu'il monte dans la voiture.

103
00:04:32,992 --> 00:04:35,310
Perte de sang,
perte de conscience,

104
00:04:35,377 --> 00:04:38,096
et il s'encastre
dans le camion d'affichage.

105
00:04:38,164 --> 00:04:39,297
Tu sais,
considérant son état,

106
00:04:39,381 --> 00:04:40,965
il aurait pu parcourir
plus de 2 ou 3 kilomètres.

107
00:04:41,050 --> 00:04:42,267
Quelques milliers de mètre carré...

108
00:04:42,334 --> 00:04:44,936
et autant de terrain
à couvrir.

109
00:04:45,004 --> 00:04:47,889
Notre première scène de crime
pourrait être n'importe où.

110
00:04:50,176 --> 00:04:51,109
Le Labo criminel.

111
00:04:51,177 --> 00:04:54,312
Bonjour, je suis Nick. Stockes.

112
00:04:54,396 --> 00:04:55,730
- Quel est votre nom ?
- Je m’appelle Lauren.

113
00:04:55,797 --> 00:04:56,881
Lauren, ravi de vous rencontrer.

114
00:04:56,949 --> 00:04:57,932
Moi aussi.

115
00:04:57,983 --> 00:04:59,133
- Merci pour votre aide.
- De rien.

116
00:04:59,185 --> 00:05:01,186
J'ai les vêtements de la victime
pour vous.

117
00:05:01,270 --> 00:05:02,937
Très bien.

118
00:05:03,005 --> 00:05:04,022
Désolé.
Besoin de ciseaux ?

119
00:05:04,106 --> 00:05:06,357
Oh, non c'est bon.

120
00:05:06,442 --> 00:05:08,910
Alors, comment va-t-il ?

121
00:05:08,977 --> 00:05:10,662
Bien. Sorti du bloc.

122
00:05:10,746 --> 00:05:12,964
Stable.

123
00:05:13,032 --> 00:05:15,750
Le chirurgien a extrait ça
de l'abdomen de Mr Clyborn.

124
00:05:15,817 --> 00:05:18,486
Par chance, les dégâts internes
sont minimes.

125
00:05:19,038 --> 00:05:19,987
Une seule balle ?

126
00:05:20,039 --> 00:05:20,872
Celle qui a pénétré son cerveau

127
00:05:20,956 --> 00:05:23,007
va nécessiter
une plus grande attention.

128
00:05:23,092 --> 00:05:25,710
Un neurochirurgien arrive
de Los Angeles.

129
00:05:29,381 --> 00:05:30,965
Vous avez déjà fait cela avant.

130
00:05:31,033 --> 00:05:34,018
Oui, plus de fois que n'importe quelle
personne ne devrait l'avoir fait.

131
00:05:36,055 --> 00:05:37,355
La gérante du "Grand Am",
Elena Perez,

132
00:05:37,439 --> 00:05:39,006
a été viré de son poste,
il y a un mois.

133
00:05:39,058 --> 00:05:40,892
Et personne n'a signalé
sa disparition.

134
00:05:40,976 --> 00:05:42,977
Donc, j'ai demandé un mandat
pour son téléphone portable.

135
00:05:43,028 --> 00:05:44,896
Cela pourrait être le seul
moyen de la retrouver.

136
00:05:44,980 --> 00:05:47,982
Et le téléphone portable que
Nick a récupéré sur la victime?

137
00:05:48,033 --> 00:05:50,401
Oui, Wes Clyborn.
C'est un gars populaire.

138
00:05:50,486 --> 00:05:52,687
J'ai tracé la plupart des appels
à ses amis.

139
00:05:52,738 --> 00:05:54,239
Et aucun d'eux n'a entendu parlé
d'une Elena Perez,

140
00:05:54,323 --> 00:05:55,957
ni ne sait où il
était la nuit dernière.

141
00:05:56,024 --> 00:05:58,409
Un truc cependant,
les derniers appels,

142
00:05:58,494 --> 00:06:00,128
ils ont tous été passé
au même numéro.

143
00:06:00,195 --> 00:06:01,479
- Et on sait à qui ?
- Pas moyen de le savoir.

144
00:06:01,547 --> 00:06:02,964
C'est un téléphone pré-payé.

145
00:06:03,031 --> 00:06:03,998
Super.

146
00:06:04,049 --> 00:06:05,366
Donc totalement in-traçable.

147
00:06:05,417 --> 00:06:07,868
La balle est entré au milieu
du lobe temporal gauche.

148
00:06:07,920 --> 00:06:10,388
Siège de l'hippocampe
et de ses structures.

149
00:06:10,472 --> 00:06:12,640
Des zones liés
à la mémoire, non?

150
00:06:12,708 --> 00:06:13,558
Exact.

151
00:06:13,642 --> 00:06:15,376
En règle générale,
une amnésie rétrograde

152
00:06:15,427 --> 00:06:16,928
présente un degré temporel.

153
00:06:17,012 --> 00:06:18,396
Dernier entré, premier sorti.

154
00:06:18,480 --> 00:06:21,482
Donc les choses qu'il a appris à l'école,
le nom de sa mère,

155
00:06:21,550 --> 00:06:23,851
la mémoire sensorielle,
ont de bonnes chances d'être restés.

156
00:06:23,902 --> 00:06:25,687
Mais le souvenir de qui lui 
a tiré dessus la nuit dernière...

157
00:06:25,738 --> 00:06:27,105
- pourrait ou ne pourrait plus être là.
- D'accord.

158
00:06:27,189 --> 00:06:29,607
- il est conscient ?
- Pleinement.

159
00:06:29,692 --> 00:06:31,109
Dès que le neurochirurgien arrivera,

160
00:06:31,176 --> 00:06:33,278
nous le préparerons
pour le bloc et on l'y amènera.

161
00:06:33,362 --> 00:06:35,113
Quelles sont ses chances ?

162
00:06:35,197 --> 00:06:37,081
Je ne pense pas que nous le saurons
avant d'y être.

163
00:06:37,166 --> 00:06:39,233
Donc si vous devez lui parler,
faites-le maintenant.

164
00:06:39,285 --> 00:06:40,501
J'apprécie, merci.

165
00:06:49,094 --> 00:06:50,845
Salut.

166
00:06:50,912 --> 00:06:52,347
Voyez-vous ça.

167
00:06:52,414 --> 00:06:53,414
Il est conscient.

168
00:06:53,465 --> 00:06:54,382
Comment ça va, mec ?

169
00:06:54,433 --> 00:06:55,249
T'as l'air en forme.

170
00:06:55,317 --> 00:06:56,584
Merci.

171
00:06:56,635 --> 00:06:58,419
- Oui.
- Non.

172
00:06:58,470 --> 00:07:00,921
Merci.

173
00:07:01,957 --> 00:07:03,524
L'infirmière m'a dit 
que vous m'aviez sauvé.

174
00:07:03,592 --> 00:07:06,527
Ouais.

175
00:07:06,595 --> 00:07:08,112
Tu ne te souviens de
rien, n'est ce pas?

176
00:07:09,198 --> 00:07:10,682
Non. Je suis désolé.

177
00:07:10,749 --> 00:07:12,283
Arrête, tu n'as pas à t'excuser.

178
00:07:12,368 --> 00:07:13,568
Tu as une blessure très importante
à la tête.

179
00:07:13,619 --> 00:07:15,803
Cela va prendre du temps.

180
00:07:15,871 --> 00:07:15,936
Donc c'est pas bon signe
si les bips s'arrêtent, hein ?

181
00:07:18,774 --> 00:07:20,408
Pas bon signe, non.

182
00:07:20,459 --> 00:07:22,110
Mais ne t'inquiète pas pour ça.

183
00:07:22,177 --> 00:07:24,111
ça n'arrivera pas.

184
00:07:24,163 --> 00:07:26,631
Fait-moi une faveur, Wes.

185
00:07:26,715 --> 00:07:28,082
Laisse moi voir tes mains.

186
00:07:28,133 --> 00:07:30,385
Si tu t'es battu avec quelqu'un,
on pourrait

187
00:07:30,452 --> 00:07:32,003
trouver des traces qui 
pourrait nous aider.

188
00:07:32,087 --> 00:07:32,804
Oui, bien sûr.

189
00:07:32,888 --> 00:07:34,305
Tout ce que vous voudrez.

190
00:07:35,841 --> 00:07:38,226
Ooh, on dirait que tu t'es
battu durement .

191
00:07:39,428 --> 00:07:40,828
Pourquoi quelqu'un voudrait

192
00:07:40,896 --> 00:07:42,680
faire du mal à notre fils ?
- Est-ce que quelqu'un a essayé de le voler ?

193
00:07:42,748 --> 00:07:43,931
Nous ne savons pas, monsieur.

194
00:07:43,982 --> 00:07:45,383
C'est ce que l'on essaye de déterminer.

195
00:07:45,451 --> 00:07:47,318
Avez-vous une idée de l'endroit
où il aurait pu être la nuit dernière ?

196
00:07:47,403 --> 00:07:48,619
Non.

197
00:07:48,687 --> 00:07:50,772
Et avec qui il aurait pu être ?

198
00:07:50,823 --> 00:07:51,989
Wes a beaucoup d'amis.

199
00:07:52,074 --> 00:07:53,107
Bien.

200
00:07:53,158 --> 00:07:55,142
Mais il vit toujours
à la maison avec vous, hein ?

201
00:07:55,194 --> 00:07:56,861
Oui, depuis l'obtention
de son diplôme en mai dernier.

202
00:07:56,945 --> 00:07:58,112
De Science Chimique.

203
00:07:58,163 --> 00:08:00,081
Il s'interroge toujours 
pour la suite.

204
00:08:00,148 --> 00:08:01,949
Wes est libre de ses mouvements.

205
00:08:02,000 --> 00:08:03,167
Il va et vient.

206
00:08:03,252 --> 00:08:04,952
Nous ne pouvons
rien vous dire de plus.

207
00:08:05,003 --> 00:08:06,838
Excepté que c'est un bon garçon.

208
00:08:06,922 --> 00:08:08,322
Reconnaissez-vous cette femme ?

209
00:08:08,374 --> 00:08:09,123
Non.

210
00:08:09,174 --> 00:08:10,508
Pourquoi ?

211
00:08:10,592 --> 00:08:11,759
Elle s'appelle Elena Perez.

212
00:08:11,827 --> 00:08:13,144
C'est la propriétaire de la voiture
que Wes conduisait.

213
00:08:13,212 --> 00:08:14,345
Je ne l'ai jamais vu auparavant.

214
00:08:14,430 --> 00:08:15,830
Êtes vous certain que ce n'est pas
une amie à lui ?

215
00:08:15,881 --> 00:08:17,965
Je connais assez bien les amis de Wes
pour savoir que cette femme

216
00:08:18,016 --> 00:08:20,017
n'en fait certainement pas parti.

217
00:08:20,102 --> 00:08:21,035
Maintenant si vous voulez
bien nous excuser.

218
00:08:21,103 --> 00:08:22,637
Nous aimerions voir notre fils.

219
00:08:27,726 --> 00:08:31,329
Le père n'est pas 
très chaleureux, hein ?

220
00:09:02,377 --> 00:09:04,896
Je crois que j'ai trouvé
nos autres victimes...

221
00:09:04,980 --> 00:09:06,898
celles dont le gars 
à l’hôpital parlait.

222
00:09:06,982 --> 00:09:08,435
Qu'est ce que tu veux dire ?

223
00:09:08,436 --> 00:09:10,310
Elles sont sur sa chemise.

224
00:09:10,402 --> 00:09:12,403
Sans surprise, j'ai trouvé le sang
de notre victime.

225
00:09:12,488 --> 00:09:14,872
Mais aussi de trois autres contributeurs.

226
00:09:14,940 --> 00:09:16,557
Trois autres personnes.

227
00:09:16,608 --> 00:09:18,326
Je sais.

228
00:09:18,393 --> 00:09:19,243
Est-ce que Elena Perez en fait partie ?

229
00:09:19,328 --> 00:09:22,029
En se basant sur les échantillons
de la voiture, oui.

230
00:09:22,080 --> 00:09:24,031
Et à propos des deux autres ?

231
00:09:24,082 --> 00:09:25,032
L'un est masculin.

232
00:09:25,083 --> 00:09:27,285
Avec une correspondance avec Elena.

233
00:09:27,369 --> 00:09:29,036
Je l'ai entré dans le CODIS

234
00:09:29,087 --> 00:09:31,122
Juan Perez, son frère.

235
00:09:31,190 --> 00:09:33,758
Condamnations pour voies de fait,
vols à main armée ...

236
00:09:33,842 --> 00:09:36,043
oh, et pour carjacking.

237
00:09:36,094 --> 00:09:37,328
Libéré sur parole il y a 6 mois.

238
00:09:37,396 --> 00:09:38,546
Et pour le dernier contributeur ?

239
00:09:38,597 --> 00:09:41,015
Une femme inconnue.

240
00:09:42,184 --> 00:09:44,735
Regarde ce carnage.

241
00:09:44,803 --> 00:09:45,753
Je me demande ce qui a bien pu arrivé

242
00:09:45,804 --> 00:09:47,688
juste avant que Wes Clyborn monte
dans cette voiture.

243
00:09:47,756 --> 00:09:48,773
Je ne sais pas.

244
00:09:48,857 --> 00:09:50,908
Je ne peux pas vous aider davantage.

245
00:09:50,976 --> 00:09:55,046
Je n'ai pas de réponses sur ce qui a
pu se passer ... ou comment.

246
00:09:55,113 --> 00:09:57,114
Ou pourquoi.

247
00:09:57,199 --> 00:09:58,783
Tout ce que j'ai, c'est du sang.

248
00:09:58,867 --> 00:10:02,269
Parfois le sang est tout ce dont on a
besoin.

249
00:10:03,372 --> 00:10:05,272
Oh mon gars.

250
00:10:05,324 --> 00:10:06,240
Souhaite moi bonne chance.

251
00:10:06,291 --> 00:10:07,441
Où allez vous ?

252
00:10:07,493 --> 00:10:09,276
On a besoin d'un expert du sang.

253
00:10:21,673 --> 00:10:25,142
Aucun signe d'effraction.

254
00:10:25,227 --> 00:10:27,428
La victime connaissait probablement son
agresseur.

255
00:10:27,479 --> 00:10:31,282
Ça pourrait être aussi un employé de
l'hôtel qui avait la clé ...

256
00:10:31,350 --> 00:10:32,867
qui avait un accès.

257
00:10:34,436 --> 00:10:35,653
Le légiste estime l'heure de la mort

258
00:10:35,737 --> 00:10:36,654
autour de minuit.

259
00:10:36,738 --> 00:10:38,823
La cause de la mort est un traumatisme
par objet contondant.

260
00:10:38,891 --> 00:10:41,442
ce qui est compatible avec ce marteau.

261
00:10:41,493 --> 00:10:43,027
Ouais.

262
00:10:45,080 --> 00:10:47,915
Oh bon sang mais je rêve.

263
00:10:47,983 --> 00:10:49,951
Dites moi quelque chose que j'ignore.

264
00:10:51,420 --> 00:10:53,170
Les gars, vos patrons

265
00:10:53,255 --> 00:10:55,656
me payent grassement pour ce séminaire.

266
00:10:55,707 --> 00:10:57,458
Allez !

267
00:10:57,509 --> 00:10:59,293
D'accord, je vais vous donner 
un indice.

268
00:10:59,344 --> 00:11:01,312
Regardez mon corps.

269
00:11:01,380 --> 00:11:05,349
La position de mon corps.

270
00:11:05,434 --> 00:11:07,301
Ah oui, désolé, euh ...

271
00:11:08,470 --> 00:11:09,837
Votre main est tendue vers l'extérieur.

272
00:11:09,888 --> 00:11:11,005
Très bien.

273
00:11:11,073 --> 00:11:12,857
Pourquoi est-ce significatif ?

274
00:11:13,942 --> 00:11:15,676
Observez bien les tâches de sang.

275
00:11:15,727 --> 00:11:17,995
Il y a un angle formé par le sang ici.
Pourquoi ?

276
00:11:18,063 --> 00:11:20,448
Et bien, à première vue,
vous avez essayé

277
00:11:20,515 --> 00:11:21,699
d'attraper votre portable

278
00:11:21,783 --> 00:11:23,317
qui est tombé sous la lampe.

279
00:11:23,368 --> 00:11:25,620
Mais le sang montre que
votre bras s'est arrêté.

280
00:11:25,687 --> 00:11:26,837
Donc vous n'avez pas attrapé
le téléphone.

281
00:11:26,905 --> 00:11:29,457
Vous n'avez pas appelé les secours.

282
00:11:29,524 --> 00:11:30,858
Vous avez une idée ?

283
00:11:30,909 --> 00:11:32,660
L'agresseur est encore 
dans la pièce.

284
00:11:33,695 --> 00:11:34,962
Et elle a peur d'appeler.

285
00:11:35,030 --> 00:11:36,948
Jules

286
00:11:37,015 --> 00:11:38,549
Qu'est-ce que tu en dis ?

287
00:11:38,634 --> 00:11:42,336
Je dirais qu'il est proche ... et qu'il
n'y a qu'une seule personne au monde

288
00:11:42,387 --> 00:11:44,705
qui oserait m'appeler Jules.

289
00:11:48,927 --> 00:11:50,645
D'accord les gars, c'est un 482.

290
00:11:50,712 --> 00:11:53,714
On rangera après le déjeuner.

291
00:11:58,887 --> 00:12:01,105
Je sais à quoi tu penses.

292
00:12:01,189 --> 00:12:03,040
De toutes les scènes de crimes...

293
00:12:03,108 --> 00:12:05,159
Oh non, ce n'est pas du tout
ce que je pense.

294
00:12:05,226 --> 00:12:07,328
Ça fait du bien de te voir.

295
00:12:07,395 --> 00:12:09,714
- J'aime bien ta scène.
- Es tu sur la liste d'inscription ?

296
00:12:09,781 --> 00:12:10,303
Euh non.

297
00:12:10,328 --> 00:12:12,028
Parce que je sais que tu n'aimes
pas les entretiens sociaux.

298
00:12:12,117 --> 00:12:13,117
A moins, bien sûr, de vouloir

299
00:12:13,201 --> 00:12:14,251
faire plaisir à ta femme

300
00:12:14,336 --> 00:12:15,252
et je ne la vois pas ici.

301
00:12:15,337 --> 00:12:18,255
Donc que voulez vous 
Mr. Russell ?

302
00:12:18,340 --> 00:12:19,256
Droit au but, comme d'habitude.

303
00:12:19,341 --> 00:12:23,694
D'accord, euh ... j'ai besoin d'aide.

304
00:12:23,762 --> 00:12:25,630
Une affaire en cours,

305
00:12:25,714 --> 00:12:29,350
Nous avons que du sang mais ... oh
c'est du très bon niveau.

306
00:12:29,417 --> 00:12:31,919
On sait très bien comment ça
s'est terminé la dernière fois.

307
00:12:31,970 --> 00:12:33,104
Oui,

308
00:12:33,188 --> 00:12:36,390
c'est vrai, mais c'est seulement 
pour cette affaire.

309
00:12:36,441 --> 00:12:39,210
Je travaille déjà sur 
une scène de crime.

310
00:12:39,277 --> 00:12:41,278
Tu es sûre ?

311
00:12:41,313 --> 00:12:42,780
- Oh que oui.
- D'accord.

312
00:12:42,864 --> 00:12:44,398
Et bien ... j'aurais essayé.

313
00:12:45,984 --> 00:12:48,069
Oh avant de partir, j'allais oublié.

314
00:12:48,120 --> 00:12:51,038
L'agresseur était toujours 
dans la pièce

315
00:12:51,106 --> 00:12:53,374
mais ton bras n'était pas tendu

316
00:12:53,441 --> 00:12:54,759
pour attraper le téléphone ...

317
00:12:54,826 --> 00:12:58,445
mais pour dire à ta fille 
de rester cachée.

318
00:13:00,215 --> 00:13:04,051
Je te connais ...
tu penses me haïr.

319
00:13:04,119 --> 00:13:05,302
Mais dans l'ensemble,

320
00:13:05,387 --> 00:13:08,255
être couchée sur le sol
à jouer les victimes.

321
00:13:08,306 --> 00:13:10,074
ça me manque.

322
00:13:11,843 --> 00:13:13,144
Ou pas.

323
00:13:14,229 --> 00:13:16,230
D'accord.

324
00:13:41,550 --> 00:13:42,611
Lauren.

325
00:13:42,613 --> 00:13:43,780
- Hé.
- J'ai eu votre message.

326
00:13:43,831 --> 00:13:44,781
Que se passe t-il ?

327
00:13:44,832 --> 00:13:46,316
C'est Wes Clyborn.

328
00:13:46,367 --> 00:13:47,317
Il va bien ?

329
00:13:47,368 --> 00:13:49,002
Il est un peu excité.

330
00:13:49,086 --> 00:13:50,153
Comment ça ? Pourquoi ?

331
00:13:50,204 --> 00:13:51,454
Je ne sais pas, il
ne voulait pas me le dire.

332
00:13:51,506 --> 00:13:52,789
Il ne cesse de vous demander.

333
00:13:52,840 --> 00:13:54,207
Bien, super,
je vais aller lui parler.

334
00:13:54,292 --> 00:13:56,092
Merci.

335
00:13:56,160 --> 00:13:59,095
Hé, ça fait plaisir de voir
que tu as toujours de l'appétit.

336
00:13:59,163 --> 00:14:00,547
Mais tu n'as pas mangé la gelée.

337
00:14:00,631 --> 00:14:01,965
Je me rappelle quelque chose.

338
00:14:02,033 --> 00:14:03,800
Bien.

339
00:14:03,851 --> 00:14:06,102
Tu te rappelles
de la nuit dernière ?

340
00:14:06,170 --> 00:14:08,504
J'étais dans une pièce.

341
00:14:08,556 --> 00:14:09,606
Une pièce ?

342
00:14:09,673 --> 00:14:11,525
Quelle genre de pièce ?
Tu la reconnais ?

343
00:14:11,609 --> 00:14:12,526
Non, je n'y avais jamais été avant.

344
00:14:12,610 --> 00:14:15,896
Mais il y avait un homme.

345
00:14:17,448 --> 00:14:18,665
Et il avait une arme.

346
00:14:18,733 --> 00:14:20,317
Tu le reconnais ? 
Tu sais comment il s'appelle ?

347
00:14:20,384 --> 00:14:22,836
Non.

348
00:14:26,707 --> 00:14:28,708
C'était lui ?

349
00:14:35,082 --> 00:14:36,499
Je me suis battu avec lui,
je voulais l'arrêter.

350
00:14:36,551 --> 00:14:38,718
Ne t'inquiète pas,
il avait une arme.

351
00:14:42,873 --> 00:14:45,208
Après je me souviens que
j'étais en train de courir.

352
00:14:46,594 --> 00:14:50,180
J'avais des clés de voiture,
mais c'étaient pas les miennes.

353
00:14:50,248 --> 00:14:51,398
J'ai pris la voiture de la fille.

354
00:14:51,482 --> 00:14:52,399
La fille ?

355
00:14:52,483 --> 00:14:55,185
Tu veux dire Elena ?
Elena Perez ?

356
00:14:56,854 --> 00:14:58,355
- J'en sais rien.
- D'accord, c'est pas grave.

357
00:14:58,406 --> 00:15:00,106
C'était elle ?

358
00:15:06,063 --> 00:15:09,165
Ouais ... ouais, elle était là ...

359
00:15:09,233 --> 00:15:12,419
mais il y avait quelqu'un d'autre,
une autre fille.

360
00:15:12,503 --> 00:15:13,386
Qui ?

361
00:15:13,454 --> 00:15:15,255
Je peux la voir, elle ...

362
00:15:16,674 --> 00:15:17,874
elle était belle.

363
00:15:17,942 --> 00:15:21,211
Euh ... tu avais ce pendentif
dans ta poche.

364
00:15:21,262 --> 00:15:22,596
Tu devais sûrement y tenir.

365
00:15:22,680 --> 00:15:24,047
Il doit être important.

366
00:15:24,098 --> 00:15:26,383
Tu penses que c'était le sien ?

367
00:15:29,086 --> 00:15:30,020
Vicky.

368
00:15:30,087 --> 00:15:31,121
Vicky ?

369
00:15:31,188 --> 00:15:32,422
- Elle s'appelle Vicky ?
- Oui.

370
00:15:32,473 --> 00:15:34,074
Très bien, super,
c'est bien.

371
00:15:34,141 --> 00:15:35,758
Tu nous as sacrément bien aidé.

372
00:15:37,261 --> 00:15:39,913
Écoute, Wes ...

373
00:15:39,981 --> 00:15:43,083
Toi et moi, on va démêler
cette histoire ensemble.

374
00:15:43,150 --> 00:15:45,418
On va retrouver Vicky

375
00:15:45,486 --> 00:15:47,487
et on va découvrir qui 
t'a mis dans cet état là.

376
00:15:47,571 --> 00:15:49,072
Je te le promets.

377
00:16:21,238 --> 00:16:23,823
Hey, j'ai analysé la balle

378
00:16:23,908 --> 00:16:26,026
qui a été retirée de l'estomac
de Wes Clyborn.

379
00:16:26,110 --> 00:16:27,243
Elle correspond 
à une balle tirée

380
00:16:27,311 --> 00:16:30,330
lors du cambriolage d'un magasin
d'alcools il y a quatre semaines.

381
00:16:30,414 --> 00:16:32,165
Peut-être qu'elle est toujours
là bas avec l'arme.

382
00:16:32,249 --> 00:16:34,584
L'attaque du magasin d'alcools correspond
au modus operandi de Juan Perez.

383
00:16:34,651 --> 00:16:36,453
Et l'attaque

384
00:16:36,504 --> 00:16:39,506
de deux gosses de riche correspond
à ce que nous à raconté

385
00:16:39,590 --> 00:16:41,641
Wes Clyborn.

386
00:16:41,709 --> 00:16:44,794
Donc, d'après le rapport de Henry

387
00:16:44,862 --> 00:16:47,297
il y avait l'ADN de Wes Clyborn
sur la balle.

388
00:16:47,348 --> 00:16:48,798
Ça c'est plutôt logique.

389
00:16:48,849 --> 00:16:51,468
Il y avait aussi des tissus 
appartenant à une femme inconnue.

390
00:16:51,535 --> 00:16:52,852
Et bien, ça voudrait dire ...

391
00:16:55,473 --> 00:16:58,341
que la balle a traversé notre
femme inconnue

392
00:17:00,227 --> 00:17:02,962
avant d'atteindre Wes Clyborn.

393
00:17:03,030 --> 00:17:05,281
Clyborn a dit se rappeler d'une 
fille nommée Vicky.

394
00:17:05,349 --> 00:17:07,317
Elle était avec lui quand
il s'est fait tirer dessus.

395
00:17:07,368 --> 00:17:08,318
Petit amie ?

396
00:17:08,369 --> 00:17:09,652
Traversée de part en part.

397
00:17:09,704 --> 00:17:12,322
Les tissus indiquent qu'il ne s'agit
pas d'un tir à la tête.

398
00:17:12,373 --> 00:17:13,640
Elle est peut être encore en vie.

399
00:17:13,708 --> 00:17:14,874
Mais elle n'a pas appelé à l'aide.

400
00:17:14,959 --> 00:17:16,159
Peut être qu'elle ne peut pas.

401
00:17:16,227 --> 00:17:17,494
Peut être qu'elle est 
encore prisonnière.

402
00:17:17,561 --> 00:17:19,095
Saignant quelque part.

403
00:17:20,214 --> 00:17:22,031
Wes pourrait bien être
le seul chanceux.

404
00:17:29,206 --> 00:17:32,008
Je pense que 
tu deviens négligent.

405
00:17:32,059 --> 00:17:35,512
Ça doit être le style zen,
vivre l'instant présent.

406
00:17:35,563 --> 00:17:36,879
Ouais.

407
00:17:36,931 --> 00:17:37,864
Au moins tu n'as pas oublié

408
00:17:37,932 --> 00:17:39,149
de mettre des chaussettes.

409
00:17:39,216 --> 00:17:41,034
Tu y a jeté un coup d'oeil ?

410
00:17:41,102 --> 00:17:43,987
Oui.

411
00:17:44,054 --> 00:17:45,705
-C'est très intéressant.
-Ouais.

412
00:17:45,773 --> 00:17:47,407
Et alors ?

413
00:17:48,442 --> 00:17:50,443
D'abord, je veux établir quelques 
règles de base.

414
00:17:50,528 --> 00:17:53,029
-D'accord.
-Bien, 1er règle,

415
00:17:53,080 --> 00:17:55,732
je ne veux pas que tu m'appelles
Jules devant d'autres personnes.

416
00:17:55,800 --> 00:17:57,417
C'est Finn.

417
00:17:57,501 --> 00:17:59,669
-Finn.
-Règle n°2,

418
00:17:59,736 --> 00:18:03,223
On ne parle jamais du passé.

419
00:18:03,290 --> 00:18:06,342
Il me semble que tu veux vivre 
dans l'instant présent.

420
00:18:06,410 --> 00:18:10,029
Et quand cette merde Zen commence,
on aura besoin d'un mot de code.

421
00:18:10,097 --> 00:18:12,048
Choisi en un.
Um...

422
00:18:12,099 --> 00:18:13,550
"Stop".

423
00:18:13,601 --> 00:18:14,917
-ça marchera?
-C'est d'accord.

424
00:18:14,969 --> 00:18:15,935
Bien.

425
00:18:16,020 --> 00:18:18,521
Et toi--
Tu as certaine règles?

426
00:18:18,589 --> 00:18:21,090
Je vais devoir t'embaucher de manière
temporaire,

427
00:18:21,142 --> 00:18:22,758
comme consultante.

428
00:18:22,810 --> 00:18:24,694
J'ai déjà arrangé le coup
avec les ressources humaines.

429
00:18:24,761 --> 00:18:26,229
-Bien sur...
-Et...

430
00:18:26,280 --> 00:18:29,783
légalement, on doit te payer aux 
honoraires d'un consultant.

431
00:18:36,048 --> 00:18:36,974
Comme ce cas

432
00:18:36,975 --> 00:18:40,461
est fascinant, tu l'aurais pris
bénévolement de toute façon.

433
00:18:40,544 --> 00:18:43,129
Tu me connais si bien.

434
00:18:43,214 --> 00:18:47,133
Et tu connais le sang mieux que 
personne.

435
00:18:48,586 --> 00:18:52,455
D'accord, je veux ton meilleur
analyste ADN.

436
00:18:52,506 --> 00:18:54,090
Je ne veux pas ton meilleur technicien.

437
00:18:54,141 --> 00:18:55,208
Je veux ton meilleur cerveau.

438
00:18:55,276 --> 00:18:56,392
Tu l'as.

439
00:18:56,460 --> 00:18:58,595
Tu m'as.

440
00:19:03,017 --> 00:19:06,653
Le dossier n'as pas rendu justice.

441
00:19:06,737 --> 00:19:08,404
Sanders, n'est ce pas?

442
00:19:08,472 --> 00:19:09,906
Uh, Greg.

443
00:19:09,973 --> 00:19:11,958
Finn.

444
00:19:12,026 --> 00:19:15,512
Tu sais, l'ensemble des urgences ont
manipulé cette preuve,

445
00:19:15,579 --> 00:19:18,131
mais c'est toi

446
00:19:18,199 --> 00:19:20,166
qui a découpé tous ces échantillons?
-Non.

447
00:19:20,251 --> 00:19:21,918
Mais si je travaillais toujours sur 
l'ADN, je l'aurais fait.

448
00:19:21,985 --> 00:19:22,919
Non, non, non, ce n'est pas toi.

449
00:19:22,986 --> 00:19:25,338
Tu vois, l'ADN est roi de nos jours,

450
00:19:25,422 --> 00:19:28,091
mais les gens ne comprennent pas
que des éclaboussures de sang

451
00:19:28,158 --> 00:19:30,543
peuvent parfois vous en dire plus que 
n'importe lequel de ces tests.

452
00:19:31,929 --> 00:19:33,112
Russell dit que vous êtes 
la meilleur.

453
00:19:33,180 --> 00:19:34,814
-Ah oui, il a dit ça ?
-Mm-hmm.

454
00:19:34,882 --> 00:19:36,516
Et bien, je fais de mon mieux.

455
00:19:39,169 --> 00:19:40,937
Mon dieu, j'aimerai que quelqu'un ai
pris des photos avant que l'ADN

456
00:19:41,004 --> 00:19:42,805
ne soit passé par là.

457
00:19:46,277 --> 00:19:47,193
Super.

458
00:19:48,896 --> 00:19:49,845
Nous ne sommes pas complètement 
fichus.

459
00:19:49,897 --> 00:19:50,897
Yeah, on sait très bien

460
00:19:50,981 --> 00:19:52,532
utilisé les appareils photos ici.

461
00:19:54,017 --> 00:19:55,301
Bien, on va

462
00:19:55,369 --> 00:19:57,120
reconstruire à partir du sang tout les
évenements

463
00:19:57,187 --> 00:19:59,122
sur ces vêtements

464
00:19:59,189 --> 00:20:00,623
et on va faire le plan de chaque
cm carré

465
00:20:00,691 --> 00:20:02,158
avec l'aide des différents 
contributeurs ADN.

466
00:20:02,209 --> 00:20:04,460
J'ai les rapports d'ADN ici.

467
00:20:04,528 --> 00:20:05,712
Oh, bien.

468
00:20:05,796 --> 00:20:07,814
Oh, avez vous un mannequin ici?

469
00:20:45,286 --> 00:20:47,870
Pas de doute, tu es vraiment
l'experte du sang.

470
00:20:47,922 --> 00:20:48,888
Stop.

471
00:20:50,090 --> 00:20:53,042
Bien, nous avons pu établir
cinq événements grâce au sang.

472
00:20:53,110 --> 00:20:55,211
Ma logique suggère un certain ordre.

473
00:20:55,262 --> 00:20:57,013
D'accord, je t'écoute.

474
00:20:57,080 --> 00:20:59,015
Très bien, alors notre victime

475
00:20:59,082 --> 00:21:01,401
se souvient s'être battu

476
00:21:01,468 --> 00:21:03,419
avec Juan Perez.

477
00:21:03,470 --> 00:21:05,755
Le sang de Juan se retrouve ici
sur la chemise de Wes.

478
00:21:05,806 --> 00:21:09,309
Les motifs indiquent un traumatisme
contondant, un combat rapproché.

479
00:21:10,527 --> 00:21:12,528
Mais je ne pense pas que
Juan soit le seul

480
00:21:12,596 --> 00:21:14,197
à s'être bagarré là bas.

481
00:21:14,264 --> 00:21:15,732
Elena Perez.

482
00:21:15,783 --> 00:21:20,102
Donc ... le frère et la soeur ont tout
les deux eu une altercation avec Wes.

483
00:21:20,154 --> 00:21:23,456
Et le sang des deux ont atterri sur
sa chemise et puis, selon Wes

484
00:21:23,540 --> 00:21:27,126
Juan a fait jouer la balistique ...
littéralement ...

485
00:21:27,211 --> 00:21:29,379
Tirant une balle ...

486
00:21:29,446 --> 00:21:32,432
à travers notre femme inconnue
dans Wes.

487
00:21:32,499 --> 00:21:33,750
Donc ça pourrait être 
Vicky la petite amie.

488
00:21:33,801 --> 00:21:35,134
ça se pourrait.

489
00:21:35,202 --> 00:21:38,471
Ici se situent les marques
d'éclaboussures de son sang.

490
00:21:38,555 --> 00:21:41,057
Bien sûr, rien ne nous dit 
qu'elle est morte

491
00:21:41,124 --> 00:21:43,509
comme pourrait le faire une
bonne balle dans la tête.

492
00:21:47,014 --> 00:21:50,350
Et voici les éclaboussures
provenant du tir à la tête de Wes

493
00:21:50,434 --> 00:21:52,068
ainsi qu'une importante
surface imbibée de sang

494
00:21:52,135 --> 00:21:54,270
issue de sa blessure à l'abdomen.

495
00:21:55,489 --> 00:21:57,440
Beau boulot.

496
00:21:57,508 --> 00:21:58,641
Merci.

497
00:21:58,692 --> 00:21:59,942
Donc ...

498
00:21:59,994 --> 00:22:03,079
notre gars se bat avec deux agresseurs

499
00:22:03,146 --> 00:22:04,797
et reçoit deux balles.

500
00:22:04,865 --> 00:22:06,949
Mais comment a t-il fait 
pour s'en sortir vivant ?

501
00:22:07,984 --> 00:22:09,752
Il a peut être été laissé pour mort.

502
00:22:09,820 --> 00:22:13,623
Et bien, ça ne présage rien
de bon pour Vicky.

503
00:22:14,758 --> 00:22:15,708
J'ai parlé à l'agent de
probation de Juan Perez.

504
00:22:15,793 --> 00:22:17,093
Il n'a pas entendu parlé 
de lui depuis une semaine.

505
00:22:17,160 --> 00:22:18,537
Aucune adresse et pas d'
employeur dans son dossier.

506
00:22:19,179 --> 00:22:21,931
Par contre, la bonne nouvelle,
je pense avoir retrouvé Vicky.

507
00:22:21,998 --> 00:22:23,099
Vraiment?

508
00:22:23,166 --> 00:22:24,634
Comment as-tu pu faire aussi vite?

509
00:22:24,685 --> 00:22:26,352
J'ai juste fait une recherche
sur le net.

510
00:22:26,437 --> 00:22:29,055
J'ai cherché toutes les Vicky avec
un lien avec Wes Clyborn.

511
00:22:29,139 --> 00:22:30,306
Bien sûr.

512
00:22:30,357 --> 00:22:33,309
Et je pense avoir trouvé quelque
chose d'un peu plus intéressant.

513
00:22:36,897 --> 00:22:39,365
Une publicité de la firme
de Jonah Clyborn?

514
00:22:39,450 --> 00:22:40,683
Regarde bien la légende sous la photo.

515
00:22:44,071 --> 00:22:45,621
Vicky Sheldon?

516
00:22:45,689 --> 00:22:46,906
Ancienne assistante de Jonah Clyborn.

517
00:22:46,990 --> 00:22:48,458
Virée il y a deux mois.

518
00:22:48,525 --> 00:22:50,543
On dirait qu'elle était assez
proche de son patron

519
00:22:50,627 --> 00:22:51,878
avant qu'il ne la laisse tomber.

520
00:22:51,962 --> 00:22:54,180
Ouais, peut être parce qu'elle a trouvé
un autre Clyborn à qui s'agripper.

521
00:22:54,248 --> 00:22:55,698
Qu'est ce que tu veux dire?

522
00:22:57,384 --> 00:22:59,969
Je suis allé chez Vicky Sheldon,
elle n'était pas là.

523
00:23:00,036 --> 00:23:02,388
Landlord a dit qu'il ne l'avait pas
vu ces dernière 24h,

524
00:23:02,473 --> 00:23:04,206
Mais il a remarqué beaucoup
de visites de Wes Clyborn

525
00:23:04,258 --> 00:23:05,925
ces derniers mois.

526
00:23:06,009 --> 00:23:09,262
Et bien, peut être que Juan
Perez a été promu

527
00:23:09,346 --> 00:23:11,230
de voleur de voiture à tueur à gage.

528
00:23:11,315 --> 00:23:13,099
Et peut être que ma prochaine recherche
se focalisera sur un lien

529
00:23:13,183 --> 00:23:14,984
entre lui et Jonah Clyborn.

530
00:23:15,051 --> 00:23:17,153
Tu crois vraiment que le père
aurait pu mettre un contrat

531
00:23:17,220 --> 00:23:18,488
sur son fils unique?
Hé,

532
00:23:18,555 --> 00:23:20,206
pour une femme ?

533
00:23:20,274 --> 00:23:23,259
-Je suppose que tout est possible.
-Écoute

534
00:23:23,327 --> 00:23:24,694
tu l'as dis toi même, non?

535
00:23:24,745 --> 00:23:27,029
Ce type n'est pas vraiment l'image
du père chaleureux.

536
00:23:27,097 --> 00:23:29,231
Non.

537
00:23:29,283 --> 00:23:31,300
Non, il ne l'est pas.

538
00:23:38,284 --> 00:23:39,618
Monsieur Clyborn?

539
00:23:40,486 --> 00:23:41,816
Merci d'être venu.

540
00:23:41,817 --> 00:23:45,120
Je sais que vous avez déjà parlé
à mes collègues à l'hôpital

541
00:23:45,204 --> 00:23:46,371
mais j'ai juste

542
00:23:46,438 --> 00:23:47,923
quelques petites questions 
supplémentaires à vous poser.

543
00:23:47,990 --> 00:23:49,457
C'est à quel sujet?

544
00:23:49,542 --> 00:23:51,109
Vicky Sheldon.

545
00:23:52,278 --> 00:23:55,931
Elle travaillait pour vous en
tant qu'assistante personnelle

546
00:23:55,998 --> 00:23:57,048
pendant plus d'un an.

547
00:23:57,116 --> 00:23:58,767
C'est vrai, jusqu'à

548
00:23:58,834 --> 00:24:01,052
il y a deux semaines quand 
elle a été licenciée.

549
00:24:01,120 --> 00:24:03,221
Vicky était l'une de mes nombreuses
assistantes personnelles.

550
00:24:03,289 --> 00:24:05,640
Oui, mais probablement la seule
à sortir avec votre fils.

551
00:24:05,725 --> 00:24:06,808
J'ai raison?

552
00:24:06,892 --> 00:24:08,126
Première nouvelle.

553
00:24:08,177 --> 00:24:09,311
Donc,

554
00:24:09,395 --> 00:24:11,780
ce n'est pas la raison
de son licenciement?

555
00:24:11,847 --> 00:24:12,931
Et ...

556
00:24:12,982 --> 00:24:15,267
depuis combien de temps étiez
vous au courant de cette relation?

557
00:24:15,334 --> 00:24:17,402
Wes m'en a parlé il y a un mois.

558
00:24:17,469 --> 00:24:19,988
Vous étiez d'accord?

559
00:24:20,072 --> 00:24:21,072
Wes est un adulte maintenant.

560
00:24:21,140 --> 00:24:22,407
Il peut prendre ses propres décisions.

561
00:24:22,474 --> 00:24:24,426
C'était donc un non.

562
00:24:24,493 --> 00:24:27,612
Pour être honnête, je pense
qu'elle se servait de mon fils.

563
00:24:27,680 --> 00:24:29,447
-Comment ça ?
-Alors que Vicky travaillait

564
00:24:29,515 --> 00:24:32,951
pour mon mari, j'ai appris que Wes
l'aidait à arrondir ses fins de mois

565
00:24:33,002 --> 00:24:35,470
avec des chèques provenant
des comptes de Jonah.

566
00:24:35,538 --> 00:24:37,505
Donc j'ai dis à Jonah de la renvoyer.

567
00:24:37,590 --> 00:24:40,792
Madame Clyborn, êtes vous sûre
que Wes était la seule personne

568
00:24:40,860 --> 00:24:42,627
qui lui payait ces extras de salaire?

569
00:24:42,678 --> 00:24:44,329
Qu'est ce que vous insinuez exactement?

570
00:24:44,380 --> 00:24:45,797
Okay, voyons voir.

571
00:24:45,848 --> 00:24:47,849
Il y a trois jours, une voiture
s'est encastrée dans le mur

572
00:24:47,933 --> 00:24:49,684
de la maison de Vicky Sheldon.

573
00:24:49,769 --> 00:24:51,720
Manquant de très peu de la tuer.

574
00:24:51,804 --> 00:24:52,971
-Et donc?
-Donc ...

575
00:24:53,039 --> 00:24:54,639
le temps que la police arrive,

576
00:24:54,690 --> 00:24:57,108
la voiture et son conducteur 
se sont enfuis.

577
00:24:57,176 --> 00:24:58,943
Et Vicky ne voulait pas en parler,

578
00:24:59,011 --> 00:25:00,511
et personne n'a vu quoique ce soit,
mais la voiture ...

579
00:25:00,563 --> 00:25:02,947
Il n'y a pas beaucoup de Bentley

580
00:25:03,015 --> 00:25:06,201
qui sont vendues à une casse par ici.

581
00:25:06,268 --> 00:25:08,269
Oh et bien sûr

582
00:25:08,337 --> 00:25:10,005
la voiture est enregistrée à votre nom.

583
00:25:10,072 --> 00:25:11,239
Je ne la conduisais pas.

584
00:25:12,958 --> 00:25:16,344
Wes m'a dit qu'il était rentré
dans une bouche d'incendie.

585
00:25:16,412 --> 00:25:18,330
Et bien, ça devait être un peu agaçant.

586
00:25:18,397 --> 00:25:19,547
La voiture était plus difficile à 
manipuler qu'il ne l'avait imaginé.

587
00:25:19,632 --> 00:25:21,016
Oh non, je voulais dire,
un enfant qui vit à la maison,

588
00:25:21,083 --> 00:25:22,967
dépense votre argent,
embouti votre voiture.

589
00:25:23,035 --> 00:25:24,169
Tard dans la nuit,

590
00:25:24,220 --> 00:25:27,288
se trouvant à la maison
de votre ex ... assistante.

591
00:25:27,356 --> 00:25:29,374
Cela devait bouillir en vous.

592
00:25:29,425 --> 00:25:31,226
Je sais que vous essayé de
m'accuser de quelque chose.

593
00:25:32,428 --> 00:25:34,879
Si Wes voulait s'encanailler 
avec cette fille,

594
00:25:34,930 --> 00:25:36,714
c'était son choix.

595
00:25:36,766 --> 00:25:38,867
Il ne méritait pas de
se faire tuer pour elle.

596
00:25:40,403 --> 00:25:42,404
Mais c'est tombé sur lui.

597
00:25:42,488 --> 00:25:44,489
Pas moi.

598
00:25:51,681 --> 00:25:52,714
Ah.

599
00:25:52,782 --> 00:25:54,749
Les nouvelles blouses du labo.

600
00:25:54,834 --> 00:25:55,884
Bien que

601
00:25:55,951 --> 00:25:58,086
j'avais demandé du bleu pervenche, 
pas du bleu royal.

602
00:25:58,170 --> 00:25:59,654
Ce n'est pas pour toi.

603
00:25:59,722 --> 00:26:03,591
Ce bleu de travail provient du coffre
de la voiture d'Elena Perez.

604
00:26:03,659 --> 00:26:04,859
Et celle ci, je l'ai trouvé

605
00:26:04,927 --> 00:26:06,511
en fouillant l'appartement de
Vicky Sheldon.

606
00:26:06,578 --> 00:26:08,513
Vicky et Elena travaillaient ensemble?

607
00:26:08,580 --> 00:26:10,398
Blouses identiques.

608
00:26:10,466 --> 00:26:11,966
Elles devaient forcément se connaître.

609
00:26:12,051 --> 00:26:14,869
J'ai trouvé le numéro d'Elena écrit
sur un papier chez Vicky.

610
00:26:14,937 --> 00:26:16,888
Travailler avec la fille
qui vit dans sa voiture.

611
00:26:16,939 --> 00:26:19,607
C'est une sacré chute pour Vicky
comparé à son job précédent.

612
00:26:19,692 --> 00:26:21,943
Donc peut être que Vicky
voulait amortir sa chute

613
00:26:22,027 --> 00:26:23,278
avec l'argent de Clyborn.

614
00:26:23,362 --> 00:26:25,480
Demandant à Juan et Elena de
l'aider à voler Wes,

615
00:26:25,564 --> 00:26:28,283
l'arnaque a mal tourné et
Wes s'est échappé?

616
00:26:28,367 --> 00:26:29,901
La belle innocente devient
la femme fatale.

617
00:26:29,952 --> 00:26:31,236
Oh j'adore ça.
-Et moi j'adorerai

618
00:26:31,303 --> 00:26:33,321
savoir où ces blouses 
sont-elles utilisées?

619
00:26:33,406 --> 00:26:34,889
Peux tu, s'il te plait, rechercher
toutes sortes de traces?

620
00:26:34,957 --> 00:26:37,492
Toutes réponses pourraient
fortement nous aider.

621
00:26:43,999 --> 00:26:45,783
Hey. Hey.

622
00:26:45,835 --> 00:26:47,552
Je viens d'avoir les relevés 
téléphoniques

623
00:26:47,619 --> 00:26:49,954
de Wes, Juan et Elena de 
la nuit dernière.

624
00:26:50,022 --> 00:26:51,890
Les derniers appels ont été passés
à la même heure

625
00:26:51,957 --> 00:26:53,141
dans le même quartier.

626
00:26:53,225 --> 00:26:54,959
J'ai les antennes téléphoniques.

627
00:26:55,010 --> 00:26:56,594
Voyons voir les croisements
des lignes.

628
00:26:56,662 --> 00:26:59,731
Le chevauchement place les 
trois appelants...

629
00:26:59,799 --> 00:27:00,965
Ici.

630
00:27:01,033 --> 00:27:03,485
Arroyo Horizons Business Park.


631
00:27:03,569 --> 00:27:05,787
Pourquoi voudraient ils tous être
là un samedi soir?

632
00:27:09,859 --> 00:27:11,359
LVPD.

633
00:27:17,649 --> 00:27:19,584
Le propriétaire du site a dit

634
00:27:19,651 --> 00:27:22,120
que c'était le seul lieu qui n'avait
pas été fermé.

635
00:27:26,542 --> 00:27:28,343
J'ai du sang.

636
00:27:28,427 --> 00:27:30,795
Et des empreintes de chaussures.

637
00:27:30,846 --> 00:27:33,131
Yep.

638
00:27:33,182 --> 00:27:34,665
On dirait que sa vient de là-bas.

639
00:27:55,287 --> 00:27:58,039
Vicky Sheldon.


640
00:28:00,075 --> 00:28:02,126
Le corps est froid.

641
00:28:02,194 --> 00:28:03,294
Elle est là depuis un moment.

642
00:28:03,362 --> 00:28:05,146
Même histoire ici.

643
00:28:09,535 --> 00:28:10,385
Elena Perez?


644
00:28:10,469 --> 00:28:12,170
Dur à dire

645
00:28:12,238 --> 00:28:14,556
vu ce qui reste de son visage.

646
00:28:22,765 --> 00:28:24,215
Qu'est ce qui s'est passé ici?

647
00:28:26,151 --> 00:28:27,385
Eh bien, ce n'est pas comme si 
Wes Clyborn

648
00:28:27,436 --> 00:28:28,820
pouvait nous aider.

649
00:28:28,887 --> 00:28:29,988
Non, mais je sais qui pourrait.

650
00:28:30,055 --> 00:28:31,406
Yeah, le seul homme

651
00:28:31,490 --> 00:28:32,657
qui est sorti d'ici.

652
00:28:32,724 --> 00:28:33,708
Juan Perez.


653
00:28:33,776 --> 00:28:35,276
Il doit avoir beaucoup de réponses.

654
00:28:43,668 --> 00:28:45,257
Fabulous Las Vegas.


655
00:28:45,258 --> 00:28:46,675
Pas si fabuleux pour elles.

656
00:28:46,742 --> 00:28:48,543
La voiture d'Elena Perez

657
00:28:48,594 --> 00:28:50,212
montre que sa chance avait tournée.

658
00:28:50,263 --> 00:28:51,913
On dirait qu'elle l'a quitté désormais.

659
00:28:52,932 --> 00:28:54,933
Le corps est encore rigide.

660
00:28:55,017 --> 00:28:56,384
La mort remonte aproximativement

661
00:28:56,435 --> 00:28:57,936
il y a 18/24 heures.

662
00:28:58,020 --> 00:28:59,521
En même temps

663
00:28:59,589 --> 00:29:01,106
que cette pauvre fille.

664
00:29:01,190 --> 00:29:04,693
Vicky Sheldon, blessure par balle,
de part en part.

665
00:29:04,760 --> 00:29:06,528
Il y a de quoi remplir une piscine de
sang ici.

666
00:29:06,595 --> 00:29:09,147
La balle a probablement rompu son
artère hépatique gauche.

667
00:29:09,232 --> 00:29:10,565
Eh bien, si c'est le cas,

668
00:29:10,616 --> 00:29:13,101
elle a perdu connaissance et tout
son sang rapidement.

669
00:29:13,152 --> 00:29:15,570
Une mort rapide comparée à son amie.

670
00:29:15,621 --> 00:29:17,372
Important traumatisme contondant.

671
00:29:17,439 --> 00:29:19,758
Presque tous les os de son visage
ont été brisés.

672
00:29:19,825 --> 00:29:20,909
On s'est acharné

673
00:29:20,960 --> 00:29:22,043
avec rage.

674
00:29:22,111 --> 00:29:24,613
Les blessures montrent
un motif distinct.

675
00:29:24,680 --> 00:29:27,415
-La marque d'un poing américain.
-Peut être.

676
00:29:27,466 --> 00:29:29,951
Mais comment tu expliques les 
perforations?

677
00:29:32,454 --> 00:29:34,455
Je peux être capable de
répondre à cette question.

678
00:29:34,507 --> 00:29:36,007
Y compris le poing américain.

679
00:29:36,842 --> 00:29:38,777
On a peut être une empreinte partielle

680
00:29:38,844 --> 00:29:40,111
de paume ici.

681
00:29:40,179 --> 00:29:42,063
Comme quoi, ce qui arrive a Vegas

682
00:29:42,131 --> 00:29:44,316
reste à Vegas.

683
00:29:47,403 --> 00:29:50,438
On a donc une empreinte de paume
et je surenchéri

684
00:29:50,489 --> 00:29:53,275
avec une empreinte de genou
et de pas.

685
00:29:53,326 --> 00:29:54,759
Quelle sorte de chaussures Wes
Clyborn portait?

686
00:29:54,827 --> 00:29:57,112
Euh, des chaussures de ville.

687
00:29:57,179 --> 00:29:58,496
-Pourquoi?
-Ce ne sont pas des chaussures de ville

688
00:29:58,581 --> 00:30:00,282
mais plutôt des bottes de travail.

689
00:30:00,349 --> 00:30:04,252
Et on dirait qu'elles nous 
emmènent dehors,

690
00:30:04,320 --> 00:30:05,971
Juste derrière cette porte.

691
00:30:17,049 --> 00:30:18,516
Je vois que les bottes n'étaient pas
les seules choses à être ici.

692
00:30:18,601 --> 00:30:20,485
Des marques de pneu.

693
00:30:20,553 --> 00:30:23,305
Mm-hmm.

694
00:30:26,675 --> 00:30:28,009
J'ai un peu de peinture.

695
00:30:28,060 --> 00:30:30,729
Peut être un transfert.

696
00:30:32,865 --> 00:30:34,866
On dirait qu'il y a quelques
traces ici aussi.

697
00:30:39,905 --> 00:30:43,074
Blanches et craquantes.

698
00:30:46,629 --> 00:30:49,497
Pas si différent de ce qu'il y a 
dans ton frigo.

699
00:30:49,548 --> 00:30:51,166
Du bicarbonate de sodium.

700
00:30:52,468 --> 00:30:53,668
Les traces dans les empreintes
de bottes,

701
00:30:53,719 --> 00:30:54,969
c'est du bicarbonate de soude?

702
00:30:55,037 --> 00:30:56,855
Spécifiquement, la formule chimique 
qui est utilisée

703
00:30:56,922 --> 00:30:58,473
dans le nettoyage des équipements 
industriels.

704
00:30:58,540 --> 00:30:59,641
Ça reste encore très général.

705
00:30:59,708 --> 00:31:01,476
Ça nous permet pas de retrouver
la trace de Juan.

706
00:31:01,543 --> 00:31:03,428
Eh bien, si vous voulez de l'unique,

707
00:31:03,512 --> 00:31:06,348
j'ai votre couleur.

708
00:31:07,733 --> 00:31:09,401
Royal pourpre métallisé.

709
00:31:09,485 --> 00:31:11,353
C'est le transfert de peinture
issu du quai de chargement

710
00:31:11,404 --> 00:31:12,671
de la scène de crime.

711
00:31:12,738 --> 00:31:15,223
Utilisé exclusivement sur un
seul modèle de voiture,

712
00:31:15,274 --> 00:31:16,991
Austin Healy B-100.

713
00:31:17,059 --> 00:31:19,377
De 1955 à 1957.

714
00:31:19,445 --> 00:31:21,112
Ça c'était une belle voiture.

715
00:31:21,197 --> 00:31:22,597
Je ne vois pas Juan Perez
posséder ce genre de voiture.

716
00:31:23,499 --> 00:31:25,033
Peut être qu'il était en train
de travailler dessus.

717
00:31:26,619 --> 00:31:28,453
Bicarbonate de soude.

718
00:31:28,537 --> 00:31:29,721
Le bicarbonate de soude

719
00:31:29,789 --> 00:31:31,389
peut s'appliquer dans le
système d'air comprimé.

720
00:31:31,457 --> 00:31:33,892
C'est utilisé par les carrossiers
pour préparer une voiture

721
00:31:33,959 --> 00:31:35,710
qui doit être repeinte.

722
00:31:35,761 --> 00:31:37,562
Avec peut être du Royal
pourpre métallisé.

723
00:31:37,630 --> 00:31:39,764
Juan a peut être emprunté
la voiture.

724
00:31:39,849 --> 00:31:44,119
Si tu possède une authentique
Austin Healy de 1956,

725
00:31:44,186 --> 00:31:46,053
je doute que tu l'amènes à
la carrosserie du coin.

726
00:31:46,078 --> 00:31:46,771
Non, c'est sûr.

727
00:31:46,772 --> 00:31:49,874
Au pire j'irais voir
à "Pimp my Ride".

728
00:31:57,099 --> 00:31:58,316
C'est ce gars là bas.

729
00:32:01,454 --> 00:32:02,987
Juan Perez?

730
00:32:05,107 --> 00:32:06,607
LVPD.

731
00:32:06,659 --> 00:32:09,878
Votre agent de probation
vous recherche.

732
00:32:09,945 --> 00:32:11,413
Donc nous voilà.

733
00:32:13,799 --> 00:32:15,734
Je suppose que vous m'avez trouvé.

734
00:32:27,796 --> 00:32:29,297
Oh!

735
00:32:29,348 --> 00:32:30,798
Voilà qui a du faire mal.

736
00:32:32,234 --> 00:32:34,602
Vous devriez réparer cette bosse
avant d'aller dans le centre-ville.

737
00:33:53,048 --> 00:33:54,849
Pourquoi as tu été si long?

738
00:33:54,900 --> 00:33:56,734
J'étais débordé aujourd'hui.

739
00:33:56,819 --> 00:33:59,220
On a enregistré l'arme de Juan Perez.

740
00:33:59,271 --> 00:34:00,488
C'est bien celle qui a fait feu.

741
00:34:00,556 --> 00:34:03,691
Okay, et moi je te peux dire que
Juan n'a peut être que tirer.

742
00:34:03,759 --> 00:34:05,860
Très bien.

743
00:34:05,911 --> 00:34:10,215
Des mares de sang issues des deux
blessures par balle de Wes Clyborn.

744
00:34:10,282 --> 00:34:12,700
Il se fait toucher debout, il tombe.

745
00:34:12,751 --> 00:34:15,837
Et saigne de la tête et de l'abdomen.

746
00:34:15,904 --> 00:34:18,739
Et ici, d'autres éclaboussures et
une autre mare de sang.

747
00:34:18,791 --> 00:34:20,458
Qui vient de la blessure par
balle de Vicky Sheldon,

748
00:34:20,543 --> 00:34:21,709
une balle qui la traverse

749
00:34:21,777 --> 00:34:23,278
et qui termine sa course dans Wes.

750
00:34:23,345 --> 00:34:26,014
Okay, donc ... bang bang.

751
00:34:26,081 --> 00:34:27,882
Deux balles, deux victimes.

752
00:34:27,933 --> 00:34:30,184
Rapide et efficace.

753
00:34:30,252 --> 00:34:33,888
Rien à voir avec ceci.

754
00:34:33,939 --> 00:34:35,273
L'acharnement

755
00:34:35,357 --> 00:34:37,425
sur Elena Perez.
-Exact.

756
00:34:37,476 --> 00:34:39,360
Regarde tout ce sang.

757
00:34:39,428 --> 00:34:40,778
Pas efficace.

758
00:34:40,863 --> 00:34:42,063
Et loin d'être rapide.

759
00:34:42,114 --> 00:34:43,765
Non. J'ai dénombré

760
00:34:43,799 --> 00:34:46,150
environ une douzaine de coups 
sur sa tête

761
00:34:46,235 --> 00:34:47,902
faites avec l'arme du crime.

762
00:34:47,970 --> 00:34:51,256
Et puis il y a cette empreinte
de genou. Au début,

763
00:34:51,323 --> 00:34:53,274
je pensais que c'était celle du tueur.

764
00:34:53,342 --> 00:34:55,243
Mais tu vois le vide
dans le sang,

765
00:34:55,294 --> 00:34:57,161
il devrait finalement se trouvait
de l'autre côté du corps.

766
00:34:57,229 --> 00:34:59,330
Donc, le tueur était de ce côté,
ce qui signifie

767
00:34:59,415 --> 00:35:02,116
que cette marque de genou ne peut
pas provenir du tueur.

768
00:35:02,167 --> 00:35:05,003
Mais plutôt de quelqu'un qui
est arrivé après la bagarre.

769
00:35:05,087 --> 00:35:06,921
Peut être quelqu'un qui 
voulait l'aider.

770
00:35:06,972 --> 00:35:08,723
Comme par exemple ... un frère.

771
00:35:08,790 --> 00:35:10,792
Où tu veux en venir?

772
00:35:11,894 --> 00:35:13,311
Juan a peut être appuyé
sur la gâchette,

773
00:35:13,395 --> 00:35:15,396
mais ce n'est pas lui qui
a déclenché la bagarre.

774
00:35:15,464 --> 00:35:17,115
Tu deviens un peu Zen.

775
00:35:17,182 --> 00:35:18,816
Okay, donc

776
00:35:18,901 --> 00:35:21,235
notre hypothèse actuelle
est que Juan Perez

777
00:35:21,303 --> 00:35:24,739
se tenait ici avec son arme dans
le dos de Wes Clyborn, d'accord?

778
00:35:24,806 --> 00:35:25,924
-Okay.
-Très bien.

779
00:35:25,991 --> 00:35:27,742
Dans ce cas, laisse moi
te poser une question.

780
00:35:27,809 --> 00:35:29,994
Tu es un ancien détenu avec une arme

781
00:35:30,079 --> 00:35:32,614
dans mon dos.

782
00:35:32,665 --> 00:35:34,816
-Okay.
-Et tu n'hésitera pas

783
00:35:34,883 --> 00:35:37,485
à t'en servir.

784
00:35:37,536 --> 00:35:39,003
Oh!

785
00:35:39,088 --> 00:35:40,338
Et le mot de sécurité?

786
00:35:40,422 --> 00:35:41,539
Tu n'en a pas besoin.

787
00:35:41,624 --> 00:35:44,425
C'est toi qui a l'arme, pas moi.

788
00:35:44,493 --> 00:35:48,513
Et tout ce sang me montre
que j'ai réussi

789
00:35:48,597 --> 00:35:50,715
à te frapper au visage, pas
seulement une fois,

790
00:35:50,799 --> 00:35:53,318
mais une demi douzaine de fois au moins.

791
00:35:55,020 --> 00:35:59,641
Un gosse de riche menacé par
un ancien détenu avec une arme?

792
00:35:59,692 --> 00:36:01,643
Comment ceci a pu se produire?

793
00:36:01,710 --> 00:36:03,695
Ça ne s'est pas produit.

794
00:36:05,397 --> 00:36:07,815
Tu as fais de l'excellent travail.

795
00:36:07,883 --> 00:36:10,868
C'est le sang de Juan Perez
qui a fait le boulot.

796
00:36:12,504 --> 00:36:15,790
C'est peut être son arme
qui a été utilisée,

797
00:36:15,857 --> 00:36:18,993
mais je doute que ce soit
lui qui l'ai apporté.

798
00:36:19,044 --> 00:36:21,329
Ça ne sent pas bon pour toi, Juan.

799
00:36:23,048 --> 00:36:25,133
Une carrière criminel,
fuyant la police,

800
00:36:25,200 --> 00:36:27,335
un flingue avec tes empreintes
trouvé dans ton casier au boulot.

801
00:36:27,386 --> 00:36:28,553
Alors, pourquoi
cette conversation ?

802
00:36:28,637 --> 00:36:32,523
Je veux dire, vous m'avez,
ainsi que l'arme du crime.

803
00:36:32,591 --> 00:36:33,874
Et la balistique confirme que

804
00:36:33,926 --> 00:36:35,693
que vous l'avez utilisé contre
Wes Clyborn

805
00:36:35,761 --> 00:36:37,228
et Vicky Sheldon.

806
00:36:37,312 --> 00:36:38,813
Si ça vous dérange pas.
J'ai une question.

807
00:36:38,880 --> 00:36:40,898
Est-ce que je vais avouer,

808
00:36:40,983 --> 00:36:43,184
C'est ça ?

809
00:36:43,235 --> 00:36:45,019
Pourquoi pensez vous que
je suis assis ici

810
00:36:45,070 --> 00:36:47,572
sans un de ces avocats à moitié
endormi fournis par le tribunal,

811
00:36:47,656 --> 00:36:49,607
s'asseyant à côté de moi et
prétendant être amical?

812
00:36:49,692 --> 00:36:51,192
Ce n'était pas ma question.

813
00:36:51,243 --> 00:36:54,195
Nous avons des enregistrements
du portable de votre soeur Elena

814
00:36:54,246 --> 00:36:55,863
qui démontrent qu'elle

815
00:36:55,931 --> 00:36:57,782
vous a appelé la nuit
des meurtres.

816
00:36:57,866 --> 00:36:59,550
Ma question est, pourquoi ?

817
00:36:59,618 --> 00:37:01,419
A quoi pensez vous ?

818
00:37:01,503 --> 00:37:04,372
Je pense qu'elle avait
besoin de vous

819
00:37:04,423 --> 00:37:07,759
car elle avait peur pour elle

820
00:37:07,843 --> 00:37:09,343
et son amie Vicky,

821
00:37:09,411 --> 00:37:11,896
dont l'ex-copain l'a appelé
toute la nuit.

822
00:37:11,964 --> 00:37:14,065
Il a tenté de traverser
son appartement avec sa voiture

823
00:37:14,133 --> 00:37:16,517
quelques jours auparavant,

824
00:37:16,585 --> 00:37:19,520
mais à présent il voulait
quelque chose d'autre.

825
00:37:19,588 --> 00:37:21,773
Il voulait ce qui lui appartenait...

826
00:37:21,857 --> 00:37:24,759
et il est venu pour ça.

827
00:37:27,029 --> 00:37:29,130
- Vicky...
- C'est terminé !

828
00:37:32,334 --> 00:37:33,401
Tu dis vrai cette fois.

829
00:37:35,370 --> 00:37:36,270
Qu'est-ce qui se passe ?

830
00:37:36,338 --> 00:37:38,956
Comment ça a pu aller si loin ?

831
00:37:39,041 --> 00:37:41,042
Vous avez  juste essayé de protéger
votre soeur.

832
00:37:41,109 --> 00:37:43,761
Vous ne pensiez pas
que ce gosse de riche

833
00:37:43,829 --> 00:37:46,097
avait ramené un flingue.

834
00:37:59,978 --> 00:38:01,412
<i>Vous êtes arrivé,</i>

835
00:38:01,480 --> 00:38:03,815
<i>vous avez vu Wes
frapper votre soeur,</i>

836
00:38:03,882 --> 00:38:05,383
<i>et vous deviez l'arrêter.</i>

837
00:38:05,451 --> 00:38:06,717
<i>Vous deviez protéger votre famille.</i>

838
00:38:06,785 --> 00:38:08,486
Lâche là !

839
00:38:08,554 --> 00:38:11,756
Juan, baisse ton arme, s'il te plait!

840
00:38:18,914 --> 00:38:20,131
Vous n'aviez pas le choix.

841
00:38:23,869 --> 00:38:25,903
<i>Votre soeur était déjà morte.</i>

842
00:38:25,971 --> 00:38:29,874
<i>Vous saviez comme les évènements
seraient interprétés, alors vous avez fui.</i>

843
00:38:41,854 --> 00:38:44,856
C'est votre jour de chance.

844
00:38:44,940 --> 00:38:46,607
Voici un stylo,

845
00:38:46,675 --> 00:38:48,476
et du papier.

846
00:38:48,544 --> 00:38:50,561
Écrivez-le.

847
00:38:59,521 --> 00:39:01,455
J'ai toujours été un
fauteur de troubles

848
00:39:01,523 --> 00:39:03,825
La vie n'était pas juste,

849
00:39:03,892 --> 00:39:05,660
Alors j'ai fait en sorte
qu'elle le soit.

850
00:39:08,413 --> 00:39:10,998
Elena ne se plaignait jamais.

851
00:39:13,034 --> 00:39:14,969
Elena travaillait dur.

852
00:39:15,036 --> 00:39:17,388
Elena avait la foi.

853
00:39:17,472 --> 00:39:19,524
Et la seule fois

854
00:39:19,591 --> 00:39:22,143
où elle a eu besoin de moi...

855
00:39:22,177 --> 00:39:24,228
de quelqu'un comme moi.

856
00:39:25,764 --> 00:39:28,232
J'ai échoué.

857
00:39:36,224 --> 00:39:39,160
Comment avait vous su ce qui
c'était passé dans cette pièce ?

858
00:39:39,227 --> 00:39:42,413
J'ai une amie très intelligente.

859
00:39:44,666 --> 00:39:47,001
C'est votre amie, aussi.

860
00:40:01,617 --> 00:40:03,601
Laissez nous une minute, voulez-vous ?

861
00:40:06,254 --> 00:40:09,140
J'ai essayé d'aller dans le couloir.

862
00:40:10,192 --> 00:40:12,643
Les policiers ne m'ont pas laissé sortir.

863
00:40:16,448 --> 00:40:18,399
Je ne rentre pas à la maison...

864
00:40:18,450 --> 00:40:20,418
n'est-ce pas ?

865
00:40:20,485 --> 00:40:22,403
Non.

866
00:40:22,454 --> 00:40:25,373
Est-ce que j'ai fait
du mal à Vicky ?

867
00:40:25,440 --> 00:40:27,541
Tu leur à tous fait
du mal, Wes.

868
00:40:27,609 --> 00:40:30,828
Deux personnes sont mortes
à cause de toi.

869
00:40:32,881 --> 00:40:35,499
Je me suis souvenu de
quelque chose ce matin.

870
00:40:37,169 --> 00:40:39,153
Je l'aimais.

871
00:40:40,422 --> 00:40:42,306
J'en suis certain.

872
00:40:42,391 --> 00:40:45,426
La personne dont tu parles...

873
00:40:49,514 --> 00:40:51,515
...Je ne la connais même pas.

874
00:40:53,652 --> 00:40:55,820
Moi non plus.

875
00:41:11,653 --> 00:41:13,504
C'était vraiment bien joué.

876
00:41:13,588 --> 00:41:15,122
Tu as fais tout le boulot.

877
00:41:15,173 --> 00:41:17,008
Moi, c'est vrai ?

878
00:41:17,092 --> 00:41:19,460
Et voila...

879
00:41:19,511 --> 00:41:21,762
ton dollar.

880
00:41:21,830 --> 00:41:22,980
Comme tu l'as dit,

881
00:41:23,048 --> 00:41:25,099
je ne fais pas ça pour l'argent.

882
00:41:25,166 --> 00:41:27,268
Cela ne t'as jamais manqué?

883
00:41:27,335 --> 00:41:29,837
Je veux dire que, tu es sortie de la 
partie maintenant,

884
00:41:29,888 --> 00:41:31,005
depuis combien de temps ?

885
00:41:31,056 --> 00:41:32,440
Tu sais depuis combien de temps.

886
00:41:32,507 --> 00:41:34,292
Tu veux que je revienne?

887
00:41:34,359 --> 00:41:36,477
-Tu le demandes?
-Oh, vas-y.

888
00:41:36,528 --> 00:41:38,029
Ne me fait pas te supplier.

889
00:41:38,113 --> 00:41:40,464
J'aime quand tu me supplies.

890
00:41:40,532 --> 00:41:42,116
J'ai ma propre enveloppe.

891
00:41:42,183 --> 00:41:44,118
Mes dépenses.

892
00:41:44,185 --> 00:41:47,655
Des table louées, deux blouses, 
quelques peintures.

893
00:41:47,706 --> 00:41:49,189
Tout est là-dedans.

894
00:41:49,241 --> 00:41:51,191
Allez. Qu'est ce que t'en pense?

895
00:41:51,243 --> 00:41:52,793
Je ne sais pas.

896
00:41:52,861 --> 00:41:54,462
Je ne sais vraiment pas.

897
00:41:54,529 --> 00:41:56,047
D'accord.

898
00:41:56,131 --> 00:41:58,365
J'y penserai.

899
00:42:03,972 --> 00:42:06,057
Je pourrais t'appeler.

900
00:42:06,141 --> 00:42:08,592
Je pourrais répondre.

901
00:42:10,228 --> 00:42:11,812
Attend.

902
00:42:13,065 --> 00:42:15,733
Personne ne m'appelle Diebenkorn ici.

903
00:42:15,817 --> 00:42:18,402
C'est D.B.

904
00:42:18,487 --> 00:42:22,487
Traduction: Nanie1, Suttarns, Jemsand.

