1
00:00:01,379 --> 00:00:04,071
Je n'arrive pas à croire que tu es vraiment pasteur.

2
00:00:04,196 --> 00:00:05,881
[ mélodie d'Ethereal]

3
00:00:06,047 --> 00:00:07,324
Oui, mon poussin.

4
00:00:07,449 --> 00:00:09,527
Je peux marier les gens, enterrer les gens,

5
00:00:09,652 --> 00:00:10,861
accorder les souhaits.

6
00:00:10,986 --> 00:00:13,138
- Chéri, tu n'es pas un génie.
- Oh.

7
00:00:13,304 --> 00:00:15,266
Tu sais, je suis tellement honoré qu'Amanda m'ait demandé

8
00:00:15,391 --> 00:00:16,767
de m'occuper de son mariage.

9
00:00:16,892 --> 00:00:20,479
Et il faut que je l'honore avec une tenue parfaite.

10
00:00:20,645 --> 00:00:21,772
Tenue suivante de pasteur, 
s'il vous plaît.

11
00:00:21,938 --> 00:00:24,399
Ooh.

12
00:00:24,565 --> 00:00:25,484
J'adore.

13
00:00:25,867 --> 00:00:28,028
Tu ne penses pas que c'est un peu décolleté?

14
00:00:28,194 --> 00:00:31,156
- Si, très décolleté.
- Oui.

15
00:00:31,322 --> 00:00:34,159
- Oh, tu veux dire au sens péjoratif du terme?
- Mm-hmm.

16
00:00:34,325 --> 00:00:35,577
Merci.

17
00:00:35,743 --> 00:00:37,663
On va tellement s'amuser.

18
00:00:37,829 --> 00:00:39,456
Olala, je donnerai n'importe quoi pour y aller.

19
00:00:39,622 --> 00:00:40,958
Mais se retrouver dans l'avion pendant 5 heures avec Amy,

20
00:00:41,083 --> 00:00:42,417
Non merci.

21
00:00:42,583 --> 00:00:44,528
Mais, ne font-il pas des espèces de trucs porte bébé

22
00:00:44,653 --> 00:00:46,197
Comme ils font pour les pomeranians?

23
00:00:46,322 --> 00:00:48,215
Comme ça, ça la bloquerai.

24
00:00:48,381 --> 00:00:50,676
Je vais te laisser répondre à cette question toute seule, chérie.

25
00:00:50,842 --> 00:00:53,437
Mais plus sérieusement, ceci dit, 
être coincé dans un avion

26
00:00:53,562 --> 00:00:55,639
avec un bébé qui vomit

27
00:00:55,805 --> 00:00:57,575
ugh, je déteste dire ça,

28
00:00:57,700 --> 00:00:59,685
mais je déteste ces gens.

29
00:00:59,851 --> 00:01:02,263
J'ai appelé la police pour me plaindre de ces gens.

30
00:01:02,388 --> 00:01:03,597
Non, ca va être sympa.

31
00:01:03,722 --> 00:01:05,966
Il y aura juste moi et Kevin, ce qui s'annonce plutôt bien.

32
00:01:06,091 --> 00:01:07,151
Bien que...

33
00:01:07,276 --> 00:01:09,653
Emmener son petit ami à un mariage, c'est lourd.

34
00:01:09,819 --> 00:01:12,323
C'est sans cesse " alors quand est ce que vous allez vous marier?"

35
00:01:12,448 --> 00:01:14,116
"Quand est ce que tu lui feras ta demande?"

36
00:01:14,282 --> 00:01:17,394
Et je me dis " dégage de là, face de rat"

37
00:01:17,519 --> 00:01:19,196
et c'est encore pire pour moi,

38
00:01:19,321 --> 00:01:22,766
même si je n'ai absolument aucun désire de me marier,

39
00:01:22,891 --> 00:01:25,002
ce n'est pas pour moi.

40
00:01:25,168 --> 00:01:26,128
même pas avec Kevin?

41
00:01:26,294 --> 00:01:27,438
non, j'aime Kevin.

44
00:01:33,118 --> 00:01:35,137
je n'ai certainement pas besoin de ça.

45
00:01:35,303 --> 00:01:37,180
Ah, ca va être un week end de challenge

46
00:01:37,346 --> 00:01:40,217
Mon Dieu, donnez moi la force.

47
00:01:40,342 --> 00:01:43,187
Oooh, je pense qu'il m'a entendu

48
00:01:43,312 --> 00:01:46,982
Je l'ai senti descendre et me toucher avec son doigt d'E.T

49
00:01:47,148 --> 00:01:48,692
Oooh.

50
00:01:48,817 --> 00:01:51,153
Voyons voir un tour.

51
00:01:51,319 --> 00:01:53,321
Oh, non !

52
00:01:53,487 --> 00:01:55,032
N-o-n pour la fente.

53
00:02:00,828 --> 00:02:04,416
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

54
00:02:26,188 --> 00:02:27,606
Je suis heureuse que nous ayons enfin

55
00:02:27,772 --> 00:02:29,357
pu prendre ce rendez vous.

56
00:02:29,523 --> 00:02:30,734
Le Petit Roger et Amy

57
00:02:30,859 --> 00:02:32,652
vont parfaitement ensemble, 
c'est un couple de garnement

58
00:02:32,818 --> 00:02:33,528
n'ai je pas raison?

59
00:02:33,762 --> 00:02:34,863
Regarde ces petits singes.

60
00:02:35,029 --> 00:02:36,573
Est ce que ce sont les cloches de mariage que j'entends là?

61
00:02:36,698 --> 00:02:37,558
oh !

62
00:02:37,683 --> 00:02:38,950
[Rires]

63
00:02:39,116 --> 00:02:40,377
Je sais que tu rigoles.

64
00:02:40,502 --> 00:02:43,371
mais pourquoi mettre ça là-bas?

65
00:02:43,537 --> 00:02:45,816
Nous étions en fait supposés prendre
l'avion pour un mariage ce week-end,

66
00:02:45,941 --> 00:02:47,284
mais nous avons décidé de ne pas le prendre

67
00:02:47,409 --> 00:02:49,211
juste trop de problème avec 
le bébé et tout.

68
00:02:49,377 --> 00:02:51,188
Oh, Dieu, pas possible.

69
00:02:51,313 --> 00:02:52,623
Aéroport Bondée.

70
00:02:52,748 --> 00:02:54,325
Coincé dans un avion avec un criard.

71
00:02:54,450 --> 00:02:55,559
-Oublies ca !
-Non merci.

72
00:02:55,684 --> 00:02:56,994
-Non merci a toi.
-Non, merci.

73
00:02:57,119 --> 00:02:59,179
Bonjour, messieurs et mesdames.

74
00:02:59,345 --> 00:03:01,498
Le fait est, vous les gars 
etes intelligents.

75
00:03:01,623 --> 00:03:03,500
ouais.
Vous etes juste comme nous.

76
00:03:03,625 --> 00:03:04,735
Vous savez ca quand vous avez un enfant

77
00:03:04,860 --> 00:03:06,353
vous devez abandonner beaucoup de choses.

78
00:03:06,519 --> 00:03:07,838
eh bien, tout les couples sont differents.

79
00:03:07,963 --> 00:03:09,231
Ouais, je pense que nous sommes plutôt...

80
00:03:09,397 --> 00:03:12,400
Nan, nan, nous sommes tous les mêmes.

81
00:03:12,566 --> 00:03:13,894
Encore, je ne sais pas.

82
00:03:14,019 --> 00:03:15,179
On pourrait faire ce voyage, chéri.

83
00:03:15,304 --> 00:03:16,279
Nous aurions pu.

84
00:03:16,445 --> 00:03:17,989
Amy est un soldat complet.

85
00:03:18,155 --> 00:03:19,516
je pense qu'elle aurait pu faire ca.

86
00:03:19,641 --> 00:03:21,993
Ouais, tu sais, je prends toujours l'avion 
pour les affaires.

87
00:03:22,159 --> 00:03:24,788
Un peu un expert.
Club Platine.

88
00:03:24,954 --> 00:03:27,358
Disons simplement
que si vous vous trouviez

89
00:03:27,483 --> 00:03:28,926
à l'aéroport international 
de Dulles

90
00:03:29,051 --> 00:03:31,495
et vous avez couru dans un steward
appelé Chet,

91
00:03:31,620 --> 00:03:33,497
Il aura quelques choses cool a dire

92
00:03:33,622 --> 00:03:35,032
a propos de Chris Brinkley.

93
00:03:35,157 --> 00:03:38,176
Mon dieu, , c'est une porte dérobée 
flasque pour se vanter là-bas.

94
00:03:38,342 --> 00:03:39,803
n'est-ce pas ?

95
00:03:39,969 --> 00:03:41,538
Faut-il y aller?

96
00:03:41,663 --> 00:03:43,849
- Faut-il faire ça ?
- Non, madame. Non.

97
00:03:44,015 --> 00:03:45,342
Si on part maintenant, on peut
sans doute y arriver ce soir.

98
00:03:45,467 --> 00:03:46,351
yeah.

99
00:03:46,517 --> 00:03:47,878
Arrêter de blaguer !

100
00:03:48,003 --> 00:03:50,897
Maintenant, allons décongeler 
une Totino (pizza).

101
00:03:51,063 --> 00:03:52,858
Tu peux garder ta Totino.
On y va.

102
00:03:53,024 --> 00:03:54,317
Nous allons au mariage.

103
00:03:54,483 --> 00:03:56,278
J'aime que tu n'ai pas renoncé.

104
00:03:56,444 --> 00:03:57,654
Je n'abandonne jamais.

105
00:04:00,781 --> 00:04:02,559
Okay, nous ne sommes pas ici pour se faire des amis.

106
00:04:02,684 --> 00:04:03,560
On est ici pour aller jusqu'au bout

107
00:04:03,685 --> 00:04:05,262
aussi rapidement que possible pour Amy,

108
00:04:05,387 --> 00:04:06,563
donc on doit en rester au plan.

109
00:04:06,688 --> 00:04:09,633
Bon, la clé est
de garder Amy heureuse et réveillée

110
00:04:09,758 --> 00:04:10,984
jusqu'à ce qu'on arrive 
dans l'avion, d'accord?

111
00:04:11,109 --> 00:04:12,986
Ouais, j'ai deux biberons
prêts.

112
00:04:13,111 --> 00:04:14,822
Les patates douces sont prêtes
et emballées.

113
00:04:14,947 --> 00:04:16,490
Super, et on lui donne
son premier biberon

114
00:04:16,615 --> 00:04:17,658
dès qu'on a passé la sécurité ?

115
00:04:17,783 --> 00:04:18,942
Ouai, le seconde au décollage,

116
00:04:19,067 --> 00:04:20,794
un autre lors de la sieste,
et à l'atterrissage.

117
00:04:20,919 --> 00:04:22,546
ok, bien.
Je les perds, je les perds.

118
00:04:24,472 --> 00:04:25,682
Bébé, bébé.

119
00:04:25,807 --> 00:04:28,001
Ce chariot stupide, c'est comme
une métaphore pour tout ce voyage.

120
00:04:28,126 --> 00:04:30,003
C'est pas une métaphore.
Nous avons ça.

121
00:04:30,128 --> 00:04:32,122
Maintenant, c'est lequel le nôtre ?

122
00:04:32,247 --> 00:04:34,274
ugh...

123
00:04:34,857 --> 00:04:37,068
Tu sais quoi ? 
Nous sommes membre du club platine.

124
00:04:37,234 --> 00:04:38,695
-Yeah !
-Platine !

125
00:04:38,861 --> 00:04:40,780
- Donne moi ces trucs là.
- D'accord.

126
00:04:40,946 --> 00:04:43,400
Je sais comment papoter avec
ces employés d'aéroport.

127
00:04:43,525 --> 00:04:44,451
oh, désolé.

128
00:04:44,617 --> 00:04:46,328
coucou, sharon.

129
00:04:46,494 --> 00:04:48,580
Laisse moi commencer en disant

130
00:04:48,746 --> 00:04:50,441
J'adore tes ongles.

131
00:04:50,566 --> 00:04:52,209
C'est quoi, du polissage craquelé ?

132
00:04:52,375 --> 00:04:54,753
Oui. Combien de personnes
voyagent aujourd'hui?

133
00:04:54,919 --> 00:04:57,247
Nous avons deux membres platine adultes

134
00:04:57,372 --> 00:05:01,201
et une beau, magnifique bébé.

135
00:05:01,326 --> 00:05:02,844
alors...

136
00:05:03,010 --> 00:05:06,256
J'aime vraiment cet aéroport.

137
00:05:06,381 --> 00:05:08,975
Un peu un de mes passe-temps favoris.

138
00:05:09,141 --> 00:05:11,019
Ca fait combien de temps que tu travailles ici ?

139
00:05:11,185 --> 00:05:12,729
Depuis que j'ai 18 ans.

140
00:05:12,895 --> 00:05:14,814
wow, alors ca fait quoi, 
a peu pres trois ans ?

141
00:05:14,980 --> 00:05:18,001
Donc nous avons Monsieur Binkley à la 8-C

142
00:05:18,126 --> 00:05:20,053
et madame Binkley à la 22-B

143
00:05:20,319 --> 00:05:22,055
Attends, non, non,
on est pas assis a coté ?

144
00:05:22,180 --> 00:05:24,107
Bon, salut, Sharon, voici le truc.

145
00:05:24,232 --> 00:05:26,810
Tout notre plan de voyage
avec le bébé

146
00:05:26,935 --> 00:05:29,204
est dépendant du fait
qu'on doit être assis à côté,

147
00:05:29,370 --> 00:05:32,049
vous pouvez donc faire partie de 
quelque chose d'assez incroyable

148
00:05:32,174 --> 00:05:34,251
si vous pouvez nous donner 
nos sièges à côté.

149
00:05:34,417 --> 00:05:36,044
Merci beaucoup.

150
00:05:36,210 --> 00:05:37,379
-Nous sommes une famille.
-Yeah.

151
00:05:37,545 --> 00:05:39,965
Désolé, c'est tout ce que nous avons.

152
00:05:40,131 --> 00:05:41,074
ok, on va comprendre.

153
00:05:41,199 --> 00:05:42,409
Non, tu ne peux pas abandonner.

154
00:05:42,675 --> 00:05:44,161
non, non, non, non, non.
non, non, non.

155
00:05:44,286 --> 00:05:47,514
Ils gardent toujours
toute une rangée de siège pour les stars.

156
00:05:47,680 --> 00:05:50,083
Donc, Sharon, les sièges
que tu allais donner

157
00:05:50,208 --> 00:05:52,002
à Bono ou à Wolf Blitzer,

158
00:05:52,127 --> 00:05:53,561
pourquoi ne pas mettre
tes doigts sur ce clavier

159
00:05:53,727 --> 00:05:55,339
et clickity-clackity,
clickity-clackity,

160
00:05:55,464 --> 00:05:56,557
chicka, chicka, chicka, chicka, 
d'accord?

161
00:05:56,682 --> 00:05:57,649
D'accord,ne faisons pas une scène

162
00:05:57,883 --> 00:05:58,926
sur les ongles des gens.

163
00:05:59,051 --> 00:06:00,068
Non, on est en mission, chéri.

164
00:06:00,234 --> 00:06:01,345
Nous sommes des héros.

165
00:06:01,470 --> 00:06:03,096
Et le moins que je mérite

166
00:06:03,221 --> 00:06:05,232
est une courtoisie clickity-clackity.

167
00:06:05,357 --> 00:06:07,951
Donc claques au loin.

168
00:06:08,117 --> 00:06:09,619
Bon voyage.

169
00:06:09,785 --> 00:06:11,355
Oh, nous le ferons, Sharon.

170
00:06:11,480 --> 00:06:13,039
Tu es peut-être un obstacle, ma chère,

171
00:06:13,205 --> 00:06:14,608
mais tu ne vas pas me détruire.

172
00:06:14,874 --> 00:06:16,251
oh, non, tu ne vas pas.

173
00:06:16,417 --> 00:06:17,585
excusez moi.

174
00:06:17,751 --> 00:06:19,363
Oh, oups, c'est plus facile.

175
00:06:19,488 --> 00:06:20,531
Merci.
Je vais l'avoir.

176
00:06:20,656 --> 00:06:21,898
Ce n'est pas un obstacle pour moi.

177
00:06:22,023 --> 00:06:24,284
Pas plus que ça.
D'accord?

178
00:06:24,409 --> 00:06:25,669
Nous sommes bon ici.

179
00:06:25,794 --> 00:06:28,238
- Ne faisons pas toute la rangée.
- Partons, ma chérie.

180
00:06:28,363 --> 00:06:30,081
Merci !

181
00:06:31,739 --> 00:06:33,084
Donc en tant que ton pasteur,

182
00:06:33,209 --> 00:06:34,894
comment veux-tu que je joues
mon rôle dans la cérémonie ?

183
00:06:35,060 --> 00:06:36,688
Tu veux un rire sincère?

184
00:06:36,854 --> 00:06:37,894
Des larmes ?

185
00:06:38,019 --> 00:06:40,025
A quel point veux-tu
que l'émotion soit sincère ?

186
00:06:40,191 --> 00:06:42,402
Chemisier transparent, pas de boutons.

187
00:06:42,568 --> 00:06:44,779
Je suis content que nous ayons parlés.

188
00:06:44,945 --> 00:06:46,136
J'ai les clés.

189
00:06:46,261 --> 00:06:48,616
Oh mon dieu, est ce que c'est Kevin ?

190
00:06:48,782 --> 00:06:51,541
Miam, Ava.
Il est "tout option".

191
00:06:51,666 --> 00:06:53,288
J'entends les cloches du mariage.

192
00:06:53,454 --> 00:06:56,124
Cloches du mariage ? 
On se calme, pétasse.

193
00:06:56,290 --> 00:07:01,087
Donc, on dirait 
des retrouvailles, hein ?

194
00:07:01,253 --> 00:07:03,253
On est vraiment fans de votre maison.

195
00:07:03,378 --> 00:07:05,622
Ma fille et moi, adorons:
" Baby back it up "

196
00:07:05,747 --> 00:07:08,011
(into my face).

197
00:07:08,177 --> 00:07:11,394
enorme.

198
00:07:11,519 --> 00:07:13,683
On ne chantera plus jamais
cette chanson.

199
00:07:13,849 --> 00:07:15,060
Jamais, jamais.

200
00:07:15,226 --> 00:07:17,187
Ne parle pas de ça.
Cette chanson est morte.

201
00:07:17,353 --> 00:07:18,396
Dis pas ca.

202
00:07:18,562 --> 00:07:20,203
Comme tout le monde le sais,

203
00:07:20,328 --> 00:07:23,401
nous sommes considérés comme les 
"Lennon et McCartney" du hip-hop.

204
00:07:23,567 --> 00:07:27,877
John Lennon et Paul McCartney ?

205
00:07:28,002 --> 00:07:29,362
On a partagés les droits
sur chacunes de nos chansons

206
00:07:29,487 --> 00:07:31,114
mais sur notre plus grand 
succès, il y a eu des

207
00:07:31,239 --> 00:07:32,982
un malheureux incident
ou une idiote

208
00:07:33,107 --> 00:07:35,038
a répandu une rumeur selon laquelle
je n'ai pas aider à l'écrire.

209
00:07:35,204 --> 00:07:36,453
Je me suis réveillée 
au milieu de la nuit

210
00:07:36,578 --> 00:07:39,375
avec les mots "back it up"
entièrement formé dans ma tête.

211
00:07:39,541 --> 00:07:40,668
J'ai pris mon keytar (clavier-guitare),

212
00:07:40,834 --> 00:07:44,194
et après huit minutes
j'avais écrit la chanson en entier

213
00:07:44,319 --> 00:07:45,465
avec un pont.

214
00:07:45,631 --> 00:07:47,759
Qui a l'idée des
bip-bips, un fantôme?

215
00:07:47,925 --> 00:07:48,968
Très bien.

216
00:07:49,134 --> 00:07:50,845
- Hé.
- Ouais, santé.

217
00:07:51,011 --> 00:07:52,202
Ouai.

218
00:07:52,327 --> 00:07:54,766
C'est quoi cette chanson
qui nous fait disputé ?

219
00:07:54,932 --> 00:07:58,394
Mon Dieu, nous sommes vraiment les 
Simon et Garfunkel du hip-hop.

220
00:07:58,560 --> 00:08:01,022
Tout le monde a toujours dit ça.

221
00:08:01,188 --> 00:08:02,679
Je les ai.

222
00:08:02,804 --> 00:08:04,347
Carburant pour fusées.

223
00:08:04,472 --> 00:08:05,882
On a gagné tellement de temps,
qu'on peut avoir l'un de ces

224
00:08:06,007 --> 00:08:07,817
massages en public gênant.

225
00:08:07,942 --> 00:08:09,986
Oh, non.
groupe de voyageurs, qui arrivent.

226
00:08:10,111 --> 00:08:11,821
Oh, écoute, si on le réserve
on peut les battre.

227
00:08:11,946 --> 00:08:13,556
Ouais, eh bien, on doit se
débarrasser de nos cafés très vite

228
00:08:13,681 --> 00:08:15,525
parce qu'ils ne nous laisseront pas 
passer la sécurité avec.

229
00:08:15,650 --> 00:08:17,059
- Mm!
- Oh, mon Dieu!

230
00:08:17,184 --> 00:08:18,778
- Oh, mon Dieu!
- La peau de ma bouche est parti.

231
00:08:18,903 --> 00:08:20,458
Ooh!

232
00:08:20,624 --> 00:08:22,082
♪ What are we talking about

233
00:08:22,207 --> 00:08:23,920
♪ what am I talking about ♪

234
00:08:24,086 --> 00:08:25,839
Whoa, fin de la ligne est le chemin.

235
00:08:26,005 --> 00:08:28,633
-Le quoi est ?
-La ligne.

236
00:08:32,800 --> 00:08:34,177
wow.

237
00:08:34,302 --> 00:08:37,642
Monsieur et Madame Kevin Alexander.

238
00:08:37,808 --> 00:08:41,104
Pourquoi les gens aux mariages 
sautent sur des conclusions comme ca ?

239
00:08:41,270 --> 00:08:42,752
Je ne sais pas.

240
00:08:42,877 --> 00:08:45,445
Je trouve ca tellement inconfortable.

241
00:08:47,715 --> 00:08:49,946
Mais ne t'inquietes pas,
le mariage n'est pas dans mes intentions.

242
00:08:50,112 --> 00:08:51,489
moi non plus.

243
00:08:51,655 --> 00:08:53,263
Je suis content que nous soyons sur la 
même longueur d'onde a propos de ca.

244
00:08:53,388 --> 00:08:54,981
Le mariage, c'est pas pour moi.

245
00:08:55,106 --> 00:08:56,369
Noon.

246
00:08:56,535 --> 00:08:59,369
Je veux dire, je ne me remarierais définitivement jamais a nouveau.

247
00:08:59,494 --> 00:09:01,541
Une fois était suffisant.
Plus jamais.

248
00:09:01,707 --> 00:09:03,543
Jamais, jamais, jamais, jamais.

249
00:09:03,709 --> 00:09:05,608
jamais, jamais, jamais.

250
00:09:05,733 --> 00:09:08,006
Jamais, jamais,point final.

251
00:09:08,172 --> 00:09:09,966
Jamais, jamais.

252
00:09:10,132 --> 00:09:12,510
Tu veux regarder un film ?

253
00:09:12,676 --> 00:09:13,500
(Amy pleure)

254
00:09:13,625 --> 00:09:14,784
Ok, eh bien, bien.

255
00:09:14,909 --> 00:09:16,139
Ce biberon est censé 
être post-sécurité.

256
00:09:16,305 --> 00:09:18,516
Donc maintenant notre programme
est complètement hors de contrôle.

257
00:09:18,682 --> 00:09:19,956
Tu sais que, pendant qu'on attend

258
00:09:20,081 --> 00:09:21,853
Je peux travaillé sur certaines de mes
idées pour le toast de mariage.

259
00:09:22,019 --> 00:09:22,976
Tu sais quoi, chérie,

260
00:09:23,101 --> 00:09:24,814
restes juste normal et adorable.

261
00:09:24,980 --> 00:09:26,146
-Merci, bébé.
-ouais.

262
00:09:26,271 --> 00:09:27,397
Je me disais que je pourrais terminer

263
00:09:27,522 --> 00:09:29,694
avec l'un de mes effets-imitations.

264
00:09:29,860 --> 00:09:31,613
Ouai.

265
00:09:31,779 --> 00:09:35,522
[Comme Beetlejuice]
Eh bien, vous êtes un couple de fantômes.

266
00:09:35,647 --> 00:09:38,077
Passons au jus
et voyons ce qui en sort.

267
00:09:38,780 --> 00:09:40,378
C'est l'heure.

268
00:09:44,322 --> 00:09:45,365
C'est Beetlejuice.

269
00:09:45,490 --> 00:09:47,337
C'est Michael K...
Michael Keaton.

270
00:09:47,503 --> 00:09:49,452
tu te souviens de Michael Keaton ?

271
00:09:49,577 --> 00:09:51,187
Ouai, chérie, si tu dois 
citer la nature

272
00:09:51,312 --> 00:09:52,956
et l'acteur qui a joué
ce personnage,

273
00:09:53,081 --> 00:09:54,624
Je pense que tu as un petit probleme.

274
00:09:54,749 --> 00:09:56,543
J'ai compris.

275
00:09:56,668 --> 00:09:58,598
- Sens-tu le caca?
- Ouais, totalement.

276
00:09:58,764 --> 00:09:59,846
Ça sentait depuis longtemps en fait.

277
00:09:59,971 --> 00:10:01,764
Quoi? Pourquoi n'as-tu rien dis ?

278
00:10:01,889 --> 00:10:05,768
- Parce que j'étais dans le déni.
- Oh, mon Dieu.

279
00:10:05,893 --> 00:10:08,525
Mon bébé, elle a besoin d'être changer.

280
00:10:08,691 --> 00:10:10,818
J'ai probablement pensé que ma femme
va m'en couper une, hein?

281
00:10:10,984 --> 00:10:13,526
Je fais juste ... de l'humour.

282
00:10:13,651 --> 00:10:16,613
Eh bien, nous devons la changer.
Qu'allons nous faire ?

283
00:10:16,738 --> 00:10:18,618
Tu sais quoi, je gère, je gère.

284
00:10:18,784 --> 00:10:19,866
Excuse moi, désolé.

285
00:10:19,991 --> 00:10:21,996
Excusez-moi, pouvez-vous me passer
un de ces bacs gris?

286
00:10:22,162 --> 00:10:23,623
Yeah, merci

287
00:10:23,789 --> 00:10:26,501
J'apprécies.
Travail d'équipe, c'est ça?

288
00:10:26,667 --> 00:10:27,824
Quoi ?

289
00:10:27,949 --> 00:10:29,545
Oh, aller, relaxez vous, les gars.

290
00:10:29,711 --> 00:10:31,839
C'est un petit caca de bébé.

291
00:10:32,005 --> 00:10:33,162
C'est mignon.

292
00:10:33,287 --> 00:10:35,593
Ce n'est pas genre
une bombe à taille humaine.

293
00:10:35,759 --> 00:10:38,179
Tu ne peux pas dire "bombe".

294
00:10:38,345 --> 00:10:40,056
oh, aller.

295
00:10:40,222 --> 00:10:42,225
(téléphone qui sonne)

296
00:10:42,391 --> 00:10:44,394
Salut.

297
00:10:44,560 --> 00:10:45,758
Il ne veut pas se marier.

298
00:10:45,883 --> 00:10:47,060
- Qui, le marié?
- Non, Kevin.

299
00:10:47,185 --> 00:10:48,428
Il vient juste de me le dire.

300
00:10:48,553 --> 00:10:50,563
Il a dit qu'il ne voudrait jamais se marier a nouveau.

301
00:10:50,688 --> 00:10:53,569
Jamais,jamais, jamais.
Définitif.

302
00:10:53,735 --> 00:10:54,984
Oh, chérie, que s'est-il passé ?

303
00:10:55,109 --> 00:10:56,402
Vous vous êtes disputé ou quoi ?

304
00:10:56,527 --> 00:10:57,865
Où est-il ?

305
00:10:58,031 --> 00:10:59,722
Il regarde: <i>back to school
on the superstation.</i>

306
00:10:59,847 --> 00:11:01,324
Je suis au téléphone des toilette.

307
00:11:01,449 --> 00:11:04,694
Je sors bientôt, je 
fais le numéro un.

308
00:11:04,819 --> 00:11:07,000
Il vient de rentrer après avoir
acheter Chex Mix.

309
00:11:07,166 --> 00:11:09,085
- Quoi ?
- Il déteste les minibars.

310
00:11:09,251 --> 00:11:11,504
Et il ne veut pas se marier.

311
00:11:11,670 --> 00:11:14,924
Mais, Ava, je pensais que c'était ce que tu voulais.

312
00:11:15,090 --> 00:11:16,306
Eh bien, je voulais aussi

313
00:11:16,431 --> 00:11:18,207
Mais dans ma tête, ca ne l'était jamais,

314
00:11:18,332 --> 00:11:21,055
pas jamais, jamais, jamais, 
jamais, jamais.

315
00:11:21,221 --> 00:11:22,612
Pourrais tu juste...
Juste te calmer.

316
00:11:22,737 --> 00:11:24,714
Nous serons la bientot, ok ?

317
00:11:24,839 --> 00:11:25,893
ok.

318
00:11:26,059 --> 00:11:28,008
J'arrive, chérie.

319
00:11:32,263 --> 00:11:33,860
Coucou.

320
00:11:34,026 --> 00:11:35,308
Tu vas bien.

321
00:11:35,433 --> 00:11:37,477
Bien.
Bien, bien, bien.

322
00:11:37,602 --> 00:11:39,574
Merci.
-Ok.

323
00:11:39,740 --> 00:11:41,764
ok.

324
00:11:41,889 --> 00:11:43,616
Mademoiselle, on doit voir votre sac.

325
00:11:43,741 --> 00:11:44,934
oh, non, non,non, s'il te plait, non, non.

326
00:11:45,059 --> 00:11:46,873
Mon bébé, on doit l'emmener.

327
00:11:47,039 --> 00:11:47,937
C'est tellement après 
son heure de sieste,

328
00:11:48,062 --> 00:11:49,000
et on doit respecter notre
programme.

329
00:11:49,247 --> 00:11:52,875
Ne touchez pas au sac durant 
la vérification.

330
00:11:53,000 --> 00:11:55,044
Sacré nerveuse,
elle se croit toute-puissante.

331
00:11:55,169 --> 00:11:57,550
C'est leur job.

332
00:11:57,716 --> 00:12:00,762
Vous ne pouvez pas prendre ça dans l'avion, au dessus de 100 millilitres.

333
00:12:00,928 --> 00:12:02,502
oh, nous faisons toujours ca ?

334
00:12:02,627 --> 00:12:05,475
Je pensais que les gens n'avaient plus peur des liquides.

335
00:12:05,641 --> 00:12:07,056
S'il vous plait, ne jeter pas...
Je ne peux pas jeter ce genre de choses.

336
00:12:07,181 --> 00:12:08,311
c'est vraiment cher.

337
00:12:08,477 --> 00:12:10,259
Voila, voila, prenez en un peu.
Wow , wow, non.

338
00:12:10,384 --> 00:12:11,794
Est ce que quelqu'un veut un peu de cette lotion

339
00:12:11,919 --> 00:12:12,982
avant de passer?

340
00:12:13,148 --> 00:12:14,263
C'est une très bonne lotion.

341
00:12:14,388 --> 00:12:15,648
et ils vont me la faire jeter.

342
00:12:15,773 --> 00:12:17,266
-Donc je pense que, ce n'est pas...
-Bébé, qu'est ce que tu fais?

343
00:12:17,391 --> 00:12:18,780
Allez, prend juste...
Qui se soucie...

344
00:12:18,946 --> 00:12:19,936
bien, bien.

345
00:12:20,061 --> 00:12:22,238
Regardez, madame, vous voyez
ce bébé ?

346
00:12:22,363 --> 00:12:24,118
On doit continuer de la bouger, 
d'accord ?

347
00:12:24,284 --> 00:12:25,995
On doit continuer de la bouger, 
alors...

348
00:12:26,161 --> 00:12:29,069
Oh, allez, je suis une bombe 
à retardement ici.

349
00:12:31,667 --> 00:12:33,616
Donc, dans cette pièce là-bas?

350
00:12:33,741 --> 00:12:35,630
Hein hein, oui, juste.

351
00:12:41,260 --> 00:12:42,845
Vous voyez, pas de bombe.

352
00:12:43,011 --> 00:12:46,467
Juste un bébé avec une "caca-xplosion."

353
00:12:46,592 --> 00:12:47,869
C'est une terroriste,

354
00:12:47,994 --> 00:12:49,537
qui attaque sa couche avec du caca.

355
00:12:49,662 --> 00:12:52,105
- Reagan, pourquoi tu...
- Je sais pas.

356
00:12:52,271 --> 00:12:53,515
désolé, je dois m'excuser 
pour de ma femme.

357
00:12:54,064 --> 00:12:56,109
Elle a des problèmes de contrôle
et des problèmes avec l'autorité.

358
00:12:56,275 --> 00:12:58,173
Si les choses ne vont pas 
exactement selon son plan,

359
00:12:58,298 --> 00:12:59,668
elle est genre, boom !

360
00:13:01,989 --> 00:13:05,785
Vous avez de jolis ongles.

361
00:13:05,951 --> 00:13:06,786
Vous pouvez partir.

362
00:13:06,952 --> 00:13:08,613
Merci.

363
00:13:10,831 --> 00:13:12,493
Ecoutes, ne t'inquiètes pas a propos de cela.
Je vais bien.

364
00:13:12,618 --> 00:13:14,279
Je ne peux pas te croire.

365
00:13:14,404 --> 00:13:16,831
Attends, moi ? 
Tu ne peux pas me croire ?

366
00:13:16,956 --> 00:13:19,133
Pourquoi tu ne me 
soutiens pas, Chris ?

367
00:13:19,258 --> 00:13:20,633
Quoi ?
Oh, avec la lotion

368
00:13:21,060 --> 00:13:22,503
et crier après les chuckleheads ?

369
00:13:22,628 --> 00:13:23,538
oui.

370
00:13:23,663 --> 00:13:25,073
Certains d'entre eux ont j'imagine 
des tasers

371
00:13:25,198 --> 00:13:27,208
et peuvent légalement explorer 
tes fesses.

372
00:13:27,333 --> 00:13:28,509
Tu sais quoi, je t'ai toujours soutenu.

373
00:13:28,634 --> 00:13:29,577
Je t'ai toujours soutenu

374
00:13:29,702 --> 00:13:31,045
même si tu a été insensé ou pas.

375
00:13:31,170 --> 00:13:32,780
- Quoi?
- J'ai assuré tes arrières la fois

376
00:13:32,905 --> 00:13:34,182
que tu as dit au mec

377
00:13:34,307 --> 00:13:35,617
lorsque tu l'as sorti devant lui.

378
00:13:35,742 --> 00:13:36,968
Je t'ai soutenu la fois où t'as renvoyé

379
00:13:37,093 --> 00:13:38,436
un plat entier de nachos

380
00:13:38,561 --> 00:13:40,388
à cause d'un foutu haricot rouge.

381
00:13:40,513 --> 00:13:42,023
- Je détestes les haricots.
- Je le sais.

382
00:13:42,148 --> 00:13:43,424
Donc quand tu es triste quand tu vois un haricot.

383
00:13:43,549 --> 00:13:45,143
Je le suis aussi, je déteste cet haricot.

384
00:13:45,268 --> 00:13:47,028
Je hais ces gens qui t'ont servi cet haricot.

385
00:13:47,153 --> 00:13:48,730
Je hais tous les clients qui se tenaient là

386
00:13:48,855 --> 00:13:50,538
qui appréciaient leurs haricots.

387
00:13:50,704 --> 00:13:53,534
Je deteste tout ca,
meme si c'est rationnel ou pas

388
00:13:53,659 --> 00:13:55,870
parce que je t'aime,
et que j'assure tes arières.

389
00:13:55,995 --> 00:13:58,997
Ah, j'ai juste besoin d'un foutu 
petit verre de vin.

390
00:14:00,047 --> 00:14:01,292
D'accord, bougez ces fleurs

391
00:14:01,417 --> 00:14:03,134
plus vers la droite.

392
00:14:03,300 --> 00:14:05,011
Remonter cette lumière de dix points.

393
00:14:05,177 --> 00:14:06,345
Super, rester comme ça.

394
00:14:06,511 --> 00:14:09,098
- Super.
- Hey.

395
00:14:09,264 --> 00:14:11,085
Tu es descendu sans moi.

396
00:14:11,210 --> 00:14:12,435
Je ne savais pas que tu étais là.

397
00:14:12,601 --> 00:14:13,588
Oh, je ne voulais pas
te déranger

398
00:14:13,713 --> 00:14:14,770
avec toutes ces idoities.

399
00:14:14,936 --> 00:14:16,391
Tu vas faire cet cérémonie extraordinaire.

400
00:14:16,516 --> 00:14:18,316
Ca va etre comme les mariages royaux,

401
00:14:18,482 --> 00:14:22,570
avec la belle jolie demoiselle
et le prince "c'est quoi ses dents".

402
00:14:22,736 --> 00:14:24,232
Peu importe pour les mariages.
Qui s'en soucie?

403
00:14:24,357 --> 00:14:26,968
Ils sont tous un gaspillage
de temps et d'argent.

404
00:14:27,093 --> 00:14:29,354
Tu sais, ils échouent tous,
et ceux donc ce n'est pas le cas,

405
00:14:29,479 --> 00:14:32,163
eh bien, bienvenue dans 
une prison à vie.

406
00:14:32,329 --> 00:14:36,327
Ça va être une journée magique 
pour toi aussi.

407
00:14:36,452 --> 00:14:39,837
Crois moi !
Magnifique.

408
00:14:40,003 --> 00:14:42,450
Tu es fâché à propos de 
notre conversation sur le mariage.

409
00:14:42,575 --> 00:14:43,925
Non !

410
00:14:44,091 --> 00:14:45,586
Quoi ?

411
00:14:45,711 --> 00:14:47,455
Je vais te faire faire pipi 
dans une tasse,

412
00:14:47,580 --> 00:14:50,473
parce que toi, monsieur, tu planes 
comme un cerf-volant,.

413
00:14:50,639 --> 00:14:53,726
Je ne sais pas, je pensais qu'on était 
sur la même longueur d'ondes.

414
00:14:53,892 --> 00:14:58,700
Non, on est sur la même longueur d'ondes.

415
00:14:58,825 --> 00:15:01,269
Juste jamais, jamais, jamais,
jamais, jamais ?

416
00:15:01,394 --> 00:15:02,360
Vraiment ?

417
00:15:02,526 --> 00:15:04,038
Eh bien, crois-le ou non, à un moment

418
00:15:04,163 --> 00:15:06,107
J'étais réellement un peu amoureux
de mon ex-femme.

419
00:15:06,232 --> 00:15:10,117
Mais, je ne sais pas, le mariage
change des chose, tu sais ?

420
00:15:10,283 --> 00:15:12,286
Je veux dire, ca va...

421
00:15:12,452 --> 00:15:15,616
Ca va être un problème pour toi ?

422
00:15:15,741 --> 00:15:18,668
Je pense que c'est possible.

423
00:15:20,585 --> 00:15:22,657
Tu sais quoi, tu es occupé.

424
00:15:22,782 --> 00:15:24,358
Je ne veux pas ruiner
cette expérience pour toi.

425
00:15:24,483 --> 00:15:26,327
Je dois y aller.
Je te vois plus tard.

426
00:15:26,452 --> 00:15:28,129
D'accord ?

427
00:15:28,254 --> 00:15:32,181
ouais.

428
00:15:32,347 --> 00:15:34,702
Beurk.
(Amy pleure)

429
00:15:34,827 --> 00:15:36,504
Je suis désolé.
Je suis vraiment désolé.

430
00:15:36,629 --> 00:15:38,339
Elle va aller dormir tot.
Je suis désolé

431
00:15:38,464 --> 00:15:39,814
Je suis tellement désolé.

432
00:15:39,980 --> 00:15:41,809
Ecoutez, euh, je vais juste
retourner à mon siège,

433
00:15:41,934 --> 00:15:44,429
et on va juste, on va échanger quand
on aura l'occasion, d'accord?

434
00:15:44,554 --> 00:15:45,713
Bébé, tu sais quoi, 
laisses moi juste la prendre.

435
00:15:45,838 --> 00:15:48,531
Non, je vais bien, 
je vais bien, je vais bien.

436
00:15:48,697 --> 00:15:50,601
(Amy pleure)

437
00:15:50,726 --> 00:15:52,118
ca va, ca va.

438
00:15:52,284 --> 00:15:54,355
Bien sûr, sur mon dernier tour

439
00:15:54,480 --> 00:15:57,164
il y aura un bébé grincheux
sur le vol.

440
00:15:57,330 --> 00:15:59,777
- Oh, mon Dieu, je suis désolé.
- Vous permettez ?

441
00:15:59,902 --> 00:16:01,229
D'accord, vous n'êtes 
pas obligé de râler.

442
00:16:01,354 --> 00:16:03,713
Hey, les gens de l'avion, puis-je avoir 
votre attention, s'il vous plaît?

443
00:16:03,879 --> 00:16:07,568
C'est ma femme, et c'est ma 
petite fille.

444
00:16:07,693 --> 00:16:08,970
Et je vous demande, s'il vous plait, 
d'être patient

445
00:16:09,095 --> 00:16:11,873
avec ma petite fille 
parce qu'elle n'est juste qu'un bébé.

446
00:16:11,998 --> 00:16:13,848
Et ma femme a eu une journée
très difficile.

447
00:16:14,014 --> 00:16:16,127
Et elle est sortit
de sa zone de confort,

448
00:16:16,252 --> 00:16:18,060
mais elle gère ça comme une championne.

449
00:16:18,226 --> 00:16:21,063
Donc, si vous avez un problème avec eux,

450
00:16:21,229 --> 00:16:22,817
vous avez un problème avec moi.

451
00:16:22,942 --> 00:16:24,635
Mais si vous êtes cool,

452
00:16:24,760 --> 00:16:26,861
bières et vins
sont offerts, d'accord ?

453
00:16:27,027 --> 00:16:29,071
D'accord, et seulement un par personne.

454
00:16:29,237 --> 00:16:31,616
Et que de la bière locale.

455
00:16:31,782 --> 00:16:33,701
Mec, baisse ta main .
Tu as, genre, 12 ans.

456
00:16:33,867 --> 00:16:36,954
(mime de paroles)

457
00:16:42,445 --> 00:16:44,405
Merci de m'avoir soutenu, chéri.

458
00:16:44,530 --> 00:16:46,531
Toujours.

459
00:16:49,035 --> 00:16:50,968
Tu sais, qu'on se débrouille
de mieux en mieux.

460
00:16:51,134 --> 00:16:52,446
Je sais, non ?

461
00:16:52,571 --> 00:16:55,556
Merde à Gene et Terry.

462
00:16:55,722 --> 00:16:56,801
Tu sais ce qui pourrait 
vraiment les embêter ?

463
00:16:56,926 --> 00:17:00,354
- Hmm? Mile High Club (personnes qui ont 
fait l'amour dans un avion).

464
00:17:00,479 --> 00:17:02,456
Chérie, on ne peut pas faire ça.

465
00:17:02,581 --> 00:17:03,898
Nous avons le bébé.

466
00:17:04,064 --> 00:17:06,227
Je ne veux pas aller aux toilettes
avec mes supers bottes.

467
00:17:06,352 --> 00:17:07,979
Vraiment ? Vraiment ?

468
00:17:08,104 --> 00:17:10,231
On ne va pas réellement le faire.

469
00:17:10,356 --> 00:17:11,649
- Oh, d'accord.
- On vas juste ...

470
00:17:11,774 --> 00:17:13,866
Oh, oh, d'accord.
Attends.

471
00:17:18,531 --> 00:17:21,707
D'accord, on en fait une autre.

472
00:17:21,873 --> 00:17:24,812
Ce sont deux personnes extraordinaires

473
00:17:25,085 --> 00:17:27,982
pour qui je ne vois rien 
qu'un futur plein de bonheur.

474
00:17:28,255 --> 00:17:31,185
Tenez l'autre et ne lâcher jamais,

475
00:17:31,466 --> 00:17:34,470
parce que pas tout le monde à 
la chance d'avoir ce que vous avez.

476
00:17:34,636 --> 00:17:36,806
[Porte qui claque]

477
00:17:36,972 --> 00:17:38,182
oop. Désolé.

478
00:17:38,348 --> 00:17:40,161
Ooh.

479
00:17:40,286 --> 00:17:42,663
Je n'ai pas vraiment quelque chose 
de dramatique a dire.

480
00:17:42,788 --> 00:17:45,189
Désolé, je...
Je voulais voir Ava.

481
00:17:45,355 --> 00:17:46,983
La porte m'a juste un peu échappé.

482
00:17:47,149 --> 00:17:49,103
J'ai pensé qu'il aurait un de 
ces trucs lourds hydrauliques

483
00:17:49,228 --> 00:17:51,862
qui pourrait la ralentir, 
mais elle a claqué.

484
00:17:52,028 --> 00:17:54,448
Ava, je suis là.
Je l'ai fait.

485
00:17:54,614 --> 00:17:56,060
Chéri, chuuut.

486
00:17:56,339 --> 00:17:58,396
Tu sais quoi, je pense que se sont 
pour les jeunes mariés, mec.

487
00:17:58,521 --> 00:18:00,162
-Je ne sais pas si c'est...
-Oh, mon dieu.

488
00:18:00,328 --> 00:18:01,949
Ouai, attrapes une chaise.
Ouai, ouai.

489
00:18:02,074 --> 00:18:04,375
Désolé pour tout ça.
Hey.

490
00:18:04,541 --> 00:18:05,987
Vous semblez bien, les gars.
Bra...

491
00:18:06,112 --> 00:18:09,463
Je vais juste prendre cette chaise.

492
00:18:09,629 --> 00:18:11,209
Laissez-moi me serrer là.

493
00:18:11,334 --> 00:18:13,884
Vous permettez que...

494
00:18:14,050 --> 00:18:14,962
-Déjà maintenant ?
-Ouais

495
00:18:15,087 --> 00:18:16,053
Bien.

496
00:18:16,219 --> 00:18:19,598
L'amour;

497
00:18:19,764 --> 00:18:23,054
c'est comme un rose sauvage.

498
00:18:23,179 --> 00:18:25,855
Parfois, c'est épineux.

499
00:18:26,021 --> 00:18:28,691
[Cliquetis de Verres]

500
00:18:28,857 --> 00:18:32,027
Donc prenons un verre pour honorer
Amanda et Craig.

501
00:18:32,193 --> 00:18:35,483
Ou comme quelqu'un qu'on connait 
tous pourrait dire ...

502
00:18:35,608 --> 00:18:38,951
[Imitant Michael Keaton]
"Je ne sais pas, 220, 221.

503
00:18:39,117 --> 00:18:42,163
Quel qu'en soit, vous voyez.

504
00:18:42,329 --> 00:18:46,083
Kenny, ne dessine pas sur ta sœur. "

505
00:18:47,787 --> 00:18:50,455
Michael Keaton dans <i>Mr. Mom,</i> 
tout le monde!

506
00:18:50,962 --> 00:18:54,925
C'était... Michael Keaton.

507
00:18:55,091 --> 00:18:56,420
Merci bébé.

508
00:18:56,545 --> 00:18:58,973
Merci.

509
00:18:59,098 --> 00:19:01,042
Merci pour le soutien, mon cœur.

510
00:19:01,167 --> 00:19:02,725
Je suis content que 
tu ne sois pas parti.

511
00:19:02,891 --> 00:19:06,896
Je ne voulais pas raté  
ton grand moment.

512
00:19:07,062 --> 00:19:09,273
C'est vraiment bien.

513
00:19:11,243 --> 00:19:14,111
Soyons juste d'accord pour 
ne jamais dire jamais.

514
00:19:14,277 --> 00:19:16,757
D'accord, eh bien, aussi longtemps
que nous ne dirons jamais jamais,

515
00:19:16,882 --> 00:19:18,592
il y a un son que j'aime entendre,

516
00:19:18,717 --> 00:19:21,095
et ça fait un peu comme ca.

517
00:19:21,220 --> 00:19:22,363
<i>♪ Back it up, back it up ♪</i>

518
00:19:22,488 --> 00:19:24,789
<i>♪ beep, beep♪</i>

519
00:19:24,955 --> 00:19:29,036
Vous vous rappellez tous de ça ?

520
00:19:29,161 --> 00:19:31,489
Sortez vos briquets.

521
00:19:31,614 --> 00:19:34,465
Parceque ça va commencer à puer.

522
00:19:34,631 --> 00:19:35,876
-C'est bien.
-Tu sais quoi,

523
00:19:36,001 --> 00:19:37,545
Je me demande si elles vont faire
la version non censurée

524
00:19:37,670 --> 00:19:40,095
de cette chanson.
- Je ne me poses pas du tout la question.

525
00:19:40,261 --> 00:19:43,467
Mesdames, prenez votre [bip].

526
00:19:43,592 --> 00:19:46,087
<i>♪ Met you on a Saturday night ♪</i>

527
00:19:46,212 --> 00:19:48,145
<i>♪ cruising down the street ♪</i>

528
00:19:48,311 --> 00:19:51,023
- c'est vrai.
- ♪ you said [bleep] ♪

529
00:19:51,189 --> 00:19:55,111
<i>♪ ain't no way to treat [bleep] ♪</i>

530
00:19:55,277 --> 00:19:58,948
Achète lui des fleurs,[beep].

531
00:19:59,114 --> 00:20:00,151
<i>♪ You said hey girl... ♪</i>

532
00:20:00,276 --> 00:20:02,827
- On l'a fait
- On l'a fait.

533
00:20:02,993 --> 00:20:05,579
On l'a fait !

534
00:20:05,745 --> 00:20:08,582
<i>♪ Could tell it's classy
by the font ♪</i>

535
00:20:12,274 --> 00:20:14,004
<i>♪ back it up ♪</i>

536
00:20:14,170 --> 00:20:15,278
<i>♪ back it up, back it up ♪</i>

537
00:20:15,403 --> 00:20:16,632
<i>♪ beep, beep ♪</i>

538
00:20:16,798 --> 00:20:19,218
<i>♪ in the morning
whisper words so sweet ♪</i>

539
00:20:19,384 --> 00:20:22,012
- ♪ you pour me a tall mimosa ♪
- Reagan.

540
00:20:22,178 --> 00:20:24,003
<i>♪ We lay down on Egyptian sheets ♪</i>

541
00:20:24,128 --> 00:20:27,017
<i>♪ you're lookin' hot
like Sammy Sosa ♪</i>

542
00:20:28,049 --> 00:20:29,812
300 de moyenne à la batte.

543
00:20:29,978 --> 00:20:32,231
♪♪♪

544
00:20:32,887 --> 00:20:36,986
Ouais, Sammy Sosa, le fils.

545
00:20:37,152 --> 00:20:39,018
<i>♪ Back it up into my face ♪</i>

546
00:20:39,143 --> 00:20:41,907
♪ and be with me forever ♪

547
00:20:42,073 --> 00:20:43,923
♪ back it up into my face ♪

548
00:20:44,048 --> 00:20:46,954
♪ in any kind of weather ♪

549
00:20:47,120 --> 00:20:48,622
♪ when you put it in reverse ♪

550
00:20:48,788 --> 00:20:52,293
♪ you make our love soar
like a feather ♪

551
00:20:52,459 --> 00:20:54,920
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

552
00:20:55,086 --> 00:20:56,485
♪ Back it up ♪

553
00:20:56,610 --> 00:20:58,591
♪ back it up ♪

554
00:20:58,757 --> 00:20:59,633
♪ beep, beep ♪

