1
00:00:18,582 --> 00:00:20,291
Nous venons de recevoir le rapport.

2
00:00:20,292 --> 00:00:21,763
La victime a été identifiée

3
00:00:21,764 --> 00:00:24,835
par la police de San Francisco
comme étant Natalie Gibecki.

4
00:00:24,836 --> 00:00:26,721
Mais la police garde
la nature de sa mort

5
00:00:26,722 --> 00:00:28,653
secrète pour le moment.

6
00:00:30,532 --> 00:00:33,555
Son nom est Natalie Gibecki.
27 ans.

7
00:00:33,556 --> 00:00:34,288
Elle était conseillère

8
00:00:34,289 --> 00:00:36,704
dans un centre de détention pour mineurs
à quelques rues d'ici.

9
00:00:36,705 --> 00:00:38,877
La maire est membre du conseil,
donc il nous a appelés.

10
00:00:39,761 --> 00:00:41,319
Hémorragie pétéchiale dans les yeux

11
00:00:41,320 --> 00:00:44,341
et les marques autour de son cou
indiquent une strangulation.

12
00:00:45,320 --> 00:00:46,030
Où est Lisbon ?

13
00:00:46,031 --> 00:00:47,568
Elle est avec
la police de San Francisco.

14
00:00:47,569 --> 00:00:48,598
Ils parlent au patron de la victime.

15
00:00:48,599 --> 00:00:50,787
Apparemment, elle allait voir
un film avec des amis.

16
00:00:50,788 --> 00:00:51,734
Peu probable.

17
00:00:51,735 --> 00:00:52,300
Pardon ?

18
00:00:52,301 --> 00:00:54,935
Elle portait un corsage
noir en dentelle.

19
00:00:55,099 --> 00:00:58,537
Elle avait prévu de changer
ses mocassins pour des talons.

20
00:00:58,765 --> 00:01:00,675
Son maquillage est fraîchement appliqué.

21
00:01:00,676 --> 00:01:03,367
Elle porte un parfum très...
Très floral...

22
00:01:03,368 --> 00:01:05,735
J'adore, si je ne m'abuse.

23
00:01:05,736 --> 00:01:07,555
Elle allait rejoindre un amant.

24
00:01:08,184 --> 00:01:11,541
Marié, je suppose,
vu la dissimulation.

25
00:01:13,127 --> 00:01:14,213
Excusez-moi.

26
00:01:17,496 --> 00:01:18,483
Allo ?

27
00:01:18,487 --> 00:01:20,887
Bonsoir, Patrick.
C'est Erica Flynn.

28
00:01:20,888 --> 00:01:24,167
Erica Flynn.
C'est une surprise.

29
00:01:24,168 --> 00:01:25,492
Plaisante, j'espère.

30
00:01:26,729 --> 00:01:28,580
Je parie que vous vous demandez
pourquoi j'appelle.

31
00:01:28,984 --> 00:01:30,884
Ouais, ça m'a traversé l'esprit.

32
00:01:31,320 --> 00:01:33,123
Et si je vous disais
que je voulais entendre votre voix ?

33
00:01:33,124 --> 00:01:34,720
Je dirais que vous mentez.

34
00:01:34,899 --> 00:01:36,272
Pas totalement.

35
00:01:37,157 --> 00:01:40,609
Natalie Gibecki...
Je la connaissais personnellement.

36
00:01:40,900 --> 00:01:42,743
C'était une cliente
de ma société de rencontre.

37
00:01:42,744 --> 00:01:44,597
Mes condoléances.

38
00:01:45,129 --> 00:01:46,260
Merci.

39
00:01:46,393 --> 00:01:48,756
Nous sommes devenues très proches
lors de nos sessions ensemble,

40
00:01:49,689 --> 00:01:51,621
mais vous savez comme ça peut arriver.

41
00:01:51,863 --> 00:01:53,267
Que voulez-vous, Erica ?

42
00:01:53,481 --> 00:01:55,086
Ah oui, je n'ai rien dit, non ?

44
00:01:56,608 --> 00:01:59,200
J'appelle parce que je peux vous aider
à trouver le meurtrier.

45
00:01:59,201 --> 00:02:00,721
Vraiment ? Quel est son nom ?

46
00:02:00,852 --> 00:02:03,137
Si vous voulez la réponse,
vous savez où me trouver.

47
00:02:03,364 --> 00:02:05,218
Ce fut agréable d'entendre à nouveau
votre voix, Patrick.

48
00:02:05,219 --> 00:02:06,385
Pour moi de-même.

49
00:02:12,244 --> 00:02:13,055
Merci, Dennis.

50
00:02:13,056 --> 00:02:14,548
De rien, Mlle Flynn.

51
00:02:14,613 --> 00:02:15,996
Serviable comme toujours.

52
00:02:16,980 --> 00:02:17,890
Qui c'était ?

53
00:02:17,891 --> 00:02:20,608
C'était Erica Flynn.

54
00:02:20,996 --> 00:02:23,316
Elle voulait donner
un coup de main à l'enquête.

55
00:02:23,317 --> 00:02:25,968
Génial. Nous devrions lui faxer
le dossier et lui donner une arme.

56
00:02:25,969 --> 00:02:27,604
Lui donner une arme, c'est un peu trop,

57
00:02:27,605 --> 00:02:30,099
mais je pense que
le dossier pourrait aider.

58
00:02:30,100 --> 00:02:31,223
Je plaisantais.

59
00:02:32,568 --> 00:02:33,972
Vous plaisantez, n'est-ce pas ?

60
00:02:38,488 --> 00:02:39,616
S'il vous plaît,
dites-moi que vous plaisantez.

61
00:02:39,866 --> 00:02:46,788
Sync by YYeTs 
Traduit par Taliesin, Twice, Lyo' & Others
Pour www.addic7ed.com

62
00:03:03,047 --> 00:03:04,353
Bonjour, Patrick.

63
00:03:04,709 --> 00:03:07,153
Erica. Vous avez bonne mine.

64
00:03:07,846 --> 00:03:09,190
L'orange vous va bien.

65
00:03:09,191 --> 00:03:11,810
Je suppose que je dois
vous remercier pour ma garde-robe.

66
00:03:11,878 --> 00:03:13,398
Je n'ai pas tué votre mari.

67
00:03:13,399 --> 00:03:16,440
Pas plus que moi. Homicide involontaire.
Grande différence.

68
00:03:16,441 --> 00:03:17,732
C'est à quel propos ?

69
00:03:17,960 --> 00:03:19,687
Je sais qui a tué Natalie Gibecki.

70
00:03:19,688 --> 00:03:21,205
Comment est-ce possible ?

71
00:03:21,624 --> 00:03:24,053
Nous sommes devenues très proches
lors de nos sessions ensemble.

72
00:03:24,345 --> 00:03:27,124
Natalie me parlait de choses qu'elle
ne racontait à personne d'autre,

73
00:03:27,240 --> 00:03:29,687
comme le fait qu'elle voyait
quelqu'un en secret.

74
00:03:29,688 --> 00:03:31,079
Pourquoi aurait-elle eu besoin
d'un service de rencontre

75
00:03:31,080 --> 00:03:32,980
si elle voyait déjà quelqu'un ?

76
00:03:33,064 --> 00:03:34,615
Elle l'a rencontré 
durant nos réunions.

77
00:03:34,616 --> 00:03:36,424
Ca devait dater 
de quelques temps.

78
00:03:36,425 --> 00:03:37,652
10 mois.

79
00:03:38,520 --> 00:03:41,191
Mais Natalie le voyait toujours
quand elle est morte.

80
00:03:41,288 --> 00:03:42,391
J'en suis sûre.

81
00:03:42,392 --> 00:03:43,444
Comment ?

82
00:03:43,576 --> 00:03:45,444
Je reconnais le véritable amour
quand je le vois.

83
00:03:46,104 --> 00:03:47,543
Dans ce cas, pourquoi le secret ?

84
00:03:47,544 --> 00:03:50,004
L'homme que Natalie voyait
était marié.

85
00:03:50,536 --> 00:03:51,987
Elle cachait cette relation
à tout le monde.

86
00:03:51,988 --> 00:03:53,251
Tout le monde excepté vous.

87
00:03:53,252 --> 00:03:54,432
Oui.

88
00:03:58,644 --> 00:04:00,080
Pourquoi faites-vous ça ?

89
00:04:00,516 --> 00:04:02,736
Je tenais énormément à Natalie.

90
00:04:03,461 --> 00:04:04,356
Sa mort est une tragédie,

91
00:04:04,357 --> 00:04:06,160
et le tueur doit être puni.

92
00:04:06,916 --> 00:04:08,336
C'est bien essayé.

93
00:04:09,812 --> 00:04:11,569
Très bien. Je veux sortir d'ici.

94
00:04:12,148 --> 00:04:14,033
Temporairement, bien sûr.

95
00:04:14,260 --> 00:04:16,528
Vous n'avez aucune idée
de ce que c'est, Patrick,

96
00:04:17,492 --> 00:04:19,040
vivre dans une cage,

97
00:04:19,908 --> 00:04:22,335
En sachant que ça va
durer encore des années.

98
00:04:24,356 --> 00:04:27,430
En vérité, c'est peut-être
ma dernière chance d'être libre

99
00:04:27,431 --> 00:04:29,556
en étant assez jeune
pour en profiter.

100
00:04:30,104 --> 00:04:31,877
Je veux juste aller au spa,

101
00:04:32,152 --> 00:04:33,877
manger dans mon restaurant préféré,

102
00:04:34,808 --> 00:04:35,862
quelques plaisirs innocents

103
00:04:35,863 --> 00:04:38,130
contre mon aide
pour attraper le meurtrier.

104
00:04:38,454 --> 00:04:39,858
Et si vous mentiez ?

105
00:04:40,870 --> 00:04:42,946
Vous avez dit une fois
que vous pouviez lire en moi.

106
00:04:44,070 --> 00:04:46,706
"Transparente comme du verre."
Je crois que vous l'aviez dit ainsi.

107
00:04:47,190 --> 00:04:48,994
Alors dites-moi,
est-ce que je mens ?

108
00:04:52,694 --> 00:04:55,921
Natalie Gibecki a quitté
le centre pour jeunes à 20h14.

109
00:04:55,990 --> 00:04:57,843
Un homme a trouvé son corps à 20h33,

110
00:04:57,844 --> 00:04:59,027
ce qui laisse une
fenêtre de 19 minutes

111
00:04:59,028 --> 00:05:00,499
pour le meurtre.

112
00:05:00,500 --> 00:05:01,890
Et qu'avons-nous comme mobile ?

113
00:05:01,891 --> 00:05:03,454
Rien ne manquait
sur le cadavre de Natalie,

114
00:05:03,455 --> 00:05:04,457
donc le vol est à exclure.

115
00:05:04,458 --> 00:05:05,894
Pas de signe d'agression
sexuelle non plus.

116
00:05:05,895 --> 00:05:06,951
Natalie venait de rentrer

117
00:05:06,952 --> 00:05:08,740
de 5 jours de voyage
à Puerto Vallarta.

118
00:05:08,762 --> 00:05:09,732
Je suis en train de vérifier cela.

119
00:05:09,733 --> 00:05:11,691
Et la théorie de Jane
sur le petit ami ?

120
00:05:11,692 --> 00:05:12,498
On regarde ça.

121
00:05:12,499 --> 00:05:14,464
Ses amis disent tous
que Natalie ne voyait personne.

122
00:05:14,465 --> 00:05:15,166
De la famille ?

123
00:05:15,167 --> 00:05:17,440
Fille unique.
Ses parents sont morts il y a des années.

124
00:05:17,441 --> 00:05:18,915
Très bien.
Allez au centre pour jeunes

125
00:05:18,916 --> 00:05:20,163
et parlez aux autres conseillers

126
00:05:20,164 --> 00:05:21,221
qui travaillaient avec Natalie.

127
00:05:21,222 --> 00:05:22,506
Voyez s'ils savent quelque chose.

128
00:05:22,507 --> 00:05:24,839
Patron, je peux ne pas y aller et
travailler par téléphone ?

129
00:05:24,840 --> 00:05:26,662
J'ai un rendez-vous dans une heure,
je ne peux pas le manquer.

130
00:05:26,663 --> 00:05:27,288
Ca va ?

131
00:05:27,289 --> 00:05:27,993
Oui, tout va bien.

132
00:05:27,994 --> 00:05:29,713
C'est juste... 
Quelque chose que je dois faire.

133
00:05:29,714 --> 00:05:31,238
Bien sûr. Van Pelt ?

134
00:05:31,239 --> 00:05:32,395
Ok. Je m'en occupe.

135
00:05:36,974 --> 00:05:38,903
Bonjour. Je suis l'agent Van Pelt.
Voici l'agent Cho.

136
00:05:38,904 --> 00:05:39,861
Nous sommes du CBI.

137
00:05:39,862 --> 00:05:42,194
Nous enquêtons sur le meurtre de
Natalie Gibecki.

138
00:05:42,651 --> 00:05:43,968
Je ne sais pas comment
l'annoncer aux garçons.

139
00:05:43,969 --> 00:05:45,099
Ils aimaient tous Natalie.

140
00:05:45,100 --> 00:05:47,123
Vous avez une idée
de qui a fait ça ?

141
00:05:47,124 --> 00:05:49,009
Nous sommes encore au
début de l'enquête.

142
00:05:49,010 --> 00:05:50,537
Nous avons des raisons de croire
que Natalie était impliquée dans

143
00:05:50,538 --> 00:05:52,060
une relation amoureuse
avec quelqu'un.

144
00:05:52,258 --> 00:05:53,681
L'un d'entre vous sait
quelque chose à ce sujet ?

145
00:05:53,682 --> 00:05:54,515
Non.

146
00:05:55,595 --> 00:05:56,396
Ouais, non.
Je la croyais célibataire.

147
00:05:56,397 --> 00:05:57,546
Hé, Kevin !

148
00:05:57,939 --> 00:06:00,056
Continue comme ça,
tu vas faire des pompes jusqu'à vomir.

149
00:06:00,158 --> 00:06:02,386
La relation aurait pu être
avec un collègue de travail.

150
00:06:03,647 --> 00:06:04,810
Ne me regardez pas.

151
00:06:04,811 --> 00:06:05,509
Vous ne l'aimiez pas ?

152
00:06:05,510 --> 00:06:07,013
Non, je n'ai pas dit ça. Elle...

153
00:06:07,115 --> 00:06:07,878
Elle n'était juste pas mon genre.

154
00:06:07,879 --> 00:06:09,948
Kevin !
Qu'est-ce que je viens de dire ?

155
00:06:10,374 --> 00:06:12,904
Fais-moi 50 pompes.
Maintenant !

156
00:06:14,271 --> 00:06:16,645
Pensez-vous que quelqu'un aurait
voulu faire du mal à Natalie ?

157
00:06:16,646 --> 00:06:19,730
Non, mais...
Un gosse a disparu

158
00:06:19,731 --> 00:06:20,982
du centre, la nuit dernière.

159
00:06:20,983 --> 00:06:22,939
Trent n'a rien à voir avec ça.

160
00:06:23,141 --> 00:06:24,163
Son nom est Trent ?

161
00:06:24,164 --> 00:06:25,950
Trent Matthews. 17 ans.

162
00:06:25,951 --> 00:06:27,995
Il était là pour détention
de drogue et agression.

163
00:06:27,996 --> 00:06:29,339
A quelle heure a-t-il disparu ?

164
00:06:29,340 --> 00:06:31,551
Je l'ai vu au dîner, donc après 19 h.

165
00:06:31,552 --> 00:06:34,221
Mais comme j'ai dit,
il n'a rien à voir avec ça.

166
00:06:34,352 --> 00:06:36,023
On va avoir besoin de voir
son dossier.

167
00:06:38,012 --> 00:06:39,030
Continuez.

168
00:06:42,075 --> 00:06:43,780
Vous voulez la faire sortir de prison ?

169
00:06:43,781 --> 00:06:46,246
Non, je pensais juste
qu'Erica pourrait nous aider.

170
00:06:46,247 --> 00:06:48,224
Elle connaît des détails
sur la vie de la victime.

171
00:06:48,225 --> 00:06:49,632
Elle pourrait même connaître le tueur.

172
00:06:49,633 --> 00:06:50,846
C'est ce qu'elle dit.

173
00:06:50,847 --> 00:06:52,321
Elle dit la vérité.

174
00:06:52,322 --> 00:06:54,202
Même ! Ca ne veut pas dire
qu'on a besoin de son aide.

175
00:06:54,203 --> 00:06:56,444
Non, je n'ai pas dit ça.
J'ai dit qu'elle pourrait être utile.

176
00:06:56,445 --> 00:06:57,738
Qu'en pensez-vous, Luther ?

177
00:06:59,386 --> 00:07:00,218
Je suis intrigué.

178
00:07:00,219 --> 00:07:01,735
- Monsieur.
- Je pense...

179
00:07:02,151 --> 00:07:03,457
Que c'est le genre de pensée novatrice

180
00:07:03,458 --> 00:07:05,102
dont le CBI a besoin.

181
00:07:05,548 --> 00:07:07,816
Utiliser un détenu
pour attraper un tueur...

182
00:07:08,630 --> 00:07:09,505
C'est une synergie.

183
00:07:09,506 --> 00:07:12,167
- Exactement.
- Monsieur, ce n'est pas notre juridiction.

184
00:07:12,168 --> 00:07:14,560
On ne pourrait pas la faire libérer
si nous essayions.

185
00:07:14,588 --> 00:07:15,482
Vous avez raison,

186
00:07:15,506 --> 00:07:17,297
mais le surveillant
de la prison d'état Golden Valley

187
00:07:17,298 --> 00:07:18,558
a déjà approuvé ça.

188
00:07:18,559 --> 00:07:20,179
Mme Flynn est garantie
d'avoir une intégration

189
00:07:20,180 --> 00:07:22,911
par le programme de réhabilitation
institué par le gouverneur.

190
00:07:22,912 --> 00:07:24,396
Apparemment,
elle est une détenue modèle.

191
00:07:24,397 --> 00:07:25,943
Elle a été reconnue coupable de meurtre.

192
00:07:25,944 --> 00:07:28,756
Coupable d'homicide involontaire, en fait.

193
00:07:28,757 --> 00:07:30,964
- Dans ce cas...
- Donc vous êtes d'accord ?

194
00:07:30,965 --> 00:07:33,669
Non. C'est une dangereuse tueuse,
et elle risque de s'enfuir.

195
00:07:33,670 --> 00:07:35,762
C'est exactement pour ça
que je vais assigner deux agents

196
00:07:35,763 --> 00:07:37,092
pour la garder tout le temps.

197
00:07:37,093 --> 00:07:40,259
Vous voyez, Lisbon ?
Qu'est-ce qui pourrait mal tourner ?

198
00:07:40,784 --> 00:07:41,659
Excusez-moi.

199
00:07:42,340 --> 00:07:43,262
Synergie.

200
00:08:00,478 --> 00:08:01,003
Salut, Cho.

201
00:08:01,004 --> 00:08:01,861
Salut.

202
00:08:02,304 --> 00:08:03,881
- Quoi de neuf ?
- Tu m'as appelé.

203
00:08:04,099 --> 00:08:05,184
Oui, oui. C'est vrai.

204
00:08:05,185 --> 00:08:07,102
J'ai eu des infos sur Trent Matthews.

205
00:08:07,147 --> 00:08:09,071
Il était au lycée de Sequoia Valley

206
00:08:09,072 --> 00:08:11,426
avant d'être arrêté
pour détention et agression.

207
00:08:11,574 --> 00:08:13,292
Ce n'est pas loin du centre pour jeunes.

208
00:08:13,293 --> 00:08:15,319
- Tu penses qu'il aurait pu y retourner ?
- Il est seul.

209
00:08:15,320 --> 00:08:16,657
La famille a déménagé du quartier.

210
00:08:16,658 --> 00:08:17,777
Il cherche probablement
de l'argent

211
00:08:17,778 --> 00:08:18,936
et un endroit où rester.

212
00:08:18,937 --> 00:08:20,310
Il va sans doute chercher
l'aide de ses anciens potes.

213
00:08:20,541 --> 00:08:22,074
Très bien.
Van Pelt et moi y allons.

214
00:08:23,322 --> 00:08:25,195
Wayne, tu es prêt ?
Le cours va commencer.

215
00:08:25,196 --> 00:08:26,400
Oui. Bien sûr.

216
00:08:28,559 --> 00:08:31,033
Bienvenue, mamans et papas.

217
00:08:31,320 --> 00:08:32,865
Mon nom est Atoosa,

218
00:08:32,866 --> 00:08:35,276
et je vais mener
votre cours aujourd'hui.

219
00:08:35,427 --> 00:08:37,537
Bienvenue pour la première étape

220
00:08:37,538 --> 00:08:41,307
dans votre extraordinaire
périple parental.

221
00:08:41,812 --> 00:08:45,370
Maintenant, avant de commencer,
je voudrais que chacun d'entre vous

222
00:08:45,371 --> 00:08:47,359
fasse le tour de la pièce

223
00:08:47,360 --> 00:08:50,831
et offre quelque chose de vous-mêmes.

224
00:08:55,409 --> 00:08:56,394
Salut.

225
00:08:58,641 --> 00:08:59,919
Aimeriez-vous commencer ?

226
00:09:00,546 --> 00:09:04,536
Bien sûr. Salut.
Mon nom est Sarah.

227
00:09:04,751 --> 00:09:06,317
Bienvenue, Sarah.

228
00:09:07,867 --> 00:09:09,749
Salut. Je suis Wayne.

229
00:09:09,885 --> 00:09:11,389
Bienvenue, Wayne.

230
00:09:11,729 --> 00:09:14,785
Ok, j'en suis à 28 semaines.

231
00:09:14,786 --> 00:09:17,426
C'est mon premier enfant.
Attends. Notre premier enfant ?

232
00:09:17,427 --> 00:09:18,765
Ouais. Sans aucun doute notre premier.

233
00:09:18,766 --> 00:09:20,395
- Ouais.
- Notre premier enfant.

234
00:09:20,396 --> 00:09:23,321
Bien que "notre" pourrait être
un peu trompeur.

235
00:09:23,322 --> 00:09:24,695
Non pas que ce ne soit pas son bébé.

236
00:09:24,696 --> 00:09:26,930
Je ne suis pas une sorte
de prostituée ou autre,

237
00:09:26,931 --> 00:09:29,275
et, ciel, non pas que quiconque
dans cette salle le soit...

238
00:09:29,276 --> 00:09:32,834
Non, je... C'est...
Je veux dire...

239
00:09:32,835 --> 00:09:34,040
Elle voulait juste dire
qu'on n'est pas mariés.

240
00:09:34,041 --> 00:09:35,928
C'était ça, on n'est pas mariés.

241
00:09:35,929 --> 00:09:37,383
Non, je veux dire, oui.

242
00:09:43,519 --> 00:09:44,818
Selon le centre pour jeunes,

243
00:09:44,819 --> 00:09:46,821
Trent Matthews a été arrêté
pour détention de drogue

244
00:09:46,822 --> 00:09:48,552
au lycée trois mois plus tôt.

245
00:09:52,339 --> 00:09:54,282
Les enfants m'appelaient "Bracey Gracie"

246
00:09:54,283 --> 00:09:56,211
parce que j'ai porté un appareil
dentaire jusqu'à mes 17 ans.

247
00:09:57,086 --> 00:09:58,057
Comment les gens t’appelaient-ils ?

248
00:09:58,058 --> 00:09:58,940
Cho.

249
00:10:05,406 --> 00:10:06,324
C'est lui.

250
00:10:07,679 --> 00:10:10,005
Baston ! Baston ! Baston !

251
00:10:10,006 --> 00:10:12,362
Baston ! Baston ! Baston !

252
00:10:12,363 --> 00:10:13,579
Hé, arrêtez ça !

253
00:10:14,090 --> 00:10:15,493
Ne me touche pas, mec !

254
00:10:17,013 --> 00:10:18,238
Hé, dégage mec.

255
00:10:18,245 --> 00:10:19,552
- Trent Matthews ?
- Quoi ?

256
00:10:19,553 --> 00:10:20,994
CBI. On va se dire deux mots.

257
00:10:21,329 --> 00:10:22,620
Garde tes mots, mec.

258
00:10:32,948 --> 00:10:34,781
N'ayez pas l'air si lugubre, Lisbon.

259
00:10:35,158 --> 00:10:37,939
Si quelque chose arrive,
vous ne serez pas responsable.

260
00:10:38,308 --> 00:10:40,489
Parce que c'est ce qui m'inquiète.

261
00:10:41,556 --> 00:10:43,066
Vous savez pourquoi elle fait ça.

262
00:10:43,133 --> 00:10:44,984
Pour tenter de s'enfuir,
fort probablement.

263
00:10:45,199 --> 00:10:47,200
Et pourtant vous jouez son jeu.

264
00:10:48,954 --> 00:10:49,759
Faites-vous ça

265
00:10:49,760 --> 00:10:52,812
parce que vous avez besoin de son aide
ou parce que vous le souhaitez ?

266
00:10:53,375 --> 00:10:55,355
Agents, vous pouvez venir, maintenant.

267
00:10:59,050 --> 00:11:00,745
Vous devez signer pour la garde.

268
00:11:00,894 --> 00:11:01,954
Merci.

269
00:11:06,376 --> 00:11:07,377
Bonjour, Patrick.

270
00:11:07,378 --> 00:11:08,266
Erica.

271
00:11:08,965 --> 00:11:12,871
La détenue Erica Marie Flynn
est maintenant sous votre garde.

272
00:11:12,899 --> 00:11:14,054
Prenez bien soin d'elle.

273
00:11:14,055 --> 00:11:14,951
Merci.

274
00:11:25,659 --> 00:11:27,028
Très bien. Qui est-ce ?

275
00:11:27,468 --> 00:11:28,351
Qui ?

276
00:11:28,363 --> 00:11:30,698
Le tueur de Natalie.
Ne faites pas la maline.

277
00:11:30,699 --> 00:11:33,554
Je ne sais pas son nom.
Tout est dans les fichiers de Symphonie.

278
00:11:33,555 --> 00:11:34,861
Ce n'était pas clair ?

279
00:11:34,862 --> 00:11:35,868
Non.

280
00:11:35,869 --> 00:11:37,396
Elle a dû complètement oublier.

281
00:11:37,513 --> 00:11:38,855
Où sont les fichiers ?

282
00:11:38,856 --> 00:11:41,173
Mon avocat les envoie à vos bureaux.

283
00:11:41,472 --> 00:11:43,099
Bien. Mettons les choses au clair.

284
00:11:43,506 --> 00:11:44,166
C'est bon ?

285
00:11:44,167 --> 00:11:45,064
Tout à fait.

286
00:11:45,065 --> 00:11:46,780
Mme Flynn, je suis l'agent McLay.

287
00:11:46,781 --> 00:11:48,025
Voici l'agent Morris.

288
00:11:48,094 --> 00:11:50,256
Nous allons vous surveiller
durant votre permission.

289
00:11:50,257 --> 00:11:51,015
J'espère que cela ne vous dérange pas.

290
00:11:51,016 --> 00:11:52,459
Un ami possède une entreprise
de location de voitures

291
00:11:52,460 --> 00:11:54,528
et m'a offert un véhicule
durant ma sortie.

292
00:11:54,756 --> 00:11:56,019
Vraiment prévenant.

293
00:11:58,871 --> 00:12:01,176
Patrick, vous venez ?

294
00:12:23,731 --> 00:12:24,932
Ca devrait être marrant.

295
00:12:40,224 --> 00:12:41,243
Voilà votre thé.

296
00:12:41,495 --> 00:12:43,657
Merci beaucoup. Et, Ron ?

297
00:12:44,209 --> 00:12:45,303
Oui, Mlle Flynn ?

298
00:12:45,592 --> 00:12:47,404
Voudriez-vous m'apporter un
peu de citron pour mon thé ?

299
00:12:47,405 --> 00:12:48,350
Bien sûr.

300
00:12:53,374 --> 00:12:54,328
Eh, Patron.

301
00:12:54,547 --> 00:12:56,980
J'ai vérifié ce voyage qu'a fait
Natalie à Puerto Vallarta.

302
00:12:56,981 --> 00:12:58,235
Il semble qu'elle voyageait seule.

303
00:12:58,236 --> 00:12:59,353
A-t-elle rencontré quelqu'un là-bas ?

304
00:12:59,406 --> 00:13:00,443
Je n'en suis pas sûre.

305
00:13:00,444 --> 00:13:01,884
On n'a pas pu trouver
son appareil photo,

306
00:13:01,885 --> 00:13:04,824
mais Natalie a mis en ligne
des photos de voyage,

307
00:13:04,825 --> 00:13:06,394
que je suis en train d'imprimer.

308
00:13:06,395 --> 00:13:07,309
Ok.

309
00:13:10,509 --> 00:13:11,874
C'est quoi son truc, à cette femme ?

310
00:13:11,875 --> 00:13:13,992
Elle fait faire aux hommes
tout ce qu'elle veut,

311
00:13:13,993 --> 00:13:16,180
et sur ma vie, je n'arrive pas à 
comprendre pourquoi.

312
00:13:17,361 --> 00:13:18,291
Vraiment ?

313
00:13:18,964 --> 00:13:21,076
Je comprends.
Si j'étais un mec...

314
00:13:26,535 --> 00:13:28,562
L'agression est un grave délit, Trent.

315
00:13:29,504 --> 00:13:31,078
Mec, ce type était une balance.

316
00:13:33,671 --> 00:13:35,056
C'est pour ça que tu lui
défonçais le crâne ?

317
00:13:35,057 --> 00:13:36,919
Putain, ouais.
C'est à cause de lui

318
00:13:36,920 --> 00:13:38,920
que j'ai été placé
en détention juvénile.

319
00:13:38,921 --> 00:13:40,201
Tu t'es donc échappé
du centre pour jeunes

320
00:13:40,202 --> 00:13:41,265
pour te venger ?

321
00:13:41,498 --> 00:13:43,208
Non, mec. Je suis parti
parce j'y étais obligé.

322
00:13:44,182 --> 00:13:45,577
J'étais pas prêt de sortir.

323
00:13:45,720 --> 00:13:47,507
T'avais une dent contre un
des autres gosses ?

324
00:13:48,005 --> 00:13:51,529
Juste un de mes superviseurs,
un grand type, Danny.

325
00:13:51,760 --> 00:13:52,926
Danny Vargas ?

326
00:13:52,927 --> 00:13:54,001
Yep.

327
00:13:54,229 --> 00:13:55,209
Il s'est passé quoi ?

328
00:13:57,159 --> 00:13:59,985
En fait, la nuit où je suis parti, il...

329
00:14:00,622 --> 00:14:02,135
Lui et Natalie se battaient.

330
00:14:03,179 --> 00:14:04,838
Pour de vrai.

331
00:14:05,899 --> 00:14:06,840
Elle hurlait.

332
00:14:06,841 --> 00:14:09,709
Comme une folle,
limite à lui cracher au visage.

333
00:14:10,548 --> 00:14:11,831
Mais, Danny,

334
00:14:11,832 --> 00:14:14,721
il est vraiment dur avec nous.

335
00:14:14,907 --> 00:14:17,482
Il nous pousse à bout,

336
00:14:17,579 --> 00:14:19,601
nous frappe quand
personne ne regarde.

337
00:14:20,873 --> 00:14:22,738
Sauf que cette fois,
Natalie l'a vu déraper.

338
00:14:24,085 --> 00:14:25,394
Elle était pas super contente.

339
00:14:25,395 --> 00:14:27,197
La fille...

340
00:14:27,198 --> 00:14:28,918
Elle s'est vraiment déchaînée sur lui.

341
00:14:29,061 --> 00:14:30,754
Ils en sont venus aux mains ?

342
00:14:30,788 --> 00:14:32,828
Ils allaient y venir,
mais je suis intervenu.

343
00:14:33,506 --> 00:14:35,886
Vous comprenez...
On lève pas la main sur une femme.

344
00:14:35,887 --> 00:14:37,665
Peu importe qui vous êtes.

345
00:14:38,539 --> 00:14:43,150
Enfin bref, tout ça pour dire que
Danny a pété un câble,

346
00:14:44,516 --> 00:14:46,691
alors je me suis barré avant qu'il
me chope.

347
00:14:46,692 --> 00:14:48,927
Tu penses que Danny aurait été violent
avec toi ?

348
00:14:49,376 --> 00:14:50,561
Je sais qu'il l'aurait été.

349
00:14:51,009 --> 00:14:52,625
Ce mec a vraiment un problème !

350
00:14:52,809 --> 00:14:54,907
C'est lui qui devrait être assis là,
pas moi.

351
00:14:56,128 --> 00:14:57,517
Ecoutez, en mettant de côté tout ça,

352
00:14:57,721 --> 00:14:59,192
laissez-moi vous dire un truc, ok ?

353
00:15:00,878 --> 00:15:03,787
J'aurais jamais fait de mal à Nathalie,
jamais.

354
00:15:04,491 --> 00:15:05,934
Je n'avais aucune raison de le faire.

355
00:15:06,362 --> 00:15:09,440
Elle... Elle était
l'une des seules adultes

356
00:15:09,453 --> 00:15:11,506
qui m'a toujours traité
comme une personne, vous voyez ?

357
00:15:12,607 --> 00:15:13,581
Ouais, je vois.

358
00:15:22,653 --> 00:15:25,396
Hé, tu vas bien ?

359
00:15:25,397 --> 00:15:27,732
Oh. Oui, oui.

360
00:15:27,733 --> 00:15:30,768
Non. Cette vidéo était...

361
00:15:30,769 --> 00:15:32,803
Mon dieu. C'était horrible.

362
00:15:32,804 --> 00:15:35,334
Je n'imaginais pas que
l'accouchement pouvait être si...

363
00:15:35,335 --> 00:15:36,774
Si effrayant.

364
00:15:36,775 --> 00:15:38,142
Ce n'était pas si dur.

365
00:15:38,143 --> 00:15:39,494
Sarah, j'enquête sur des meurtres.

366
00:15:39,495 --> 00:15:40,745
J'ai vu des choses assez graphiques,

367
00:15:40,746 --> 00:15:43,650
mais ça... Rien ne m'y a préparé.

368
00:15:44,306 --> 00:15:47,064
Comment penses-tu que je me sens ?
Je dois traverser tout ça.

369
00:15:48,448 --> 00:15:51,067
Wayne, ça va aller avec ça, non ?

370
00:15:51,068 --> 00:15:52,654
Oui, je pense.

371
00:15:53,463 --> 00:15:55,350
Je... Je veux dire, oui.

372
00:15:55,351 --> 00:15:57,144
Très bien. Bien. Car je...

373
00:15:57,146 --> 00:15:59,257
Je ne peux pas faire ça toute seule.

374
00:15:59,258 --> 00:16:01,264
Je sais.

375
00:16:02,967 --> 00:16:04,868
Que recherchez-vous chez un homme ?

376
00:16:04,870 --> 00:16:07,148
Quelqu'un de généreux...

377
00:16:07,149 --> 00:16:08,989
Et attentif.

378
00:16:08,991 --> 00:16:12,042
Quelqu'un qui fait passer
les besoins des autres avant les siens.

379
00:16:12,044 --> 00:16:15,212
Je veux un homme
avec qui je peux vieillir,

380
00:16:15,214 --> 00:16:17,347
un meilleur ami.

381
00:16:18,384 --> 00:16:19,650
Un problème ?

382
00:16:19,652 --> 00:16:21,435
C'est si frustrant.

383
00:16:21,437 --> 00:16:25,189
Une des interviews de Natalie manque.

384
00:16:25,191 --> 00:16:26,783
C'est embêtant.

385
00:16:27,524 --> 00:16:30,027
Je sais à quoi vous pensez,
mais je n'ai rien à voir là dedans.

386
00:16:30,029 --> 00:16:32,746
Ce n'est pas ma faute
si vos gens rangent mal les choses.

387
00:16:32,748 --> 00:16:34,248
"Mes gens ?"

388
00:16:34,250 --> 00:16:35,950
Très bien. C'est assez. Allons-y.

389
00:16:35,952 --> 00:16:37,734
- Où ?
- Retourner en prison.

390
00:16:37,736 --> 00:16:39,620
Vous êtes dehors à condition de
nous aider réellement

391
00:16:39,622 --> 00:16:42,122
- dns l'enquête.
- Juste une seconde.

392
00:16:42,124 --> 00:16:43,421
Juste parce qu'une vidéo manque,

393
00:16:43,422 --> 00:16:46,147
ça ne veut pas dire qu'elle ne peut pas
aider à retrouver l'amant, non ?

394
00:16:46,148 --> 00:16:49,129
Absolument. C'est bien ici.

395
00:16:49,131 --> 00:16:50,264
Natalie vivait pour son job.

396
00:16:50,266 --> 00:16:52,633
Elle a dédié sa vie à aider les autres.

397
00:16:52,635 --> 00:16:54,268
Le fait qu'elle ait trouvé
l'amour sans mon aide

398
00:16:54,270 --> 00:16:55,752
ne peut signifier qu'une chose...

399
00:16:55,754 --> 00:16:58,639
L'homme qu'elle voyait
était un collègue.

400
00:16:58,641 --> 00:17:00,107
J'ai essayé. Pas de chance.

401
00:17:00,109 --> 00:17:01,892
C'est parce qu'elle ne
travaillait pas au centre

402
00:17:01,894 --> 00:17:02,893
quand elle l'a rencontré.

403
00:17:02,895 --> 00:17:05,025
C'était il y a 10 mois,
vous vous rappelez ?

404
00:17:05,026 --> 00:17:05,946
Vous voulez dire quand elle travaillait

405
00:17:05,948 --> 00:17:08,282
pour l'association 
Casa Encantar ?

406
00:17:08,284 --> 00:17:09,967
Exactement.

407
00:17:11,147 --> 00:17:11,819
On y va ?

408
00:17:11,821 --> 00:17:13,487
Allons-y.

409
00:17:23,048 --> 00:17:25,733
Bienvenue à la Casa Encantar.
Puis-je vous aider ?

410
00:17:25,734 --> 00:17:27,268
Oui. Mon fiancé et moi cherchons

411
00:17:27,269 --> 00:17:29,687
un centre non lucratif
pour faire du bénévolat.

412
00:17:29,688 --> 00:17:31,022
Permettez-moi de vous faire visiter.

413
00:17:31,023 --> 00:17:35,026
Nous ne sommes pas si occupés
d'habitude, mais nous organisons

414
00:17:35,027 --> 00:17:37,195
une collecte de fonds demain soir.

415
00:17:37,196 --> 00:17:38,913
En fait, c'est la soirée de lancement

416
00:17:38,914 --> 00:17:41,732
du livre que notre PDG a écrit.

417
00:17:41,733 --> 00:17:42,900
Le voilà.

418
00:17:43,319 --> 00:17:45,718
Bonjour, Greg Relin.
Bienvenue.

419
00:17:45,719 --> 00:17:47,622
C'est admirable, ce que vous faites ici.

420
00:17:47,623 --> 00:17:50,508
Merci. Depuis que nous avons commencé,
nous avons eu la chance

421
00:17:50,509 --> 00:17:53,845
de construire 6 écoles, 4 cliniques,
2 orphelinats

422
00:17:53,846 --> 00:17:57,048
dans tout Mexico, dans les petits
villages,

423
00:17:57,049 --> 00:17:59,100
dont certains n'ont même pas
d'électricité ni d'eau courante.

424
00:18:00,252 --> 00:18:01,302
C'est notre nouvel orphelinat.

425
00:18:01,303 --> 00:18:02,587
On espère en avoir 4 de plus

426
00:18:02,588 --> 00:18:03,721
d'ici la fin de l'année.

427
00:18:03,722 --> 00:18:05,756
Si on obtient assez d'argent de nos
donateurs demain soir.

428
00:18:05,757 --> 00:18:07,925
Alors Evan vous a parlé de notre gala ?

429
00:18:07,926 --> 00:18:09,644
Il y aura à manger et à boire,

430
00:18:09,645 --> 00:18:10,945
et même un peu d'animation.

431
00:18:10,946 --> 00:18:12,947
Vous êtes tous les deux les bienvenus.

432
00:18:12,948 --> 00:18:15,266
Voir, quelle... Différence vous pouvez faire.

433
00:18:15,267 --> 00:18:16,734
Merci beaucoup pour l'invitation.

434
00:18:16,735 --> 00:18:19,663
Dites-moi, quand avez-vous vu
Natalie Gibecki pour la dernière fois ?

435
00:18:20,391 --> 00:18:21,906
- Excusez-moi ?
- Ne vous excusez pas.

436
00:18:21,907 --> 00:18:24,259
Vous disiez chercher à faire
du bénévolat.

437
00:18:24,260 --> 00:18:25,567
Non, moi pas. Elle oui,

438
00:18:25,568 --> 00:18:28,213
et elle a aussi dit que j'étais son fiancé.
Petite coquine.

439
00:18:28,214 --> 00:18:29,354
Qui êtes-vous, exactement ?

440
00:18:29,355 --> 00:18:31,416
Patrick Jane.
Je suis consultant au CBI.

441
00:18:31,417 --> 00:18:33,384
J'enquête sur le meurtre de Natalie.

442
00:18:33,385 --> 00:18:35,803
Elle voyait bien quelqu'un d'ici,
n'est-ce pas ?

443
00:18:35,804 --> 00:18:37,555
Pas que je sache.
Evan ?

444
00:18:37,556 --> 00:18:39,424
- Non.
- Non ?

445
00:18:39,425 --> 00:18:43,207
Bien sûr. C'est un secret,
donc vous ne me le direz pas.

446
00:18:43,208 --> 00:18:44,962
Ca vous dérange si
je jette un oeil aux alentours,

447
00:18:44,963 --> 00:18:47,065
et parle à quelques uns
de vos employés ?

448
00:18:47,066 --> 00:18:48,054
Non.

449
00:18:48,055 --> 00:18:50,754
Merci beaucoup.
Bonne chance avec votre livre.

450
00:18:55,912 --> 00:18:57,606
Qu'en est-il de lui ?

451
00:18:57,607 --> 00:19:00,681
Beau mais faible,
comme un Golden Retriever.

452
00:19:00,682 --> 00:19:02,813
Natalie n'aurait jamais été intéressée
par un mec de son genre.

453
00:19:02,814 --> 00:19:04,812
Quel était son genre,
d'après vous ?

454
00:19:04,813 --> 00:19:09,671
Un homme beau, spirituel, compatissant,
entre 25 et 35 ans,

455
00:19:09,672 --> 00:19:12,840
mince, de beaux cheveux, et romantique
à souhait.

456
00:19:12,841 --> 00:19:14,425
Rien que ça ?

457
00:19:14,426 --> 00:19:17,328
Pas étonnant qu'elle ait eu  besoin d'une
aide professionnelle.

458
00:19:17,329 --> 00:19:19,514
Les bonnes personnes sont là dehors,
il suffit de savoir regarder.

459
00:19:19,515 --> 00:19:22,767
Natalie était allée à la fac,
elle lisait énormément.

460
00:19:22,768 --> 00:19:25,503
Elle était curieuse, 
intelligente, et utopiste.

461
00:19:25,504 --> 00:19:27,639
Elle avait besoin d'être avec quelqu'un
qui lui ressemble sur ces points.

462
00:19:28,769 --> 00:19:30,377
Lui.

463
00:19:31,809 --> 00:19:33,861
Vous m'offrez un dîner
dans le restaurant de mon choix

464
00:19:33,862 --> 00:19:35,230
si j'ai raison.

465
00:19:35,231 --> 00:19:38,015
Aucun pari. Vous avez raison.

466
00:19:38,016 --> 00:19:40,034
C'est le seul homme
qui ne vous a pas regardée.

467
00:19:40,035 --> 00:19:41,119
Je marche pour le dîner

468
00:19:41,120 --> 00:19:43,521
si vous arrivez à
le faire avouer tout de suite.

469
00:19:43,898 --> 00:19:46,234
Pari tenu.

470
00:19:46,235 --> 00:19:47,978
Allez-y.

471
00:19:51,380 --> 00:19:52,733
Salut.

472
00:19:53,498 --> 00:19:54,499
Salut.

473
00:19:54,500 --> 00:19:56,467
Vous devez être...

474
00:19:56,468 --> 00:19:59,387
Richard. Puis-je vous aider ?

475
00:19:59,388 --> 00:20:02,115
Je suis désolée. Est-ce que je tombe mal ?
Je vois que vous êtes tourmenté.

476
00:20:02,116 --> 00:20:05,543
Quoi ? Non. Je... Je vais bien.

477
00:20:05,544 --> 00:20:08,546
Ce n'est pas le moment pour... Pour quoi ?

478
00:20:08,547 --> 00:20:11,882
Non ça va. Natalie m'a tout dit sur vous.

479
00:20:11,883 --> 00:20:13,845
Je suis désolé. Natalie ?

480
00:20:13,846 --> 00:20:16,205
Vous aviez une liaison avec elle.

481
00:20:16,206 --> 00:20:17,739
C'est ridicule.

482
00:20:17,740 --> 00:20:19,157
Je suis un homme marié.

483
00:20:19,158 --> 00:20:22,694
Ne vous en faites pas,
je ne dirai rien à personne.

484
00:20:22,695 --> 00:20:23,745
Natalie était une amie chère.

485
00:20:23,746 --> 00:20:26,497
Sa mort m'a dévastée.

486
00:20:26,498 --> 00:20:29,951
Je n'ose même pas imaginer
comment vous vous sentez à présent.

487
00:20:29,952 --> 00:20:31,452
Il n'y a pas de plus grande perte
que celle

488
00:20:31,453 --> 00:20:33,759
de la personne qu'on aime.

489
00:20:35,007 --> 00:20:38,760
Je pensais qu'elle n'avait rien dit
à personne.

490
00:20:38,761 --> 00:20:39,910
Voici Richard.

491
00:20:39,911 --> 00:20:41,596
Il y a un superbe petit restau
en centre ville.

492
00:20:41,597 --> 00:20:43,050
Le chef est sicilien.

493
00:20:43,051 --> 00:20:46,134
Il fait des merveilles
avec le poisson - frais, simple.

494
00:20:46,135 --> 00:20:47,101
Admirable.

495
00:20:47,102 --> 00:20:48,636
Je suis soudain affamé.

496
00:20:48,637 --> 00:20:49,971
Coucou, Richard.

497
00:20:49,972 --> 00:20:51,005
Oui, on s'est disputés,

498
00:20:51,006 --> 00:20:52,106
mais c'était rien de grave.

499
00:20:52,107 --> 00:20:53,758
Vous avez menti.
C'est donc important.

500
00:20:53,759 --> 00:20:55,193
Je n'ai pas pensé que c'était utile.

501
00:20:55,194 --> 00:20:58,146
Votre service s'est terminé à 20h,
comme Natalie.

502
00:20:58,147 --> 00:20:59,464
Où êtes-vous allé après le travail ?

503
00:20:59,465 --> 00:21:00,969
Dîner avec un ami.

504
00:21:00,970 --> 00:21:02,600
Juste après ?

505
00:21:02,601 --> 00:21:03,768
Oui, vers 20h30.

506
00:21:03,769 --> 00:21:05,286
Cet ami a un nom ?

507
00:21:05,287 --> 00:21:07,488
Jim Clark.

508
00:21:07,489 --> 00:21:09,957
Vous ne pensez tout de même pas
que j'ai quelque chose à voir avec ça ?

509
00:21:09,958 --> 00:21:11,993
C'est de la folie.
Je n'ai pas tué Natalie.

510
00:21:11,994 --> 00:21:13,711
Pourquoi vous disputiez-vous 
tous les deux ?

511
00:21:13,712 --> 00:21:16,168
Elle n'aimait pas ma façon de gérer
la situation avec l'un des enfants.

512
00:21:16,169 --> 00:21:17,965
Elle pensait que vous le maltraitiez ?

513
00:21:17,966 --> 00:21:19,500
Je l'ai affronté,

514
00:21:19,501 --> 00:21:21,803
peut-être un peu bousculé, ok ?

515
00:21:21,804 --> 00:21:23,554
C'est tout, je ne le maltraitais pas.

516
00:21:23,555 --> 00:21:26,123
Natalie est arrivée ici
la bouche en coeur,

517
00:21:26,124 --> 00:21:27,925
pensant qu'elle allait créer des liens
avec ces gamins,

518
00:21:27,926 --> 00:21:31,128
et c'était un beau rêve,
mais juste un rêve.

519
00:21:31,129 --> 00:21:32,963
Parfois en venir aux mains
est la seule chose

520
00:21:32,964 --> 00:21:35,009
que ces animaux respectent, 
vous comprenez ?

521
00:21:35,010 --> 00:21:36,684
Oui, vous avez raison.

522
00:21:36,685 --> 00:21:38,770
Maltraiter les enfants est illégal.

523
00:21:38,771 --> 00:21:40,355
Vous comprenez ?

524
00:21:40,806 --> 00:21:41,906
Oui.

525
00:21:41,907 --> 00:21:43,677
Bien.

526
00:21:52,200 --> 00:21:54,949
Ok. Merci. Au revoir.

527
00:21:54,950 --> 00:21:55,870
Richard Eldridge

528
00:21:55,871 --> 00:21:57,455
parlera à mes collègues

529
00:21:57,456 --> 00:21:59,323
demain matin.

530
00:21:59,959 --> 00:22:01,843
Nous formons une bonne équipe, non ?

531
00:22:01,844 --> 00:22:03,361
Vous disiez avoir une question ?

532
00:22:03,362 --> 00:22:05,213
Oh, oui. Ça.

533
00:22:05,214 --> 00:22:08,182
M'en voudriez-vous si
je vous disais avoir menti ?

534
00:22:08,183 --> 00:22:10,435
Ces derniers temps, je n'ai pas
souvent l'occasion de côtoyer

535
00:22:10,436 --> 00:22:11,519
des hommes charmants, en tête à tête.

536
00:22:11,520 --> 00:22:12,887
Il y a une raison pour ça...

537
00:22:12,888 --> 00:22:14,806
Alors ne les tuez pas.

538
00:22:14,807 --> 00:22:16,560
Nous avons tous notre passé.

539
00:22:17,675 --> 00:22:19,277
J'ai beaucoup pensé à vous

540
00:22:19,278 --> 00:22:21,062
durant ces derniers mois.

541
00:22:21,063 --> 00:22:23,180
Je me demande souvent 
comment les choses seraient,

542
00:22:23,181 --> 00:22:25,066
si on s'était rencontrés
en d'autres circonstances.

543
00:22:25,067 --> 00:22:28,554
Penser à ce que qui aurait pu 
être vous rendra folle.

544
00:22:28,555 --> 00:22:31,159
C'est tellement mieux
de penser à l'avenir.

545
00:22:31,160 --> 00:22:32,771
Erica.

546
00:22:32,772 --> 00:22:35,543
Je vous apprécie, Patrick.

547
00:22:35,544 --> 00:22:38,746
J'espère que ma franchise ne
vous met pas mal à l'aise.

548
00:22:38,747 --> 00:22:40,298
Je sais ce que vous faites.

549
00:22:40,299 --> 00:22:41,682
Ce que je fais ?

550
00:22:41,683 --> 00:22:45,586
Me séduire pour dissimuler
votre vrai but

551
00:22:45,587 --> 00:22:47,004
qui est de vous échapper.

552
00:22:47,005 --> 00:22:48,241
J'y arrive ?

553
00:22:49,474 --> 00:22:51,426
A vous séduire ?

554
00:22:51,427 --> 00:22:53,046
Non.

555
00:22:53,928 --> 00:22:57,398
Je n'essaye pas de 
m'enfuir, Patrick.

556
00:22:57,399 --> 00:23:00,101
En fait,
vous ne le croyez pas vraiment.

557
00:23:00,102 --> 00:23:01,486
Non ?

558
00:23:01,487 --> 00:23:02,937
Non.

559
00:23:03,687 --> 00:23:08,860
Ces agents ne sont pas derrière la porte
pour m'empêcher de m'échapper.

560
00:23:08,861 --> 00:23:12,563
Ils essayent
de nous écarter l'un de l'autre.

561
00:23:12,564 --> 00:23:15,950
Je sais que vous avez des 
sentiments pour moi.

562
00:23:15,951 --> 00:23:18,252
Cette absurde histoire d'évasion
n'est que votre moyen

563
00:23:18,253 --> 00:23:20,070
d'éviter ces sentiments.

564
00:23:20,071 --> 00:23:21,756
Non, en réalité, je suis 
assez préoccupé

565
00:23:21,757 --> 00:23:23,624
par une éventuelle 
tentative d'évasion.

566
00:23:23,625 --> 00:23:25,351
Demandez-vous une chose.

567
00:23:26,545 --> 00:23:28,429
Si ces agents n'étaient pas 
derrière la porte en ce moment même,

568
00:23:28,430 --> 00:23:30,200
que feriez-vous ?

569
00:23:32,967 --> 00:23:35,705
Que feriez-vous ?

570
00:24:40,573 --> 00:24:42,346
Qu'est-ce que c'est ?

571
00:24:42,446 --> 00:24:44,811
Les photos que Natalie Gibecki
a prises lorsqu'elle était

572
00:24:44,812 --> 00:24:46,179
en vacances à Puerto Vallarta.

573
00:24:46,180 --> 00:24:48,014
Je vérifiais si elle n'avait pas

574
00:24:48,015 --> 00:24:49,116
rencontré quelqu'un là-bas.

575
00:24:49,117 --> 00:24:50,078
Alors ?

576
00:24:50,079 --> 00:24:52,087
On dirait que non.

577
00:24:58,025 --> 00:25:00,929
Je suppose que j'en ai 
terminé avec elles.

578
00:25:06,232 --> 00:25:09,285
Natalie et moi avons 
commencé à nous voir

579
00:25:09,286 --> 00:25:10,489
il y a environ un an.

580
00:25:10,721 --> 00:25:13,121
Vous aviez une aventure.

581
00:25:13,123 --> 00:25:15,442
Oui.

582
00:25:15,443 --> 00:25:17,709
Mais je ne profitais pas d'elle.

583
00:25:17,711 --> 00:25:19,794
J'avais prévu de quitter ma femme.

584
00:25:19,795 --> 00:25:24,147
C'était juste... Compliqué.

585
00:25:24,148 --> 00:25:25,645
Compliqué ?

586
00:25:25,646 --> 00:25:28,292
Car la famille de votre femme 
possède des millions de dollars

587
00:25:28,293 --> 00:25:31,760
et vous aviez une petit salaire ?

588
00:25:32,841 --> 00:25:35,777
Que pensait Natalie 
du fait que vous soyez marié ?

589
00:25:37,007 --> 00:25:39,642
Elle était patiente au début.

590
00:25:39,643 --> 00:25:42,311
Elle savait que j'étais malheureux.

591
00:25:42,312 --> 00:25:44,513
Récemment,
elle en a eu marre d'attendre,

592
00:25:44,514 --> 00:25:46,148
alors elle a rompu.

593
00:25:46,149 --> 00:25:47,599
C'était quand ?

594
00:25:47,600 --> 00:25:49,652
Il y a deux semaines.

595
00:25:49,653 --> 00:25:51,320
On s'est à peine parlé 
durant tout ce temps.

596
00:25:51,321 --> 00:25:53,522
Je l'ai appelée.
J'ai demandé à la voir.

597
00:25:53,523 --> 00:25:54,606
Elle n'a pas voulu.

598
00:25:54,607 --> 00:25:57,609
Elle a dit qu'elle avait besoin
de s'en aller,

599
00:25:57,610 --> 00:25:58,994
de se vider l'esprit.

600
00:25:58,995 --> 00:26:01,080
Et c'est pour ça qu'elle est partie
à Puerto Vallarta ?

601
00:26:01,081 --> 00:26:03,749
Oui.

602
00:26:03,750 --> 00:26:08,287
J'ai simplement présumé 
que c'était fini.

603
00:26:08,288 --> 00:26:10,839
Puis il y a quelques jours,
elle a appelé.

604
00:26:10,840 --> 00:26:12,447
Elle voulait me voir.

605
00:26:12,448 --> 00:26:15,499
Elle allait vous voir la nuit 
où elle a était tuée ?

606
00:26:15,500 --> 00:26:17,796
Oui.

607
00:26:17,797 --> 00:26:21,651
A 21h. Le même petit bar où
nous allions toujours.

608
00:26:21,652 --> 00:26:24,436
J'ai attendu une heure.

609
00:26:24,437 --> 00:26:26,772
Comme elle n'est pas venu,
j'ai simplement...

610
00:26:26,773 --> 00:26:30,192
Cru qu'elle avait changé d'avis.

611
00:26:32,445 --> 00:26:34,480
Je sais que...
Que vous faites

612
00:26:34,481 --> 00:26:38,712
seulement votre travail, 
agent Lisbon.

613
00:26:39,702 --> 00:26:44,523
Je n'aurais jamais fait 
ça à Natalie.

614
00:26:44,524 --> 00:26:46,825
Je n'aurais jamais pu.

615
00:26:46,826 --> 00:26:50,412
Natalie allait vous voir 
la nuit où elle a été tuée...

616
00:26:50,413 --> 00:26:52,631
Un homme marié,
avec qui elle avait une liaison,

617
00:26:52,632 --> 00:26:55,751
et qui n'a aucun alibi
pour la nuit du meurtre.

618
00:26:55,752 --> 00:26:59,083
Vous me pardonnerez
si je suis un peu sceptique.

619
00:27:02,496 --> 00:27:03,788
Qu'en est-il du petit-ami ?

620
00:27:03,789 --> 00:27:05,394
Il a dit qu'il allait voir Natalie

621
00:27:05,395 --> 00:27:06,586
la nuit où elle a été tuée.

622
00:27:06,587 --> 00:27:07,825
Voilà le nom de l'endroit.

623
00:27:07,826 --> 00:27:08,876
Toi et Cho allez parler
au barman.

624
00:27:08,877 --> 00:27:11,207
- Voyez si quelqu'un se souvient de lui.
- D'accord.

625
00:27:11,409 --> 00:27:14,372
Où est Erica ? 
A la manucure-pédicure ?

626
00:27:14,373 --> 00:27:15,924
Comment le savez-vous ?

627
00:27:15,925 --> 00:27:17,464
D'accord. 
Ca devient ridicule.

628
00:27:17,465 --> 00:27:18,682
Erica sert ses objectifs.

629
00:27:18,683 --> 00:27:20,217
Il est temps de la 
renvoyer en prison.

630
00:27:20,218 --> 00:27:21,173
On ne peut pas faire ca.

631
00:27:21,174 --> 00:27:22,853
Pourquoi pas ?

632
00:27:22,854 --> 00:27:24,100
J'ai besoin d'elle.

633
00:27:42,155 --> 00:27:44,875
M. Jane, Mlle Flynn,
c'est un plaisir de vous voir.

634
00:27:44,876 --> 00:27:46,159
Vous êtes ici en tant qu'invités ?

635
00:27:46,965 --> 00:27:48,045
En fait, pas...

636
00:27:48,046 --> 00:27:49,413
Pas exactement.

637
00:27:49,414 --> 00:27:50,831
J'espère qu'il n'y a pas de problème.

638
00:27:50,832 --> 00:27:52,482
M. Relin ne vous a pas dit ?

639
00:27:52,483 --> 00:27:53,467
Me dire quoi ?

640
00:27:54,277 --> 00:27:55,969
Erica et moi faisons un numéro ce soir.

641
00:27:55,970 --> 00:27:58,221
Juste un petit quelque chose 
sur lequel on a travaillé.

642
00:27:58,222 --> 00:27:59,640
Tout a été arrangé.

643
00:27:59,641 --> 00:28:02,342
C'est fantastique.

644
00:28:02,343 --> 00:28:04,173
Espérons-le.

645
00:28:12,802 --> 00:28:14,637
Merci.

646
00:28:14,638 --> 00:28:15,989
Bonsoir mesdames et messieurs.

647
00:28:15,990 --> 00:28:17,640
Mon nom est Patrick Jane.

648
00:28:18,424 --> 00:28:20,243
Pour ce soir, et pour une très 
bonne cause,

649
00:28:20,244 --> 00:28:24,481
imaginez que cette...  
Tapageuse salle de bal de l'hôtel

650
00:28:24,482 --> 00:28:28,842
est, en fait, la "Casa Encantar",

651
00:28:28,843 --> 00:28:31,570
la maison enchantée.

652
00:28:31,571 --> 00:28:35,004
Mesdames et Messieurs,
ma charmante assistante Erica.

653
00:28:36,043 --> 00:28:38,628
Erica et moi allons 
invoquer des esprits

654
00:28:38,629 --> 00:28:40,830
qui vous surprendront et étonneront,

655
00:28:40,831 --> 00:28:43,684
et alors nous transformerons 
ce surprenant étonnement

656
00:28:43,685 --> 00:28:44,935
en argent froid

657
00:28:44,936 --> 00:28:48,004
qui aidera à nourrir,
vêtir et éduquer

658
00:28:48,005 --> 00:28:50,970
des centaines d’orphelins 
sans abri.

659
00:28:53,443 --> 00:28:58,782
Comme vous pouvez le voir, 
Erica a mis sur la scène 4 boites.

660
00:28:58,783 --> 00:29:00,850
Maintenant, pour que ce 
numéro fonctionne,

661
00:29:00,851 --> 00:29:03,749
nous avons besoin de 4 volontaires.

662
00:29:03,750 --> 00:29:06,790
Une fois sélectionné, s'il vous plaît,
avancez droit vers la scène.

663
00:29:06,791 --> 00:29:09,739
Ne soyez pas timide. 
Cela ne devrait blesser personne.

664
00:29:12,625 --> 00:29:15,111
Un petit peu de soutien
pour ces âmes courageuses.

665
00:29:16,634 --> 00:29:17,845
Merci, Erica.

666
00:29:17,846 --> 00:29:19,315
Séduisante en vert.

667
00:29:20,586 --> 00:29:21,755
Maintenant, Mesdames et Messieurs

668
00:29:21,756 --> 00:29:24,391
votre attention s'il vous plaît.

669
00:29:24,392 --> 00:29:26,259
Vous êtes sur le point
d'assister à quelque chose

670
00:29:26,260 --> 00:29:29,759
que vous n'avez jamais vu auparavant,
je vous le garantis.

671
00:29:38,692 --> 00:29:42,597
Vous allez voir quelque chose
d'obscur dans l'inconnu,

672
00:29:42,598 --> 00:29:45,833
dans un monde
de clairvoyance et de divination,

673
00:29:45,834 --> 00:29:47,584
un monde d'esprits.

674
00:29:47,585 --> 00:29:49,370
Je sais que certains ne croient pas

675
00:29:49,371 --> 00:29:50,881
à l'existence des esprits

676
00:29:50,882 --> 00:29:55,412
mais croyez-moi,
lorsque je vous dis qu'ils sont réels.

677
00:29:55,413 --> 00:29:58,071
Ils sont ici, dans cette pièce,
me parlant en ce moment même

678
00:29:58,072 --> 00:30:00,267
tout comme je m'adresse à vous.

679
00:30:00,268 --> 00:30:03,139
Et ils me disent que
l'une de ces personnes ici

680
00:30:03,560 --> 00:30:06,720
cache profondément
un secret des plus sombres.

681
00:30:07,978 --> 00:30:10,086
Vous ne me croyez pas ?

682
00:30:10,409 --> 00:30:13,792
Fantastique. 
Cela me donne l'occasion de vous le prouver.

683
00:30:14,303 --> 00:30:17,499
Vous monsieur.
Quel est votre nom ?

684
00:30:18,657 --> 00:30:19,573
Richard.

685
00:30:19,574 --> 00:30:21,109
Richard, êtes-vous seul ici ?

686
00:30:22,173 --> 00:30:23,014
Oui.

687
00:30:23,015 --> 00:30:25,076
Merci, voulez-vous avancer ?

688
00:30:25,421 --> 00:30:27,316
Dans l'une de ces boîtes

689
00:30:27,411 --> 00:30:29,886
se trouve un objet qui a
une grande signification pour vous.

690
00:30:29,887 --> 00:30:33,023
Je ne sais pas dans quelle boîte,
et vous non plus.

691
00:30:33,024 --> 00:30:35,453
- N'est-ce pas ?
- C'est exact.

692
00:30:35,454 --> 00:30:37,206
Très bien Richard.
Concentrez vous maintenant.

693
00:30:37,207 --> 00:30:39,644
J'ai besoin que vous vous concentriez
et que vous vidiez votre esprit

694
00:30:39,645 --> 00:30:41,364
de toute distraction.

695
00:30:41,784 --> 00:30:44,512
Je voudrais que vous 
choisissiez deux boites.

696
00:30:45,046 --> 00:30:47,003
Deux boites, du côté gauche

697
00:30:47,004 --> 00:30:50,040
ou du côté droit, s'il vous plait.

698
00:30:52,071 --> 00:30:53,112
Erica.

699
00:30:56,198 --> 00:30:57,318
Il reste deux boites.

700
00:30:57,319 --> 00:30:59,336
J'aimerais que vous en 
choisissiez une, Richard.

701
00:31:07,044 --> 00:31:10,900
Avez-vous fait votre choix,
guidé seulement par les esprits ?

702
00:31:11,527 --> 00:31:12,615
Oui.

703
00:31:13,140 --> 00:31:15,692
Erica, si vous voulez bien ouvrir 
la boite, s'il vous plait.

704
00:31:22,101 --> 00:31:24,703
Est-ce que ce collier signifie 
quelque chose pour vous, Richard ?

705
00:31:28,069 --> 00:31:29,171
Oui.

706
00:31:29,290 --> 00:31:31,365
Dites aux spectateurs
ce qu'il représente, Richard.

707
00:31:37,030 --> 00:31:39,873
C'est le collier que j'avais 
offert à Natalie.

708
00:31:40,555 --> 00:31:42,300
Pourquoi le lui avez-vous donné ?

709
00:31:45,947 --> 00:31:48,993
C'était un symbole de mon 
profond et durable...

710
00:31:50,021 --> 00:31:52,953
Amour... Pour elle.

711
00:31:52,954 --> 00:31:55,706
Ca va aller.

712
00:31:57,813 --> 00:31:59,511
Merci, Richard.

713
00:31:59,512 --> 00:32:01,927
Vous pouvez retourner à votre chaise,
ça va aller.

714
00:32:01,928 --> 00:32:05,981
Attendez ! Les esprits m'envoient
un autre message.

715
00:32:05,982 --> 00:32:08,854
Ils me disent que quelqu'un d'autre
sur cette scène

716
00:32:08,855 --> 00:32:10,416
a un secret.

717
00:32:12,038 --> 00:32:13,263
M. Relin.

718
00:32:14,656 --> 00:32:15,290
Merci.

719
00:32:15,291 --> 00:32:16,768
Très populaire.

720
00:32:17,618 --> 00:32:20,181
Vous cachez un profond et noir 
secret, n'est-ce pas ?

721
00:32:20,425 --> 00:32:22,115
Je ne crois pas.

722
00:32:22,627 --> 00:32:23,879
Oh, vraiment ?

723
00:32:24,476 --> 00:32:27,383
Bien, nous allons vérifier.
Avancez, s'il vous plait.

724
00:32:27,910 --> 00:32:30,784
Videz votre esprit et
choisissez deux boîtes.

725
00:32:34,442 --> 00:32:35,640
Erica.

726
00:32:37,832 --> 00:32:39,946
Maintenant, vous connaissez
le refrain. Une boîte.

727
00:32:45,898 --> 00:32:47,025
Merci.

728
00:32:48,148 --> 00:32:51,580
Vous avez choisi cette boîte
de votre plein gré, n'est-ce pas ?

729
00:32:52,139 --> 00:32:53,477
Je suppose oui.

730
00:32:53,478 --> 00:32:56,837
Erica, s'il vous plait,
à vous l'honneur. Ouvrez la boîte.

731
00:32:59,683 --> 00:33:02,935
Est-ce que cette photo a une
signification pour vous ?

732
00:33:03,767 --> 00:33:05,603
- Non.
- En êtes-vous certain ?

733
00:33:06,039 --> 00:33:08,476
Peut-être que si vous
la voyiez en plus grand.

734
00:33:08,558 --> 00:33:09,885
Erica ?

735
00:33:10,876 --> 00:33:12,424
Maintenant, la reconnaissez-vous ?

736
00:33:13,136 --> 00:33:17,078
Ca ressemble à l'endroit où
vous dites avoir construit un orphelinat

737
00:33:17,079 --> 00:33:18,628
sauf qu'il n'y a pas d'orphelinat.

738
00:33:19,439 --> 00:33:21,648
Je ne sais pas de quoi vous parlez.

739
00:33:21,649 --> 00:33:22,868
Et que dites-vous de ça ?

740
00:33:23,736 --> 00:33:26,667
C'est une photo prise
il y a une semaine.

741
00:33:27,733 --> 00:33:29,954
Il n'y a pas d'orphelinat, Greg,

742
00:33:30,012 --> 00:33:32,816
seulement une photo retouchée
que vous avez fait passer pour réelle.

743
00:33:32,817 --> 00:33:35,972
Tout ce que vous avez dit
avoir fait est un mensonge, Greg.

744
00:33:35,973 --> 00:33:37,026
Vous ne comprenez pas.

745
00:33:37,027 --> 00:33:38,764
Mais je pense qu'ils comprennent.

746
00:33:43,035 --> 00:33:44,576
Vous êtes en état d'arrestation.

747
00:33:45,913 --> 00:33:47,084
Allons-y.

748
00:33:47,841 --> 00:33:51,003
Merci.
Vous avez été un super public.

749
00:33:51,004 --> 00:33:52,914
Merci et bonne nuit.

750
00:34:00,274 --> 00:34:03,335
Vous avez détourné des millions de dollars
destinés à l'organisation caritative

751
00:34:03,336 --> 00:34:06,069
pour  vous en remplir
les poches.

752
00:34:06,876 --> 00:34:07,878
Vous avez trompé tout le monde

753
00:34:07,879 --> 00:34:11,035
jusqu'à ce que Natalie 
fasse ce voyage au Mexique.

754
00:34:13,703 --> 00:34:16,562
Natalie m'a appelé,
elle disait avoir besoin

755
00:34:16,563 --> 00:34:18,766
de parler avec moi
de quelque chose d'important.

756
00:34:19,045 --> 00:34:21,866
Donc je l'ai vue après le travail
à la station de métro.

757
00:34:22,932 --> 00:34:24,402
Je lui ai offert de l'accompagner.

758
00:34:28,204 --> 00:34:30,474
Elle m'a raconté qu'elle avait visité

759
00:34:30,475 --> 00:34:32,794
un des orphelinats
que nous avions construits.

760
00:34:32,795 --> 00:34:34,612
Et elle vous a accusé de mentir.

761
00:34:34,613 --> 00:34:35,707
Non.

762
00:34:37,729 --> 00:34:39,736
Pas au début. Elle me faisait confiance.

763
00:34:41,840 --> 00:34:46,516
Elle voulait une explication, mais...

764
00:34:47,539 --> 00:34:49,614
Je n'en n'avais pas.
Qu'aurais-je pu dire ?

765
00:34:49,615 --> 00:34:51,154
Elle avait les photos.

766
00:34:56,093 --> 00:34:58,345
Mon monde entier était menacé.

767
00:34:58,346 --> 00:35:01,542
Tout ce que j'avais construit
se serait envolé.

768
00:35:17,242 --> 00:35:18,533
Ok. J'arrive.

769
00:35:18,534 --> 00:35:19,587
- Wayne.
- Dedans.

770
00:35:19,588 --> 00:35:22,599
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?

771
00:35:22,698 --> 00:35:23,809
Assieds-toi.

772
00:35:31,402 --> 00:35:32,923
Sarah, je...

773
00:35:33,633 --> 00:35:35,166
Il y a quelque chose que je
dois te dire.

774
00:35:35,167 --> 00:35:36,247
Ok.

775
00:35:36,662 --> 00:35:37,895
J'ai beaucoup réfléchi à tout ça

776
00:35:37,896 --> 00:35:39,196
durant ces derniers jours...

777
00:35:39,197 --> 00:35:42,059
Et... Notre situation...

778
00:35:42,200 --> 00:35:44,295
- "Notre situation" ?
- Oui....

779
00:35:44,296 --> 00:35:46,649
Et... Je veux qu'elle change.

780
00:35:46,897 --> 00:35:48,450
Tu es en train de rompre avec moi ?

781
00:35:49,070 --> 00:35:50,411
Non, le contraire.

782
00:35:55,258 --> 00:35:56,551
Est-ce que tu veux m'épouser ?

783
00:36:00,367 --> 00:36:01,614
Oh, non.

784
00:36:01,834 --> 00:36:02,842
Non ?

785
00:36:03,199 --> 00:36:04,969
Je ne veux pas me marier
de cette manière.

786
00:36:05,080 --> 00:36:06,147
De quelle manière ?

787
00:36:06,149 --> 00:36:07,496
Wayne, je ne veux pas
que tu me demandes en mariage

788
00:36:07,497 --> 00:36:08,836
juste parce que je suis enceinte.

789
00:36:08,837 --> 00:36:12,177
Ce n'est... Ce n'est pas très
juste par rapport à toi ou moi.

790
00:36:13,876 --> 00:36:16,180
Je ne veux pas vivre le restant de ma vie

791
00:36:16,181 --> 00:36:19,150
en me demandant constamment
si mon mari m'aime.

792
00:36:22,031 --> 00:36:23,823
Wayne. Mon dieu, tu es...

793
00:36:24,588 --> 00:36:25,963
Tu es un homme formidable.

794
00:36:25,964 --> 00:36:28,348
Et tu vas devenir

795
00:36:28,738 --> 00:36:31,073
le meilleur des pères...

796
00:36:31,610 --> 00:36:34,198
Vraiment, mais...

797
00:36:34,327 --> 00:36:36,857
Nous ne sommes juste pas
encore prêts pour ça.

798
00:37:02,717 --> 00:37:03,849
Merci, Patrick.

799
00:37:04,823 --> 00:37:07,023
Tu n'as pas idée de
ce que ça représente pour moi.

800
00:37:08,614 --> 00:37:12,541
Tu sais, tu n'avais pas
à partir l'autre nuit.

801
00:37:12,849 --> 00:37:15,126
On ne peut pas avoir
tout ce qu'on veut.

802
00:37:15,472 --> 00:37:16,743
Depuis quand ?

803
00:37:20,144 --> 00:37:20,629
Si tu veux bien m'excuser,

804
00:37:20,630 --> 00:37:22,573
Je vais me rafraîchir avant
la balade en voiture.

805
00:37:22,574 --> 00:37:25,918
Ne te fatigue pas. Je suis au courant
à propos de ton avocat.

806
00:37:25,930 --> 00:37:27,719
Un avocat ? Quel avocat ?

807
00:37:30,360 --> 00:37:31,957
On l'a trouvé à un bloc de là

808
00:37:32,209 --> 00:37:35,425
avec deux valises, du liquide, 
et un faux passeport.

809
00:37:36,854 --> 00:37:38,062
Je suis désolé, Erica.

810
00:37:38,466 --> 00:37:41,587
Je t'aime. Je t'attendrai.

811
00:37:41,588 --> 00:37:42,731
Touchant.

812
00:37:46,100 --> 00:37:47,539
Alors c'est fini.

813
00:37:49,467 --> 00:37:51,026
Tu ne peux pas blamer une fille 
d'avoir essayé.

814
00:37:51,027 --> 00:37:52,723
Je n'en attendais pas moins.

815
00:37:57,351 --> 00:37:59,139
C'était bien de te voir, Patrick.

816
00:38:00,206 --> 00:38:01,831
J'ai passé des moments délicieux.

817
00:38:03,731 --> 00:38:04,907
Moi aussi.

818
00:38:08,147 --> 00:38:09,414
Au revoir.

819
00:38:09,583 --> 00:38:10,543
Quand tu le dis de cette façon,

820
00:38:10,544 --> 00:38:12,450
on dirait que c'est pour toujours.

821
00:38:13,701 --> 00:38:15,468
Juste 15 à 20 ans.

822
00:38:19,603 --> 00:38:20,686
Très bien. Je signe ici ?

823
00:38:20,687 --> 00:38:22,519
Oui, monsieur. En bas de page.

824
00:38:27,789 --> 00:38:29,128
Il est temps d'y aller, m'dame.

825
00:38:29,314 --> 00:38:30,416
Bien sûr.

826
00:39:10,947 --> 00:39:12,528
Heureux de voir que
tout s'est bien passé.

827
00:39:13,750 --> 00:39:14,878
Ouais.

828
00:39:21,847 --> 00:39:23,804
Agent spécial Luther Wainwright ?

829
00:39:23,805 --> 00:39:25,232
Je suis l'officier Hopkins

830
00:39:25,233 --> 00:39:27,904
de l'institut correctionnel
d'état Golden Valley.

831
00:39:27,953 --> 00:39:30,292
Nous sommes ici
pour arrêter Erica Flynn.

832
00:39:30,533 --> 00:39:31,778
Pardon, je suis confus.

833
00:39:31,779 --> 00:39:33,600
Je viens de signer la détention...

834
00:39:35,210 --> 00:39:36,330
Monsieur ?

835
00:39:49,570 --> 00:39:52,075
L'US Marshals aide
pour les recherches.

836
00:39:52,076 --> 00:39:53,613
Elle est signalée sur les 
listes d'embarquement

837
00:39:53,614 --> 00:39:55,401
et à toutes les frontières.

838
00:39:55,645 --> 00:39:57,134
Vous perdez votre temps.

839
00:39:57,641 --> 00:39:59,263
Merci pour votre optimisme.

840
00:40:03,063 --> 00:40:04,779
Je dois vous demander, Jane.

841
00:40:05,523 --> 00:40:07,722
Saviez-vous ce qu'Erica allait faire ?

842
00:40:07,883 --> 00:40:09,274
Essayer de s'enfuir ?

843
00:40:09,722 --> 00:40:13,263
Bien sûr. Je veux dire, 
qui ne le voudrait pas ?

844
00:40:13,394 --> 00:40:15,448
Vous n'avez pas répondu à ma question.

845
00:40:16,288 --> 00:40:17,733
Non, je...

846
00:40:18,775 --> 00:40:20,483
n'ai pas répondu à votre question.

847
00:40:38,746 --> 00:40:39,496
Bonjour ?

848
00:40:39,497 --> 00:40:40,590
Bonjour, Patrick.

849
00:40:40,591 --> 00:40:42,904
Je voulais te remercier
pour le dîner, l'autre soir.

850
00:40:43,096 --> 00:40:45,479
C'était le meilleur rendez-vous que 
j'ai eu depuis des années.

851
00:40:45,957 --> 00:40:47,380
Ce n'était pas un rendez-vous.

852
00:40:47,793 --> 00:40:49,196
Si tu le dis.

853
00:40:49,706 --> 00:40:50,712
Où es-tu ?

854
00:40:50,713 --> 00:40:52,162
Dans un endroit chaud.

855
00:40:52,233 --> 00:40:54,568
Pourquoi ? Est-ce que je te manque ?

856
00:40:56,040 --> 00:40:57,772
Quelque chose comme ça.

857
00:40:57,874 --> 00:41:00,529
Tu sais, Patrick,
nous étions bien ensemble.

858
00:41:00,927 --> 00:41:02,413
Nous serions bien ensemble.

859
00:41:02,622 --> 00:41:05,771
Je te trouverai.
C'est juste une question de temps.

860
00:41:06,370 --> 00:41:07,629
Oh, Patrick.

861
00:41:07,707 --> 00:41:09,690
C'est un peu ce 
que j'attends.

862
00:41:30,422 --> 00:41:33,852
Sync by YYeTs 
Traduit par Taliesin, Twice, Lyo'
chlooette, ben-33, missiansomerhalder & Others
Pour www.addic7ed.com

