1
00:00:03,369 --> 00:00:04,549
On se bat.

2
00:00:05,193 --> 00:00:06,520
Non, on ne se bat pas.

3
00:00:06,521 --> 00:00:08,992
Tu cries et ensuite tu te tais.

4
00:00:08,993 --> 00:00:10,934
Je crie parce que tu ...

5
00:00:12,289 --> 00:00:14,229
Nous ne communiquons pas.

6
00:00:14,337 --> 00:00:15,772
Il y a pas d'intimité.

7
00:00:16,752 --> 00:00:17,815
Il y a de l'intimité.

8
00:00:17,816 --> 00:00:19,944
Ok. Très bien. Il y a de l'intimité,

9
00:00:19,945 --> 00:00:21,469
mais nous ne sommes pas
sur la même longueur d'onde.

10
00:00:21,930 --> 00:00:24,577
euh, parce... parce que je ne veux pas 
faire ce que tu veux que je fasse.

11
00:00:24,578 --> 00:00:26,046
Parce que tu as avorté.

12
00:00:29,978 --> 00:00:31,977
Hum, nous avons déjà fait une thérapie
de couple.

13
00:00:31,978 --> 00:00:33,098
Il a eu un syndrome post traumatique.

14
00:00:33,099 --> 00:00:35,089
Depuis la guerre, elle en a fait aussi.

15
00:00:35,090 --> 00:00:36,786
Depuis la fusillade, mais pas
au même moment.

16
00:00:36,787 --> 00:00:38,426
Nous ne l'avons pas eu en même temps.

17
00:00:39,299 --> 00:00:40,983
Et le mien n'était pas aussi grave
que le sien.

18
00:00:42,602 --> 00:00:44,737
- Tu étais étendu par terre dans un bloc.
- Tu m'as étouffé.

19
00:00:44,738 --> 00:00:46,901
Tu as démissionné de ton poste
de chirurgien. Donc...

20
00:00:49,697 --> 00:00:50,741
Pendant un petit moment.

21
00:00:51,228 --> 00:00:52,269
Hum, mais maintenant nous sommes bien.

22
00:00:55,553 --> 00:00:56,198
Vraiment ?

23
00:00:57,858 --> 00:00:59,726
Oh, bien sûr. Ok. Nous sommes bien.

24
00:01:00,337 --> 00:01:01,489
Je pensais au syndrome post traumatique.

25
00:01:01,490 --> 00:01:02,709
Ok. Ouais. Nous sommes bien.

26
00:01:08,200 --> 00:01:09,320
- Nous sommes bien.
- Mm-hmm.

27
00:01:11,008 --> 00:01:13,659
Mis à part que tu as avorté
d'un enfant que je voulais

28
00:01:13,660 --> 00:01:15,424
A part le moment où tu m'as tenu la main

29
00:01:15,524 --> 00:01:17,178
pendant que j'exerçais mon droit de choisir

30
00:01:17,179 --> 00:01:18,266
et quatre mois plus tard,

31
00:01:18,267 --> 00:01:20,778
tu hurles devant tout nos amis
que j'ai tué ton bébé.

32
00:01:22,207 --> 00:01:23,726
<i>Quand vous avez tout essayé</i>

33
00:01:23,727 --> 00:01:25,754
<i>mais ce mal de tête ne veux pas partir,</i>

34
00:01:26,046 --> 00:01:27,634
<i>vous ne pouvez pas arrêter de tousser,</i>

35
00:01:28,070 --> 00:01:29,586
<i>la grosseur ne diminuera pas,</i>

36
00:01:30,054 --> 00:01:32,092
<i>c'est à ce moment que l'on se tourne
vers un professionnel.</i>

37
00:01:32,470 --> 00:01:33,139
Alors ...

38
00:01:34,126 --> 00:01:37,735
<i>En tant que chirurgien, nous passons des années
à développer des compétences de perception</i>

39
00:01:37,736 --> 00:01:40,524
<i>qui nous permettent de voir exactement
la nature du problème.</i>

40
00:01:41,262 --> 00:01:42,506
Tu n'as même pas regardé.

41
00:01:43,054 --> 00:01:45,973
Amy, je te dis que c'est inopérable.
Laisse tomber.

44
00:01:48,859 --> 00:01:50,226
J'ai bien regardé.

45
00:01:50,227 --> 00:01:52,755
C'est un gliosarcome qui a envahi
l'artère carotide.

46
00:01:52,756 --> 00:01:54,115
Si on n'essaie de la lui enlever,
elle meurt.

47
00:01:54,116 --> 00:01:55,319
Arrête d'être con.

48
00:01:55,482 --> 00:01:56,207
Wow.

49
00:01:58,275 --> 00:02:00,290
Je suis... Elle vous appelé...
Elle a dit que vous étiez un con.

50
00:02:00,291 --> 00:02:01,943
Dr. Grey, excusez-nous.

51
00:02:01,944 --> 00:02:04,069
Dr. Grey, restez ici. J'ai besoin 
d'une couverture.

52
00:02:04,177 --> 00:02:05,085
Bien.

53
00:02:07,387 --> 00:02:08,527
Tu viens juste de sortir de désintox.

54
00:02:09,547 --> 00:02:10,675
Je veux que tu te remettes sur pieds.

55
00:02:10,676 --> 00:02:11,639
Mais tu ne peux pas l'aider.

56
00:02:17,419 --> 00:02:18,186
Regarde son visage.

57
00:02:19,091 --> 00:02:20,199
Son nom est Mason.

58
00:02:20,236 --> 00:02:22,754
Ce gliosarcome appartient à sa mère 
Erica.

59
00:02:22,755 --> 00:02:24,963
C'est un bon gamin.
Je ne le connais pas très bien,

60
00:02:24,964 --> 00:02:26,119
Mais il a l'air d'être super.

61
00:02:26,196 --> 00:02:28,475
Je connais bien son père.
Son nom est Cooper,

62
00:02:28,476 --> 00:02:30,528
et il travaille avec moi et c'est un mec sympa.

63
00:02:30,635 --> 00:02:33,114
C'est un bon père,
ce qui veut dire que ce sera lui

64
00:02:33,115 --> 00:02:35,069
qui devra dire à Mason que sa mère est morte,

65
00:02:35,185 --> 00:02:36,865
que désormais, il n'a plus de mère

66
00:02:36,866 --> 00:02:37,984
parce que nous n'avons rien fait.

67
00:02:37,985 --> 00:02:40,381
Tu dis à Cooper que tu es désolée,
et que tu as essayé.

68
00:02:40,609 --> 00:02:41,422
Laisse tomber.

69
00:02:42,049 --> 00:02:42,885
J'ai une opération.

70
00:02:43,409 --> 00:02:44,157
<i>Le problème est</i>

71
00:02:44,755 --> 00:02:46,520
<i>que parfois, tout ce temps passé</i>

72
00:02:46,521 --> 00:02:48,773
<i>a développé ces compétences de perception</i>

73
00:02:49,161 --> 00:02:52,331
<i>peut laisser une personne avec
un point de vue extrêmement réduit.</i>

74
00:02:52,583 --> 00:02:54,567
<i>Et comment êtes-vous censé soutenir quelqu'un</i>

75
00:02:54,568 --> 00:02:56,314
<i>qui a la science de son côté ?</i>

76
00:02:56,318 --> 00:02:57,062
Ah.

77
00:02:57,063 --> 00:02:59,701
Femme de 65 ans arrivée aux urgences
en état de choc.

78
00:02:59,702 --> 00:03:02,189
Elle présente une masse pulsative
dans l'abdomen.

79
00:03:02,190 --> 00:03:02,930
Allez.

80
00:03:03,471 --> 00:03:04,638
La rupture du triple A.

81
00:03:04,639 --> 00:03:06,973
Je l'emmènerais directement au bloc

82
00:03:06,974 --> 00:03:08,701
et j'accèderais à sa cavité péritonéale

83
00:03:08,702 --> 00:03:10,812
par une incision médiane verticale.

84
00:03:11,399 --> 00:03:11,915
Bien.

85
00:03:11,966 --> 00:03:13,622
Vous étudiez pour les oraux

86
00:03:13,623 --> 00:03:14,449
en plein milieu de la journée ?

87
00:03:14,450 --> 00:03:15,924
Un autre avantage d'avoir un partenaire
avec qui étudier.

88
00:03:15,975 --> 00:03:17,214
- Tu devrais en avoir un.
- J'en ai un.

89
00:03:17,215 --> 00:03:18,705
C'est juste que ma stupide partenaire

90
00:03:18,706 --> 00:03:20,839
est trop occupée a essayer de sauver
son stupide mariage

91
00:03:20,840 --> 00:03:22,054
au lieu de m'aider à réviser.

92
00:03:22,055 --> 00:03:23,571
Tu sais ce qui est bien mieux
qu'un partenaire de révision ?

93
00:03:23,687 --> 00:03:25,363
Un larbin de révision. Regardez.

94
00:03:26,111 --> 00:03:26,707
Hé, toi.

95
00:03:28,007 --> 00:03:29,484
La brune, c'est à toi.

96
00:03:29,656 --> 00:03:31,928
Trauma ou chirurgie ?

97
00:03:31,929 --> 00:03:33,839
Tu fais venir tes internes pour
qu'ils te posent des question ?

98
00:03:33,840 --> 00:03:34,646
Surprend moi.

99
00:03:34,647 --> 00:03:36,054
Enfant de 12 ans, tombé de son vélo,

100
00:03:36,055 --> 00:03:37,534
s'est tapé l'abdomen contre le guidon.

101
00:03:37,535 --> 00:03:38,838
Se plaint de douleur abdominale progressive

102
00:03:38,839 --> 00:03:39,907
et a le souffle court.

103
00:03:39,908 --> 00:03:41,042
Sa respiration est troublée.

104
00:03:41,076 --> 00:03:41,760
Qu'est-ce que c'est ?

105
00:03:41,828 --> 00:03:43,216
Sloan. 911.

106
00:03:44,486 --> 00:03:45,613
Si tu veux, on peut...

107
00:03:45,614 --> 00:03:47,570
Je n'ai pas besoin d'aide.
Je suis un excellent chirurgien,

108
00:03:47,709 --> 00:03:48,892
Tu le sais, et je le sais.

109
00:03:48,893 --> 00:03:49,945
Tout le monde le sait.

110
00:03:50,805 --> 00:03:52,409
Je n'ai pas besoin de le prouver.

111
00:03:52,885 --> 00:03:54,813
Sauf au Conseil des Chirurgiens.

112
00:03:54,814 --> 00:03:55,938
Oui, à part à eux.

113
00:04:08,101 --> 00:04:09,145
Meredith Grey.

114
00:04:11,701 --> 00:04:12,249
Non.

115
00:04:13,238 --> 00:04:13,922
Pas Grey.

116
00:04:14,950 --> 00:04:15,907
Yang, peut être.

117
00:04:17,062 --> 00:04:18,345
Yang est un cowboy.

118
00:04:18,589 --> 00:04:19,385
Kepner.

119
00:04:20,157 --> 00:04:20,954
Kepner ?

120
00:04:21,791 --> 00:04:22,637
Pas Kepner.

121
00:04:23,624 --> 00:04:24,819
Définitivement pas Grey.

122
00:04:24,861 --> 00:04:25,901
Elle a passé tout son temps en neuro,

123
00:04:25,902 --> 00:04:27,167
et tout à coup, elle choisi général.

124
00:04:27,168 --> 00:04:28,362
Elle n'est pas concentrée.

125
00:04:28,870 --> 00:04:30,422
Vous êtes en train de la sous-estimée.

126
00:04:30,423 --> 00:04:32,410
Je pense qu'elle peut vous surprendre.

127
00:04:33,670 --> 00:04:34,419
Elle le doit.

128
00:04:34,966 --> 00:04:35,890
Elle le fera.

129
00:04:38,382 --> 00:04:39,618
Elle devra venir me voir.

130
00:04:52,726 --> 00:04:54,725
Je ferais une laparotomie.

131
00:04:54,726 --> 00:04:55,666
Tu l'as déjà dit.

132
00:04:55,686 --> 00:04:56,834
Je sais. Hum ...

133
00:04:57,502 --> 00:04:58,726
Le patient s'enfonce toujours ?

134
00:04:58,727 --> 00:04:59,467
Ouais.

135
00:05:00,663 --> 00:05:02,611
Oh! Je dois ouvrir sa poitrine.

136
00:05:02,815 --> 00:05:03,701
Vous aller faire quoi ?

137
00:05:03,702 --> 00:05:04,891
Oh, relax, pas toi.

138
00:05:05,310 --> 00:05:06,387
Bonjour, Chuck.

139
00:05:06,560 --> 00:05:08,029
Bonjour Karev, Dr. Peterson,

140
00:05:08,030 --> 00:05:09,277
C'est toujours bon de vous voir
en pédiatrie.

141
00:05:09,278 --> 00:05:10,430
Merci, Dr. Robbins.

142
00:05:10,431 --> 00:05:12,339
Chuck semble plutôt bien.

143
00:05:12,376 --> 00:05:14,631
Douleur abdominal décroissante,

144
00:05:14,632 --> 00:05:17,439
Et je pense que c'est le bon moment
pour prévoir une gastroscopie.

145
00:05:17,440 --> 00:05:18,379
Bien, bien.

146
00:05:18,380 --> 00:05:19,579
Eh bien, vous êtes chanceuse Dr. Peterson,

147
00:05:19,580 --> 00:05:22,123
Parce que je pense que Karev
peut être un excellent superviseur

148
00:05:22,124 --> 00:05:24,210
pour votre première gastroscopie.

149
00:05:24,211 --> 00:05:24,844
Merci.

150
00:05:24,845 --> 00:05:28,451
D'accord, Megan. Allons programmer
cette gastroscopie.

151
00:05:28,452 --> 00:05:29,663
C'est Morgan.

152
00:05:29,772 --> 00:05:30,427
De quoi ?

153
00:05:30,428 --> 00:05:31,904
Mon nom. C'est Morgan.

154
00:05:32,296 --> 00:05:33,644
Peu importe. Pas de différence.

155
00:05:35,345 --> 00:05:37,160
Carrie Rissler est ma patiente.

156
00:05:37,161 --> 00:05:38,672
Et ce depuis 8 ans.

157
00:05:38,673 --> 00:05:39,360
J'en suis conscient.

158
00:05:39,361 --> 00:05:41,256
On lui avait donné 6 mois à vivre,

159
00:05:41,257 --> 00:05:43,456
mais après un mastectomie,
après lui avoir enlevé les ovaires,

160
00:05:43,457 --> 00:05:46,159
et les risques expérimentaux
de la thérapie biologique,

161
00:05:46,160 --> 00:05:48,136
J'ai réussi à lui sauver la vie.

162
00:05:48,137 --> 00:05:49,255
Ce qui est extraordinaire.

163
00:05:49,362 --> 00:05:50,865
Qu... Non, ce n'est pas extraordinaire.

164
00:05:50,866 --> 00:05:52,127
C'est un miracle.

165
00:05:52,210 --> 00:05:54,249
Et quand j'ai vu sur le tableau de chirurgies

166
00:05:54,250 --> 00:05:56,286
que ma patiente... mon miracle...

167
00:05:56,418 --> 00:05:58,863
subit un transfert ganglionnaire

168
00:05:58,864 --> 00:06:00,346
sans que je le sache...

169
00:06:00,347 --> 00:06:01,810
C'est elle qui est venu à nous, Dr. Bailey.

170
00:06:01,811 --> 00:06:03,242
Elle a dit vous l'avoir apporté
il y a six mois,

171
00:06:03,243 --> 00:06:04,264
mais vous l'avez refusé.

172
00:06:04,427 --> 00:06:07,369
car ses cicatrices étendues font d'elle
un mauvais candidat.

173
00:06:07,370 --> 00:06:08,334
C'est ce que j'ai pensé.

174
00:06:08,348 --> 00:06:11,146
Mais ensuite Avery a suggéré que nous
lui fassions une angio de ses bras...

175
00:06:11,147 --> 00:06:12,305
Avery a suggéré ?

176
00:06:12,306 --> 00:06:14,883
Dr. Bailey, cette procédure a eu
des résultats remarquables

177
00:06:14,884 --> 00:06:17,937
pour les patients avec des vaisseaux
comme ceux de Mme. Rissler, d'accord ?

178
00:06:17,938 --> 00:06:19,274
Ça... Ça pourrait aggraver les choses.

179
00:06:19,275 --> 00:06:20,642
Ça pourrait la tuer.

180
00:06:20,643 --> 00:06:21,705
Ça n'arrivera pas.

181
00:06:21,706 --> 00:06:23,822
Eh bien vous avez raison, 
ça n'arrivera pas,

182
00:06:23,961 --> 00:06:25,402
parce que vous n'allez pas opérer,

183
00:06:25,403 --> 00:06:27,518
pas avant que j'ai parlé avec ma patiente.

184
00:06:30,458 --> 00:06:32,413
Vous m'avez bipé en urgence pour
me faire engueuler ?

185
00:06:32,553 --> 00:06:34,641
Non, je t'ai bipé en urgence
pour que tu puisses m'aider

186
00:06:34,642 --> 00:06:36,593
à convaincre Bailey que nous faisons
ce qu'il faut.

187
00:06:36,594 --> 00:06:37,582
Tu as échoué.

188
00:06:37,834 --> 00:06:39,142
D'accord.
Donc qu'est-ce qu'on fait maintenant ?

189
00:06:39,202 --> 00:06:40,610
Espérons que Carrie sera un peu

190
00:06:40,611 --> 00:06:42,039
plus persuasive que tu ne l'as été.

191
00:06:45,459 --> 00:06:47,642
Dr. Torres, le Dr. Webber a suggéré...

192
00:06:47,643 --> 00:06:48,548
Voilà comme ça va se passer...

193
00:06:48,549 --> 00:06:49,649
Je parle, et tu écoutes.

194
00:06:49,661 --> 00:06:51,379
Tu es ici parce que toi
et tes petits copains,

195
00:06:51,380 --> 00:06:52,867
vous flippez à cause de ces oraux.

196
00:06:52,868 --> 00:06:54,532
et le Dr. Webber a suggéré
que Callie Torres

197
00:06:54,533 --> 00:06:57,329
pourrait avoir une méthode spéciale
et secrète pour étudier, c'est compris ?

198
00:06:57,413 --> 00:06:58,860
- Mm-hmm.
- Ouais, le Dr. Webber a raison.

199
00:06:58,861 --> 00:07:00,804
Callie Torres a une méthode pour étudier,

200
00:07:00,805 --> 00:07:02,196
une excellente méthode pour étudier,

201
00:07:02,197 --> 00:07:03,554
mais elle ne va pas pas
simplement la donner.

202
00:07:03,637 --> 00:07:05,444
La méthode pour étudier de Callie Torres
doit être mérité.

203
00:07:05,445 --> 00:07:06,900
Franchement, elle ne pense pas
que Meredith Grey

204
00:07:06,901 --> 00:07:07,859
ait ce qu'il faut.

205
00:07:09,844 --> 00:07:11,468
Je pense qu'elle a ce qu'il faut ?

206
00:07:11,469 --> 00:07:13,420
Je pense que Meredith Grey
a ce qu'il faut ?

207
00:07:13,421 --> 00:07:15,716
Sa pression sanguine était basse et
ses vaisseaux se sont pliés.

208
00:07:15,717 --> 00:07:16,988
On a pu lui poser
qu'une seule intraveineuse.

209
00:07:16,989 --> 00:07:17,917
On va devoir lui en poser une autre.

210
00:07:17,918 --> 00:07:20,160
Pour son bien, il vaudrait mieux
que Meredith Grey ait raison,

211
00:07:20,517 --> 00:07:21,521
parce qu'aujourd'hui,

212
00:07:22,102 --> 00:07:23,273
aujourd'hui va être écrasant.

213
00:07:24,957 --> 00:07:26,041
Excusez moi. Je passe.

214
00:07:26,381 --> 00:07:27,378
Excusez moi.

215
00:07:30,901 --> 00:07:32,482
Écrasant ? Vraiment ?

216
00:07:32,605 --> 00:07:33,825
C'est un hachoir à viande.

217
00:07:34,078 --> 00:07:36,025
Oh, peu importe, comme si
vous n'y aviez pas pensé non plus..

218
00:07:56,491 --> 00:07:57,343
Accroche toi, Dom.

219
00:07:57,412 --> 00:07:59,327
Ouais, tu as l'air bien, frérot,
vraiment bien.

220
00:07:59,356 --> 00:08:00,400
Tu mens Tommy.

221
00:08:00,796 --> 00:08:02,216
Je ressemble a du sopressata.
(salami sec et salé Italien)

222
00:08:02,284 --> 00:08:02,954
Ne vous en faites pas, Dominique.

223
00:08:02,955 --> 00:08:04,536
- Nous vous avons donné quelques cachets
pour la douleur. - D'accord.

224
00:08:04,645 --> 00:08:06,304
Vous allez vite commencer
à vous sentir mieux.

225
00:08:07,119 --> 00:08:09,252
Qu'en pensez-vous Dr. Torres ?
C'est une amputation ?

226
00:08:10,754 --> 00:08:12,030
Je ne sais pas. C'en est une ?

227
00:08:12,330 --> 00:08:13,297
- Tommy.
- Quoi ?

228
00:08:13,298 --> 00:08:14,094
Non, dites-moi, Dr. Grey,

229
00:08:14,095 --> 00:08:15,623
ça ressemble à une amputation pour vous ?

230
00:08:17,486 --> 00:08:18,786
Je veux dire, ouais.

231
00:08:18,854 --> 00:08:19,762
Amputation ?

232
00:08:19,950 --> 00:08:22,154
Non, vous ne pouvez pas.
J'ai besoin de ma main.

233
00:08:22,407 --> 00:08:23,875
Tommy, ne les laisse pas me couper la m...

234
00:08:24,083 --> 00:08:24,632
Très bien.

235
00:08:25,163 --> 00:08:27,074
- Il est...
- Non, ce sont les médicaments.

236
00:08:27,075 --> 00:08:28,474
Ils agissent vite, comme
nous devons le faire.

237
00:08:28,475 --> 00:08:30,002
Mais vous allez simplement lui couper
le bras ? Je veux dire, je...

238
00:08:30,003 --> 00:08:31,959
Non, c'est un hôpital universitaire,
Mike, d'accord ?

239
00:08:32,131 --> 00:08:32,943
Je fais mon truc.

240
00:08:34,603 --> 00:08:35,811
Grey, voilà comment ça va se passer,

241
00:08:35,812 --> 00:08:37,073
si tu veux mon aide pour les oraux.

242
00:08:37,074 --> 00:08:37,692
Tu vas devoir t'occuper de ça.

243
00:08:37,693 --> 00:08:39,148
Tu vas devoir décider comment procéder.

244
00:08:39,149 --> 00:08:41,177
Tu seras la personne qui se tiendra
entre Dominique

245
00:08:41,509 --> 00:08:42,937
et un crochet à la place de sa main.

246
00:08:43,597 --> 00:08:44,524
Tu en es ou pas ?

247
00:08:44,525 --> 00:08:46,292
J'ai déjà dit que l'amputation
est notre meilleure option.

248
00:08:46,293 --> 00:08:47,457
Oh. La meilleure ?

249
00:08:47,457 --> 00:08:47,991
Oui, la meilleure.

250
00:08:47,991 --> 00:08:50,115
D'accord, alors réserve un bloc
et prépare la scie à os.

251
00:08:50,117 --> 00:08:52,247
Laissez passer, Grey veut amputer.

252
00:08:52,247 --> 00:08:53,303
- Whoa.
- Ouais.

253
00:08:53,765 --> 00:08:54,697
Dr. Torres, attendez.

254
00:08:55,429 --> 00:08:56,385
Il y a un doigt ici.

255
00:08:57,382 --> 00:08:58,578
Je le savais déjà Dr. Grey.

256
00:08:58,633 --> 00:08:59,730
Non, un doigt viable.

257
00:09:00,637 --> 00:09:02,209
Regardez, le doigt se rempli de sang.

258
00:09:03,000 --> 00:09:04,201
C'est une bonne chose ou pas ?

259
00:09:05,646 --> 00:09:06,937
Dr. Grey, c'est une bonne chose ou pas ?

260
00:09:07,158 --> 00:09:07,898
C'est une bonne chose.

261
00:09:08,589 --> 00:09:09,628
D'accord. Donc, que veux-tu faire ?

262
00:09:09,629 --> 00:09:11,020
Je pense que l'on devrait démonter ce truc

263
00:09:11,021 --> 00:09:11,885
et voir ce qu'il reste.

264
00:09:11,886 --> 00:09:13,284
Très bien. Le temps nous est compté, Grey.

265
00:09:13,285 --> 00:09:14,115
Pourquoi le temps est-il compté ?

266
00:09:14,116 --> 00:09:15,692
Parce que plus longtemps sa main
restera là-dedans,

267
00:09:15,693 --> 00:09:17,325
Plus on mettra sa circulation sanguine en péril.

268
00:09:17,326 --> 00:09:18,457
Tic-tac Dr. Grey.

269
00:09:18,485 --> 00:09:20,324
Donc appelez la maintenance
et trouvez une scie.

270
00:09:20,325 --> 00:09:21,817
Mmh. Tu veux vraiment attendre aussi longtemps ?

271
00:09:21,822 --> 00:09:23,721
- Les secours ont des outils.
- C'est mieux.

272
00:09:23,925 --> 00:09:24,689
D'accord.

273
00:09:26,397 --> 00:09:28,189
Ces outils, ils vont
servir à quoi ?

274
00:09:28,190 --> 00:09:29,306
A détruire le hachoir ?

275
00:09:29,310 --> 00:09:30,206
Pour sauver sa main.

276
00:09:30,207 --> 00:09:32,581
Mais on a dépensé quelques
milliers de dollars là dedans.

277
00:09:32,582 --> 00:09:33,765
Vous ne pouvez pas 
le détruire.

278
00:09:33,766 --> 00:09:35,018
Pour sauver sa main ?

279
00:09:35,782 --> 00:09:38,318
Mike, combien de temps ça va
prendre de démonter ce truc ?

280
00:09:38,319 --> 00:09:40,348
Je le démonte et le 
nettoie tous les soirs.

281
00:09:40,349 --> 00:09:41,508
- On peut le sortir de là.
- Ouais.

282
00:09:41,509 --> 00:09:42,697
- Dépêchez vous.
- Dr Torres ?

283
00:09:42,821 --> 00:09:45,097
Vous pouvez le faire en
moins de 45 minutes ?

284
00:09:45,848 --> 00:09:46,724
A peu près.

285
00:09:47,696 --> 00:09:49,047
- Grey ?
- Quoi Dr Grey ?

286
00:09:49,048 --> 00:09:50,838
Est-ce que je pense que c'est bien de laisser deux civiles

287
00:09:50,839 --> 00:09:53,051
démonter la machine qui est en
train de hacher la main de leur frère ?

288
00:09:53,256 --> 00:09:53,987
Oui.

289
00:09:57,528 --> 00:09:58,295
Faites-le.

290
00:09:58,296 --> 00:10:00,087
D'accord, je vais avoir besoin
de clefs allen

291
00:10:00,088 --> 00:10:01,087
et d'un tournevis.

292
00:10:01,088 --> 00:10:02,084
Deux plutôt.

293
00:10:03,145 --> 00:10:03,908
Vite !

294
00:10:04,257 --> 00:10:05,356
Tiens bon, Dom.

295
00:10:11,398 --> 00:10:12,427
Vous m'avez bipé ?

296
00:10:12,887 --> 00:10:14,763
Regardez, je peux enlever
la tumeur

297
00:10:14,764 --> 00:10:16,504
et la carotide défectueuse
en même temps.

298
00:10:16,869 --> 00:10:18,523
Tout ce que je dois faire est de passer
un ballon sur un cathéter.

299
00:10:18,524 --> 00:10:20,835
en passant par la fémorale,
les placer à des positions précises

300
00:10:20,836 --> 00:10:22,523
le gonfler pour stopper l'écoulement
de sang,

301
00:10:22,524 --> 00:10:23,924
faire deux arteriotomies,

302
00:10:23,925 --> 00:10:25,973
ensuite, mets la dérivation d'héparine en place

303
00:10:25,974 --> 00:10:27,408
et rétablir le flux sanguin.

304
00:10:27,629 --> 00:10:28,368
C'est tout ?

305
00:10:28,996 --> 00:10:31,120
Et je dois le faire en
moins de 90 secondes.

306
00:10:31,452 --> 00:10:33,056
Une seconde de plus et il
fait une attaque.

307
00:10:33,668 --> 00:10:34,992
Est ce que c'est faisable ?

308
00:10:35,221 --> 00:10:37,648
Je n'en suis pas sûre, mais
j'aimerais bien essayer.

309
00:10:37,717 --> 00:10:38,937
On devrait faire un test.

310
00:10:39,550 --> 00:10:41,365
Il nous faudrait l'accord de
Derek, non ?

311
00:10:41,366 --> 00:10:42,827
Oui, mais ça ne devrait 
pas être un problème.

312
00:10:42,828 --> 00:10:44,353
Il adore me dire non.

313
00:10:44,501 --> 00:10:46,240
C'est son activité favorite.

314
00:10:46,581 --> 00:10:48,965
Peut être que vous ne devriez
pas le traiter d'abruti.

315
00:10:48,966 --> 00:10:51,432
Je ne peux pas m'en empêcher, 
parce que c'est la vérité.

316
00:10:53,452 --> 00:10:54,556
Je devrais peut être lui
demander.

317
00:10:54,557 --> 00:10:55,811
- Vous feriez ça ?
- Oui.

318
00:10:55,812 --> 00:10:57,288
Il est en salle d'opération 2.

319
00:11:01,862 --> 00:11:02,978
Vous m'avez fait venir

320
00:11:02,979 --> 00:11:04,804
pour que je pose la question
à Derek à votre place,

321
00:11:04,805 --> 00:11:06,776
en croyant que c'était 
mon idée.

322
00:11:07,716 --> 00:11:08,624
Je suis douée n'est
ce pas?

323
00:11:09,460 --> 00:11:10,298
Incroyable.

324
00:11:13,964 --> 00:11:15,428
J'ai toujours été claire.

325
00:11:15,429 --> 00:11:16,460
Tu ne l'as pas toujours été.

326
00:11:16,461 --> 00:11:17,428
Elle adore dire ça.

327
00:11:17,429 --> 00:11:19,649
J'ai toujours dit que 
je ne voulais pas d'enfants.

328
00:11:19,749 --> 00:11:21,511
- Il le savait.
- Je ne le savais pas.

329
00:11:21,512 --> 00:11:22,155
Tu le savais.

330
00:11:22,156 --> 00:11:23,580
Je n'étais pas au courant
au début.

331
00:11:23,581 --> 00:11:25,060
Alors, j'ai un glaçon
en moi,

332
00:11:25,061 --> 00:11:26,299
et je suis censée dire 
au premier venu

333
00:11:26,300 --> 00:11:27,347
"Au fait, je ne veux pas 
avoir d'enfants" ?

334
00:11:27,348 --> 00:11:28,963
Je ne parle pas
du glaçon.

335
00:11:28,964 --> 00:11:30,481
Je parle d'après.

336
00:11:31,117 --> 00:11:31,913
Après.

337
00:11:31,973 --> 00:11:34,899
Non, je te l'ai dit quand
notre relation est devenue sérieuse.

338
00:11:34,900 --> 00:11:36,533
La plupart des gens auraient 
laché ce genre de bombe

339
00:11:36,534 --> 00:11:37,621
avant le mariage.

340
00:11:37,622 --> 00:11:39,309
C'est à ce moment là que 
ça tombait bien.

341
00:11:39,310 --> 00:11:42,655
Mais tu m'as demandé en mariage, 
et on s'est marié 12 heures plus tard.

342
00:11:42,699 --> 00:11:45,607
Alors excuse moi si à ce moment là
je pensais à autre chose.

343
00:11:49,842 --> 00:11:52,906
Je-Je sais que le lymphœdème
n'est pas bien.

344
00:11:52,907 --> 00:11:54,032
Oh, c'est malheureux.

345
00:11:54,106 --> 00:11:56,487
Il y a  des saucisses, pas de bras.

346
00:11:56,755 --> 00:11:58,631
Je ne peux pas les soulever. Oh.

347
00:11:59,267 --> 00:12:00,594
Je souffre en permanence.

348
00:12:00,595 --> 00:12:02,143
Je pense...

349
00:12:03,450 --> 00:12:06,430
Ecoute, nous devons juste être
contents que le cancer soit parti

350
00:12:06,483 --> 00:12:08,574
Et voir le lymphœdème comme..

351
00:12:09,956 --> 00:12:13,374
- le prix que nous payons ...
- Le prix que je paye.

352
00:12:14,530 --> 00:12:15,374
Oh, regarde...

353
00:12:16,826 --> 00:12:18,286
Tu ne penses pas que
je me sentais terriblement mal,

354
00:12:18,538 --> 00:12:21,694
me faufiler ici comme un voleur
pour avoir mon opération?

355
00:12:21,731 --> 00:12:22,918
Mais je suis juste...

356
00:12:25,722 --> 00:12:26,870
Tu m'as sauvé la vie.

357
00:12:29,570 --> 00:12:30,905
Tu sais ce que je ressens pour toi.

358
00:12:30,906 --> 00:12:31,974
Tu es un héros pour moi.

359
00:12:33,482 --> 00:12:34,382
Mais je...

360
00:12:34,747 --> 00:12:36,494
Je veux être capable de me brosser les 
cheveux...

361
00:12:38,460 --> 00:12:39,615
Tiens mon petit fils.

362
00:12:40,627 --> 00:12:41,759
Erin a eu un bébé?

363
00:12:41,763 --> 00:12:43,160
Un, au printemps.

364
00:12:44,020 --> 00:12:46,907
Oh, euh...oh, mon ...
Elle venait juste de commencer le lycée

365
00:12:46,908 --> 00:12:48,195
quand tu as eu ton premier diagnostique

366
00:12:48,196 --> 00:12:48,992
Je sais.

367
00:12:50,068 --> 00:12:52,688
Tu m'as promis que j'irais à
sa remise des diplômes.

368
00:12:56,091 --> 00:12:56,695
Si tu...

369
00:12:57,268 --> 00:12:59,152
penses vraiment que c'est une erreur.

370
00:13:00,100 --> 00:13:01,200
Je ne veux pas faire ça.

371
00:13:05,473 --> 00:13:07,010
D'accord. Tu as compris? Tu as compris?

372
00:13:07,011 --> 00:13:07,676
J'ai compris.

373
00:13:07,768 --> 00:13:08,694
Donc quel est ton plan, Grey?

374
00:13:08,929 --> 00:13:10,783
Mon plan est qu'ils enlèvent cette chose,

375
00:13:10,784 --> 00:13:11,784
et puis nous évalueront.

376
00:13:11,785 --> 00:13:12,960
Bien, mais s'ils ne peuvent pas le faire?

377
00:13:12,961 --> 00:13:14,010
Tu as besoin d'un plan de rechange.

378
00:13:14,011 --> 00:13:15,391
Non, je n'en ai pas besoin,

379
00:13:15,392 --> 00:13:16,692
parce qu'ils vont l'enlever.

380
00:13:17,969 --> 00:13:19,413
-Qu'est que tu as fait?
- Je n'ai rien fait du tout.

381
00:13:19,665 --> 00:13:21,684
Les gars plus vous desserrer,
plus il saignera.

382
00:13:21,833 --> 00:13:22,536
Devrait-on arrêter?

383
00:13:22,537 --> 00:13:23,974
Non, continuez, il faut juste accélérer.

384
00:13:24,066 --> 00:13:25,329
Vous êtes sûr d'avoir le temps pour ça?

385
00:13:25,330 --> 00:13:27,337
Si tu as quelque chose à suggérer,
pourquoi pas?

386
00:13:27,338 --> 00:13:28,689
Maintenant t'es en train de faire
perdre du temps à tout le monde.

387
00:13:28,690 --> 00:13:30,001
Bon, on doit l'emmener au bloc

388
00:13:30,002 --> 00:13:30,694
ou il va se vider de son sang.

389
00:13:30,694 --> 00:13:32,385
Ouais et bien, sa main est toujours
coincée dans le broyeur.

390
00:13:32,386 --> 00:13:34,381
Met un tourniquet pneumatique
sur son bras au dessus du broyeur.

391
00:13:34,382 --> 00:13:35,594
ça nous donnera quelques minutes.

392
00:13:36,197 --> 00:13:36,737
OK.

393
00:13:37,397 --> 00:13:38,676
Je peux vous donnez 15 minutes.

394
00:13:38,677 --> 00:13:40,058
après ça, je vais devoir amputer.

395
00:13:40,886 --> 00:13:41,514
Compris.

396
00:13:46,133 --> 00:13:47,309
On a opéré pire.

397
00:13:47,310 --> 00:13:49,937
Lexie, elle nous a montré une photo
d'un petit garçon.

398
00:13:50,014 --> 00:13:53,676
Je sais. C'est clair qu'elle est passionnée...

399
00:13:53,677 --> 00:13:55,677
Ma soeur est trop impliquée
émotionnellement avec ce patient

400
00:13:55,678 --> 00:13:57,866
pour voir clairement qu'elle ne peut
pas aider cette femme.

401
00:13:58,030 --> 00:14:00,763
Tu sais, je me dis qu'elle est
assez passionnéé pour essayer plus dur.

402
00:14:00,764 --> 00:14:01,790
Ouais, toute la passion du monde

403
00:14:01,791 --> 00:14:04,408
ne va pas l'aider à réaliser
son plan en 90 secondes.

404
00:14:04,409 --> 00:14:05,663
Il faut que tu voies ça par toi même,

405
00:14:05,664 --> 00:14:06,962
bien, installe le.

406
00:14:06,963 --> 00:14:09,177
Seulement, tu vas être le seul
qui vois une chose.

407
00:14:09,181 --> 00:14:10,590
Je veux dire, merci.

408
00:14:17,436 --> 00:14:19,233
Dr Robbins a dit que ce serait
à moi de le faire.

409
00:14:19,234 --> 00:14:20,707
Oui, comment peux tu faire
une gastroscopie

410
00:14:20,708 --> 00:14:22,046
et lire les fiches?

411
00:14:22,047 --> 00:14:23,079
Venez. Faites les entrer.

412
00:14:23,080 --> 00:14:25,928
Congenal aganglionnaire mégacôlon,
également connu sous le nom ...

413
00:14:25,929 --> 00:14:26,886
la maladie d'Hirschsprung.

414
00:14:26,887 --> 00:14:28,075
Traitement typique?

415
00:14:28,226 --> 00:14:29,948
Une procédure d'extraction.

416
00:14:30,283 --> 00:14:31,531
As tu passé les symptômes?

417
00:14:31,532 --> 00:14:33,339
Euh, les symptômes, c'est vrai. Désolé.

418
00:14:33,340 --> 00:14:34,893
Ne me lache pas maintenant, Megan.

419
00:14:34,894 --> 00:14:35,633
Morgan.

420
00:14:35,634 --> 00:14:37,442
Euh, les symptômes,

421
00:14:37,525 --> 00:14:39,653
Une raideur sévère et persistante
au niveau de la poitrine,

422
00:14:39,654 --> 00:14:42,323
indigestion, troubles de la vision,
souffle court...

423
00:14:42,324 --> 00:14:43,503
Ce n'est pas la maladie de Hirschsprung.

424
00:14:43,504 --> 00:14:45,361
Sévère mal de tête, nausées.

425
00:14:45,515 --> 00:14:47,138
Patiente enceinte de 24 semaines.

426
00:14:47,139 --> 00:14:48,329
Ouais? Eh bien, il se rétrécit vers le bas.

427
00:14:48,330 --> 00:14:50,119
Euh ... il pourrait être PIH

428
00:14:50,120 --> 00:14:52,092
Oui, je vais demander une analyse d'urine.

429
00:14:52,093 --> 00:14:53,543
puis je l'emmener vers le bas pour l'opération

430
00:14:53,544 --> 00:14:54,659
pour qu'elle puisse être monitorée.

431
00:14:54,660 --> 00:14:56,104
Okay. Ouais. O-Ouais.

432
00:14:56,105 --> 00:14:58,584
Tu devrais probablement le faire.

433
00:14:59,810 --> 00:15:01,479
Hey. Hey. Hey!

434
00:15:01,480 --> 00:15:02,520
Hey.

435
00:15:02,521 --> 00:15:04,873
Tu vas juste rester planté là ou
tu vas l'aider ?

436
00:15:04,909 --> 00:15:05,902
Morgan ?

437
00:15:09,832 --> 00:15:11,607
Quand alliez- vous me dire que
vous êtes enceinte ?

438
00:15:11,608 --> 00:15:14,440
Tout le monde dans cet hôpital
sait que je suis enceinte.

439
00:15:14,924 --> 00:15:17,260
Mais ils... ils connaissent aussi mon nom.

440
00:15:17,780 --> 00:15:19,541
Bien, le rythme cardiaque du bébé est bon.

441
00:15:19,782 --> 00:15:20,813
Le bébé semble aller bien.

442
00:15:20,814 --> 00:15:22,717
Il n'y a plus de contractions.

443
00:15:23,015 --> 00:15:24,163
Liste des symptomes.

444
00:15:24,164 --> 00:15:25,672
Je ne suis pas en train de t'interroger là.

445
00:15:25,673 --> 00:15:28,046
Non, tes symptômes. Poitrine serrée..

446
00:15:28,047 --> 00:15:30,479
Nausées, souffle court,

447
00:15:30,480 --> 00:15:31,776
indigestion.

448
00:15:34,707 --> 00:15:36,332
Tu veux dire comme un reflux gastrique?

449
00:15:36,333 --> 00:15:38,188
-Mm-hmmm
-bip la cardio

450
00:15:38,617 --> 00:15:40,009
Vous avez eu une attaque cardiaque.

451
00:15:41,723 --> 00:15:43,739
Il n'y a pas de profonde raison.

452
00:15:43,740 --> 00:15:44,963
Il doit y en avoir.

453
00:15:44,964 --> 00:15:47,537
Il n'y a pas de profonde raison.

454
00:15:47,538 --> 00:15:48,887
Je n'ai pas été maltraité.

455
00:15:48,888 --> 00:15:50,791
Je n'ai pas de sombre secret.

456
00:15:50,792 --> 00:15:52,377
Je n'ai pas été victime d'une
agression par un bébé.

457
00:15:52,378 --> 00:15:54,014
Je ne veux juste pas d'enfant.

458
00:15:54,015 --> 00:15:55,812
Personne ne veut pas d'enfant.

459
00:15:55,813 --> 00:15:58,271
Les gens peuvent ne pas vouloir
d'enfant. C'est possible.

460
00:15:58,272 --> 00:15:59,999
Ce n'est pas possible.

461
00:16:00,437 --> 00:16:02,309
bien, c'est mon cas.

462
00:16:09,817 --> 00:16:11,337
Tu vas changer d'avis.

463
00:16:12,279 --> 00:16:14,511
Tu vas changer d'avis dans 3 ans ou dans
5 ans.

464
00:16:14,512 --> 00:16:16,830
Tu vas changer d'avis sur le fait
d'avoir un bébé,

465
00:16:17,333 --> 00:16:18,412
et alors ce sera trop tard.

466
00:16:18,413 --> 00:16:19,700
Et tu vas le regretter.

467
00:16:19,701 --> 00:16:23,042
Et je saurai et comprendrai

468
00:16:23,043 --> 00:16:24,853
que j'ai fait un choix.

469
00:16:25,541 --> 00:16:27,145
J'ai choisis la médecine.

470
00:16:27,146 --> 00:16:28,391
Je me suis choisi.

471
00:16:28,392 --> 00:16:31,064
J'ai choisi cette voie au détriment de la faible possibilité

472
00:16:31,065 --> 00:16:32,824
Que je pourrais un jour regretter

473
00:16:32,825 --> 00:16:34,259
de ne pas avoir d'enfant.

474
00:16:36,257 --> 00:16:37,305
Et au fait,

475
00:16:37,306 --> 00:16:39,088
c'est un droit de ne jamais
vouloir d'enfant.

476
00:16:39,089 --> 00:16:40,684
Plein de gens ne veulent pas d'enfant.

477
00:16:40,685 --> 00:16:41,981
Eh bien, je veux savoir pourquoi.

478
00:16:42,641 --> 00:16:43,650
Pourquoi ?

479
00:16:50,022 --> 00:16:51,226
En 2004,

480
00:16:51,227 --> 00:16:52,394
J'enlevais les métastases

481
00:16:52,395 --> 00:16:54,337
de l'intestin et du bassin
de Carrie Rissler,

482
00:16:54,338 --> 00:16:56,127
et a décidé d'aller pour
une fois proche de son foie

483
00:16:56,128 --> 00:16:57,634
quand elle a fait une hémorragie.

484
00:16:57,635 --> 00:16:59,064
Alors que j'essayais de stopper
l'hémorragie,

485
00:16:59,065 --> 00:17:00,416
son cœur a lâché.

486
00:17:00,417 --> 00:17:02,017
Je l'ai envoyée en soins intensifs,

487
00:17:02,018 --> 00:17:04,383
dit à sa fille Erin qu'elle était dans
le coma

488
00:17:04,384 --> 00:17:06,610
et qu'il y avait de grandes chances
qu'elle ne se réveille pas.

489
00:17:06,611 --> 00:17:07,866
Mais elle s'est réveillée.

490
00:17:07,867 --> 00:17:09,987
Et elle doit encore subir deux
opérations,

491
00:17:09,988 --> 00:17:11,786
la chimio et les radiations.

492
00:17:11,787 --> 00:17:13,118
Son corps est un champ de bataille...

493
00:17:13,119 --> 00:17:15,487
je comprends. tu l'as convaincu
de ne pas le faire.

494
00:17:16,254 --> 00:17:17,569
Non.

495
00:17:18,375 --> 00:17:20,198
Tu fais le transfert de
ganglions lymphatiques,

496
00:17:20,199 --> 00:17:24,266
Mais pas sans lire chaque
page de ce dossier deux fois.

497
00:17:24,267 --> 00:17:26,028
Mais on est censés opérer dans une
demi-heure.

498
00:17:26,029 --> 00:17:27,518
Puis commence à lire.

499
00:17:27,639 --> 00:17:28,861
Okay.

500
00:17:31,182 --> 00:17:32,958
Je te regarde, Avery.

501
00:17:33,746 --> 00:17:35,043
Oui, madame.

502
00:17:40,238 --> 00:17:42,319
- Allez.
- Je l'ai presque.

503
00:17:42,320 --> 00:17:43,867
- Allez. Allez.
- Le B.P. chute, Grey.

504
00:17:43,868 --> 00:17:45,978
Vous devez finir maintenant.

505
00:17:47,040 --> 00:17:48,625
Juste une seconde, Dr Grey.

506
00:17:48,626 --> 00:17:50,159
Juste une-une dernière ...

507
00:17:50,160 --> 00:17:51,293
Et c'est fait.

508
00:17:51,294 --> 00:17:53,526
On devrait être capables de retirer
la foreuse et l'enlever.

509
00:17:53,527 --> 00:17:55,687
Non, nous allons le sortir.
Il est temps pour vous de sortir.

510
00:17:55,708 --> 00:17:57,835
- Grey, prend ça. Tu as la foreuse
- Ok.

511
00:18:02,526 --> 00:18:04,144
On ne pourrait pas rester dans le coin
et regarder?

512
00:18:04,145 --> 00:18:05,969
Nous y voila.

513
00:18:06,926 --> 00:18:08,992
Oh mon dieu.

514
00:18:15,106 --> 00:18:17,163
OK, alors... on a un morceau de main

515
00:18:17,164 --> 00:18:19,037
avec des sortes de doigts dessus.

516
00:18:21,308 --> 00:18:23,564
Et pour ceux-la?
Peuvent-ils être sauvés?

517
00:18:23,841 --> 00:18:25,554
Je ne sais pas. Ils peuvent ?

518
00:18:32,112 --> 00:18:33,399
Boom!

519
00:18:34,318 --> 00:18:35,694
97 secondes

520
00:18:36,547 --> 00:18:37,894
Frappe moi !

521
00:18:37,990 --> 00:18:40,030
- Wow.
- Désolé

522
00:18:40,031 --> 00:18:41,088
Juste...

523
00:18:41,480 --> 00:18:42,969
Désolé, j'ai juste..

524
00:18:43,944 --> 00:18:46,840
j'ai été à 97secondes
pour 8 essais maintenant.

525
00:18:47,332 --> 00:18:48,805
Peut-être pas la neuvième.

526
00:18:49,082 --> 00:18:50,824
Si je peux trouver un autre chronomètre.

527
00:18:50,825 --> 00:18:51,827
Je veux dire, Derek a probablement
raison.

528
00:18:51,828 --> 00:18:53,787
Je vais ... je vais juste la laisser
tomber.

529
00:18:55,157 --> 00:18:57,300
Il le sait bien.
Je l'ai laissé tomber assez de fois.

530
00:18:58,957 --> 00:19:00,333
Prenons une pause

531
00:19:00,336 --> 00:19:03,423
Allons, euh, tu veux aller prendre un
truc à manger ?

532
00:19:06,770 --> 00:19:08,147
Je veux quelque chose

533
00:19:09,606 --> 00:19:10,789
Ce n'est pas de la nourriture.

534
00:19:14,334 --> 00:19:17,102
Il y a un type qui s'est coincé la main
dans un hachoir à viande.

535
00:19:19,565 --> 00:19:20,799
Je...

536
00:19:21,011 --> 00:19:22,608
ne voudrais pas voir ca.

537
00:19:22,767 --> 00:19:23,775
Oui

538
00:19:26,985 --> 00:19:29,278
Ok, Morgan, tu as eu un grave infarctus

539
00:19:29,279 --> 00:19:31,432
qui vient d'une dissection spontanée
de l'artère coronaire.

540
00:19:31,433 --> 00:19:33,768
Vous rigolez?  Je, je n'ai aucun
des facteurs de risques.

541
00:19:33,769 --> 00:19:36,104
Ouais, eh bien, plus probable,
liés à votre grossesse.

542
00:19:36,745 --> 00:19:38,410
Nous avons besoin de vous à l'étage
en ce moment.

543
00:19:39,131 --> 00:19:41,043
Dr. Robbins, pourquoi êtes vous ici ?

544
00:19:41,044 --> 00:19:42,404
Nous devons réparer la dissection immédiatement

545
00:19:42,405 --> 00:19:44,477
Mon bébé va bien, non ?
Vous avez dit qu'il allait bien ?

546
00:19:44,478 --> 00:19:45,368
Morgan, écoutez-moi...

547
00:19:45,369 --> 00:19:47,498
Si mon bébé va bien, pourquoi êtes vous là?

548
00:19:47,499 --> 00:19:48,822
Allongez-vous, allongez-vous,
écoutez-moi.

549
00:19:48,823 --> 00:19:50,182
Très bien, nous devons y aller maintenant

550
00:19:50,698 --> 00:19:52,313
Mais il est trop tôt pour sortir le bébé

551
00:19:52,314 --> 00:19:54,342
Pourrait-il développer une spasmophilie (Syndrome de stress respiratoire) ou une septicémie?

552
00:19:54,343 --> 00:19:55,733
La dissection est vaste.

553
00:19:55,734 --> 00:19:58,067
Nous devons vous éviter afin de
le résoudre,

554
00:19:58,068 --> 00:19:59,434
Le bébé doit être sorti maintenant.

555
00:19:59,435 --> 00:20:00,815
Elle a à peine des poumons.

556
00:20:00,816 --> 00:20:03,084
24 semaines est prématuré mais il y a de bonnes chances

557
00:20:03,085 --> 00:20:04,523
Non, tu-tu ne peux pas dire ça, ok?

558
00:20:04,524 --> 00:20:06,689
Je sais ce que tu peux faire et
je ne dis pas que c'est très bien.

559
00:20:06,690 --> 00:20:07,770
et tu ne peux pas dire ça.

560
00:20:07,771 --> 00:20:09,434
Ecoutez, mon bébé est nait à 23 mois

561
00:20:09,435 --> 00:20:10,652
et c'est terrifiant, je sais,

562
00:20:10,653 --> 00:20:11,572
mais je serai là pour vous

563
00:20:11,573 --> 00:20:12,640
On va tous être là .

564
00:20:12,641 --> 00:20:13,812
Est-ce que quelqu'un peut appeler
mon copain ?

565
00:20:13,813 --> 00:20:15,219
Son nom est le premier dans mon téléphone

566
00:20:15,220 --> 00:20:16,448
Très bien, Karev, appelle son petit ami

567
00:20:16,449 --> 00:20:17,361
et dis lui ce qui se passe.

568
00:20:17,362 --> 00:20:18,430
Je suis entrain d'opérer là.

569
00:20:18,431 --> 00:20:20,224
Elle est ton interne Karev

570
00:20:20,434 --> 00:20:21,344
Oui d'accord

571
00:20:22,575 --> 00:20:23,730
Uh, attend. Uh...

572
00:20:25,332 --> 00:20:26,783
Elle s'appelle,euh, Megan, c'est ça ?

573
00:20:27,543 --> 00:20:28,357
Son nom est Morgan

574
00:20:45,634 --> 00:20:46,305
Grey, je suis surprise

575
00:20:46,385 --> 00:20:47,566
Je ne pense pas que vous seriez jeté

576
00:20:47,575 --> 00:20:49,264
Pour une petite chose comme un doigt coupé.

577
00:20:49,265 --> 00:20:51,620
Ouais, c'est juste que, ça sent le cochon.

578
00:20:53,570 --> 00:20:55,407
Je pourrais me perdre dans le travail

579
00:20:55,408 --> 00:20:56,313
elle recommence.

580
00:20:56,698 --> 00:20:57,655
Elle va bavarder.

581
00:20:57,924 --> 00:20:58,907
Tu vas arrêter avec ça, oui ?

582
00:20:58,919 --> 00:21:01,081
Je dois finir ce truc avant d'entrer
en chirurgie.

583
00:21:01,124 --> 00:21:02,467
Hey, où est ton valet d'étudiant ?

584
00:21:02,598 --> 00:21:05,526
Bien sur le seul interne compétent
dans tout le programme

585
00:21:05,527 --> 00:21:07,229
vient juste d'être enceinte

586
00:21:07,230 --> 00:21:09,841
et a besoin d'une chirurgie pour
une dissection de l'artère coronaire.

587
00:21:10,347 --> 00:21:11,641
Morgan nécessite une opération ?

588
00:21:12,164 --> 00:21:13,741
Comment tu sais à propos de Morgan

589
00:21:13,769 --> 00:21:16,026
Tout le monde sait à propos de l'interne enceinte Karev

590
00:21:20,056 --> 00:21:20,698
C'est mon tour.

591
00:21:22,828 --> 00:21:23,557
Nous y sommes.

592
00:21:25,229 --> 00:21:27,704
Si Morgan a besoin d'une opération, pourquoi êtes-vous là?

593
00:21:27,705 --> 00:21:30,079
Mon résident m'a donné un boulot,
appelle le petit copain.

594
00:21:30,524 --> 00:21:32,392
J'ai laissé, comme, six messages

595
00:21:32,393 --> 00:21:34,304
Chris est un quatrième année
à la clinique de Cleveland.

596
00:21:34,305 --> 00:21:35,276
je veux dire, tu sais que ça devient occupé.

597
00:21:35,762 --> 00:21:37,111
Comment tu sais son nom ?

598
00:21:37,564 --> 00:21:38,821
Ils ne vont pas juste amputer.

599
00:21:38,822 --> 00:21:40,415
et lui poser une prothese?
-non

600
00:21:40,416 --> 00:21:42,822
Elle pense qu'elle va être en mesure de
récupérer les bouts de doigts

601
00:21:42,823 --> 00:21:43,636
et les rattacher,

602
00:21:43,770 --> 00:21:44,932
parce qu'elle est fissuré.

603
00:21:45,195 --> 00:21:46,962
Ça va être beaucoup plus difficile.

604
00:21:48,499 --> 00:21:49,981
Tu sais ce qui pourrait aussi être plus difficile?

605
00:21:50,715 --> 00:21:51,876
Passer par la carotide.

606
00:21:52,808 --> 00:21:53,537
Pour les doigts ?

607
00:21:53,538 --> 00:21:54,278
Ce serait plus compliqué.

608
00:21:55,408 --> 00:21:57,558
mais ce serait plus facile à contrôler
que par l'artère fémorale.

609
00:22:02,135 --> 00:22:04,232
Très bien. Très bien.
Viens. On y va encore.

610
00:22:04,807 --> 00:22:06,919
Allez, Mer. Juste quelques morceaux.

611
00:22:07,646 --> 00:22:09,147
Oh, allez. Vomi déjà.

612
00:22:10,452 --> 00:22:11,787
Oh, ça c'est un magnifique
nodule lymphatique.

613
00:22:13,127 --> 00:22:13,831
Tu l'as?

614
00:22:14,008 --> 00:22:14,818
Ouais.

615
00:22:15,321 --> 00:22:15,870
Oups.

616
00:22:16,065 --> 00:22:17,098
Il-il a dit "oups" ?

617
00:22:17,878 --> 00:22:19,238
Dr. Bailey.

618
00:22:19,527 --> 00:22:20,995
Quelle agréable surprise.

619
00:22:20,996 --> 00:22:22,680
- Le monsieur a dit "oups".
- Je ne l'ai pas dit.

620
00:22:22,782 --> 00:22:25,520
En fait, Dr Bailey, j'ai juste dit
"Oh".

621
00:22:25,521 --> 00:22:27,007
Il était entrain de ramasser
une nodule lymphatique,

622
00:22:27,008 --> 00:22:28,715
presque tombé, mais non.

623
00:22:28,814 --> 00:22:31,114
Faisons de la place pour que Dr.Bailey
puisse avoir

624
00:22:31,190 --> 00:22:32,558
une meilleure vue de chacun
de nos mouvements.

625
00:22:35,353 --> 00:22:36,406
Comme tu étais, Avery.

626
00:22:41,065 --> 00:22:43,811
Tu ne veux pas plus d'aspiration, Avery?

627
00:22:44,392 --> 00:22:46,548
Dr Bailey, pendant que je suis toujours
content d'entendre votre point de vue,

628
00:22:46,549 --> 00:22:47,646
Je vais demander au résident.

629
00:22:47,647 --> 00:22:49,693
Mais vos instructions résultent en oops.

630
00:22:49,859 --> 00:22:51,005
On ne fait pas de oops dans mon bloc.

631
00:22:55,583 --> 00:22:56,953
Essayons un peu plus d'aspiration.

632
00:23:00,724 --> 00:23:02,309
Avec la laminectomie de Monsieur Hamilton.

633
00:23:02,445 --> 00:23:04,522
je veux un drain péridural
pour les prochains jours à venir

634
00:23:04,704 --> 00:23:05,488
Oui docteur.

635
00:23:06,533 --> 00:23:07,668
Tu aurais dû au moins l'écouter.

636
00:23:07,669 --> 00:23:09,058
Ecoute, je le jure, tu dois arrêter de l'encourager.

637
00:23:09,373 --> 00:23:10,545
Bien, c'est ce que tu m'as appris à
faire.

638
00:23:10,546 --> 00:23:12,756
Tu m'as appris à ne pas abandonner tant
qu'on a pas tout essayé.

639
00:23:12,757 --> 00:23:13,676
Parce que tu peux faire ça.

640
00:23:14,068 --> 00:23:15,336
Quand nous perdons un patient,

641
00:23:15,916 --> 00:23:17,337
je sais si tu vas bien ou pas,

642
00:23:17,338 --> 00:23:18,539
parce que je suis juste là avec toi.

643
00:23:18,540 --> 00:23:20,228
Avec elle, je ne peux pas faire ça,

644
00:23:20,638 --> 00:23:21,914
parce que je ne pense pas qu'elle
puisse faire ça.

645
00:23:21,915 --> 00:23:22,552
Pas maintenant.

646
00:23:22,617 --> 00:23:24,926
tu es celui qui est trop impliqué
émotionnellement

647
00:23:25,314 --> 00:23:27,537
Ok, si cette tumeur est revenue
à toi d'un autre docteur

648
00:23:27,615 --> 00:23:28,841
tu pourras toujours la regarder.

649
00:23:29,097 --> 00:23:30,930
tu es tellement inquiet à propos
des résultats de ta sœur,

650
00:23:31,002 --> 00:23:32,480
que tu ne penses même pas à son patient.

651
00:23:33,900 --> 00:23:34,546
Je me trompe ?

652
00:23:48,702 --> 00:23:49,954
Tu dois essayer.

653
00:23:51,637 --> 00:23:53,475
J'essaye, je-je suis entrain d'essayer.

654
00:23:53,476 --> 00:23:55,430
On est censé se concentrer sur
nous-même et respirer,

655
00:23:55,460 --> 00:23:56,004

et tu ne l'ai pas.

656
00:23:56,005 --> 00:23:57,772
Je veux dire, ton esprit est autre part

657
00:23:57,773 --> 00:23:59,743
Ah, donc maintenant tu connais chacune
de mes pensées et de mes intentions ?

658
00:24:11,727 --> 00:24:13,354
On avait l'habitude de pouvoir
se regarder l'un l'autre

659
00:24:14,951 --> 00:24:16,206
Et j'ai eu le sentiment

660
00:24:18,040 --> 00:24:19,595
qu'on allait s'en sortir.

661
00:24:21,769 --> 00:24:24,056
Il y a une raison pour laquelle on
est ensemble , Owen

662
00:24:24,065 --> 00:24:25,906
Il y a une raison
pour laquelle on est mariés

663
00:24:26,382 --> 00:24:27,087
S'il te plait.

664
00:24:28,070 --> 00:24:28,792
Regarde moi.

665
00:24:34,976 --> 00:24:36,289
Trés bien je te regarde.

666
00:24:38,892 --> 00:24:39,510
Maintenant...

667
00:24:40,723 --> 00:24:41,688
Je te regarde là.

668
00:25:01,477 --> 00:25:02,974
Il doit arreter d'avoir de la rancune

669
00:25:05,167 --> 00:25:06,710
Il doit me voir comme je suis.

670
00:25:07,106 --> 00:25:09,892
Il doit prendre sa petite liste de
tous mes crimes

671
00:25:09,897 --> 00:25:11,583
- et la déchirer, sinon ...
- Sinon quoi ?

672
00:25:11,737 --> 00:25:12,510
Tu sais, je-je ne sais pas.

673
00:25:15,020 --> 00:25:16,844
Qu'est-ce que tu dirais, d'arrêter de
penser que tu es le soleil,

674
00:25:17,324 --> 00:25:19,518
et que je tourne autour de toi,

675
00:25:19,539 --> 00:25:22,259
et qu'être un dieu de cardio,
peut-être que ça n'est pas tout,

676
00:25:22,388 --> 00:25:26,178
et peut-être que ce dont j'ai besoin
c'est un peu de considération ?

677
00:25:27,932 --> 00:25:29,576
et on recommence avec l'avortement?

678
00:25:33,885 --> 00:25:34,462
Ouais.

679
00:25:35,095 --> 00:25:35,656
Ouais on l'est.

680
00:25:42,253 --> 00:25:43,623
Je suis prés pour le transfert , Avery

681
00:25:44,325 --> 00:25:45,093
Dr. Sloan.

682
00:25:45,143 --> 00:25:45,680
Oui.

683
00:25:46,178 --> 00:25:48,855
Vous savez que ce patient a déjà subi
plusieurs interventions

684
00:25:48,856 --> 00:25:50,638
A cet endroit?

685
00:25:50,671 --> 00:25:52,926
Ok, alors je ne comprends pas
pourquoi vous pensez

686
00:25:52,927 --> 00:25:55,265
que c'est une bonne idée de
continuer à disséquer ici.

687
00:25:55,332 --> 00:25:58,234
Avec votre respect, Dr. Bailey,
ce n'est pas vraiment important

688
00:25:58,306 --> 00:26:01,396
que tu comprennes tout ce que
je fais à chaque étape.

689
00:26:01,397 --> 00:26:03,888
non, avec tout mon respect docteur
Sloan, je ne suis pas d'accord

690
00:26:03,953 --> 00:26:05,203
Je pense que c'est extremement important.

691
00:26:05,204 --> 00:26:08,591
Maintenant si vous avez lu
le dossier comme vous l'avez dit,

692
00:26:08,997 --> 00:26:12,084
Vous devriez savoir qu'elle
a eu une importante cicatrice

693
00:26:12,158 --> 00:26:14,181
exactement à l'endroit où
vous êtes en train d'ouvrir,

694
00:26:14,306 --> 00:26:16,348
donc je pense qu'aller plus loin

695
00:26:16,349 --> 00:26:19,651
avec cette dissection c'est
d'un stupide monumentale ...

696
00:26:19,652 --> 00:26:20,811
Tous mes respects Dr. Bailey,

697
00:26:21,154 --> 00:26:22,180
euh, la majeur partie du tissu cicatriciel

698
00:26:22,301 --> 00:26:23,756
se trouve près de son aisselle.

699
00:26:23,954 --> 00:26:26,454
Donc si Dr.Sloan continue d'opérer ici,

700
00:26:26,455 --> 00:26:28,371
je ne pense vraiment pas qu'il y
aura de problème.

701
00:26:28,436 --> 00:26:29,553
Et j'ai-j'ai lu que

702
00:26:29,628 --> 00:26:30,812
dans...dans - dans le dossier,

703
00:26:31,607 --> 00:26:32,670
the dossier que vous...
le dossier de Carrie...

704
00:26:32,671 --> 00:26:34,467
que vous m'avez donner a lire, je...

705
00:26:35,591 --> 00:26:37,468
Je l'ai fais. Je l'ai lu.

706
00:26:42,015 --> 00:26:43,921
Merde. Oh, on a quelqu'un qui saigne
beaucoup ici !

707
00:26:44,230 --> 00:26:45,060
C'est la subclavière?

708
00:26:45,804 --> 00:26:47,652
Avec mon respect, docteurs,

709
00:26:48,263 --> 00:26:49,386
je vous l'avais dit.

710
00:26:53,515 --> 00:26:54,814
Ok je pense que ça va marcher.

711
00:26:54,943 --> 00:26:56,740
Si on coupe la partie macérée du doigt,

712
00:26:56,741 --> 00:26:58,615
Ca sera court mais ca reste récupérable.

713
00:26:58,616 --> 00:27:00,766
Okay mais ce pouce je dirais que

714
00:27:00,767 --> 00:27:01,918
ce n'est pas soignable.

715
00:27:01,927 --> 00:27:02,968
Ouais, vous arrêtez la.

716
00:27:03,110 --> 00:27:04,372
Il sera mieux avec une prothèse.

717
00:27:05,027 --> 00:27:05,560
Non.

718
00:27:06,552 --> 00:27:08,827
Le pouce est responsable de 40% des
fonctions de la main.

719
00:27:09,070 --> 00:27:09,726
Sans ça, nous avons fini.

720
00:27:10,056 --> 00:27:11,745
Mais il doit bien y avoir quelque
chose d'autre.

721
00:27:11,808 --> 00:27:14,636
Je veux dire , j'ai lu quelque chose
à propos des chirurgiens

722
00:27:14,637 --> 00:27:17,479
qui utilisent un gros orteil d'homme
pour remplacer un pouce

723
00:27:17,530 --> 00:27:19,543
Faisons ça
utilisons son gros orteil .

724
00:27:19,544 --> 00:27:21,359
Ecoutez Dr. Frankenstein le gros orteil

725
00:27:21,916 --> 00:27:24,100
est plutôt important
vous savez pour marcher

726
00:27:25,138 --> 00:27:26,492
et il peut apprendre à rééquilibrer

727
00:27:26,493 --> 00:27:27,604
Ou il peut garder son orteil là où il est

728
00:27:27,605 --> 00:27:30,098
C'est une bonne réparation. Je sais que ça l'est.

729
00:27:30,099 --> 00:27:30,755
Non, ça ne l'ai pas.

730
00:27:32,248 --> 00:27:33,741
Dr. Torres , il faut que ça le soit

731
00:27:36,846 --> 00:27:38,869
Le gros orteil n'est pas réparé.

732
00:27:38,887 --> 00:27:41,138
C'est pourquoi nous allons utiliser
le second orteil.

733
00:27:42,147 --> 00:27:43,334
Sa donnera les même bénéfices,

734
00:27:43,335 --> 00:27:44,793
mais réduire les possibilité de
stabilité.

735
00:27:45,443 --> 00:27:46,025
Vraiment ?

736
00:27:46,026 --> 00:27:47,288
Oui, mais on ne fera rien

737
00:27:47,882 --> 00:27:49,019
sans l'accord du patient.

738
00:27:58,790 --> 00:27:59,968
trés bien , dis moi ce que tu es
en train d'essayer de faire

739
00:28:02,173 --> 00:28:05,085
Je passe dans la carotide

740
00:28:05,695 --> 00:28:07,820
avec 2 cathéters, un dans le proximal

741
00:28:07,821 --> 00:28:10,247
Un stick carotidien?
Ca va le tuer plus rapidement.

742
00:28:10,248 --> 00:28:10,780
Merde, Derek...

743
00:28:11,005 --> 00:28:12,649
Amy, je suis désolée, mais tu ne peux
pas arrêter

744
00:28:12,788 --> 00:28:14,718
et rétablir le débit sanguin en 90 secondes

745
00:28:14,838 --> 00:28:16,092
Je veux dire, je ne peux pas le faire
en 90 secondes.

746
00:28:16,093 --> 00:28:19,357
Oh, bien, le grand dieu de la
neurochirurgie a parlé.

747
00:28:19,398 --> 00:28:21,280
Écoute, j'essaye de t'aider.

748
00:28:21,452 --> 00:28:23,522
Mais s'il te plaît ne te mets
pas en travers de ça.

749
00:28:23,523 --> 00:28:24,262
Tu es trop fragile.

750
00:28:24,263 --> 00:28:25,119
Je ne suis pas fragile.

751
00:28:27,061 --> 00:28:27,817
Je suis un drogué.

752
00:28:28,939 --> 00:28:30,214
J'ai réussi a arrêter deux fois,

753
00:28:30,215 --> 00:28:31,379
et j'y suis retourné.

754
00:28:31,496 --> 00:28:33,438
Ca ne fait pas de toi quelqu'un
de fragile, Derek.

755
00:28:33,439 --> 00:28:35,163
Ça te rend très affreusement fort.

756
00:28:35,211 --> 00:28:38,240
Je suis dans un bâtiment rempli de
médicaments en ce moment,

757
00:28:39,068 --> 00:28:40,294
un fait dont je suis douloureusement
consciente,

758
00:28:40,535 --> 00:28:41,327
mais je suis en train de faire ça.

759
00:28:43,136 --> 00:28:44,079
Ce n'est pas fragile.

760
00:29:01,536 --> 00:29:02,200
Okay.

761
00:29:02,826 --> 00:29:04,019
Montre moi ce que tu essaies de faire.

762
00:29:05,354 --> 00:29:06,391
donc tu penses qu'il y a un chemin ?

763
00:29:07,997 --> 00:29:08,625
Non, je pense pas.

764
00:29:10,483 --> 00:29:12,286
Mais je ne peux pas t'arrêter, donc..

765
00:29:14,920 --> 00:29:15,631
Je serais là avec toi.

766
00:29:17,134 --> 00:29:18,795
Montre-moi ce que tu essayes de faire.

767
00:29:31,526 --> 00:29:32,266
J'avais raison.

768
00:29:33,997 --> 00:29:34,540
Vraiment ?

769
00:29:35,504 --> 00:29:36,179
Trop tôt pour le dire.

770
00:29:37,511 --> 00:29:39,045
Arrête tes conneries, Torres.

771
00:29:39,383 --> 00:29:41,525
Vous deux allez mettre un orteil
sur la main d'un homme.

772
00:29:41,526 --> 00:29:42,300
C'était son idée.

773
00:29:43,367 --> 00:29:44,155
Peut-être que oui.

774
00:29:44,543 --> 00:29:46,881
Son orteil ?! Vous êtes sérieux ?!

775
00:29:47,281 --> 00:29:47,837
Peut-être que non.

776
00:29:48,954 --> 00:29:50,168
Tommy, calme toi.

777
00:29:50,478 --> 00:29:52,454
Je suis désolé. Je suis désolé.
Je voulais pas crier.

778
00:29:52,455 --> 00:29:53,076
C'est juste que...

779
00:29:53,908 --> 00:29:54,657
C'est étrange.

780
00:29:54,992 --> 00:29:56,898
- Ouais.
- Mais si je suis d'accord,

781
00:29:57,078 --> 00:29:58,268
J'aurais de nouveau ma main ?

782
00:29:58,778 --> 00:30:00,268
Sinon, vous me mettez un crochet ?

783
00:30:00,268 --> 00:30:02,109
Une prothèse, mais si vous nous
donnez le feu vert...

784
00:30:02,109 --> 00:30:03,669
Il aura une main.

785
00:30:07,177 --> 00:30:08,729
et bien, qu'est ce que
tu me voulais ?

786
00:30:08,729 --> 00:30:10,011
Prenez mon orteil.

787
00:30:10,145 --> 00:30:11,813
Prend ma couille gauche si sa aide.

788
00:30:12,665 --> 00:30:14,785
Je pense que l'orteil ira bien.

789
00:30:17,433 --> 00:30:19,019
J'avais raison.

790
00:30:20,177 --> 00:30:21,101
Donc...

791
00:30:21,536 --> 00:30:22,761
c'est comme ça que tu vas passer
ton temps maintenant,

792
00:30:22,761 --> 00:30:23,813
manipuler les gens

793
00:30:23,813 --> 00:30:25,197
comme un marionnettiste ?

794
00:30:26,041 --> 00:30:28,820
Je suis bon à ça.

795
00:30:34,645 --> 00:30:36,511
Donc je suis un bébé de 2 mois.

796
00:30:36,511 --> 00:30:37,153
Symptomes ?

797
00:30:37,153 --> 00:30:38,783
j'ai des renvois,

798
00:30:38,783 --> 00:30:40,521
et quand je vomis, ça touche le plafond.

799
00:30:40,899 --> 00:30:42,757
Vous avez une stenose pylorique.

800
00:30:42,757 --> 00:30:44,997
Ces cartes sont très détaillées
Elles sont a qui ?

801
00:30:45,391 --> 00:30:49,640
Elles sont à l'intelligent.

802
00:30:50,237 --> 00:30:51,923
Le seul intelligent.

803
00:30:53,175 --> 00:30:53,715
C'est quoi ce bordel ?

804
00:30:53,715 --> 00:30:55,247
Qu'est-ce qui est arrivé au bébé de
Morgan ?

805
00:30:55,532 --> 00:30:57,581
Attend. Morgan avait son bébé ?

806
00:30:58,569 --> 00:30:59,833
Oh, mince.

807
00:31:02,231 --> 00:31:03,153
Un autre clamp, s'il vous plait.

808
00:31:03,153 --> 00:31:05,569
Bien, est-ce la subclavière ?
Peux-tu passer sous la clavicule ?

809
00:31:05,569 --> 00:31:07,981
Clamp vasculaire.
Ca suinte toujours, Dr Avery.

810
00:31:07,981 --> 00:31:08,855
Comment voulez-vous procéder ?

811
00:31:08,855 --> 00:31:11,521
Hum, ... je, je ne sais pas ..

812
00:31:11,521 --> 00:31:13,667
Oh, tu dis juste que tu " ne sais pas".

813
00:31:13,947 --> 00:31:15,445
Dis moi ce que tu vois.

814
00:31:15,445 --> 00:31:16,545
je vois le défaut de prés

815
00:31:16,545 --> 00:31:17,801
Tu penses que nous devrions appeler un chir vasculaire ?

816
00:31:17,801 --> 00:31:19,719
Non, non, je pense.. je pense
que nous pouvons réparer cela nous-même.

817
00:31:19,719 --> 00:31:22,021
Le patch ?

818
00:31:22,021 --> 00:31:22,777
Le patch ?

819
00:31:22,777 --> 00:31:23,748
oui. ce n'est pas ça..

820
00:31:23,748 --> 00:31:26,107
non, non, c'est une bonne idée.Au travail.

821
00:31:28,145 --> 00:31:30,722
Désolé, Dr Sloan. Juste une petite
distraction ici.

822
00:31:30,722 --> 00:31:33,604
Dr Avery, laisse moi te donner
un petit conseil.

823
00:31:34,731 --> 00:31:36,419
S'il y a quoi que ce soit,

824
00:31:36,419 --> 00:31:40,644
je veux dire quoi que ce soit qui
t'empêche d'aider un patient,

825
00:31:41,285 --> 00:31:43,095
tu dois le laisser dehors.

826
00:31:48,757 --> 00:31:50,657
Euh,sans vouloir manquer
de respect,je...

827
00:31:50,657 --> 00:31:52,297
C'est ton patient maintenant.

828
00:31:53,461 --> 00:31:54,489
Le tien.

829
00:31:54,881 --> 00:31:56,775
Euh, quelqu'un ferait mieux de me dire
ce qui se passe

830
00:31:56,775 --> 00:31:58,011
et me le dire tout de suite.

831
00:31:58,011 --> 00:31:59,198
Dr. Bailey...

832
00:31:59,791 --> 00:32:01,175
Vous devez quitter ce bloc opératoire

833
00:32:01,175 --> 00:32:02,319
Pardon ?

834
00:32:02,319 --> 00:32:03,899
Ce patient, mon patient,

835
00:32:03,899 --> 00:32:05,391
a développé un saignement subclavier

836
00:32:05,601 --> 00:32:07,319
Parce qu'on a mal jugé son adhésion.

837
00:32:07,523 --> 00:32:09,431
mais je fais une arterioplastie,

838
00:32:09,431 --> 00:32:10,765
ce qui n'est pas une chose facile à
faire,

839
00:32:10,765 --> 00:32:13,359
et vous rendez cela encore plus
difficile en me deconcentrant.

840
00:32:14,479 --> 00:32:15,875
Tu compromets ma capacité

841
00:32:15,875 --> 00:32:17,489
à prendre soin de mon patient, Dr.Bailey

842
00:32:17,489 --> 00:32:19,887
Bien, si tu me dis que tu ne peux
pas te concentrer...

843
00:32:19,887 --> 00:32:21,533
Je vous dis que vous avez besoin de sortir.

844
00:32:22,975 --> 00:32:23,917
Maintenant.

845
00:32:24,505 --> 00:32:28,003
Oh, Dr.Sloan, si vous laissez vos résidents

846
00:32:28,003 --> 00:32:30,165
vous parler de cette façon...

847
00:32:30,165 --> 00:32:31,435
Dr. Bailey.

848
00:32:33,011 --> 00:32:35,443
Je crois que le Docteur Avery fait ça
très bien.

849
00:32:36,153 --> 00:32:37,531
Quitte le bloc...

850
00:32:38,515 --> 00:32:40,027
ou je devrais te sortir.

851
00:33:05,375 --> 00:33:06,985
Sors de là! Bouge! Bouge!

852
00:33:10,607 --> 00:33:11,472
Merde!

853
00:33:12,063 --> 00:33:13,097
Attends. C'est pour le bébé de Peterson ?

854
00:33:13,097 --> 00:33:14,457
Pour la mère. Ce n'est pas bon.

855
00:33:14,457 --> 00:33:15,543
Allez! Sortez de là

856
00:33:16,133 --> 00:33:17,769
Aller. Aller.

857
00:33:23,751 --> 00:33:24,805
Merde.

858
00:33:29,649 --> 00:33:30,811
Bon sang qu'est ce qui se passe?

859
00:33:30,981 --> 00:33:33,251
Nous étions à peine dans le NICU
quand son intestin s'est pérforé.

860
00:33:33,251 --> 00:33:34,853
Prepare toi.
J'aurais besoin de ton aide.

861
00:33:36,603 --> 00:33:37,511
Uh...

862
00:33:38,015 --> 00:33:39,149
Uh, laisse moi une minute.

863
00:33:39,963 --> 00:33:40,799
Salut ?

864
00:33:41,173 --> 00:33:42,863
Ouais, c'est euh, Dr. Alex Karev.

865
00:33:42,863 --> 00:33:44,965
Je travaille avec, uh, Morgan à Seattle.

866
00:33:45,345 --> 00:33:47,099
Hum, écoute, vous êtes..
vous êtes un quatrième année, non ?

867
00:33:47,325 --> 00:33:49,071
Bon. Écoutez, elle est toujours en chirurgie.

868
00:33:49,071 --> 00:33:50,649
mais elle est dans un état critique, et
le bébé aussi.

869
00:33:50,649 --> 00:33:52,523
Tu as besoin de trouver a plein, tout de suite

870
00:33:53,621 --> 00:33:56,794
Oh, viens... Meredith et moi ne pouvons
pas tout faire ensemble.

871
00:33:56,794 --> 00:33:57,947
Les soeurs tordus.

872
00:33:57,947 --> 00:34:00,067
Ouai, bien, nous sommes les meilleures amies.
Tu t'attendais à quoi?

873
00:34:00,067 --> 00:34:01,301
Elle a un bébé.

874
00:34:01,301 --> 00:34:02,957
Oh, mon dieu. Ça ne veut pas dire
que je dois en avoir un.

875
00:34:02,957 --> 00:34:04,553
Et pourquoi pas.
Vous faites tout ensemble.

876
00:34:04,553 --> 00:34:06,556
- C'est comme si vous étiez une équipe.
- Parce que c'est ma personne.

877
00:34:06,556 --> 00:34:08,281
Je devrais être ta personne!

878
00:34:08,281 --> 00:34:09,355
Sois ma personne !

879
00:34:09,731 --> 00:34:11,035
Sois ma personne, Owen !

880
00:34:11,035 --> 00:34:13,039
Soit ma putain de personne !

881
00:34:18,005 --> 00:34:19,269
Sois ma personne.

882
00:34:28,159 --> 00:34:29,169
C'est dominant dorsalement,

883
00:34:29,169 --> 00:34:31,507
donc je ne vais utiliser une incision
plantaire

884
00:34:31,507 --> 00:34:32,731
pour trouver l'artère.

885
00:34:32,731 --> 00:34:33,475
Okay.

886
00:34:33,475 --> 00:34:35,779
et j'ai isolé un bon drain

887
00:34:36,169 --> 00:34:37,101
Uh-huh.

888
00:34:37,293 --> 00:34:39,124
C'est tout? Tu ne va pas me demander
si je suis sur?

889
00:34:39,731 --> 00:34:41,808
Tu es... sûr ?

890
00:34:42,001 --> 00:34:43,021
Oui.

891
00:34:43,201 --> 00:34:44,261
Ok, bien.

892
00:34:48,373 --> 00:34:49,393
Tu est impressianante.

893
00:34:50,828 --> 00:34:51,979
Je le suis.

894
00:34:52,413 --> 00:34:53,609
Regarde, il a toujours eu

895
00:34:53,609 --> 00:34:54,681
Beaucoup de battage autour de vous, okay?

896
00:34:54,681 --> 00:34:56,058
"Meredith Grey, ooh, l'enfant d'Ellis."

897
00:34:56,058 --> 00:34:57,312
"Ooh, n'est-elle pas si spéciale?"

898
00:34:57,312 --> 00:34:59,270
Tu n'as pas à m'aider si
tu n'en a pas envie.

899
00:34:59,270 --> 00:35:01,065
Non, non, non, ce n'est pas...
ce n'est pas ce que je veux dire.

900
00:35:01,065 --> 00:35:02,119
Ce que je veux dire...

901
00:35:03,312 --> 00:35:04,391
vous êtes plus complexe que
je ne le pensais.

902
00:35:04,391 --> 00:35:06,653
Je dis, tu es intelligent. Je..

903
00:35:07,575 --> 00:35:08,391
dis...

904
00:35:08,391 --> 00:35:10,253
Okay, écoute... tu sais,

905
00:35:10,253 --> 00:35:11,305
on a jamais été amis,

906
00:35:11,305 --> 00:35:12,759
même pas quand j'étais avec George.

907
00:35:13,379 --> 00:35:14,785
Principalement parce que tu pense que c'était un caprice

908
00:35:14,785 --> 00:35:16,703
et tu es blonde et très...

909
00:35:18,535 --> 00:35:21,295
et maintenant tu as un bébé et j'ai un bébé

910
00:35:21,295 --> 00:35:23,007
et nous sommes toutes les
deux mariées, et...

911
00:35:23,777 --> 00:35:25,323
Je ne sais pas. Je dis que nous
sommes pareilles.

912
00:35:27,901 --> 00:35:29,289
je dis que je vais t'aider

913
00:35:31,335 --> 00:35:32,619
Tu n'es pas un caprice

914
00:35:34,130 --> 00:35:35,632
Et on peut être amies.

915
00:35:40,453 --> 00:35:42,389
Tous les matins, 5 jours par semaine,

916
00:35:42,389 --> 00:35:44,453
tu es à mon bureau à 4h du matin

917
00:35:44,453 --> 00:35:45,701
et on travaille, Grey.

918
00:35:45,799 --> 00:35:47,319
Si tu ne te montres pas, si tu es
en retard,

919
00:35:47,319 --> 00:35:48,835
Je vais te botter les fesses

920
00:35:48,835 --> 00:35:51,469
On travaille Grey, on travaille.

921
00:35:51,469 --> 00:35:53,105
Et tu vas passer ce test.

922
00:35:53,105 --> 00:35:54,601
Tu vas passer ça dificillement

923
00:35:59,115 --> 00:36:00,955
Ok. Nous l'avons vissé.

924
00:36:00,955 --> 00:36:02,461
On doit positionner les ballons

925
00:36:02,461 --> 00:36:04,079
puis les gonfler

926
00:36:04,853 --> 00:36:06,423
Tu as besoin de prendre position rapidement.

927
00:36:06,423 --> 00:36:07,355
Je pense que tu devrais le faire.

928
00:36:07,355 --> 00:36:09,125
Tu peux faire ça. Tu dois juste le faire rapidement.

929
00:36:09,125 --> 00:36:11,415
D'accord, prêt ? Souffle.

930
00:36:11,999 --> 00:36:14,376
Lancez le chrono.
Bouge.

931
00:36:16,051 --> 00:36:17,539
Mr.Price est réveillé et réagit bien

932
00:36:17,539 --> 00:36:19,019
Et le reste des post-ops sont fait.

933
00:36:19,287 --> 00:36:20,386
Que fait-tu?

934
00:36:20,569 --> 00:36:21,989
On avait besoin de deux chirurgiens.

935
00:36:21,989 --> 00:36:24,651
Un sur la carotide interne, l'autre
sur l'externe,

936
00:36:24,651 --> 00:36:25,789
qui controle les ballons.

937
00:36:25,789 --> 00:36:27,171
On a presque atteint les 90 secondes.

938
00:36:27,461 --> 00:36:28,521
Tu crois que sa va marcher ?

939
00:36:28,521 --> 00:36:29,611
Eh bien, ne nous emballons pas trop.

940
00:36:29,611 --> 00:36:30,215
C'est une étape,

941
00:36:30,215 --> 00:36:32,661
une étape d'une tumeur très compliquée.

942
00:36:32,661 --> 00:36:34,201
Il ne pense pas que ça va marcher.

943
00:36:34,201 --> 00:36:35,537
Eh bien, nous aller essayer.

944
00:36:35,537 --> 00:36:37,029
C'est tout. Merci, vous pouvez y aller.

945
00:36:44,960 --> 00:36:46,309
Je veux aller essayer.

946
00:36:46,393 --> 00:36:47,781
D'accord. Prend le chronomètre.

947
00:36:48,105 --> 00:36:49,448
- Prêt ?
- Mm-hmmm

948
00:36:51,508 --> 00:36:52,574
Hey, petit garçon.

949
00:36:53,137 --> 00:36:56,011
Je suis le Dr Robbins, et voici le
Dr Karev.

950
00:36:56,011 --> 00:36:57,973
Tu as un long chemin devant toi,

951
00:36:57,973 --> 00:37:00,153
mais on va faire tout ce qu'on peut
pour t'aider.

952
00:37:00,531 --> 00:37:02,001
Et ta mère aussi.

953
00:37:04,593 --> 00:37:05,531
Comment va-t-elle?

954
00:37:06,815 --> 00:37:07,697
Morgan ?

955
00:37:09,104 --> 00:37:11,869
Oh. Je n'ai pas vérifié.

956
00:37:17,153 --> 00:37:20,143
J'ai balader une fille enceinte
dans tout l'hôpital aujourd'hui.

957
00:37:21,177 --> 00:37:23,881
Je l'ai fais m'interroger sur mes
examens

958
00:37:23,881 --> 00:37:26,120
Jusqu'a ce qu'elle frôle la mort.

959
00:37:26,120 --> 00:37:29,013
et je n'ai même pas été voir comment
elle allait.

960
00:37:29,225 --> 00:37:31,189
Apparemment, je suis la seule
personne dans cet hôpital

961
00:37:31,189 --> 00:37:32,551
qui ne savaient pas qu'elle était
enceinte...

962
00:37:33,627 --> 00:37:35,171
parce que je suis trop occuppée

963
00:37:35,171 --> 00:37:36,950
à me préoccuper de ma " petite personne"

964
00:37:36,950 --> 00:37:40,629
pour même faire l'effort d'apprendre les stupides noms de mes internes

965
00:37:41,839 --> 00:37:43,945
peu importe si je réussi ces
examens ou pas

966
00:37:44,942 --> 00:37:46,850
je ne mérite pas cet camaraderie

967
00:37:50,873 --> 00:37:52,605
Tu sais pourquoi je t'aime tellement?

968
00:37:53,411 --> 00:37:55,341
Je n'en ai honnêtement aucune idée.

969
00:37:55,637 --> 00:37:56,991
On se ressemble

970
00:37:57,369 --> 00:38:00,083
Chirurgiens Pediatres? Nous sommes...Nous sommes vicieux

971
00:38:00,289 --> 00:38:02,701
Nous sommes les plus dur chirurgiens de cet hopital

972
00:38:03,571 --> 00:38:05,535
Je veux dire, quand j'étais résident

973
00:38:05,535 --> 00:38:06,583
J'étais...

974
00:38:07,194 --> 00:38:08,909
j'étais un film d'horreur à mois seul

975
00:38:08,909 --> 00:38:10,801
Mais c'est ce qu'il faut pour
apprendre a sauver

976
00:38:10,801 --> 00:38:12,399
des petits être comme celui ci

977
00:38:13,405 --> 00:38:15,969
- Ouais.
- Ouais.

978
00:38:17,979 --> 00:38:19,212
Mais fais moi une faveur.

979
00:38:19,813 --> 00:38:21,801
Apprend les noms de tes internes!

980
00:38:22,903 --> 00:38:24,538
On n'aime peut-être pas ça...

981
00:38:24,745 --> 00:38:25,767
Mais c'est vraiment important

982
00:38:25,767 --> 00:38:27,535
de faire autre chose quelque fois

983
00:38:27,703 --> 00:38:29,005
sortir de ta propre tête

984
00:38:29,005 --> 00:38:30,314
et d'agrandir son champs de vision

985
00:38:30,314 --> 00:38:32,736
Euh, Dr. Sloan, j'ai besoin de vous parler d'Avery.

986
00:38:32,736 --> 00:38:34,892
De. Bailey, j'ai un patient.

987
00:38:34,892 --> 00:38:36,481
Il avait raison.

988
00:38:37,152 --> 00:38:39,748
Avery... il avait... raison.

989
00:38:39,873 --> 00:38:42,301
Elle va pouvoir utiliser ses bras.

990
00:38:42,678 --> 00:38:43,749
Donc...

991
00:38:44,821 --> 00:38:46,732
pourquoi j'ai dit non ?

992
00:38:46,921 --> 00:38:47,962
Tu as fait attention

993
00:38:47,962 --> 00:38:49,667
Oui, mais elle était ma
principale patiente

994
00:38:49,667 --> 00:38:52,896
j'ai fait un travail révolutionnaire
sur son nom.

995
00:38:52,896 --> 00:38:54,732
tu étais un résident comme Avery.

996
00:38:55,511 --> 00:38:58,479
Tu prend de l'experience, tu deviens plus prudent

997
00:38:58,479 --> 00:38:59,713
P-Prudent?

998
00:38:59,713 --> 00:39:03,131
O-oh, c'est cela que le succès
t'a apporter?

999
00:39:03,131 --> 00:39:06,075
quoi, t'es content et
maintenant t'as peur ?

1000
00:39:06,257 --> 00:39:08,156
tu ne veux, que rien
change dans la vie ?

1001
00:39:08,549 --> 00:39:10,179
Vous êtes un adulte. Vous devez vous exposer au risque.

1002
00:39:10,571 --> 00:39:13,021
parce que tu sais que
les risques ont des conséquences.

1003
00:39:13,624 --> 00:39:15,990
C'est pourquoi les residents ne sont jamais loin

1004
00:39:15,990 --> 00:39:17,299
Ils nous gardent au frais.

1005
00:39:18,481 --> 00:39:21,383
es tu en train de me dire
que je ne suis plus jeune ?

1006
00:39:22,367 --> 00:39:24,218
J'essaye de vous dire que,
vous êtes arrivés

1007
00:39:28,744 --> 00:39:29,519
Oh.

1008
00:39:31,740 --> 00:39:33,990
Tu fais ce bordel dans mon bloc
encore une fois,

1009
00:39:35,377 --> 00:39:36,929
je te dénonce au conseil.

1010
00:39:44,793 --> 00:39:45,798
En fait...

1011
00:39:46,176 --> 00:39:48,853
se rendre compte que vous avez considérer tout faux...

1012
00:39:50,634 --> 00:39:52,247
peut être une sorte de libération...

1013
00:39:53,861 --> 00:39:55,139
Qu'est-ce qu'il s'est passé?

1014
00:39:58,649 --> 00:39:59,717
tu vas bien

1015
00:40:00,352 --> 00:40:03,399
Tu sais, Altman,
elle a fait une réparation de folie sur toi.

1016
00:40:03,399 --> 00:40:04,519
Mon bébé ?

1017
00:40:05,262 --> 00:40:06,567
Ou est mon bébé ?

1018
00:40:06,567 --> 00:40:07,683
Il est stable.

1019
00:40:09,225 --> 00:40:10,282
Okay ? Je veut dire, uh,

1020
00:40:10,282 --> 00:40:12,107
- C'est la première chose.
- Lui?

1021
00:40:12,107 --> 00:40:13,959
Oh, ouais. C'est...

1022
00:40:14,166 --> 00:40:15,239
Je suppose la première chose.

1023
00:40:15,239 --> 00:40:18,061
C'est, uh, c'est un garçon, et, uh,

1024
00:40:18,441 --> 00:40:19,907
il est, uh, stable.

1025
00:40:21,205 --> 00:40:22,221
Mais ?

1026
00:40:23,557 --> 00:40:24,953
Il est intubé.

1027
00:40:26,147 --> 00:40:27,465
Nous lui donnons de l'indométhacine

1028
00:40:27,465 --> 00:40:29,672
pour, uh, traiter son P.D.A.

1029
00:40:29,902 --> 00:40:33,665
et il a eu une
perfusion intestinale spontanée

1030
00:40:33,665 --> 00:40:34,911
qu'on a réparé.

1031
00:40:35,673 --> 00:40:38,035
Robbins, elle l'observe
en ce moment même.

1032
00:40:42,176 --> 00:40:45,267
Ecoutez, Morgan, il est...
il va se rétablir.

1033
00:40:46,125 --> 00:40:48,985
Et Robbins le surveille et, vous savez,

1034
00:40:48,985 --> 00:40:50,686
quand elle partira, j'irais
le surveiller,

1035
00:40:50,686 --> 00:40:52,906
et, vous savez, j'ai parlé à Chris,

1036
00:40:52,906 --> 00:40:54,642
et il est en chemin maintenant.

1037
00:40:54,766 --> 00:40:55,677
Okay ?

1038
00:40:57,669 --> 00:40:58,328
Okay.

1039
00:40:58,535 --> 00:41:01,245
Donc, vous voyez, je pense que je vais
attendre ici

1040
00:41:01,245 --> 00:41:02,843
pendant un moment avec vous, et,

1041
00:41:02,843 --> 00:41:04,122
attendre jusqu'à ce que Chris arrive.

1042
00:41:04,686 --> 00:41:06,524
laisse le comme ça, si ça te va.

1043
00:41:09,471 --> 00:41:12,146
Tu attends ici parce que c'est calme

1044
00:41:12,146 --> 00:41:13,530
et tu as besoin d'étudier.

1045
00:41:13,853 --> 00:41:15,745
Quoi ? Non. Pas possible.

1046
00:41:15,745 --> 00:41:16,883
Tu devrais.

1047
00:41:20,055 --> 00:41:21,680
Je voudrais.

1048
00:41:39,917 --> 00:41:41,921
<i>Et soudainement vous voyez
un nouveau potentiel...</i>

1049
00:41:45,057 --> 00:41:46,501
<i>de nouvelles possibilités...</i>

1050
00:41:49,484 --> 00:41:49,989
Ok.

1051
00:41:49,989 --> 00:41:51,388
Où vous ne les avez jamais vu auparavant.

1052
00:41:52,719 --> 00:41:53,556
Fait.

1053
00:41:55,994 --> 00:41:56,949
Nous avons le flux sanguin.

1054
00:41:57,491 --> 00:41:58,733
86 secondes.

1055
00:41:59,087 --> 00:42:00,703
Appelez votre patient. Amenez-la ici.

1056
00:42:00,703 --> 00:42:02,727
Et tout va bien quand une situation
désespérée

1057
00:42:02,727 --> 00:42:04,067
soudain semble bon

1058
00:42:04,778 --> 00:42:05,998
<i>Malheuresement ...</i>

1059
00:42:17,190 --> 00:42:19,268
J'ai peur qu'il ne nous reste plus 
de temps.

1060
00:42:21,327 --> 00:42:23,854
Parfois, ça marche dans l'autre sens.

1061
00:42:24,403 --> 00:42:30,772
Sync by YYeTs
Corrected by MystEre
www.addic7ed.com

