1
00:00:03,360 --> 00:00:04,540
On se bat.

2
00:00:05,190 --> 00:00:06,520
Non on ne se bat pas.

3
00:00:06,520 --> 00:00:08,990
Tu cries et après et tu ne dis plus rien.

4
00:00:08,990 --> 00:00:10,930
Je crie parce que tu...

5
00:00:12,280 --> 00:00:14,220
On ne communique pas.

6
00:00:14,330 --> 00:00:15,770
Il n'y a pas d'intimité.

7
00:00:16,750 --> 00:00:17,810
Il y a de l'intimité.

8
00:00:17,810 --> 00:00:19,940
Ok. C'est bon. Il y a de l'intimité,

9
00:00:19,940 --> 00:00:21,460
mais nous ne sommes pas sur la même
longueur d'onde.

10
00:00:21,930 --> 00:00:24,570
Parce que je ne fais pas
ce que tu veux que je fasse.

11
00:00:24,570 --> 00:00:26,040
Parce que tu t'es fait avorter.

12
00:00:29,970 --> 00:00:31,970
Nous avons fait quelques
thérapies avant.

13
00:00:31,970 --> 00:00:33,090
Il a un syndrome post-traumatique.

14
00:00:33,090 --> 00:00:35,080
Depuis la guerre, et elle en a eu un aussi.

15
00:00:35,090 --> 00:00:36,780
Depuis la fusillade, mais pas au
même moment.

16
00:00:36,780 --> 00:00:38,420
On ne l'a pas eu au même moment.

17
00:00:39,290 --> 00:00:40,980
Et le mien n'était pas aussi
grave que le sien.

18
00:00:42,600 --> 00:00:44,730
- Tu t'es allongée sur le sol d'un bloc.
- Tu m'as étranglée.

19
00:00:44,730 --> 00:00:46,900
Tu as quitté tes fonctions de médecin.
Donc...

20
00:00:49,690 --> 00:00:50,740
Pendant un petit moment.

21
00:00:51,220 --> 00:00:52,260
Mais maintenant nous allons bien.

22
00:00:55,550 --> 00:00:56,190
Vraiment ?

23
00:00:57,850 --> 00:00:59,720
Ok, nous allons bien.

24
00:01:00,330 --> 00:01:01,480
Je veux dire le SSPT.

25
00:01:01,490 --> 00:01:02,700
Ok. Ouais. Nous allons bien.

26
00:01:08,200 --> 00:01:09,320
On va bien.

27
00:01:11,000 --> 00:01:13,650
Sauf pour la partie où tu as avorté de
l'enfant que je voulais.

28
00:01:13,660 --> 00:01:15,420
Sauf pour la partie où tu m'as tenu la main

29
00:01:15,520 --> 00:01:17,170
pendant que j'exerçais mon droit à choisir

30
00:01:17,170 --> 00:01:18,260
et 4 mois plus tard,

31
00:01:18,260 --> 00:01:20,770
Tu as crié devant tous nos amis
que j'ai tué notre bébé.

32
00:01:22,200 --> 00:01:23,720
<i>Quand on a tout essayé</i>

33
00:01:23,720 --> 00:01:25,750
<i>mais que ce mal de tête
ne veut pas s'en aller,</i>

34
00:01:26,040 --> 00:01:27,630
<i>tu ne  peux pas arrêter de tousser,</i>

35
00:01:28,070 --> 00:01:29,580
<i>Le gonflement ne diminuera pas,</i>

36
00:01:30,050 --> 00:01:32,090
<i>c'est à ce moment-là
qu'on se tourne vers un professionnel.</i>

37
00:01:32,470 --> 00:01:33,130
Alors...

38
00:01:34,120 --> 00:01:37,730
En tant que chirurgiens, nous passons des années à
développer des compétences de perception

39
00:01:37,730 --> 00:01:40,520
<i>qui nous permettent de voir exactement
la nature du problème.</i>

40
00:01:41,260 --> 00:01:42,500
Tu n'as même pas encore regardé.

41
00:01:43,050 --> 00:01:45,970
Amy , je te dis qu'il n'est pas résécable.
Laisse le s'en aller .

44
00:01:48,850 --> 00:01:50,220
C'est ce que je fais.

45
00:01:50,220 --> 00:01:52,750
C'est un gliosarcome qui a envahi
l'artère carotide.

46
00:01:52,750 --> 00:01:54,110
Tu essaies et tu enlèves ça,
elle va se barrer.

47
00:01:54,110 --> 00:01:55,310
Arrête d'agir comme un crétin.

48
00:01:58,270 --> 00:02:00,290
Je suis ... elle a appelé...
elle vous a appelé crétin.

49
00:02:00,290 --> 00:02:01,940
Dr Grey, excusez nous.

50
00:02:01,940 --> 00:02:04,060
Dr Grey, restez ici. J'ai besoin
de me relever.

51
00:02:04,170 --> 00:02:05,080
Très bien.

52
00:02:07,380 --> 00:02:08,520
Tu viens juste de sortir de désintox.

53
00:02:09,540 --> 00:02:10,670
Je veux que tu te remettes sur pieds.

54
00:02:10,670 --> 00:02:11,630
Mais tu ne peux pas l'aider.

55
00:02:17,410 --> 00:02:18,180
Regarde son visage.

56
00:02:19,090 --> 00:02:20,190
Son nom est Mason.

57
00:02:20,230 --> 00:02:22,750
Ce gliosarcome appartient
à sa mère Erica.

58
00:02:22,750 --> 00:02:24,960
C'est un bon garçon.
Je ne le connais pas très bien,

59
00:02:24,960 --> 00:02:26,110
mais il me semble très bien.

60
00:02:26,190 --> 00:02:28,470
Je connais bien son père. Son nom
est Cooper,

61
00:02:28,470 --> 00:02:30,520
Et il travaille avec moi et
c'est une personne bien.

62
00:02:30,630 --> 00:02:33,110
Il est un bon père, ce qui veut
dire que c'est lui

63
00:02:33,110 --> 00:02:35,060
qui va devoir annoncer à Mason
que sa mère est morte,

64
00:02:35,180 --> 00:02:36,860
qu'il n'a plus de mère

65
00:02:36,860 --> 00:02:37,980
parce que nous ne pouvons rien faire.

66
00:02:37,980 --> 00:02:40,380
Dit à Cooper que tu es désolé .
Tu as essayé.

67
00:02:40,600 --> 00:02:41,420
Laisse le aller.

68
00:02:42,040 --> 00:02:42,880
J'ai une opération.

69
00:02:43,400 --> 00:02:44,150
Le problème est,

70
00:02:44,750 --> 00:02:46,520
parfois, tout ce temps passé

71
00:02:46,520 --> 00:02:48,770
à développer ces talents de perception

72
00:02:49,160 --> 00:02:52,330
peut laisser une personne avec un point
de vue extrêmement étroit.

73
00:02:52,580 --> 00:02:54,560
Et comment êtes-vous supposés
argumenter avec quelqu'un

74
00:02:54,560 --> 00:02:56,310
qui a la science à ses cotés ?

75
00:02:56,310 --> 00:02:57,060
Ah.

76
00:02:57,060 --> 00:02:59,700
Femme de 65 ans entrée dans l'E.R  en
état de choc.

77
00:02:59,700 --> 00:03:02,180
présente une masse pulsative
dans l'abdomen.

78
00:03:02,190 --> 00:03:02,930
go

79
00:03:03,470 --> 00:03:04,630
La rupture du triple A.

80
00:03:04,630 --> 00:03:06,970
Je vais l’emmener  directement au bloc

81
00:03:06,970 --> 00:03:08,700
et accéder à la cavité péritonéale,

82
00:03:08,700 --> 00:03:10,810
faire une incision verticale au centre.

83
00:03:11,390 --> 00:03:11,910
Bien.

84
00:03:11,960 --> 00:03:13,620
Vous étudiez pour vos examens oraux

85
00:03:13,620 --> 00:03:14,440
en plein milieu de la journée ?

86
00:03:14,450 --> 00:03:15,920
Un des avantages d'avoir un partenaire
de révisions.

87
00:03:15,970 --> 00:03:17,210
- Tu devrais en avoir un.
- J'en ai un.

88
00:03:17,210 --> 00:03:18,700
C'est juste que mon idiote
de partenaire est juste

89
00:03:18,700 --> 00:03:20,830
trop occupée à essayer de sauver
son  stupide mariage

90
00:03:20,840 --> 00:03:22,050
pour m'aider à étudier.

91
00:03:22,050 --> 00:03:23,570
Bien, vous savez ce qui est mieux
qu'un partenaire de révision ?

92
00:03:23,680 --> 00:03:25,360
Un larbin de révision. Regardez ça.

93
00:03:26,110 --> 00:03:26,700
Hey, toi.

94
00:03:28,000 --> 00:03:29,480
Fille au cheveux brun , tu as la parole.

95
00:03:29,650 --> 00:03:31,920
Oh, accident traumatique ou affaire
chirurgicale ?

96
00:03:31,920 --> 00:03:33,830
Tu fais venir tes internes
avec des questions intelligentes ?

97
00:03:33,840 --> 00:03:34,640
Surprends moi.

98
00:03:34,640 --> 00:03:36,050
Un garçon de 12 ans tombé de son vélo,

99
00:03:36,050 --> 00:03:37,530
tapant son abdomen contre le guidon.

100
00:03:37,530 --> 00:03:38,830
Il se plaint de douleur abdominale
progressive

101
00:03:38,830 --> 00:03:39,900
et il a un souffle court.

102
00:03:39,900 --> 00:03:41,040
La respiration semble troublée.

103
00:03:41,070 --> 00:03:41,760
Qu'est-ce que c'est ?

104
00:03:41,820 --> 00:03:43,210
Sloan. 911

105
00:03:44,480 --> 00:03:45,610
Hey, si tu veux, nous pouvons...

106
00:03:45,610 --> 00:03:47,570
Je n'ai pas besoin d'aide.
Je suis un excellent chirurgien.

107
00:03:47,700 --> 00:03:48,890
Tu le sais, et je le sais.

108
00:03:48,890 --> 00:03:49,940
Tout le monde le sait.

109
00:03:50,800 --> 00:03:52,400
Je n'ai pas à le prouver a quiconque.

110
00:03:52,880 --> 00:03:54,810
Sauf au Conseil des Médecins.

111
00:03:54,810 --> 00:03:55,930
Oui, c'est ça.

112
00:04:08,100 --> 00:04:09,140
Meredith Grey.

113
00:04:11,700 --> 00:04:12,240
Non.

114
00:04:13,230 --> 00:04:13,920
Pas Grey.

115
00:04:14,950 --> 00:04:15,900
Yang, peut être.

116
00:04:17,060 --> 00:04:18,340
Yang est un cow boy.

117
00:04:18,580 --> 00:04:19,380
Kepner.

118
00:04:20,150 --> 00:04:20,950
Kepner ?

119
00:04:21,790 --> 00:04:22,630
Pas Kepner.

120
00:04:23,620 --> 00:04:24,810
Définitivement pas Grey.

121
00:04:24,860 --> 00:04:25,900
Elle passe tout son temps en neuro,

122
00:04:25,900 --> 00:04:27,160
et soudainement, elle veut du général.

123
00:04:27,160 --> 00:04:28,360
Elle est dans le flou.

124
00:04:28,870 --> 00:04:30,420
Tu la sous-estimes.

125
00:04:30,420 --> 00:04:32,410
Je pense qu'elle te surprendrait.

126
00:04:33,670 --> 00:04:34,410
Elle devra.

127
00:04:34,960 --> 00:04:35,890
Elle le fera.

128
00:04:38,380 --> 00:04:39,610
Elle devra venir me voir.

129
00:04:52,720 --> 00:04:54,720
Je ferais une laparatomie.

130
00:04:54,720 --> 00:04:55,660
Tu l'as déjà dit.

131
00:04:55,680 --> 00:04:56,830
Je sais. Heu...

132
00:04:57,500 --> 00:04:58,720
Le patient s'enfonce toujours ?

133
00:04:58,720 --> 00:04:59,460
Ouai.

134
00:05:00,660 --> 00:05:02,610
Oh ! Je dois ouvrir son abdomen.

135
00:05:02,810 --> 00:05:03,700
Tu dois quoi ?

136
00:05:03,700 --> 00:05:04,890
Et, relax. Pas toi.

137
00:05:05,310 --> 00:05:06,380
Bonne journée, Chuck.

138
00:05:06,560 --> 00:05:08,020
Bonjour, Karev. Et Dr. Peterson,

139
00:05:08,030 --> 00:05:09,270
C'est toujours agréable
de vous voir en pédiatrie.

140
00:05:09,270 --> 00:05:10,430
Merci, Dr. Robbins.

141
00:05:10,430 --> 00:05:12,330
Uh, donc, Chuck semble plutot bien

142
00:05:12,370 --> 00:05:14,630
Um, sa douleur abdominale diminue

143
00:05:14,630 --> 00:05:17,430
et je pense que c'est le bon moment
de prévoir une gastroscopie.

144
00:05:17,440 --> 00:05:18,370
Bien, bien.

145
00:05:18,380 --> 00:05:19,570
Très bien, vous êtes  chanceux,
Dr. Peterson.

146
00:05:19,580 --> 00:05:22,120
Parce que je pense que Karev
pourrait être un excellent chef.

147
00:05:22,120 --> 00:05:24,210
Pour votre première coloscopie.

148
00:05:24,210 --> 00:05:24,840
Merci.

149
00:05:24,840 --> 00:05:28,450
Ok, Megan. Allons-y, programme
cette coloscopie.

150
00:05:28,450 --> 00:05:29,660
Euuh, C'est, c'est Morgan.

151
00:05:29,770 --> 00:05:30,420
Qui est-ce ?

152
00:05:30,420 --> 00:05:31,900
Mon nom, c'est Morgan.

153
00:05:32,290 --> 00:05:33,640
Peu importe, ça ne change rien.

154
00:05:35,340 --> 00:05:37,160
Carrie Rissler est ma patiente.

155
00:05:37,160 --> 00:05:38,670
Elle l'est depuis 8 ans.

156
00:05:38,670 --> 00:05:39,360
J'en suis consciente.

157
00:05:39,360 --> 00:05:41,250
On lui a donné 6 mois à vivre.

158
00:05:41,250 --> 00:05:43,450
Mais après une mastectomie,
une oophorectomie,

159
00:05:43,450 --> 00:05:46,150
et les risques expérimentaux de la
thérapie biologique,

160
00:05:46,160 --> 00:05:48,130
J'ai réussi à lui sauver la vie.

161
00:05:48,130 --> 00:05:49,250
Ce qui est génial.

162
00:05:49,360 --> 00:05:50,860
D... Non ce n'est pas génial.

163
00:05:50,860 --> 00:05:52,120
C'est un miracle.

164
00:05:52,210 --> 00:05:54,240
Et quand je vois sur le tableau..

165
00:05:54,250 --> 00:05:56,280
Que mon patient.. mon miracle..

166
00:05:56,410 --> 00:05:58,860
est l'objet de transferts
ganglionnaires lymphatiques

167
00:05:58,860 --> 00:06:00,340
sans que je le sache..

168
00:06:00,340 --> 00:06:01,810
Elle est venue à nous, Dr Bailey.

169
00:06:01,810 --> 00:06:03,240
Elle a dit qu'elle vous l'avait
apporté il y a quelques mois,

170
00:06:03,240 --> 00:06:04,260
Et vous l'avez refusé.

171
00:06:04,420 --> 00:06:07,360
Car ses cicatrices font
d'elle une pauvre candidate.

172
00:06:07,370 --> 00:06:08,330
C'est ce que je pensais.

173
00:06:08,340 --> 00:06:11,140
Mais après Avery a suggéré  que nous
fassions une angio de ses bras

174
00:06:11,140 --> 00:06:12,300
Avery a suggeré ?

175
00:06:12,300 --> 00:06:14,880
Dr Bailey, cette procédure
a eu de remarquables résultats

176
00:06:14,880 --> 00:06:17,930
pour les patients avec des vaisseaux
comme ceux de Mme Rissler, ok ?

177
00:06:17,930 --> 00:06:19,270
Ca... ca peut faire empirer.

178
00:06:19,270 --> 00:06:20,640
Ca.. ça pourrait même la tuer.

179
00:06:20,640 --> 00:06:21,700
Mais ça n'arrivera pas.

180
00:06:21,700 --> 00:06:23,820
tu as raison ça ne vas pas arriver

181
00:06:23,960 --> 00:06:25,400
parce que tu n'opères pas,

182
00:06:25,400 --> 00:06:27,510
pas après que j'aie parlé à mon patient.

183
00:06:30,450 --> 00:06:32,410
Tu m'as bipé d'urgence pour me
faire engueuler ?

184
00:06:32,550 --> 00:06:34,640
Non, je t'ai bipé pour que
tu puisses m'aider

185
00:06:34,640 --> 00:06:36,590
à convaincre Bailey que nous faisons
ce qu'il faut ici.

186
00:06:36,590 --> 00:06:37,580
Tu as échoué.

187
00:06:37,830 --> 00:06:39,140
Ok. Alors qu'est ce qu'on fait maintenant?

188
00:06:39,200 --> 00:06:40,610
Bien, espérons que Carrie soit un peu plus

189
00:06:40,610 --> 00:06:42,030
persuasive que toi.

190
00:06:45,450 --> 00:06:47,640
Dr Torres, le Dr Weber a suggéré...

191
00:06:47,640 --> 00:06:48,540
voila comment ça va se passer..

192
00:06:48,540 --> 00:06:49,640
Je parle et tu écoutes

193
00:06:49,660 --> 00:06:51,370
Tu es là parce que toi et
tes petits copains

194
00:06:51,380 --> 00:06:52,860
êtes tous effrayés à propos de l'examen,

195
00:06:52,860 --> 00:06:54,530
et Dr. Webber a suggéré que Callie Torres

196
00:06:54,530 --> 00:06:57,320
pourrait avoir une méthode secrète
pour étudier ?

197
00:06:57,410 --> 00:06:58,860
Mm-hmm.
Oui Dr. Webber à raison

198
00:06:58,860 --> 00:07:00,800
Callie Torres a une méthode pour étudier,

199
00:07:00,800 --> 00:07:02,190
une excellente méthode d'étude,

200
00:07:02,190 --> 00:07:03,550
mais elle n'est pas sur le point de
la dévoiler.

201
00:07:03,630 --> 00:07:05,440
La méthode de Callie doit être gagnée

202
00:07:05,440 --> 00:07:06,900
Franchement, elle ne pense pas
que Meredith Grey

203
00:07:06,900 --> 00:07:07,850
ait ce qu'il faut.

204
00:07:09,840 --> 00:07:11,460
Je pense qu'elle l'a

205
00:07:11,460 --> 00:07:13,420
Je pense que Meredith Grey à ce
qu'il faut ?

206
00:07:13,420 --> 00:07:15,710
Sa pression sanguine était basse et ses vaisseaux étaient pliés.

207
00:07:15,710 --> 00:07:16,980
Nous n'avons pu mettre
qu'une seule intraveineuse

208
00:07:16,980 --> 00:07:17,910
Nous allons devoir en poser une autre.

209
00:07:17,910 --> 00:07:20,160
Pour son bien, Meredith Grey ferait
mieux d'esperer qu'elle ait raison,

210
00:07:20,510 --> 00:07:21,520
parce qu'aujourd'hui,

211
00:07:22,100 --> 00:07:23,270
Aujourd'hui, ça va être monotone.

212
00:07:24,950 --> 00:07:26,040
Excusez-moi. Je passe.

213
00:07:26,380 --> 00:07:27,370
Excusez-moi.

214
00:07:30,900 --> 00:07:32,480
Monotone? Vraiment?

215
00:07:32,600 --> 00:07:33,820
C'est un hachoir à viande.

216
00:07:34,070 --> 00:07:36,020
Oh peu importe, comme
si tu ne pensais pas la même chose.

217
00:07:56,490 --> 00:07:57,340
Accrochez-vous, Dom.

218
00:07:57,410 --> 00:07:59,320
Ouais, tu as l'air bien, frérot, vraiment bien.

219
00:07:59,350 --> 00:08:00,400
Tu mens Tommy.

220
00:08:00,790 --> 00:08:02,210
Je ressemble a du sopressata.

221
00:08:02,280 --> 00:08:02,950
Ne t'inquiètes pas Dominic.

222
00:08:02,950 --> 00:08:04,530
- Nous avons juste des médicaments
pour la douleur. - Ok.

223
00:08:04,640 --> 00:08:06,300
Tu vas commencer à te sentir
mieux assez rapidement.

224
00:08:07,110 --> 00:08:09,250
Que pensez vous, Dr Torres?
C'est une amputation?

225
00:08:10,750 --> 00:08:12,030
Je ne sais pas. C'en est une?

226
00:08:12,330 --> 00:08:13,290
- Tommy.
- Quoi?

227
00:08:13,290 --> 00:08:14,090
Non, vous me dites , Dr. Grey.

228
00:08:14,090 --> 00:08:15,620
Est ce que ça ressemble a une
amputation pour vous?

229
00:08:17,480 --> 00:08:18,780
Je veux dire, oui.

230
00:08:18,850 --> 00:08:19,760
Amputer ?

231
00:08:19,950 --> 00:08:22,150
No, vous ne pouvez pas.
J'ai besoin de ma main.

232
00:08:22,400 --> 00:08:23,870
Tommy, ne les laisse pas prendre ma ...

233
00:08:24,080 --> 00:08:24,630
Trés bien.

234
00:08:25,160 --> 00:08:27,070
- Whoa. Est-il...
- Non, ceux-là sont les drogués.

235
00:08:27,070 --> 00:08:28,470
Ils fonctionnent rapidement, tout
comme nous devons le faire

236
00:08:28,470 --> 00:08:30,000
Mais vous allez juste couper son bras?
Je veux dire,Je..

237
00:08:30,000 --> 00:08:31,950
Non, c'est un hôpital universitaire,
Mike, ok?

238
00:08:32,130 --> 00:08:32,940
Je fais une chose.

239
00:08:34,600 --> 00:08:35,810
Grey, voilà comment les choses vont aller.

240
00:08:35,810 --> 00:08:37,070
Si tu veux mon aide sur les oraux.

241
00:08:37,070 --> 00:08:37,690
Tu vas devoir réussir ceci.

242
00:08:37,690 --> 00:08:39,140
Tu vas décider de notre plan d'action.

243
00:08:39,140 --> 00:08:41,170
Tu seras la personne debout
entre Dominic

244
00:08:41,500 --> 00:08:42,930
et un crochet comme main.

245
00:08:43,590 --> 00:08:44,520
Tu es pour ou pas ?

246
00:08:44,520 --> 00:08:46,290
J'ai déjà dit que l'amputation est
votre meilleure option.

247
00:08:46,290 --> 00:08:47,450
Oh, meilleure ?

248
00:08:47,450 --> 00:08:47,990
Ouais, meilleure.

249
00:08:47,990 --> 00:08:50,110
Okay, donc réserve un bloc et prépare
la scie à os.

250
00:08:50,110 --> 00:08:52,240
Déplaçons-le, tout le monde. Grey veut amputer.

251
00:08:52,240 --> 00:08:53,300
- Wouah.
- Ouais.

252
00:08:53,760 --> 00:08:54,690
Dr. Torres, attendez.

253
00:08:55,420 --> 00:08:56,380
J'ai un doigt ici.

254
00:08:57,380 --> 00:08:58,570
Je savais déjà ça, Dr Grey.

255
00:08:58,630 --> 00:08:59,730
Non, un doigt viable.

256
00:09:00,630 --> 00:09:02,200
Regarde le bouchon

257
00:09:03,000 --> 00:09:04,200
Est-ce que c'est bon ou mauvais ?

258
00:09:05,640 --> 00:09:06,930
Dr Grey, est-ce que c'est bon
ou mauvais ?

259
00:09:07,150 --> 00:09:07,890
C'est bon.

260
00:09:08,580 --> 00:09:09,620
Bien. Donc que veux tu faire?

261
00:09:09,620 --> 00:09:11,020
Je pense que nous devrions
retirer cette chose

262
00:09:11,020 --> 00:09:11,880
et voir ce qui reste.

263
00:09:11,880 --> 00:09:13,280
Ok. Le temps est un facteur ici, Grey.

264
00:09:13,280 --> 00:09:14,110
Pourquoi le temps est un facteur ?

265
00:09:14,110 --> 00:09:15,690
Parce que plus longtemps sa main
reste là,

266
00:09:15,690 --> 00:09:17,320
plus longtemps on bloque sa circulation.

267
00:09:17,320 --> 00:09:18,450
Tick tock, Dr. Grey.

268
00:09:18,480 --> 00:09:20,320
Appelle la maintenance et
trouve une scie.

269
00:09:20,320 --> 00:09:21,810
Tu veux vraiment attendre
aussi longtemps ?

270
00:09:21,820 --> 00:09:23,720
- Euh, les secours ont des outils.
- Mieux.

271
00:09:23,920 --> 00:09:24,680
Ok.

272
00:09:26,390 --> 00:09:28,180
Eh, ces outils, que vont-ils faire,

273
00:09:28,190 --> 00:09:29,300
Ouvrir le broyeur ?

274
00:09:29,310 --> 00:09:30,200
Pour sauver sa main.

275
00:09:30,200 --> 00:09:32,580
Oui nous avons dépensé quelques
milliers sur cette chose.

276
00:09:32,580 --> 00:09:33,760
Tu ne peux pas l'abimer.

277
00:09:33,760 --> 00:09:35,010
Pour sauver sa main ?

278
00:09:35,780 --> 00:09:38,310
Mike combien de temps sa va vous
prendre pour ouvrir ce broyeur?

279
00:09:38,310 --> 00:09:40,340
Je-je l'ouvre et le nettoie
tout les jours.

280
00:09:40,340 --> 00:09:41,500
- Nous pouvons le sortir.
-Oui

281
00:09:41,500 --> 00:09:42,690
- Vite
- Dr. Torres ?

282
00:09:42,820 --> 00:09:45,090
Peux-tu le faire en moins de 45min ?

283
00:09:45,840 --> 00:09:46,720
Plus ou moins ?

284
00:09:47,690 --> 00:09:49,040
- Grey?
- Dr. Grey quoi?

285
00:09:49,040 --> 00:09:50,830
Est-ce que je pense que c'est une
bonne chose de laisser des civils

286
00:09:50,830 --> 00:09:53,050
démonter la machine qui broie la
main de leur frère?

287
00:09:53,250 --> 00:09:53,980
Oui

288
00:09:57,520 --> 00:09:58,290
Faisons-le.

289
00:09:58,290 --> 00:10:00,080
Ok. Je vais avoir besoin de
clés allen.

290
00:10:00,080 --> 00:10:01,080
Et d'un tournevis cruciforme.

291
00:10:01,080 --> 00:10:02,080
Plutôt deux.

292
00:10:03,140 --> 00:10:03,900
Combien?

293
00:10:04,250 --> 00:10:05,350
Tenez bon, Dom.

294
00:10:11,390 --> 00:10:12,420
Hey, tu m'as bipé ?

295
00:10:12,880 --> 00:10:14,760
Ecoute, je peux enlever la tumeur

296
00:10:14,760 --> 00:10:16,500
ainsi que la carotide malade.

297
00:10:16,860 --> 00:10:18,520
Tout ce que je dois faire est de passer
un ballon sur un cathéter.

298
00:10:18,520 --> 00:10:20,830
en passant par la fémorale,
les placer à des positions précises

299
00:10:20,830 --> 00:10:22,520
le gonfler pour stopper l'écoulement
de sang,

300
00:10:22,520 --> 00:10:23,920
faire deux arteriotomies,

301
00:10:23,920 --> 00:10:25,970
ensuite, mets la dérivation d'héparine en place

302
00:10:25,970 --> 00:10:27,400
et rétablir le flux sanguin.

303
00:10:27,620 --> 00:10:28,360
C'est tout ?

304
00:10:28,990 --> 00:10:31,120
Oh, et je dois le faire en moins
de 90 secondes.

305
00:10:31,450 --> 00:10:33,050
Un peu plus et elle fait une attaque.

306
00:10:33,660 --> 00:10:34,990
C'est possible?

307
00:10:35,220 --> 00:10:37,640
Je ne suis pas sûr. J'aimerais
l'essayer.

308
00:10:37,710 --> 00:10:38,930
On devrait mettre en place
un simulateur.

309
00:10:39,550 --> 00:10:41,360
On n'a pas besoin de l'accord
de Derek ?

310
00:10:41,360 --> 00:10:42,820
Si, mais ça ne devrait pas être un
gros problème...

311
00:10:42,820 --> 00:10:44,350
Il adore me dire non.

312
00:10:44,500 --> 00:10:46,240
C'est ce qu'il préfère faire.

313
00:10:46,580 --> 00:10:48,960
Peut être que tu peux te retenir de
l'appeler connard.

314
00:10:48,960 --> 00:10:51,430
Je ne peux pas m'en empêcher, parce
que c'est ce qu'il est.

315
00:10:53,450 --> 00:10:54,550
Peut-être devrais-je lui demander.

316
00:10:54,550 --> 00:10:55,810
-Tu le ferais?
-Oui

317
00:10:55,810 --> 00:10:57,280
Il est en chirurgie, bloc 2.

318
00:11:01,860 --> 00:11:02,970
Tu m'as juste fais descendre ici

319
00:11:02,970 --> 00:11:04,800
pour que j'aille voir Derek pour toi,

320
00:11:04,800 --> 00:11:06,770
me laissant croire que c'était mon idée.

321
00:11:07,710 --> 00:11:08,620
Je suis douée?

322
00:11:09,460 --> 00:11:10,290
Étonnante.

323
00:11:13,960 --> 00:11:15,420
J'ai toujours été claire.

324
00:11:15,420 --> 00:11:16,460
Tu n'as pas toujours été claire.

325
00:11:16,460 --> 00:11:17,420
Elle adore dire ça.

326
00:11:17,420 --> 00:11:19,640
J'ai toujours été claire.
Je ne veux pas d'enfants.

327
00:11:19,740 --> 00:11:21,510
- Il le savait.
- Je ne le savais pas.

328
00:11:21,510 --> 00:11:22,150
Tu le savais.

329
00:11:22,150 --> 00:11:23,580
Je ne le savais pas au début.

330
00:11:23,580 --> 00:11:25,060
Quoi, j'ai une stalactite en moi,

331
00:11:25,060 --> 00:11:26,290
et j'étais supposé dire à un étranger,

332
00:11:26,300 --> 00:11:27,340
" Je ne veux pas d'enfants" ?

333
00:11:27,340 --> 00:11:28,960
Je ne parle pas de la stalactite.

334
00:11:28,960 --> 00:11:30,480
Je parle d'après.

335
00:11:31,110 --> 00:11:31,910
Après.

336
00:11:31,970 --> 00:11:34,890
Non, je te l'ai dit quand il était
question d'une relation.

337
00:11:34,900 --> 00:11:36,530
La plupart des gens auraient pensé à
lâcher une bombe

338
00:11:36,530 --> 00:11:37,620
comme ça avant le mariage.

339
00:11:37,620 --> 00:11:39,300
C'est à ce moment que cela aurait été
pertinent.

340
00:11:39,310 --> 00:11:42,650
Tu as fait ta proposition, et on
était mariés genre 12 heures après.

341
00:11:42,690 --> 00:11:45,600
Donc, poursuis moi en justice si,
dans le moment,je pensais à autre chose

342
00:11:49,840 --> 00:11:52,900
Je-Je sais que le lymphœdème
n'est pas bien.

343
00:11:52,900 --> 00:11:54,030
Oh, c'est malheureux.

344
00:11:54,100 --> 00:11:56,480
Il ya  des saucisses, pas de bras.

345
00:11:56,750 --> 00:11:58,630
Je ne peux pas les soulever. Oh.

346
00:11:59,260 --> 00:12:00,590
Je souffre en permanence.

347
00:12:00,590 --> 00:12:02,140
Je pense...

348
00:12:03,450 --> 00:12:06,430
Ecoute, nous devons juste être
contents que le cancer soit parti

349
00:12:06,480 --> 00:12:08,570
Et voir le lymphœdème comme..

350
00:12:09,950 --> 00:12:13,370
- le prix que nous payons ...
- Le prix que je paye.

351
00:12:14,530 --> 00:12:15,370
Oh, regarde...

352
00:12:16,820 --> 00:12:18,280
Tu ne penses pas que
je me sentais terriblement mal,

353
00:12:18,530 --> 00:12:21,690
me faufiler ici comme un voleur
pour avoir mon opération?

354
00:12:21,730 --> 00:12:22,910
Mais je suis juste...

355
00:12:25,720 --> 00:12:26,870
Tu as sauvé ma vie.

356
00:12:29,570 --> 00:12:30,900
Tu sais ce que je ressens pour toi

357
00:12:30,900 --> 00:12:31,970
Tu es un héros pour moi.

358
00:12:33,480 --> 00:12:34,380
Mais je ...

359
00:12:34,740 --> 00:12:36,490
je veux être capable de me coiffer...

360
00:12:38,460 --> 00:12:39,610
porter mon petit-fils.

361
00:12:40,620 --> 00:12:41,750
Erin a eu un bébé ?

362
00:12:41,760 --> 00:12:43,160
Elle en aura un au printemps

363
00:12:44,020 --> 00:12:46,900
Oh, mon.. elle a juste
commencé l'université

364
00:12:46,900 --> 00:12:48,190
quand vous avez fait le premier
diagnostic.

365
00:12:48,190 --> 00:12:48,990
Je sais.

366
00:12:50,060 --> 00:12:52,680
Tu m'as promis que j'irais à
sa remise des diplômes.

367
00:12:56,090 --> 00:12:56,690
Si tu ...

368
00:12:57,260 --> 00:12:59,150
penses réellement que c'est
une erreur,

369
00:13:00,100 --> 00:13:01,200
Je ne le ferai pas.

370
00:13:05,470 --> 00:13:07,010
o-okay. Tu l'as ? Tu l'as ?

371
00:13:07,010 --> 00:13:07,670
Je l'ai.

372
00:13:07,760 --> 00:13:08,690
Donc, quel est ton plan Grey?

373
00:13:08,920 --> 00:13:10,780
Ok, mon plan est:
ils retirent cette chose,

374
00:13:10,780 --> 00:13:11,780
et après on l'analyse.

375
00:13:11,780 --> 00:13:12,960
Ok, mais qu'est-ce qui se
passe s'ils ne le font pas?

376
00:13:12,960 --> 00:13:14,010
Il te faut un plan B.

377
00:13:14,010 --> 00:13:15,390
Bien, je n'ai pas besoin d'un plan B

378
00:13:15,390 --> 00:13:16,690
car ils vont l'enlever.

379
00:13:17,960 --> 00:13:19,410
-Qu'est ce que tu as fait?
-Je n'ai rien fait du tout

380
00:13:19,660 --> 00:13:21,680
Les gars plus vous desserrer,
plus il saignera.

381
00:13:21,830 --> 00:13:22,530
Devrait-on arrêter?

382
00:13:22,530 --> 00:13:23,970
Non, continuez, il faut juste accélérer.

383
00:13:24,060 --> 00:13:25,320
Vous êtes sûr d'avoir le temps pour ça?

384
00:13:25,330 --> 00:13:27,330
Si t'as quelque chose à suggérer,
pourquoi ne le fais-tu pas?

385
00:13:27,330 --> 00:13:28,680
Maintenant t'es en train de faire
perdre du temps à tout le monde.

386
00:13:28,690 --> 00:13:30,000
Bon, on doit l'emmener au bloc

387
00:13:30,000 --> 00:13:30,690
ou il va se vider de son sang.

388
00:13:30,690 --> 00:13:32,380
Ouais et bien, sa main est toujours
coincée dans le broyeur.

389
00:13:32,380 --> 00:13:34,380
Met un tourniquet pneumatique
sur son bras au dessus du broyeur.

390
00:13:34,380 --> 00:13:35,590
ça nous donnera quelques minutes.

391
00:13:36,190 --> 00:13:36,730
Ok.

392
00:13:37,390 --> 00:13:38,670
Je vous donne 15 minutes,

393
00:13:38,670 --> 00:13:40,050
après ça, je vais devoir amputer.

394
00:13:40,880 --> 00:13:41,510
Ok.

395
00:13:46,130 --> 00:13:47,300
On a opéré pire.

396
00:13:47,310 --> 00:13:49,930
Lexie, elle nous a montré une photo
d'un petit garçon.

397
00:13:50,010 --> 00:13:53,670
Je sais. C'est clair qu'elle est passionnée...

398
00:13:53,670 --> 00:13:55,670
Ma soeur est trop impliquée
émotionnellement avec ce patient

399
00:13:55,670 --> 00:13:57,860
pour voir clairement qu'elle ne peut
pas aider cette femme.

400
00:13:58,030 --> 00:14:00,760
Tu sais, je me dis qu'elle est
assez passionnéé pour essayer plus dur.

401
00:14:00,760 --> 00:14:01,790
Ouais, toute la passion du monde

402
00:14:01,790 --> 00:14:04,400
ne va pas l'aider à réaliser
son plan en 90 secondes.

403
00:14:04,400 --> 00:14:05,660
Il faut que tu voies ça par toi même,

404
00:14:05,660 --> 00:14:06,960
bien, installe le.

405
00:14:06,960 --> 00:14:09,170
Seulement, tu vas être le seul
qui vois une chose.

406
00:14:09,180 --> 00:14:10,590
Je veux dire, merci.

407
00:14:17,430 --> 00:14:19,230
Dr Robbins a dit que ce serait
à moi de le faire.

408
00:14:19,230 --> 00:14:20,700
Oui, comment peux tu faire
une gastroscopie

409
00:14:20,700 --> 00:14:22,040
et lire les fiches?

410
00:14:22,040 --> 00:14:23,070
Venez. Faites les entrer.

411
00:14:23,080 --> 00:14:25,920
Congenal aganglionnaire mégacôlon,
également connu sous le nom ...

412
00:14:25,920 --> 00:14:26,880
la maladie d'Hirschsprung.

413
00:14:26,880 --> 00:14:28,070
Traitement typique?

414
00:14:28,220 --> 00:14:29,940
Une procédure d'extraction.

415
00:14:30,280 --> 00:14:31,530
As tu passé les symptômes?

416
00:14:31,530 --> 00:14:33,330
Euh, les symptômes, c'est vrai. Désolé.

417
00:14:33,340 --> 00:14:34,890
Ne me lache pas maintenant, Megan.

418
00:14:34,890 --> 00:14:35,630
Morgan.

419
00:14:35,630 --> 00:14:37,440
Euh, les symptômes,

420
00:14:37,520 --> 00:14:39,650
Une raideur sévère et persistante
au niveau de la poitrine,

421
00:14:39,650 --> 00:14:42,320
indigestion, troubles de la vision,
souffle court...

422
00:14:42,320 --> 00:14:43,500
Ce n'est pas la maladie de Hirschsprung.

423
00:14:43,500 --> 00:14:45,360
sévère mal de tête, nausées.

424
00:14:45,510 --> 00:14:47,130
Patiente enceinte de 24 semaines.

425
00:14:47,130 --> 00:14:48,320
Ouais? Eh bien, il se rétrécit vers le bas.

426
00:14:48,330 --> 00:14:50,110
Euh ... il pourrait être PIH

427
00:14:50,120 --> 00:14:52,090
Oui, je vais demander une analyse d'urine.

428
00:14:52,090 --> 00:14:53,540
puis je l'emmener vers le bas pour l'opération

429
00:14:53,540 --> 00:14:54,650
pour qu'elle puisse être monitorée.

430
00:14:54,660 --> 00:14:56,100
Ok. Ouais.

431
00:14:56,100 --> 00:14:58,580
Tu devrais probablement le faire.

432
00:14:59,810 --> 00:15:01,470
Hey !

433
00:15:01,480 --> 00:15:02,520
Hey.

434
00:15:02,520 --> 00:15:04,870
Tu vas juste rester planté là ou
tu vas l'aider ?

435
00:15:04,900 --> 00:15:05,900
Morgan?

436
00:15:09,830 --> 00:15:11,600
Quand alliez- vous me dire que
vous êtes enceinte ?

437
00:15:11,600 --> 00:15:14,440
Tout le monde dans cet hôpital
sait que je suis enceinte.

438
00:15:14,920 --> 00:15:17,260
Mais ils... ils connaissent aussi mon nom.

439
00:15:17,780 --> 00:15:19,540
Bien, le rythme cardiaque du bébé est bon.

440
00:15:19,780 --> 00:15:20,810
Le bébé semble aller bien.

441
00:15:20,810 --> 00:15:22,710
Il n'y a plus de contractions.

442
00:15:23,010 --> 00:15:24,160
Liste des symptomes.

443
00:15:24,160 --> 00:15:25,670
Je ne suis pas en train de t'interroger là.

444
00:15:25,670 --> 00:15:28,040
Non, tes symptômes. Poitrine serrée..

445
00:15:28,040 --> 00:15:30,470
Nausées, souffle court,

446
00:15:30,480 --> 00:15:31,770
indigestion.

447
00:15:34,700 --> 00:15:36,330
Tu veux dire comme un reflux gastrique?

448
00:15:36,330 --> 00:15:38,180
-Mm-hmmm
-bipe la cardio

449
00:15:38,610 --> 00:15:40,000
Vous avez eu une attaque cardiaque.

450
00:15:41,720 --> 00:15:43,730
Il n'y a pas de profonde raison.

451
00:15:43,740 --> 00:15:44,960
Il doit y en avoir.

452
00:15:44,960 --> 00:15:47,530
Il n'y a pas de profonde raison.

453
00:15:47,530 --> 00:15:48,880
Je n'ai pas été maltraité.

454
00:15:48,880 --> 00:15:50,790
Je n'ai pas de sombre secret.

455
00:15:50,790 --> 00:15:52,370
Je n'ai pas été victime d'une
agression par un bébé.

456
00:15:52,370 --> 00:15:54,010
Je ne veux juste pas d'enfant.

457
00:15:54,010 --> 00:15:55,810
Personne ne veut pas d'enfant.

458
00:15:55,810 --> 00:15:58,270
Les gens peuvent ne pas vouloir
d'enfant. C'est possible.

459
00:15:58,270 --> 00:15:59,990
Ce n'est pas possible.

460
00:16:00,430 --> 00:16:02,300
bien, c'est mon cas.

461
00:16:09,810 --> 00:16:11,330
Tu vas changer d'avis.

462
00:16:12,270 --> 00:16:14,510
Tu vas changer d'avis dans 3 ans ou dans
5 ans.

463
00:16:14,510 --> 00:16:16,830
Tu vas changer d'avis sur le fait
d'avoir un bébé,

464
00:16:17,330 --> 00:16:18,410
et alors ce sera trop tard.

465
00:16:18,410 --> 00:16:19,700
Et tu vas le regretter.

466
00:16:19,700 --> 00:16:23,040
et je saurai et comprendrai

467
00:16:23,040 --> 00:16:24,850
que j'ai fait un choix.

468
00:16:25,540 --> 00:16:27,140
J'ai choisis la médecine.

469
00:16:27,140 --> 00:16:28,390
Je me suis choisi.

470
00:16:28,390 --> 00:16:31,060
J'ai choisi cette voie au détriment de la faible possibilité

471
00:16:31,060 --> 00:16:32,820
Que je pourrais un jour regretter

472
00:16:32,820 --> 00:16:34,250
de ne pas avoir d'enfant.

473
00:16:36,250 --> 00:16:37,300
Et au fait,

474
00:16:37,300 --> 00:16:39,080
c'est un droit de ne jamais
vouloir d'enfant.

475
00:16:39,080 --> 00:16:40,680
Plein de gens ne veulent pas d'enfant.

476
00:16:40,680 --> 00:16:41,980
Eh bien, je veux savoir pourquoi.

477
00:16:42,640 --> 00:16:43,650
Pourquoi?

478
00:16:50,020 --> 00:16:51,220
En 2004,

479
00:16:51,220 --> 00:16:52,390
J'enlevais les métastases

480
00:16:52,390 --> 00:16:54,330
de l'intestin et du bassin
de Carrie Rissler,

481
00:16:54,330 --> 00:16:56,120
et a décidé d'aller pour
une fois proche de son foie

482
00:16:56,120 --> 00:16:57,630
quand elle a fait une hémorragie.

483
00:16:57,630 --> 00:16:59,060
Alors que j'essayais de stopper
l'hémorragie,

484
00:16:59,060 --> 00:17:00,410
son cœur a lâché.

485
00:17:00,410 --> 00:17:02,010
Je l'ai envoyée en soins intensifs,

486
00:17:02,010 --> 00:17:04,380
dit à sa fille Erin qu'elle était dans
le coma

487
00:17:04,380 --> 00:17:06,610
et qu'il y avait de grandes chances
qu'elle ne se réveille pas.

488
00:17:06,610 --> 00:17:07,860
Mais elle s'est réveillée.

489
00:17:07,860 --> 00:17:09,980
Et elle doit encore subir deux
opérations,

490
00:17:09,980 --> 00:17:11,780
la chimio et les radiations.

491
00:17:11,780 --> 00:17:13,110
Son corps est un champ de bataille...

492
00:17:13,110 --> 00:17:15,480
je comprends. tu l'as convaincu
de ne pas le faire.

493
00:17:16,250 --> 00:17:17,560
Non.

494
00:17:18,370 --> 00:17:20,190
Tu fais le transfert de
ganglions lymphatiques,

495
00:17:20,190 --> 00:17:24,260
Mais pas sans lire chaque
page de ce dossier deux fois.

496
00:17:24,260 --> 00:17:26,020
Mais on est censés opérer dans une
demi-heure.

497
00:17:26,020 --> 00:17:27,510
Puis commence à lire.

498
00:17:27,630 --> 00:17:28,860
OK.

499
00:17:31,180 --> 00:17:32,950
Je te regarde, Avery.

500
00:17:33,740 --> 00:17:35,040
Oui, madame.

501
00:17:40,230 --> 00:17:42,310
- Allez.
- Je l'ai presque.

502
00:17:42,320 --> 00:17:43,860
- Allez. Allez.
- Le B.P. chute, Grey.

503
00:17:43,860 --> 00:17:45,970
Vous devez finir maintenant.

504
00:17:47,040 --> 00:17:48,620
Juste une seconde, Dr Grey.

505
00:17:48,620 --> 00:17:50,150
Juste une-une dernière ...

506
00:17:50,160 --> 00:17:51,290
Et c'est fait.

507
00:17:51,290 --> 00:17:53,520
On devrait être capables de retirer
la foreuse et l'enlever.

508
00:17:53,520 --> 00:17:55,680
Non, nous allons le sortir.
Il est temps pour vous de sortir.

509
00:17:55,700 --> 00:17:57,830
- Grey, prend ça. Tu as la foreuse
- Ok.

510
00:18:02,520 --> 00:18:04,140
On ne pourrait pas rester dans le coin
et regarder?

511
00:18:04,140 --> 00:18:05,960
Nous y voila.

512
00:18:06,920 --> 00:18:08,990
Oh mon dieu.

513
00:18:15,100 --> 00:18:17,160
OK, alors... on a un morceau de main

514
00:18:17,160 --> 00:18:19,030
avec des sortes de doigts dessus.

515
00:18:21,300 --> 00:18:23,560
Et pour ceux-la?
Peuvent-ils être sauvés?

516
00:18:23,840 --> 00:18:25,550
Je ne sais pas. Ils peuvent?

517
00:18:32,110 --> 00:18:33,390
Boom!

518
00:18:34,310 --> 00:18:35,690
97 secondes.

519
00:18:36,540 --> 00:18:37,890
Mords moi!

520
00:18:37,990 --> 00:18:40,030
-Wow
-Désolé.

521
00:18:40,030 --> 00:18:41,080
Juste..

522
00:18:41,480 --> 00:18:42,960
Désolé, j'ai juste..

523
00:18:43,940 --> 00:18:46,840
j'ai été à 97secondes
pour 8 essais maintenant.

524
00:18:47,330 --> 00:18:48,800
Peut-être pas la neuvième.

525
00:18:49,080 --> 00:18:50,820
Si je peux trouver un autre chronomètre.

526
00:18:50,820 --> 00:18:51,820
Je veux dire, Derek a probablement
raison.

527
00:18:51,820 --> 00:18:53,780
Je vais ... je vais juste la laisser
tomber.

528
00:18:55,150 --> 00:18:57,300
Il le sait bien.
Je l'ai laissé tomber assez de fois.

529
00:18:58,950 --> 00:19:00,330
Faisons une pause

530
00:19:00,330 --> 00:19:03,420
Allons, euh, tu veux aller prendre un
truc à manger ?

531
00:19:06,770 --> 00:19:08,140
Je veux quelque chose

532
00:19:09,600 --> 00:19:10,780
Ce n'est pas de la nourriture.

533
00:19:14,330 --> 00:19:17,100
Il y a un type qui s'est coincé la main
dans un hachoir à viande.

534
00:19:19,560 --> 00:19:20,790
Je...

535
00:19:21,010 --> 00:19:22,600
ne voudrais pas voir ca.

536
00:19:22,760 --> 00:19:23,770
Oui.

537
00:19:26,980 --> 00:19:29,270
Ok, Morgan, tu as eu un grave infarctus

538
00:19:29,270 --> 00:19:31,430
qui vient d'une dissection spontanée
de l'artère coronaire.

539
00:19:31,430 --> 00:19:33,760
Vous rigolez?  je, je n'ai aucun
des facteurs de risques.

540
00:19:33,760 --> 00:19:36,100
Ouais, eh bien, plus probable,
liés à votre grossesse.

541
00:19:36,740 --> 00:19:38,410
Nous avons besoin de vous à l'étage
en ce moment.

542
00:19:39,130 --> 00:19:41,040
Dr Robbins, pourquoi êtes-vous ici?

543
00:19:41,040 --> 00:19:42,400
Nous avons besoin de réparer
la dissection immédiatement.

544
00:19:42,400 --> 00:19:44,470
Mon bébé va bien, non?
Vous avez dit que mon bébé allait bien?

545
00:19:44,470 --> 00:19:45,360
Morgan, écoute moi

546
00:19:45,360 --> 00:19:47,490
Si mon bébé va bien , pourquoi
êtes-vous ici!

547
00:19:47,490 --> 00:19:48,820
Allongez-vous, allongez-vous,
écoutez-moi.

548
00:19:48,820 --> 00:19:50,180
Okay, nous devons y aller maintenant.

549
00:19:50,690 --> 00:19:52,310
Mais il est trop tôt pour sortir le
bébé.

550
00:19:52,310 --> 00:19:54,340
Pourrait-il développer une spasmophilie (Syndrome de stress respiratoire) ou une septicémie?

551
00:19:54,340 --> 00:19:55,730
La dissection est vaste

552
00:19:55,730 --> 00:19:58,060
nous devons vous éviter afin de
le résoudre

553
00:19:58,060 --> 00:19:59,430
Le bébé doit être sorti maintenant.

554
00:19:59,430 --> 00:20:00,810
Elle a à peine des poumons.

555
00:20:00,810 --> 00:20:03,080
24 semaines c'est prématuré, mais il
y a de bonnes chances

556
00:20:03,080 --> 00:20:04,520
Non, tu-tu ne peux pas dire ça, ok?

557
00:20:04,520 --> 00:20:06,680
Je sais ce que tu peux faire et
je ne dis pas que c'est très bien.

558
00:20:06,690 --> 00:20:07,770
et tu ne peux pas dire ça.

559
00:20:07,770 --> 00:20:09,430
Ecoute, mon bébé est né à 23 semaines

560
00:20:09,430 --> 00:20:10,650
et c'est terrifiant, je sais,

561
00:20:10,650 --> 00:20:11,570
mais je serai là pour vous.

562
00:20:11,570 --> 00:20:12,640
On va tous être là .

563
00:20:12,640 --> 00:20:13,810
Est-ce que quelqu'un peut appeler
mon copain ?

564
00:20:13,810 --> 00:20:15,210
Son nom est le premier sur mon téléphone

565
00:20:15,220 --> 00:20:16,440
D'accord. Karev, appelle son copain

566
00:20:16,440 --> 00:20:17,360
et dis lui ce qui se passe.

567
00:20:17,360 --> 00:20:18,430
Je suis entrain d'opérer là.

568
00:20:18,430 --> 00:20:20,220
Elle est ton interne, Karev.

569
00:20:20,430 --> 00:20:21,340
Ouais, ok.

570
00:20:22,570 --> 00:20:23,730
Uh, attend. Uh...

571
00:20:25,330 --> 00:20:26,780
Elle s'appelle,euh, Megan, c'est ça ?

572
00:20:27,540 --> 00:20:28,350
Son nom est Morgan.

573
00:20:45,630 --> 00:20:46,300
Grey je suis surpris.

574
00:20:46,380 --> 00:20:47,560
Je ne pense pas que vous seriez jeté

575
00:20:47,570 --> 00:20:49,260
Pour une petite chose comme un doigt coupé.

576
00:20:49,260 --> 00:20:51,620
Ouais, c'est juste que, ça sent le cochon.

577
00:20:53,570 --> 00:20:55,400
Je pourrais me perdre dans le travail

578
00:20:55,400 --> 00:20:56,310
elle recommence

579
00:20:56,690 --> 00:20:57,650
Elle va bavarder.

580
00:20:57,920 --> 00:20:58,900
Tu vas arrêter avec ça, oui ?

581
00:20:58,910 --> 00:21:01,080
Je dois finir ce truc avant d'entrer
en chirurgie

582
00:21:01,120 --> 00:21:02,460
Hey, où est ton valet d'étudiant ?

583
00:21:02,590 --> 00:21:05,520
Bien sur le seul interne compétent
dans tout le programme

584
00:21:05,520 --> 00:21:07,220
vient juste d'être enceinte

585
00:21:07,230 --> 00:21:09,840
et a besoin d'une chirurgie pour
une dissection de l'artère coronaire.

586
00:21:10,340 --> 00:21:11,640
Morgan a besoin d'une opération ?

587
00:21:12,160 --> 00:21:13,740
Comment tu sais pour Morgan ?

588
00:21:13,760 --> 00:21:16,020
Tout le monde est au courant au sujet
de l'interne enceinte, Karev.

589
00:21:20,050 --> 00:21:20,690
C'est mon tour

590
00:21:22,820 --> 00:21:23,550
Nous y sommes.

591
00:21:25,220 --> 00:21:27,700
Si Morgan a besoin d'une opération,
pourquoi es-tu encore là?

592
00:21:27,700 --> 00:21:30,070
Mon résident m'a donné un boulot,
appelle le petit copain.

593
00:21:30,520 --> 00:21:32,390
J'ai laissé, genre, 6 messages.

594
00:21:32,390 --> 00:21:34,300
Chris est un quatrième année
à la clinique de Cleveland.

595
00:21:34,300 --> 00:21:35,270
je veux dire, tu sais que ça devient occupé.

596
00:21:35,760 --> 00:21:37,110
Comment vous savez son nom?

597
00:21:37,560 --> 00:21:38,820
Ils ne vont pas juste amputer.

598
00:21:38,820 --> 00:21:40,410
et lui poser une prothese?
-non

599
00:21:40,410 --> 00:21:42,820
Elle pense qu'elle va être en mesure de
récupérer les bouts de doigts

600
00:21:42,820 --> 00:21:43,630
et les rattacher,

601
00:21:43,770 --> 00:21:44,930
parce qu'elle est fissuré.

602
00:21:45,190 --> 00:21:46,960
Ça va être beaucoup plus difficile.

603
00:21:48,490 --> 00:21:49,980
Tu sais ce qui pourrait aussi être plus difficile?

604
00:21:50,710 --> 00:21:51,870
Passer par la carotide.

605
00:21:52,800 --> 00:21:53,530
Pour les doigts ?

606
00:21:53,530 --> 00:21:54,270
Ce serait plus compliqué.

607
00:21:55,400 --> 00:21:57,550
mais ce serait plus facile à contrôler
que par l'artère fémorale.

608
00:22:02,130 --> 00:22:04,230
Très bien. Très bien.
Viens. On y va encore.

609
00:22:04,800 --> 00:22:06,910
Allez, Mer. Juste quelques morceaux.

610
00:22:07,640 --> 00:22:09,140
Oh, allez. Vomi déjà.

611
00:22:10,450 --> 00:22:11,780
Oh, ça c'est un magnifique
nodule lymphatique.

612
00:22:13,120 --> 00:22:13,830
Tu l'as?

613
00:22:14,000 --> 00:22:14,810
Ouais.

614
00:22:15,320 --> 00:22:15,870
Oups.

615
00:22:16,060 --> 00:22:17,090
Il-il a dit "oups" ?

616
00:22:17,870 --> 00:22:19,230
Dr Bailey.

617
00:22:19,520 --> 00:22:20,990
Quelle agréable surprise.

618
00:22:20,990 --> 00:22:22,680
- Le monsieur a dit "oups".
- Je ne l'ai pas dit.

619
00:22:22,780 --> 00:22:25,520
En fait, Dr Bailey, j'ai juste dit
"Oh".

620
00:22:25,520 --> 00:22:27,000
Il était entrain de ramasser
une nodule lymphatique,

621
00:22:27,000 --> 00:22:28,710
presque tombé, mais non.

622
00:22:28,810 --> 00:22:31,110
Faisons de la place pour que Dr.Bailey
puisse avoir

623
00:22:31,190 --> 00:22:32,550
une meilleure vue de chacun
de nos mouvements.

624
00:22:35,350 --> 00:22:36,400
Comme tu étais, Avery.

625
00:22:41,060 --> 00:22:43,810
Tu ne veux pas plus d'aspiration, Avery?

626
00:22:44,390 --> 00:22:46,540
Dr Bailey, pendant que je suis toujours
content d'entendre votre point de vue,

627
00:22:46,540 --> 00:22:47,640
Je vais demander au résident.

628
00:22:47,640 --> 00:22:49,690
Mais vos instructions résultent en oops.

629
00:22:49,850 --> 00:22:51,000
On ne fait pas de oops dans mon bloc.

630
00:22:55,580 --> 00:22:56,950
Essayons un peu plus d'aspiration.

631
00:23:00,720 --> 00:23:02,300
Avec la laminectomie de Monsieur Hamilton.

632
00:23:02,440 --> 00:23:04,520
je veux un drain péridural
pour les prochains jours à venir

633
00:23:04,700 --> 00:23:05,480
Oui, docteur.

634
00:23:06,530 --> 00:23:07,660
Tu aurais dû au moins l'écouter.

635
00:23:07,660 --> 00:23:09,050
Ecoute, je le jure, tu dois arrêter de l'encourager.

636
00:23:09,370 --> 00:23:10,540
Bien, c'est ce que tu m'as appris à
faire.

637
00:23:10,540 --> 00:23:12,750
Tu m'as appris à ne pas abandonner tant
qu'on a pas tout essayé.

638
00:23:12,750 --> 00:23:13,670
Parce que tu peux faire ça.

639
00:23:14,060 --> 00:23:15,330
Quand nous perdons un patient,

640
00:23:15,910 --> 00:23:17,330
je sais si tu vas bien ou pas,

641
00:23:17,330 --> 00:23:18,530
parce que je suis juste là avec toi.

642
00:23:18,540 --> 00:23:20,220
Avec elle, je ne peux pas faire ça,

643
00:23:20,630 --> 00:23:21,910
parce que je ne pense pas qu'elle
puisse faire ça.

644
00:23:21,910 --> 00:23:22,550
Pas maintenant.

645
00:23:22,610 --> 00:23:24,920
tu es celui qui est trop impliqué
émotionnellement

646
00:23:25,310 --> 00:23:27,530
Ok, si cette tumeur est revenue
à toi d'un autre docteur

647
00:23:27,610 --> 00:23:28,840
tu pourras toujours la regarder.

648
00:23:29,090 --> 00:23:30,930
tu es tellement inquiet à propos
des résultats de ta sœur,

649
00:23:31,000 --> 00:23:32,480
que tu ne penses même pas à son patient.

650
00:23:33,900 --> 00:23:34,540
Je me trompe ?

651
00:23:48,700 --> 00:23:49,950
Tu dois essayer.

652
00:23:51,630 --> 00:23:53,470
J'essaye, je-je suis entrain d'essayer.

653
00:23:53,470 --> 00:23:55,430
On est censé se concentrer sur
nous-même et respirer,

654
00:23:56,000 --> 00:23:57,770
Je veux dire, ton esprit est autre part.

655
00:23:57,770 --> 00:23:59,740
Ah, donc maintenant tu connais chacune
de mes pensées et de mes intentions ?

656
00:24:11,720 --> 00:24:13,350
On avait l'habitude de pouvoir
se regarder l'un l'autre

657
00:24:14,950 --> 00:24:16,200
Et j'ai eu le sentiment

658
00:24:18,040 --> 00:24:19,590
qu'on allait s'en sortir.

659
00:24:21,760 --> 00:24:24,050
Il y a une raison pour laquelle on
est ensemble , Owen

660
00:24:24,060 --> 00:24:25,900
Il y a une raison
pour laquelle on est mariés

661
00:24:26,380 --> 00:24:27,080
S'il te plait.

662
00:24:28,070 --> 00:24:28,790
Regarde moi.

663
00:24:34,970 --> 00:24:36,280
Trés bien je te regarde.

664
00:24:38,890 --> 00:24:39,510
Maintenant...

665
00:24:40,720 --> 00:24:41,680
Je te regarde là.

666
00:25:01,470 --> 00:25:02,970
Il doit arreter d'avoir de la rancune

667
00:25:05,160 --> 00:25:06,710
Il doit me voir comme je suis.

668
00:25:07,100 --> 00:25:09,890
Il doit prendre sa petite liste de
tous mes crimes

669
00:25:09,890 --> 00:25:11,580
- et la déchirer, sinon ...
- Sinon quoi ?

670
00:25:11,730 --> 00:25:12,510
Tu sais, je-je ne sais pas.

671
00:25:15,020 --> 00:25:16,840
Qu'est-ce que tu dirais, d'arrêter de
penser que tu es le soleil,

672
00:25:17,320 --> 00:25:19,510
et que je tourne autour de toi,

673
00:25:19,530 --> 00:25:22,250
et qu'être un dieu de cardio,
peut-être que ça n'est pas tout,

674
00:25:22,380 --> 00:25:26,170
et peut-être que ce dont j'ai besoin
c'est un peu de considération ?

675
00:25:27,930 --> 00:25:29,570
et on recommence avec l'avortement?

676
00:25:33,880 --> 00:25:34,460
Ouais.

677
00:25:35,090 --> 00:25:35,650
Ouais on l'est.

678
00:25:42,250 --> 00:25:43,620
Je suis prés pour le transfert , Avery

679
00:25:44,320 --> 00:25:45,090
Dr. Sloan.

680
00:25:45,140 --> 00:25:45,680
Oui.

681
00:25:46,170 --> 00:25:48,850
Vous savez que ce patient a déjà subi
plusieurs interventions

682
00:25:48,850 --> 00:25:50,630
A cet endroit?

683
00:25:50,670 --> 00:25:52,920
Ok, alors je ne comprends pas
pourquoi vous pensez

684
00:25:52,920 --> 00:25:55,260
que c'est une bonne idée de
continuer à disséquer ici.

685
00:25:55,330 --> 00:25:58,230
Avec votre respect, Dr. Bailey,
ce n'est pas vraiment important

686
00:25:58,300 --> 00:26:01,390
que tu comprennes tout ce que
je fais à chaque étape.

687
00:26:01,390 --> 00:26:03,880
non, avec tout mon respect docteur
Sloan, je ne suis pas d'accord

688
00:26:03,950 --> 00:26:05,200
Je pense que c'est extrêmement
important.

689
00:26:05,200 --> 00:26:08,590
Maintenant si vous avez lu
le dossier comme vous l'avez dit,

690
00:26:08,990 --> 00:26:12,080
Vous devriez savoir qu'elle
a eu une importante cicatrice

691
00:26:12,150 --> 00:26:14,180
exactement à l'endroit où
vous êtes en train d'ouvrir,

692
00:26:14,300 --> 00:26:16,340
donc je pense qu'aller plus loin

693
00:26:16,340 --> 00:26:19,650
avec cette dissection c'est
d'un stupide monumentale ...

694
00:26:19,650 --> 00:26:20,810
Tous mes respects Dr. Bailey,

695
00:26:21,150 --> 00:26:22,180
euh, la majeur partie du tissu cicatriciel

696
00:26:22,300 --> 00:26:23,750
se trouve près de son aisselle

697
00:26:23,950 --> 00:26:26,450
Donc si Dr.Sloan continue d'opérer ici,

698
00:26:26,450 --> 00:26:28,370
je ne pense vraiment pas qu'il y
aura de problème.

699
00:26:28,430 --> 00:26:29,550
Et j'ai-j'ai lu que

700
00:26:29,620 --> 00:26:30,810
dans...dans - dans le dossier,

701
00:26:31,600 --> 00:26:32,670
the dossier que vous...
le dossier de Carrie...

702
00:26:32,670 --> 00:26:34,460
que vous m'avez donner a lire, je...

703
00:26:35,590 --> 00:26:37,460
Je l'ai fais. Je l'ai lu.

704
00:26:42,010 --> 00:26:43,920
Merde. Oh, on a quelqu'un qui saigne
beaucoup ici !

705
00:26:44,230 --> 00:26:45,060
C'est la subclavière?

706
00:26:45,800 --> 00:26:47,650
Avec mon respect, docteurs,

707
00:26:48,260 --> 00:26:49,380
je vous l'avais dit.

708
00:26:53,510 --> 00:26:54,810
Ok je pense que ça va marcher

709
00:26:54,940 --> 00:26:56,740
Si on coupe la partie macérée du doigt,

710
00:26:56,740 --> 00:26:58,610
Ca sera court mais ca reste récupérable.

711
00:26:58,610 --> 00:27:00,760
Okay mais ce pouce je dirais que

712
00:27:00,760 --> 00:27:01,910
ce n'est pas soignable.

713
00:27:01,920 --> 00:27:02,960
Ouais, vous arrêtez la.

714
00:27:03,110 --> 00:27:04,370
Il sera mieux avec une prothèse.

715
00:27:05,020 --> 00:27:05,560
Non.

716
00:27:06,550 --> 00:27:08,820
Le pouce est responsable de 40% des
fonctions de la main.

717
00:27:09,070 --> 00:27:09,720
Sans ça, nous avons fini.

718
00:27:10,050 --> 00:27:11,740
Mais il doit bien y avoir quelque
chose d'autre.

719
00:27:11,800 --> 00:27:14,630
Je veux dire , j'ai lu quelque chose
à propos des chirurgiens

720
00:27:14,630 --> 00:27:17,470
qui utilisent un gros orteil d'homme
pour remplacer un pouce

721
00:27:17,530 --> 00:27:19,540
Faisons ça
utilisons son gros orteil .

722
00:27:19,540 --> 00:27:21,350
Ecoutez Dr. Frankenstein le gros orteil

723
00:27:21,910 --> 00:27:24,100
est plutôt important
vous savez pour marcher

724
00:27:25,130 --> 00:27:26,490
et il peut apprendre à rééquilibrer

725
00:27:26,490 --> 00:27:27,600
Ou il peut garder son orteil là où il est

726
00:27:27,600 --> 00:27:30,090
C'est une bonne réparation. Je sais que ça l'est.

727
00:27:30,090 --> 00:27:30,750
Non ça ne l'est pas

728
00:27:32,240 --> 00:27:33,740
Dr. Torres , il faut que ça le soit

729
00:27:36,840 --> 00:27:38,860
Le gros orteil n'est pas réparé.

730
00:27:38,880 --> 00:27:41,130
C'est pourquoi nous allons utiliser
le second orteil.

731
00:27:42,140 --> 00:27:43,330
Sa donnera les même bénéfices,

732
00:27:43,330 --> 00:27:44,790
mais réduire les possibilité de
stabilité.

733
00:27:45,440 --> 00:27:46,020
Vraiment ?

734
00:27:46,020 --> 00:27:47,280
Oui, mais on ne fera rien

735
00:27:47,880 --> 00:27:49,010
sans l'accord du patient.

736
00:27:58,790 --> 00:27:59,960
trés bien , dis moi ce que tu es
en train d'essayer de faire

737
00:28:02,170 --> 00:28:05,080
Je passe dans la carotide

738
00:28:05,690 --> 00:28:07,820
avec 2 cathéters, un dans le proximal

739
00:28:07,820 --> 00:28:10,240
Un stick carotidien?
Ca va le tuer plus rapidement.

740
00:28:10,240 --> 00:28:10,780
Merde, Derek...

741
00:28:11,000 --> 00:28:12,640
Amy, je suis désolée, mais tu ne peux
pas arrêter

742
00:28:12,780 --> 00:28:14,710
et rétablir le débit sanguin en 90 secondes

743
00:28:14,830 --> 00:28:16,090
Je veux dire, je ne peux pas le faire
en 90 secondes.

744
00:28:16,090 --> 00:28:19,350
Oh, bien, le grand dieu de la
neurochirurgie a parlé.

745
00:28:19,390 --> 00:28:21,280
Écoute, j'essaye de t'aider.

746
00:28:21,450 --> 00:28:23,520
Mais s'il te plaît ne te mets
pas en travers de ça.

747
00:28:23,520 --> 00:28:24,260
Tu es trop fragile.

748
00:28:24,260 --> 00:28:25,110
Je ne suis pas fragile.

749
00:28:27,060 --> 00:28:27,810
Je suis un drogué.

750
00:28:28,930 --> 00:28:30,210
J'ai réussi a arrêter deux fois,

751
00:28:30,210 --> 00:28:31,370
et j'y suis retourné.

752
00:28:31,490 --> 00:28:33,430
Ca ne fait pas de toi quelqu'un
de fragile, Derek.

753
00:28:33,430 --> 00:28:35,160
Ça te rend très affreusement fort.

754
00:28:35,210 --> 00:28:38,240
Je suis dans un bâtiment rempli de
médicaments en ce moment,

755
00:28:39,060 --> 00:28:40,290
un fait dont je suis douloureusement
consciente,

756
00:28:40,530 --> 00:28:41,320
mais je suis en train de faire ça.

757
00:28:43,130 --> 00:28:44,070
Ce n'est pas fragile.

758
00:29:01,530 --> 00:29:02,200
Ok.

759
00:29:02,820 --> 00:29:04,010
Montre moi ce que tu essaies de faire.

760
00:29:05,350 --> 00:29:06,390
donc tu penses qu'il y a un chemin ?

761
00:29:07,990 --> 00:29:08,620
Non, je pense pas.

762
00:29:10,480 --> 00:29:12,280
Mais je ne peux pas t'arrêter, donc..

763
00:29:14,920 --> 00:29:15,630
Je serais là avec toi.

764
00:29:17,130 --> 00:29:18,790
Montre-moi ce que tu essayes de faire.

765
00:29:31,520 --> 00:29:32,260
J'avais raison.

766
00:29:33,990 --> 00:29:34,540
Raison ?

767
00:29:35,500 --> 00:29:36,170
Trop tôt pour le dire.

768
00:29:37,510 --> 00:29:39,040
Arrête tes conneries, Torres.

769
00:29:39,380 --> 00:29:41,520
Vous deux allez mettre un orteil
sur la main d'un homme.

770
00:29:41,520 --> 00:29:42,300
C'était son idée.

771
00:29:43,360 --> 00:29:44,150
Peut-être que oui.

772
00:29:44,540 --> 00:29:46,880
Son orteil ?! Vous êtes sérieux ?!

773
00:29:47,280 --> 00:29:47,830
Peut-être que non.

774
00:29:48,950 --> 00:29:50,160
Tommy, calme toi.

775
00:29:50,470 --> 00:29:52,450
Je suis désolé. Je suis désolé.
Je voulais pas crier.

776
00:29:52,450 --> 00:29:53,070
C'est juste que...

777
00:29:53,900 --> 00:29:54,650
C'est bizarre.

778
00:29:54,990 --> 00:29:56,890
- Ouais.
- Mais si je suis d'accord,

779
00:29:57,070 --> 00:29:58,260
J'aurais de nouveau ma main ?

780
00:29:58,770 --> 00:30:00,260
Sinon, vous me mettez un crochet ?

781
00:30:00,260 --> 00:30:02,100
Une prothèse, mais si vous nous
donnez le feu vert...

782
00:30:02,100 --> 00:30:03,660
Il aura une main.

783
00:30:07,170 --> 00:30:08,720
et bien, qu'est ce que
tu me voulais ?

784
00:30:08,720 --> 00:30:10,010
Prenez mon orteil.

785
00:30:10,140 --> 00:30:11,810
Prend ma couille gauche si sa aide.

786
00:30:12,660 --> 00:30:14,780
Je pense que l'orteil ira bien.

787
00:30:17,430 --> 00:30:19,010
J'avais raison.

788
00:30:20,170 --> 00:30:21,100
Alors...

789
00:30:21,530 --> 00:30:22,760
c'est comme ça que tu vas passer
ton temps maintenant,

790
00:30:22,760 --> 00:30:23,810
manipuler les gens

791
00:30:23,810 --> 00:30:25,190
comme un marionnettiste ?

792
00:30:26,040 --> 00:30:28,820
Je suis bon à ça.

793
00:30:34,640 --> 00:30:36,510
Donc je suis un bébé de 2 mois.

794
00:30:36,510 --> 00:30:37,150
Symptômes ?

795
00:30:37,150 --> 00:30:38,780
Je suis en sous-poids, maniaque,
j'ai des renvois,

796
00:30:38,780 --> 00:30:40,520
et quand je vomis, ça touche le plafond.

797
00:30:40,890 --> 00:30:42,750
Vous avez une stenose pylorique.

798
00:30:42,750 --> 00:30:44,990
Ces cartes sont très détaillées
Elles sont a qui ?

799
00:30:45,390 --> 00:30:49,640
Elles sont à l'intelligent.

800
00:30:50,230 --> 00:30:51,920
Le seul intelligent.

801
00:30:53,170 --> 00:30:53,710
C'est quoi ce bordel ?

802
00:30:53,710 --> 00:30:55,240
Qu'est-ce qui est arrivé au bébé de
Morgan ?

803
00:30:55,530 --> 00:30:57,580
Attend. Morgan avait son bébé ?

804
00:30:58,560 --> 00:30:59,830
Oh, mince.

805
00:31:02,230 --> 00:31:03,150
Un autre clamp, s'il vous plait.

806
00:31:03,150 --> 00:31:05,560
Bien, est-ce la subclavière ?
Peux-tu passer sous la clavicule ?

807
00:31:05,560 --> 00:31:07,980
Clamp vasculaire.
Ca suinte toujours, Dr Avery.

808
00:31:07,980 --> 00:31:08,850
Comment voulez-vous procéder ?

809
00:31:08,850 --> 00:31:11,520
Hum, ... je, je ne sais pas ..

810
00:31:11,520 --> 00:31:13,660
Oh, tu dis juste que tu " ne sais pas".

811
00:31:13,940 --> 00:31:15,440
Dis moi ce que tu vois.

812
00:31:15,440 --> 00:31:16,540
je vois le défaut de prés

813
00:31:16,540 --> 00:31:17,800
Tu penses que nous devrions appeler un chir vasculaire ?

814
00:31:17,800 --> 00:31:19,710
Non, non, je pense.. je pense
que nous pouvons réparer cela nous-même.

815
00:31:22,020 --> 00:31:22,770
Le patch ?

816
00:31:22,770 --> 00:31:23,740
oui. ce n'est pas ça..

817
00:31:23,740 --> 00:31:26,100
non, non, c'est une bonne idée.Au travail.

818
00:31:28,140 --> 00:31:30,720
Désolé, Dr Sloan. Juste une petite
distraction ici.

819
00:31:30,720 --> 00:31:33,600
Dr Avery, laisse moi te donner
un petit conseil.

820
00:31:34,730 --> 00:31:36,410
S'il y a quoi que ce soit,

821
00:31:36,410 --> 00:31:40,640
je veux dire quoi que ce soit qui
t'empêche d'aider un patient,

822
00:31:41,280 --> 00:31:43,090
tu dois le laisser dehors.

823
00:31:48,750 --> 00:31:50,650
Euh,sans vouloir manquer
de respect,je...

824
00:31:50,650 --> 00:31:52,290
C'est ton patient maintenant.

825
00:31:53,460 --> 00:31:54,480
Le tien.

826
00:31:54,880 --> 00:31:56,770
Euh, quelqu'un ferait mieux de me dire
ce qui se passe

827
00:31:56,770 --> 00:31:58,010
et me le dire tout de suite.

828
00:31:58,010 --> 00:31:59,190
Dr. Bailey...

829
00:31:59,790 --> 00:32:01,170
Vous devez quitter ce bloc opératoire

830
00:32:01,170 --> 00:32:02,310
pardon ?

831
00:32:02,310 --> 00:32:03,890
Ce patient, mon patient,

832
00:32:03,890 --> 00:32:05,390
a développé un saignement subclavier

833
00:32:05,600 --> 00:32:07,310
Parce qu'on a mal jugé son adhésion.

834
00:32:07,520 --> 00:32:09,430
mais je fais une arterioplastie,

835
00:32:09,430 --> 00:32:10,760
ce qui n'est pas une chose facile à
faire,

836
00:32:10,760 --> 00:32:13,350
et vous rendez cela encore plus
difficile en me deconcentrant

837
00:32:14,470 --> 00:32:15,870
Tu compromets ma capacité

838
00:32:15,870 --> 00:32:17,480
à prendre soin de mon patient, Dr.Bailey

839
00:32:17,480 --> 00:32:19,880
Bien, si tu me dis que tu ne peux
pas te concentrer...

840
00:32:19,880 --> 00:32:21,530
Je vous dis que vous avez besoin de sortir.

841
00:32:22,970 --> 00:32:23,910
Maintenant.

842
00:32:24,500 --> 00:32:28,000
Oh, Dr.Sloan, si vous laissez vos résidents

843
00:32:28,000 --> 00:32:30,160
vous parler de cette façon...

844
00:32:30,160 --> 00:32:31,430
Dr. Bailey.

845
00:32:33,010 --> 00:32:35,440
Je crois que le Docteur Avery fait ça
très bien.

846
00:32:36,150 --> 00:32:37,530
Quitte le bloc...

847
00:32:38,510 --> 00:32:40,020
ou je devrais te sortir.

848
00:33:05,370 --> 00:33:06,980
Sors de là! Bouge! Bouge!

849
00:33:10,600 --> 00:33:11,470
Merde!

850
00:33:12,060 --> 00:33:13,090
Attends. C'est pour le bébé de Peterson ?

851
00:33:13,090 --> 00:33:14,450
Pour la mère. Ce n'est pas bon.

852
00:33:14,450 --> 00:33:15,540
Allez! Sortez de là

853
00:33:16,130 --> 00:33:17,760
Aller. Aller.

854
00:33:23,750 --> 00:33:24,800
Merde.

855
00:33:29,640 --> 00:33:30,810
Bon sang qu'est ce qui se passe?

856
00:33:30,980 --> 00:33:33,250
Nous étions à peine dans le NICU
quand son intestin s'est pérforé.

857
00:33:33,250 --> 00:33:34,850
Prepare toi.
J'aurais besoin de ton aide.

858
00:33:36,600 --> 00:33:37,510
Uh...

859
00:33:38,010 --> 00:33:39,140
uh, donne moi une minute.

860
00:33:39,960 --> 00:33:40,790
Salut ?

861
00:33:41,170 --> 00:33:42,860
Ouais, c'est euh, Dr. Alex Karev.

862
00:33:42,860 --> 00:33:44,960
Je travaille avec, uh, Morgan à Seattle.

863
00:33:45,340 --> 00:33:47,090
Hum, écoute, vous êtes..
vous êtes un quatrième année, non ?

864
00:33:47,320 --> 00:33:49,070
Bon. Écoutez, elle est toujours en chirurgie.

865
00:33:49,070 --> 00:33:50,640
mais elle est dans un état critique, et
le bébé aussi.

866
00:33:50,640 --> 00:33:52,520
Tu as besoin de trouver a plein, tout de suite

867
00:33:53,620 --> 00:33:56,790
Oh, viens... Meredith et moi ne pouvons
pas tout faire ensemble.

868
00:33:56,790 --> 00:33:57,940
Les soeurs tordus.

869
00:33:57,940 --> 00:34:00,060
Ouai, bien, nous sommes les meilleures amies.
Tu t'attendais à quoi?

870
00:34:00,060 --> 00:34:01,300
Elle a un bébé.

871
00:34:01,300 --> 00:34:02,950
Oh, mon dieu. Ça ne veut pas dire
que je dois en avoir un.

872
00:34:02,950 --> 00:34:04,550
Et pourquoi pas.
Vous faites tout ensemble.

873
00:34:04,550 --> 00:34:06,550
- C'est comme si vous étiez une équipe.
- Parce que c'est ma personne.

874
00:34:06,550 --> 00:34:08,280
Je devrais être ta personne!

875
00:34:08,280 --> 00:34:09,350
Sois ma personne !

876
00:34:09,730 --> 00:34:11,030
Sois ma personne, Owen !

877
00:34:11,030 --> 00:34:13,030
Soit ma putain de personne !

878
00:34:18,000 --> 00:34:19,260
Sois ma personne.

879
00:34:28,150 --> 00:34:29,160
C'est dominant dorsalement,

880
00:34:29,160 --> 00:34:31,500
donc je ne vais utiliser une incision
plantaire

881
00:34:31,500 --> 00:34:32,730
pour trouver l'artère.

882
00:34:32,730 --> 00:34:33,470
Ok.

883
00:34:33,470 --> 00:34:35,770
et j'ai isolé un bon drain

884
00:34:36,160 --> 00:34:37,100
Uh-huh

885
00:34:37,290 --> 00:34:39,120
C'est tout? Tu ne va pas me demander
si je suis sur?

886
00:34:39,730 --> 00:34:41,800
Êtes-vous...sure ?

887
00:34:42,000 --> 00:34:43,020
Oui.

888
00:34:43,200 --> 00:34:44,260
Ok, bien.

889
00:34:48,370 --> 00:34:49,390
Tu es impressionnante.

890
00:34:50,820 --> 00:34:51,970
Je le suis.

891
00:34:52,410 --> 00:34:53,600
Regarde, il a toujours eu

892
00:34:53,600 --> 00:34:54,680
Beaucoup de battage autour de vous, okay?

893
00:34:54,680 --> 00:34:56,050
"Meredith Grey, ooh, l'enfant d'Ellis."

894
00:34:56,050 --> 00:34:57,310
"Ooh, n'est-elle pas si spéciale?"

895
00:34:57,310 --> 00:34:59,270
Tu n'as pas à m'aider si
tu n'en a pas envie.

896
00:34:59,270 --> 00:35:01,060
Non, non, non, ce n'est pas...
ce n'est pas ce que je veux dire.

897
00:35:01,060 --> 00:35:02,110
Ce que je veux dire...

898
00:35:04,390 --> 00:35:06,650
Je dis, tu es intelligent. Je..

899
00:35:07,570 --> 00:35:08,390
dis...

900
00:35:08,390 --> 00:35:10,250
Ok, regarde...tu sais,

901
00:35:10,250 --> 00:35:11,300
on n'a jamais été amies,

902
00:35:11,300 --> 00:35:12,750
même quand j'étais avec George.

903
00:35:13,370 --> 00:35:14,780
Principalement parce que tu pense que c'était un caprice

904
00:35:14,780 --> 00:35:16,700
et tu es blonde et très...

905
00:35:18,530 --> 00:35:21,290
et maintenant tu as un bébé et j'ai un bébé

906
00:35:21,290 --> 00:35:23,000
et nous sommes toutes les
deux mariées, et...

907
00:35:23,770 --> 00:35:25,320
Je ne sais pas. Je dis que nous
sommes pareilles.

908
00:35:27,900 --> 00:35:29,280
je dis que je vais t'aider

909
00:35:31,330 --> 00:35:32,610
Tu n'es pas un caprice

910
00:35:34,130 --> 00:35:35,630
Et on peut être amies.

911
00:35:40,450 --> 00:35:42,380
Tous les matins, 5 jours par semaine,

912
00:35:42,380 --> 00:35:44,450
tu es à mon bureau à 4h du matin

913
00:35:44,450 --> 00:35:45,700
et on travaille, Grey.

914
00:35:45,790 --> 00:35:47,310
Si tu ne te montres pas, si tu es
en retard,

915
00:35:47,310 --> 00:35:48,830
Je vais te botter les fesses

916
00:35:48,830 --> 00:35:51,460
On travaille Grey, on travaille.

917
00:35:51,460 --> 00:35:53,100
Et tu vas passer ce test.

918
00:35:53,100 --> 00:35:54,600
Tu vas passer ça dificillement

919
00:35:59,110 --> 00:36:00,950
Ok. Nous l'avons vissé.

920
00:36:00,950 --> 00:36:02,460
On doit positionner les ballons

921
00:36:02,460 --> 00:36:04,070
puis les gonfler

922
00:36:04,850 --> 00:36:06,420
Tu as besoin de prendre position rapidement

923
00:36:06,420 --> 00:36:07,350
Je pense que tu devrais le faire

924
00:36:07,350 --> 00:36:09,120
Tu peux faire ça. Tu dois juste le faire rapidement.

925
00:36:09,120 --> 00:36:11,410
D'accord, prêt ? Souffle.

926
00:36:11,990 --> 00:36:14,370
Lancez le chrono.
Bouge.

927
00:36:16,050 --> 00:36:17,530
Mr.Price est réveillé et réagit bien

928
00:36:17,530 --> 00:36:19,010
Et le reste des post-ops sont fait.

929
00:36:19,280 --> 00:36:20,380
Qu'est ce que tu fait ?

930
00:36:20,560 --> 00:36:21,980
On avait besoin de deux chirurgiens.

931
00:36:21,980 --> 00:36:24,650
Un sur la carotide interne, l'autre
sur l'externe,

932
00:36:24,650 --> 00:36:25,780
qui controle les ballons.

933
00:36:25,780 --> 00:36:27,170
On a presque atteint les 90 secondes.

934
00:36:27,460 --> 00:36:28,520
Tu crois que sa va marcher ?

935
00:36:28,520 --> 00:36:29,610
Eh bien, ne nous emballons pas trop.

936
00:36:29,610 --> 00:36:30,210
C'est une étape,

937
00:36:30,210 --> 00:36:32,660
une étape d'une tumeur très compliquée.

938
00:36:32,660 --> 00:36:34,200
Il ne pense pas que ça va marcher.

939
00:36:34,200 --> 00:36:35,530
Eh bien, nous aller essayer.

940
00:36:35,530 --> 00:36:37,020
C'est tout. Merci, vous pouvez y aller.

941
00:36:44,960 --> 00:36:46,300
Je veux aller essayer.

942
00:36:46,390 --> 00:36:47,780
D'accord. Prend le chronomètre.

943
00:36:48,100 --> 00:36:49,440
- Prêt ?
- Mm-humm

944
00:36:51,500 --> 00:36:52,570
Hey, petit gars.

945
00:36:53,130 --> 00:36:56,010
Je suis le Dr. Robbins, et voici le
Dr. Karev.

946
00:36:56,010 --> 00:36:57,970
Tu as un long chemin devant toi,

947
00:36:57,970 --> 00:37:00,150
mais on va faire tout ce qu'on peut
pour t'aider.

948
00:37:00,530 --> 00:37:02,000
Et ta mère aussi.

949
00:37:04,590 --> 00:37:05,530
Comment va-t-elle?

950
00:37:06,810 --> 00:37:07,690
Morgan?

951
00:37:09,100 --> 00:37:11,860
Oh. Je n'ai pas vérifié.

952
00:37:17,150 --> 00:37:20,140
J'ai balader une fille enceinte
dans tout l'hôpital aujourd'hui.

953
00:37:21,170 --> 00:37:23,880
Je l'ai fais m'interroger sur mes
examens

954
00:37:23,880 --> 00:37:26,120
Jusqu'a ce qu'elle frôle la mort.

955
00:37:26,120 --> 00:37:29,010
et je n'ai même pas été voir comment
elle allait.

956
00:37:29,220 --> 00:37:31,180
Apparemment je suis la seule personne dans cet hôpital

957
00:37:31,180 --> 00:37:32,550
qui ne savait pas qu'elle était  enceinte...

958
00:37:33,620 --> 00:37:35,170
parce que je suis trop occuppée

959
00:37:35,170 --> 00:37:36,950
à me préoccuper de ma " petite personne"

960
00:37:36,950 --> 00:37:40,620
pour même faire l'effort d'apprendre les stupides noms de mes internes

961
00:37:41,830 --> 00:37:43,940
peu importe si je réussi ces
examens ou pas

962
00:37:44,940 --> 00:37:46,850
je ne mérite pas cet camaraderie

963
00:37:50,870 --> 00:37:52,600
Tu sais pourquoi je t'aime tellement?

964
00:37:53,410 --> 00:37:55,340
Je n'en ai honnêtement aucune idée.

965
00:37:55,630 --> 00:37:56,990
On se ressemble

966
00:37:57,360 --> 00:38:00,080
Chirurgiens Pediatres? Nous sommes...Nous sommes vicieux

967
00:38:00,280 --> 00:38:02,700
Nous sommes les plus dur chirurgiens de cet hopital

968
00:38:03,570 --> 00:38:05,530
Je veux dire, quand j'étais résident

969
00:38:05,530 --> 00:38:06,580
j'étais ...

970
00:38:07,190 --> 00:38:08,900
j'étais un film d'horreur à mois seul

971
00:38:08,900 --> 00:38:10,800
Mais c'est ce qu'il faut pour
apprendre a sauver

972
00:38:10,800 --> 00:38:12,390
des petits être comme celui ci

973
00:38:13,400 --> 00:38:15,960
- Oui.
- Ouais.

974
00:38:17,970 --> 00:38:19,210
Mais fais moi une faveur.

975
00:38:19,810 --> 00:38:21,800
Apprend les noms de tes internes!

976
00:38:22,900 --> 00:38:24,530
On n'aime peut-être pas ça...

977
00:38:24,740 --> 00:38:25,760
Mais c'est vraiment important

978
00:38:25,760 --> 00:38:27,530
de faire autre chose quelque fois

979
00:38:27,700 --> 00:38:29,000
sortir de ta propre tête

980
00:38:29,000 --> 00:38:30,310
et d'agrandir son champs de vision

981
00:38:30,310 --> 00:38:32,730
Euh, Dr. Sloan, j'ai besoin de vous parler d'Avery.

982
00:38:32,730 --> 00:38:34,890
Dr. Bailey, j'ai un patient.

983
00:38:34,890 --> 00:38:36,480
Il avait raison.

984
00:38:37,150 --> 00:38:39,740
Avery... il avait... raison.

985
00:38:39,870 --> 00:38:42,300
Elle va pouvoir utiliser ses bras.

986
00:38:42,670 --> 00:38:43,740
Alors...

987
00:38:44,820 --> 00:38:46,730
pourquoi j'ai dit non ?

988
00:38:46,920 --> 00:38:47,960
Tu as fait attention

989
00:38:47,960 --> 00:38:49,660
Oui, mais elle était ma
principale patiente

990
00:38:49,660 --> 00:38:52,890
j'ai fait un travail révolutionnaire
sur son nom.

991
00:38:52,890 --> 00:38:54,730
tu étais un résident comme Avery.

992
00:38:55,510 --> 00:38:58,470
Tu prend de l'experience, tu deviens plus prudent

993
00:38:58,470 --> 00:38:59,710
P-Prudent?

994
00:38:59,710 --> 00:39:03,130
O-oh, c'est cela que le succès
t'a apporter?

995
00:39:03,130 --> 00:39:06,070
quoi, t'es content et
maintenant t'as peur ?

996
00:39:06,250 --> 00:39:08,150
tu ne veux, que rien
change dans la vie ?

997
00:39:08,540 --> 00:39:10,170
Vous êtes un adulte. Vous devez vous exposer au risque.

998
00:39:10,570 --> 00:39:13,020
parce que tu sais que
les risques ont des conséquences.

999
00:39:13,620 --> 00:39:15,990
C'est pourquoi les residents ne sont jamais loin

1000
00:39:15,990 --> 00:39:17,290
Ils nous gardent au frais.

1001
00:39:18,480 --> 00:39:21,380
es tu en train de me dire
que je ne suis plus jeune

1002
00:39:22,360 --> 00:39:24,210
J'essaye de vous dire que,
vous êtes arrivés

1003
00:39:28,740 --> 00:39:29,510
Oh.

1004
00:39:31,740 --> 00:39:33,990
Tu fais ce bordel dans mon bloc
encore une fois,

1005
00:39:35,370 --> 00:39:36,920
je te dénonce au conseil.

1006
00:39:44,790 --> 00:39:45,790
en fait

1007
00:39:46,170 --> 00:39:48,850
se rendre compte que vous avez considérer tout faux...

1008
00:39:50,630 --> 00:39:52,240
peut être une sorte de libération...

1009
00:39:53,860 --> 00:39:55,130
Qu'est-ce qu'il s'est passé?

1010
00:39:58,640 --> 00:39:59,710
tu vas bien

1011
00:40:00,350 --> 00:40:03,390
Tu sais, Altman,
elle a fait une réparation de folie sur toi.

1012
00:40:03,390 --> 00:40:04,510
Mon bébé ?

1013
00:40:05,260 --> 00:40:06,560
Où est mon bébé ?

1014
00:40:06,560 --> 00:40:07,680
Il est stable.

1015
00:40:09,220 --> 00:40:10,280
Ok ? Je veux dire,

1016
00:40:10,280 --> 00:40:12,100
- C'est la première chose.
- Lui?

1017
00:40:12,100 --> 00:40:13,950
Oh, ouais. C'est...

1018
00:40:14,160 --> 00:40:15,230
Je suppose la première chose.

1019
00:40:15,230 --> 00:40:18,060
C'est, uh, c'est un garçon, et, uh,

1020
00:40:18,440 --> 00:40:19,900
il est, uh, stable.

1021
00:40:21,200 --> 00:40:22,220
Mais ?

1022
00:40:23,550 --> 00:40:24,950
Il est intubé.

1023
00:40:26,140 --> 00:40:27,460
Nous lui donnons de l'indométhacine

1024
00:40:27,460 --> 00:40:29,670
pour, uh, traiter son P.D.A.

1025
00:40:29,900 --> 00:40:33,660
et il a eu une
perfusion intestinale spontanée

1026
00:40:33,660 --> 00:40:34,910
qu'on a réparé.

1027
00:40:35,670 --> 00:40:38,030
Robbins, elle l'observe
en ce moment même.

1028
00:40:42,170 --> 00:40:45,260
Ecoutez, Morgan, il est...
il va se rétablir.

1029
00:40:46,120 --> 00:40:48,980
Et Robbins le surveille et, vous savez,

1030
00:40:48,980 --> 00:40:50,680
quand elle partira, j'irais
le surveiller,

1031
00:40:50,680 --> 00:40:52,900
et, vous savez, j'ai parlé à Chris,

1032
00:40:52,900 --> 00:40:54,640
et il est en chemin maintenant.

1033
00:40:54,760 --> 00:40:55,670
Ok ?

1034
00:40:57,660 --> 00:40:58,320
Ok.

1035
00:40:58,530 --> 00:41:01,240
Donc, vous voyez, je pense que je vais
attendre ici

1036
00:41:01,240 --> 00:41:02,840
pendant un moment avec vous, et,

1037
00:41:02,840 --> 00:41:04,120
attendre jusqu'à ce que Chris arrive.

1038
00:41:04,680 --> 00:41:06,520
laisse le comme ça, si ça te va.

1039
00:41:09,470 --> 00:41:12,140
Tu attends ici parce que c'est calme

1040
00:41:12,140 --> 00:41:13,530
et tu as besoin d'étudier.

1041
00:41:13,850 --> 00:41:15,740
Quoi ? Non. Pas question.

1042
00:41:15,740 --> 00:41:16,880
Tu devrais.

1043
00:41:20,050 --> 00:41:21,680
Je le ferais.

1044
00:41:39,910 --> 00:41:41,920
<I>Et soudainement vous voyez
un nouveau potentiel...</I>

1045
00:41:45,050 --> 00:41:46,500
<I>de nouvelles possibilités...</I>

1046
00:41:49,480 --> 00:41:49,980
Ok.

1047
00:41:49,980 --> 00:41:51,380
Où vous ne les avez jamais vu auparavant.

1048
00:41:52,710 --> 00:41:53,550
Fait.

1049
00:41:55,990 --> 00:41:56,940
Nous avons le flux sanguin.

1050
00:41:57,490 --> 00:41:58,730
86 secondes.

1051
00:41:59,080 --> 00:42:00,700
Appelez votre patient. Amenez-la ici.

1052
00:42:00,700 --> 00:42:02,720
Et tout va bien quand une situation
désespérée

1053
00:42:02,720 --> 00:42:04,060
semble soudain bien.

1054
00:42:04,770 --> 00:42:05,990
Malheureusement...

1055
00:42:17,190 --> 00:42:19,260
J'ai peur que nous n'ayons plus de temps.

1056
00:42:21,320 --> 00:42:23,850
Parfois, ça marche dans l'autre sens.

1057
00:42:24,400 --> 00:42:30,770
Sync by YYeTs - Corrected by MystEre
www.addic7ed.com

