1
00:00:03,203 --> 00:00:05,535
Un nouveau leader se dresse
à l'ouest.

2
00:00:05,805 --> 00:00:08,205
Bonjour, Dean. C'est moi, Lilith.

3
00:00:08,475 --> 00:00:10,067
Je ne t'aime plus.

4
00:00:14,214 --> 00:00:17,672
Je vais placer une barrière
dans ton cerveau.

5
00:00:17,917 --> 00:00:20,477
- Ne gratte pas le mur.
- Je n'existe peut-être pas.

6
00:00:20,720 --> 00:00:22,153
Mais je ne partirai pas, Sam.

7
00:00:23,356 --> 00:00:25,017
Bon sang.

8
00:00:25,291 --> 00:00:29,091
Tu n'en as pas marre de faire joujou
avec le diable ?

9
00:00:29,362 --> 00:00:32,160
Je ne sais pas, Bobby.
J'aime bien voir Lucifer.

10
00:00:32,599 --> 00:00:34,726
Au moins, avec lui,
je sais où j'en suis.

11
00:00:36,903 --> 00:00:39,599
Quatre ans plus tôt

12
00:00:57,357 --> 00:00:59,848
Mme Havelock.
Vous n'auriez pas dû venir.

13
00:01:03,530 --> 00:01:05,020
Je voulais le voir.

14
00:01:05,265 --> 00:01:07,597
Après toutes ces heures
passées à chercher.

15
00:01:07,867 --> 00:01:11,530
Étudier dans les livres,
c'est bien, mais...

16
00:01:26,953 --> 00:01:29,080
Ça sent la ménopause.

17
00:01:29,923 --> 00:01:33,791
Tiens, tiens, la garce wiccane
de l'Ouest.

18
00:01:34,060 --> 00:01:36,119
Mme Havelock.

19
00:01:36,396 --> 00:01:38,921
C'est toi qui les as aidés
à me retrouver.

20
00:01:41,101 --> 00:01:42,295
Mon Dieu !

21
00:01:42,569 --> 00:01:46,266
Trop tard pour sauver
cette grande fille, mais peu importe.

22
00:01:46,506 --> 00:01:47,803
Tu auras ta médaille.

23
00:01:50,877 --> 00:01:53,402
Ils t'ont eu, enflure.

24
00:01:53,646 --> 00:01:55,773
Plus de meurtres.

25
00:01:56,015 --> 00:01:57,175
Tu retournes en enfer.

26
00:01:57,450 --> 00:02:00,248
Nora. Nora...

27
00:02:00,487 --> 00:02:05,823
Je vais te vider comme
une citrouille, tu le sais ?

28
00:02:15,635 --> 00:02:19,196
Le temps de l'éviscération
est terminé, Gomer.

29
00:02:19,472 --> 00:02:22,600
Il n'y a plus que nous.

30
00:02:28,515 --> 00:02:31,416
On a traqué d'autres démons
avant toi.

31
00:02:31,951 --> 00:02:34,442
Avec toi, on dépasse
la demi-douzaine.

32
00:02:34,687 --> 00:02:37,281
À force de chercher Lilith
aux mauvais endroits.

33
00:02:37,524 --> 00:02:39,651
Tu vas nous donner un coup de main.

34
00:02:39,926 --> 00:02:42,190
Si ça doit dégénérer,

35
00:02:42,462 --> 00:02:46,728
vous feriez mieux de rencontrer
le propriétaire de ce corps.

36
00:02:47,000 --> 00:02:49,025
Un homme adorable.

37
00:02:49,302 --> 00:02:51,566
Vous allez l'adorer.

38
00:02:58,444 --> 00:03:00,173
Jeffrey ? Jeffrey ? C'est toi ?

39
00:03:03,349 --> 00:03:06,841
Mon Dieu, non.

40
00:03:08,154 --> 00:03:09,587
- Arrêtez-le.
- On va le faire.

41
00:03:09,856 --> 00:03:13,519
On va le faire. On va
renvoyer ce démon en enfer.

42
00:03:13,760 --> 00:03:15,523
D'accord.

43
00:03:16,996 --> 00:03:18,054
Ne me faites pas mal.

44
00:03:19,966 --> 00:03:23,163
Jeffrey, avant de pouvoir
le renvoyer...

45
00:03:24,571 --> 00:03:27,597
Le démon sait où se trouvent
les autres démons de son espèce.

46
00:03:29,008 --> 00:03:31,841
Et c'est eux qu'on chasse.

47
00:03:32,078 --> 00:03:33,102
Pas juste lui, tous.

48
00:03:33,379 --> 00:03:36,007
Il ne lâchera pas
son carnet d'adresses facilement.

49
00:03:36,249 --> 00:03:38,979
Jeffrey, on va devoir le torturer.

50
00:03:42,589 --> 00:03:43,988
C'est-à-dire te torturer.

51
00:03:53,299 --> 00:03:56,564
Ce qu'il m'a fait faire à ces femmes.

52
00:03:59,439 --> 00:04:01,930
Faites

53
00:04:02,208 --> 00:04:04,574
ce que vous devez faire.

54
00:04:04,811 --> 00:04:06,005
Je vous en supplie.

55
00:04:06,246 --> 00:04:09,374
Arrêtez cette ordure de...

56
00:04:11,651 --> 00:04:15,417
Blablabla.

57
00:04:16,322 --> 00:04:21,282
Ce qu'il peut être rasoir avec
cette histoire de bien et de mal.

58
00:04:22,328 --> 00:04:24,057
Tu avais raison.

59
00:04:24,297 --> 00:04:26,891
J'aime bien Jeffrey.
C'est un type réglo.

60
00:04:27,133 --> 00:04:31,092
Il vient de quitter son corps.

61
00:04:52,925 --> 00:04:55,587
Elle a d'autres lieutenants.
On le sait déjà.

62
00:04:55,828 --> 00:04:58,296
On veut des noms.

63
00:05:08,074 --> 00:05:09,564
D'accord.

64
00:05:09,809 --> 00:05:14,439
Il s'appelle Merrick,
je vous le jure.

65
00:05:14,681 --> 00:05:16,774
Vous le trouverez
à la Nouvelle-Orléans.

66
00:05:39,539 --> 00:05:41,404
Jeffrey ?

67
00:05:41,908 --> 00:05:43,398
Jeffrey, tu es réveillé ?

68
00:05:45,144 --> 00:05:47,237
Tu t'es évanoui.
Tu es en état de choc.

69
00:05:47,513 --> 00:05:51,005
- Il est parti.
- On l'a exorcisé.

70
00:05:51,250 --> 00:05:54,219
Ne bouge pas.
L'hôpital n'est plus très loin.

71
00:05:57,857 --> 00:05:59,484
Ton frère.

72
00:05:59,726 --> 00:06:02,354
Il est resté pour effacer nos traces.

73
00:06:02,628 --> 00:06:05,654
Ce serait bête de plonger
pour le meurtre d'un démon, non ?

74
00:06:14,507 --> 00:06:17,169
Doucement.
Doucement.

75
00:06:18,378 --> 00:06:21,040
Voilà. Tu pourras
te débrouiller tout seul ?

76
00:06:21,280 --> 00:06:24,579
Surtout pas un mot sur les démons
aux urgences, d'accord ?

77
00:06:24,851 --> 00:06:25,875
Tu t'es fait agresser.

78
00:06:27,353 --> 00:06:29,150
- C'est bien clair ?
- Oui.

79
00:06:31,924 --> 00:06:33,755
Merci.

80
00:06:38,464 --> 00:06:41,228
Aujourd'hui

81
00:06:53,780 --> 00:06:55,680
Numéro caché ?

82
00:06:55,915 --> 00:06:57,280
Ce doit être Devereaux.

83
00:06:58,918 --> 00:07:00,909
Allô ?

84
00:07:01,187 --> 00:07:02,279
Dieu merci.

85
00:07:02,555 --> 00:07:04,887
Salut, Frank.
Alors, quoi de neuf ?

86
00:07:05,124 --> 00:07:06,250
C'est sympa.

87
00:07:06,926 --> 00:07:09,554
On dirait des toilettes pour hommes
dotées de lits.

88
00:07:13,065 --> 00:07:15,226
Des bouts d'avocat.

89
00:07:17,003 --> 00:07:20,962
Il faut des années
pour arriver à cette perfection.

90
00:07:23,476 --> 00:07:26,934
Comment ça ? Tu ne le trouves pas ?
C'est Dick Roman. Mets CNN.

91
00:07:27,213 --> 00:07:29,704
Tu l'as vu à la conférence de presse
à Phoenix ?

92
00:07:29,949 --> 00:07:31,211
Ce salaud est partout.

93
00:07:33,519 --> 00:07:35,316
Tu es sûr ?

94
00:07:36,789 --> 00:07:38,279
Non, je...

95
00:07:39,325 --> 00:07:43,227
Ça m'est égal qu'ils aient infiltré
le marché du yacht de luxe.

96
00:07:43,463 --> 00:07:45,829
Génial. Appelle Kanye.

97
00:07:46,999 --> 00:07:49,229
- Frank cherche toujours Roman ?
- Oui.

98
00:07:49,469 --> 00:07:50,834
Bon, mettons-nous au boulot.

99
00:07:51,103 --> 00:07:53,298
Regarde le profil des victimes.

100
00:07:53,539 --> 00:07:56,599
Même âge, même couleur de
cheveux, même corpulence.

101
00:07:56,843 --> 00:07:58,743
Les mutilations sont les mêmes.

102
00:07:58,978 --> 00:08:01,879
Qui a bien pu libérer
notre démon ?

103
00:08:02,682 --> 00:08:05,344
Il a bavé sur ses supérieurs.
On a tout fait pour.

104
00:08:05,618 --> 00:08:08,109
Il aurait dû y rester
jusqu'au Jugement dernier.

105
00:08:08,354 --> 00:08:10,788
Deux meurtres en deux semaines.
Mêmes mutilations.

106
00:08:11,023 --> 00:08:12,991
Et la même zone de chasse.

107
00:08:13,259 --> 00:08:14,886
On peut voir ce qu'on peut faire.

108
00:08:15,161 --> 00:08:17,152
Oui, mais on est ici
pour les Léviathans.

109
00:08:17,396 --> 00:08:19,523
C'est eux qu'on doit traquer.

110
00:08:20,366 --> 00:08:22,994
Oui. Mais non.
Pas maintenant.

111
00:08:23,536 --> 00:08:27,302
Il est pour nous. On doit
boucler cette histoire.

112
00:08:28,541 --> 00:08:30,008
D'accord.

113
00:08:31,511 --> 00:08:35,777
<i>Unité 32, je répète, unité 32</i>,
<i>on en a une autre.</i>

114
00:08:36,315 --> 00:08:37,646
<i>C'est un 187.</i>

115
00:08:37,884 --> 00:08:39,579
<i>Femme blanche</i>,
<i>la trentaine.</i>

116
00:08:39,852 --> 00:08:41,581
<i>Au garage de Henley.</i>

117
00:08:41,854 --> 00:08:44,186
<i>Unité 32, les renforts arrivent.</i>

118
00:08:44,423 --> 00:08:46,721
<i>Il y en a partout.</i>

119
00:08:52,798 --> 00:08:55,358
- Merci.
- Merci.

120
00:08:55,601 --> 00:08:57,899
À chaque fois, je me demande
si ça va coincer.

121
00:08:58,170 --> 00:09:01,196
On montre notre photo à
des rigolos qui se croient flics.

122
00:09:01,440 --> 00:09:05,035
- Je sais.
- Je vous attendais.

123
00:09:05,311 --> 00:09:11,250
Les jeunes batteurs.
Agents Bonham et Watts ?

124
00:09:11,517 --> 00:09:13,712
- Oui.
- Oui.

125
00:09:13,953 --> 00:09:16,683
C'est un plaisir de vous revoir,
inspecteur...

126
00:09:16,923 --> 00:09:18,686
- Sutton.
- Excusez-moi,

127
00:09:18,925 --> 00:09:22,019
- Inspecteur ?
- Sutton.

128
00:09:22,261 --> 00:09:24,422
Aucun souci. Inspecteur Sutton.

129
00:09:24,697 --> 00:09:26,722
- Sutton.
- Sutton, oui. Bonjour.

130
00:09:28,568 --> 00:09:30,900
C'est regrettable,
mais c'est reparti.

131
00:09:31,137 --> 00:09:33,128
Vous êtes sûr ?

132
00:09:34,240 --> 00:09:39,974
Les mêmes outils, les mêmes
mutilations, la même folie.

133
00:09:41,547 --> 00:09:45,415
C'est logique. On n'a pas
arrêté l'assassin la dernière fois.

134
00:09:45,651 --> 00:09:47,949
- Aucun suspect ?
- Les mêmes qu'avant.

135
00:09:48,754 --> 00:09:50,779
Très méticuleux.

136
00:09:51,057 --> 00:09:52,115
Du sang-froid.

137
00:09:56,162 --> 00:09:59,063
- Merci.
- À votre service.

138
00:10:05,738 --> 00:10:06,898
Regarde.

139
00:10:11,077 --> 00:10:12,567
- Du souffre.
- Bon sang.

140
00:10:13,879 --> 00:10:15,471
Il faut aller voir Havelock.

141
00:10:15,748 --> 00:10:17,375
Nous y sommes.

142
00:10:22,989 --> 00:10:26,117
- Wiccansweb.com.
- Vente en ligne.

143
00:10:26,392 --> 00:10:28,292
Magie blanche seulement.

144
00:10:28,527 --> 00:10:30,290
Herbes et talismans.

145
00:10:35,267 --> 00:10:39,636
- Vous êtes sûre ?
- Attention, ce n'est pas sec.

146
00:10:40,973 --> 00:10:44,909
J'ai un ami policier. Je suis
au courant de tous les meurtres.

147
00:10:45,144 --> 00:10:47,977
Je fais ce que je peux
pour me protéger.

148
00:10:48,648 --> 00:10:53,779
Je traduis aussi des vieux sortilèges
de bannissement.

149
00:10:59,859 --> 00:11:04,353
- C'est bien.
- Merci. J'aime ça.

150
00:11:04,630 --> 00:11:07,292
Mais, cette nuit-là, dans la ferme ?

151
00:11:07,533 --> 00:11:11,128
J'étais complètement dépassée.
Je laisse ça aux pros.

152
00:11:11,370 --> 00:11:13,304
Vous nous avez aidés
à le trouver.

153
00:11:13,539 --> 00:11:15,063
Vous vous en êtes bien sortie.

154
00:11:15,341 --> 00:11:16,865
Je connaissais juste quelqu'un

155
00:11:17,143 --> 00:11:19,703
qui connaissait quelqu'un
qui connaissait le numéro.

156
00:11:19,979 --> 00:11:21,970
À ce sujet, votre téléphone
ne marche pas.

157
00:11:22,214 --> 00:11:26,480
Oui. On a eu des petits soucis
techniques avec le téléphone.

158
00:11:26,719 --> 00:11:28,949
C'est un problème colossal.

159
00:11:30,222 --> 00:11:32,656
A-t-il cherché
à entrer en contact avec vous ?

160
00:11:32,892 --> 00:11:35,952
Le démon ? Non, Dieu merci.

161
00:11:36,195 --> 00:11:39,255
J'ai une ou deux choses à finir ici,
puis je partirai.

162
00:11:39,532 --> 00:11:40,692
Bonne idée.

163
00:11:41,200 --> 00:11:43,862
Avez-vous retrouvé Jeffrey ?

164
00:11:44,103 --> 00:11:46,162
Qui ?

165
00:11:46,405 --> 00:11:50,603
L'homme possédé par le démon.
Celui que vous avez failli tuer.

166
00:11:50,876 --> 00:11:55,006
Ah oui. Jeffrey. Pauvre type.

167
00:11:55,881 --> 00:11:58,850
Certains démons sont
sentimentaux, non ?

168
00:11:59,085 --> 00:12:01,679
Ils gardent le même hôte,
s'ils le peuvent.

169
00:12:01,921 --> 00:12:03,252
C'est un début.

170
00:12:05,357 --> 00:12:07,416
Je veux parler du Cinemax.

171
00:12:07,693 --> 00:12:12,858
On est majeurs, on paie le loyer,
pourquoi n'a-t-on pas Cinemax ?

172
00:12:13,099 --> 00:12:15,090
- Pour le porno.
- Les conseillers

173
00:12:15,367 --> 00:12:17,028
ont déjà pris leur décision.

174
00:12:17,269 --> 00:12:18,930
- D'accord.
- En parler ensemble...

175
00:12:19,205 --> 00:12:20,797
J'ai compris.

176
00:12:22,074 --> 00:12:25,771
Jeffrey. Tu as quelque chose
d'important à faire tout à l'heure.

177
00:12:26,045 --> 00:12:30,573
Oui, je dois aller la chercher.

178
00:12:30,816 --> 00:12:33,580
Je vais adopter un chien.
Un chien abandonné.

179
00:12:33,819 --> 00:12:38,950
J'ai dû la faire stériliser et
vacciner et, là, elle est prête.

180
00:12:39,225 --> 00:12:40,749
Jeffrey et moi en avons discuté.

181
00:12:41,026 --> 00:12:45,156
Il comprend qu'avoir un chien
est un privilège, pas un droit.

182
00:12:45,431 --> 00:12:48,958
Il va nous montrer qu'il sait prendre
ses responsabilités.

183
00:12:49,235 --> 00:12:52,295
Et c'est tout ce qui compte, hein,
Alan ?

184
00:12:52,571 --> 00:12:53,902
Oui, les responsabilités.

185
00:12:54,974 --> 00:12:57,943
- Au revoir.
- Ça va ?

186
00:12:58,544 --> 00:13:00,944
C'est nul les opérations, hein ?

187
00:13:01,180 --> 00:13:02,772
Ça te va bien.

188
00:13:03,048 --> 00:13:07,178
Désolé pour la collerette, mais c'est
mieux pour les points de suture.

189
00:13:08,187 --> 00:13:10,781
Voilà.

190
00:13:11,056 --> 00:13:13,854
Viens, allez.

191
00:13:43,355 --> 00:13:45,550
- Jeffrey.
- Jeffrey.

192
00:13:45,791 --> 00:13:48,760
- Tout va bien.
- Tout va bien.

193
00:13:49,028 --> 00:13:51,292
Je suis désolé.
On voulait être sûrs.

194
00:13:51,564 --> 00:13:54,692
De quoi ?
Que je me fasse dessus ?

195
00:13:59,071 --> 00:14:01,096
Vous avez fait peur à mon chien.

196
00:14:01,373 --> 00:14:03,364
On ne l'a pas fait exprès.

197
00:14:04,877 --> 00:14:07,175
Écoute, Jeff. On doit te parler.

198
00:14:11,584 --> 00:14:16,180
- C'est...
- Je sais ce que c'est.

199
00:14:17,623 --> 00:14:20,592
Je sais que ça a dû être difficile.

200
00:14:22,061 --> 00:14:23,961
Tu entends ce que tu dis ?

201
00:14:27,299 --> 00:14:29,426
Laisse tomber.

202
00:14:29,969 --> 00:14:31,698
Que voulez-vous ?

203
00:14:31,937 --> 00:14:37,933
On pense que le démon
qui te possédait est de retour.

204
00:14:38,210 --> 00:14:39,438
Quoi ?

205
00:14:40,446 --> 00:14:42,209
Comment ça ?

206
00:14:42,448 --> 00:14:44,973
Vous l'avez exorcisé, non ?

207
00:14:47,453 --> 00:14:49,819
Il est censé être en enfer.

208
00:14:50,089 --> 00:14:53,855
Jeffrey, je t'en prie.
Calme-toi. Assieds-toi.

209
00:14:54,126 --> 00:14:55,991
Je ne comprends pas.

210
00:14:56,262 --> 00:14:58,526
Trois femmes sont mortes
ces quinze derniers jours.

211
00:14:58,797 --> 00:15:00,094
Non, non.

212
00:15:00,332 --> 00:15:04,428
Même profil, même technique,
les lieux parsemés de souffre.

213
00:15:04,670 --> 00:15:07,503
- C'est sûrement lui.
- Mais on est là, ce coup-ci.

214
00:15:07,773 --> 00:15:10,640
S'il s'en prend à toi, on le
coincera, comme l'autre fois.

215
00:15:11,277 --> 00:15:12,835
Comment s'appelle-t-elle ?

216
00:15:13,112 --> 00:15:16,240
- Qui ?
- Sa dernière victime.

217
00:15:17,182 --> 00:15:19,446
Anna. Anna Paxton.

218
00:15:19,685 --> 00:15:21,880
Marjorie Willis.

219
00:15:22,154 --> 00:15:25,248
- C'est la prochaine sur la liste.
- La liste ? Quelle liste ?

220
00:15:25,491 --> 00:15:29,018
Le démon la récitait sans cesse.
Comme une liste de courses.

221
00:15:29,295 --> 00:15:32,196
Il a gravé dans mon cerveau
le nom des femmes qu'il allait tuer.

222
00:15:32,464 --> 00:15:38,460
- Il connaissait ses victimes ?
- Et il les classait.

223
00:15:38,704 --> 00:15:39,830
Pourquoi ?

224
00:15:40,072 --> 00:15:42,870
D'habitude, les démons
ne sont pas psychotiques.

225
00:15:43,142 --> 00:15:45,542
Ils sont juste maléfiques.

226
00:15:45,811 --> 00:15:46,835
Alors pourquoi ?

227
00:15:48,347 --> 00:15:50,713
Il disait que c'était son boulot.

228
00:15:59,692 --> 00:16:02,593
Jeffrey ?
Tes invités ont signé le registre ?

229
00:16:03,329 --> 00:16:04,523
Je suis désolé, Alan.

230
00:16:04,797 --> 00:16:08,096
Ce sont des amis que j'avais
quand je travaillais à la poste,

231
00:16:08,367 --> 00:16:10,892
- ils m'ont fait une surprise.
- Qu'en penses-tu ?

232
00:16:11,170 --> 00:16:14,071
Je crois qu'on l'a bien déglingué,
le pauvre.

233
00:16:14,807 --> 00:16:17,401
Regarde,
il a un papa commis d'office.

234
00:16:17,676 --> 00:16:19,940
Dis-leur de le signer
en partant, alors.

235
00:16:26,585 --> 00:16:28,052
Jeffrey, je vais...

236
00:16:28,320 --> 00:16:30,914
Je vais trouver Marjorie Willis
et la surveiller.

237
00:16:31,190 --> 00:16:33,420
Ne t'en fais pas. Je reste ici.

238
00:16:33,692 --> 00:16:34,920
Juste au cas où.

239
00:16:46,605 --> 00:16:47,936
Excusez-moi.

240
00:16:52,711 --> 00:16:56,078
Tu as raison.
Les gens ne lisent plus.

241
00:16:58,350 --> 00:17:00,079
Marjorie Willis.

242
00:17:00,352 --> 00:17:05,289
Bibliothécaire, férue de jardinage
et future donneuse d'organes.

243
00:17:18,070 --> 00:17:23,474
Bonjour. Oui.
C'est au dernier étage.

244
00:17:23,742 --> 00:17:26,267
- Les escaliers sont juste à gauche.
- Super. Merci.

245
00:17:28,680 --> 00:17:31,513
Allez, Sam. Parle.
Ça fait des mois que ça dure.

246
00:17:39,658 --> 00:17:43,458
Quand je suis arrivé aux urgences,
j'avais trois doigts broyés,

247
00:17:43,695 --> 00:17:48,792
cinq dents en moins, le nez,
la mâchoire et la clavicule cassés.

248
00:17:49,034 --> 00:17:53,403
J'ai eu 160 points de suture.
Une agression.

249
00:17:53,639 --> 00:17:57,769
Le toubib m'a dit que c'était comme
au temps de l'Inquisition espagnole.

250
00:17:58,010 --> 00:18:01,776
- Et on était les gentils.
- Ils m'ont remis sur pied

251
00:18:02,014 --> 00:18:05,848
mais j'ai perdu mon boulot
et ma couverture sociale.

252
00:18:06,418 --> 00:18:11,321
Je me suis mis à boire,
à traîner et j'ai sombré.

253
00:18:11,557 --> 00:18:14,025
J'ai fait une sorte
de dépression nerveuse.

254
00:18:15,060 --> 00:18:16,823
Et je me suis mis à parler.

255
00:18:17,062 --> 00:18:19,929
- De ce qui m'était arrivé.
- Bon sang.

256
00:18:20,165 --> 00:18:23,965
Il ne faut jamais en parler. Jamais.

257
00:18:24,203 --> 00:18:28,162
- Je le sais. Croyez-moi.
- Laisse-moi deviner.

258
00:18:28,440 --> 00:18:32,968
Cellule de dégrisement, le psy,
détention de 72 heures

259
00:18:33,212 --> 00:18:35,806
et un long séjour dans
un asile de leur choix.

260
00:18:36,682 --> 00:18:38,206
Oui.

261
00:18:39,485 --> 00:18:41,646
C'est arrivé à des amis à nous.

262
00:18:41,887 --> 00:18:43,650
Pendant longtemps,
je m'en suis fichu.

263
00:18:43,889 --> 00:18:46,687
La vérité était plus importante
que le fait d'être interné.

264
00:18:46,959 --> 00:18:50,360
Je n'étais pas en mesure
d'affronter le monde extérieur.

265
00:18:50,596 --> 00:18:53,087
Tu as fini par sortir.

266
00:18:53,365 --> 00:18:56,857
- Et tu t'en sors bien.
- Et le démon est de retour.

267
00:18:57,102 --> 00:19:00,401
Oui. Je suis désolé.

268
00:19:01,507 --> 00:19:03,168
Sincèrement.

269
00:19:03,408 --> 00:19:05,205
Pour tout.

270
00:19:05,477 --> 00:19:07,104
Vous m'avez sauvé la vie.

271
00:19:08,280 --> 00:19:10,373
Je ne vous remercierai jamais assez.

272
00:19:10,616 --> 00:19:14,074
Je dois mon salut
à beaucoup de gens.

273
00:19:14,353 --> 00:19:16,116
Je...

274
00:19:19,424 --> 00:19:21,619
- Merde.
- Quoi ?

275
00:19:21,894 --> 00:19:23,987
S'il n'a pas commencé
à suivre la prochaine,

276
00:19:24,229 --> 00:19:28,256
Marjorie, je crois savoir
où il peut être.

277
00:19:28,901 --> 00:19:31,699
Il avait un endroit spécial.

278
00:19:31,937 --> 00:19:35,236
Où il entreposait des souvenirs.
Où il se cachait.

279
00:19:36,108 --> 00:19:38,633
- Tu nous le dis maintenant ?
- Je ne voulais pas y aller.

280
00:19:38,911 --> 00:19:42,403
- Tu n'as pas à y aller. On ira.
- Non, je dois y aller.

281
00:19:45,217 --> 00:19:48,084
Précipitation moyenne annuelle :
Hackberry, Texas.

282
00:20:24,122 --> 00:20:27,353
Allons, Sam. Occupe-toi
un peu de moi. Je m'ennuie.

283
00:20:37,169 --> 00:20:38,659
Historien amateur ?

284
00:20:48,447 --> 00:20:50,711
Zut. Pas de réseau.

285
00:20:53,452 --> 00:20:56,216
C'est bien. Reste là.

286
00:20:56,488 --> 00:20:57,512
Tiens, c'est pour toi.

287
00:21:00,392 --> 00:21:02,189
Assise.

288
00:21:02,661 --> 00:21:06,028
Elle ne risque pas de pisser ?

289
00:21:06,298 --> 00:21:08,198
Je ne sais pas.

290
00:21:18,143 --> 00:21:20,737
Il t'emmenait jusque-là,
puis il t'endormait ?

291
00:21:21,013 --> 00:21:24,881
Il insistait pour tenir
ce lieu secret.

292
00:21:25,150 --> 00:21:29,348
Mais, au bout d'un moment, il se
contentait de me bander les yeux.

293
00:21:29,621 --> 00:21:31,680
Tu crois que tu peux
nous y conduire ?

294
00:21:38,563 --> 00:21:39,860
Oui, là.

295
00:21:40,132 --> 00:21:42,692
Dans les périodiques.

296
00:21:44,870 --> 00:21:46,394
Oui, là.

297
00:22:00,719 --> 00:22:03,950
Une porte rouge, au fond du couloir.

298
00:22:04,456 --> 00:22:06,253
Oui, il y en a une.

299
00:22:26,044 --> 00:22:28,410
Ce doit être ici.

300
00:22:42,461 --> 00:22:44,429
Bon, reste là.

301
00:22:44,696 --> 00:22:45,958
Ça va ?

302
00:22:46,231 --> 00:22:48,222
Reste ici, ne bouge pas.

303
00:23:03,615 --> 00:23:05,810
Qu'est-ce que c'est ?

304
00:23:31,376 --> 00:23:35,813
Ne crains rien.
Je vais t'aider à sortir d'ici.

305
00:23:36,548 --> 00:23:38,243
Je ne te ferai pas de mal.

306
00:23:38,483 --> 00:23:39,507
Ne bouge pas.

307
00:23:50,328 --> 00:23:53,855
C'est juste un type qui aime
les grosses.

308
00:23:59,037 --> 00:24:01,369
<i>Laissez-moi votre numéro</i>
<i>et votre cauchemar après le bip.</i>

309
00:24:01,640 --> 00:24:05,007
Dean, où es-tu ?
Je ne trouve rien.

310
00:24:06,178 --> 00:24:08,305
Ce n'est pas bon signe.

311
00:24:15,687 --> 00:24:18,679
C'est curieux que
tu n'aies encore rien trouvé.

312
00:24:19,591 --> 00:24:23,584
C'est là, dans le rapport légiste.

313
00:24:26,498 --> 00:24:27,829
Oui.

314
00:24:29,401 --> 00:24:31,426
Pour sa dernière tournée,

315
00:24:31,703 --> 00:24:35,503
les victimes avaient toutes reçu
un puissant sédatif.

316
00:24:35,740 --> 00:24:37,833
Oui.
Mais notre démon est assez fort

317
00:24:38,076 --> 00:24:41,239
pour mâter Bouboule,
pas vrai ?

318
00:24:41,513 --> 00:24:44,880
Alors, pourquoi les droguer ?
Il avait le dos fragile ?

319
00:24:46,017 --> 00:24:48,747
Je ne sais pas ce qui se passe,

320
00:24:49,020 --> 00:24:52,387
mais on sait qu'il n'est pas
revenu pour tuer qui que ce soit.

321
00:24:56,561 --> 00:24:59,428
<i>Agent spécial Smith. Laissez-moi</i>
<i>votre numéro...</i>

322
00:24:59,698 --> 00:25:02,394
Tu as essayé tous les portables
de Dean.

323
00:25:02,634 --> 00:25:04,397
Il aurait dû répondre.

324
00:25:04,636 --> 00:25:07,104
- Ton grand frère doit être mort.
- La ferme.

325
00:25:15,747 --> 00:25:18,045
Il m'a dit : "La ferme."

326
00:25:22,754 --> 00:25:27,088
Tu vois, c'est le travail d'équipe
qui me manquait.

327
00:25:27,359 --> 00:25:29,623
Esprit aiguisé et
attaque spirituelle.

328
00:25:29,895 --> 00:25:30,919
Allez.

329
00:25:31,162 --> 00:25:35,292
Je me tiendrai bien.

330
00:25:36,234 --> 00:25:40,227
Et je t'aiderai même à élucider
ton mystère.

331
00:25:43,074 --> 00:25:44,666
Pas de message.

332
00:25:50,515 --> 00:25:52,642
Un brouilleur de portable.

333
00:25:52,918 --> 00:25:55,011
"Mais, Lucy, c'est illégal,"
pense Sam.

334
00:25:55,287 --> 00:25:59,018
Ça explique peut-être pourquoi
Dean ne répondait pas.

335
00:26:34,292 --> 00:26:36,783
Du latin. Tout ce qu'il y a
de plus normal.

336
00:26:37,862 --> 00:26:42,663
- Je ne connais pas ce sort.
- Mais tu en as vu du même genre.

337
00:26:43,935 --> 00:26:46,130
Une invocation de démon. Pourquoi ?

338
00:26:46,371 --> 00:26:49,238
Pourquoi ? Pour invoquer un démon,
crétin.

339
00:26:49,507 --> 00:26:51,532
Demande-toi qui.

340
00:26:55,146 --> 00:26:56,636
Comment ça ?

341
00:26:56,881 --> 00:26:58,678
Regarde la page.

342
00:27:02,253 --> 00:27:05,188
- Tu connais cette écriture.
- Je connais cette écriture.

343
00:27:43,094 --> 00:27:45,255
Nora, arrêtez. Calmez-vous.

344
00:27:45,530 --> 00:27:47,725
Qu'est-ce que c'est ?

345
00:27:47,999 --> 00:27:51,025
Pourquoi Jeffrey a-t-il
une invocation écrite de votre main ?

346
00:27:51,269 --> 00:27:53,794
Tout arrive comme prévu.

347
00:27:54,072 --> 00:27:56,233
- Comment ça ?
- Il n'y a rien à faire.

348
00:27:56,508 --> 00:27:58,533
- Vous ne pouvez rien y faire.
- Frappe-la.

349
00:28:00,045 --> 00:28:01,205
Nora.

350
00:28:01,446 --> 00:28:04,279
- Dites-moi ce qui se passe.
- Sam, secoue-la.

351
00:28:04,549 --> 00:28:08,076
Elle sait ce qui est arrivé à Dean.
Oblige cette garce à se concentrer.

352
00:28:08,319 --> 00:28:11,811
Nora, écoutez-moi. Vous devriez
avoir peur de moi

353
00:28:12,090 --> 00:28:14,650
car je suis tout près et
je peux vous faire parler.

354
00:28:14,926 --> 00:28:16,757
Vous me comprenez ?

355
00:28:19,931 --> 00:28:21,296
C'est mon fils.

356
00:28:23,535 --> 00:28:26,129
Il a mon fils.

357
00:28:26,404 --> 00:28:27,632
Qu'est-ce qui vous a pris ?

358
00:28:27,906 --> 00:28:30,602
Pourquoi avez-vous invoqué
un démon ?

359
00:28:30,842 --> 00:28:32,833
Ce n'est pas un démon.

360
00:28:33,111 --> 00:28:35,136
Jeffrey.

361
00:28:43,555 --> 00:28:45,182
Jeffrey ?

362
00:28:46,691 --> 00:28:48,158
Bien.

363
00:28:48,426 --> 00:28:49,984
Vous êtes réveillé.

364
00:28:51,329 --> 00:28:52,853
Que s'est-il passé ?

365
00:28:53,131 --> 00:28:55,122
Personne ne vous avait demandé

366
00:28:55,366 --> 00:28:58,335
de me sauver,
de sauver qui que ce soit.

367
00:28:58,603 --> 00:29:00,195
- Quoi ?
- Ne vous êtes-vous jamais dit

368
00:29:00,472 --> 00:29:03,771
que j'aimais être possédé ?

369
00:29:04,008 --> 00:29:07,068
J'adorais cette connexion,

370
00:29:07,312 --> 00:29:10,338
ce pouvoir et je l'aimais, lui.

371
00:29:11,583 --> 00:29:13,813
L'amour de ma vie, en fait.

372
00:29:14,085 --> 00:29:16,986
- Tu plaisantes.
- Il m'a libéré.

373
00:29:18,590 --> 00:29:21,457
Il m'a aidé à trouver ma voie.

374
00:29:21,693 --> 00:29:25,595
Alors, c'est toi, Jeffrey, qui en
voulais à toutes ces femmes ?

375
00:29:28,032 --> 00:29:29,624
Tu es un tueur en série.

376
00:29:29,868 --> 00:29:31,859
Je n'étais rien avant lui.

377
00:29:32,137 --> 00:29:36,972
Une ombre. Trop craintif
pour accomplir mon destin,

378
00:29:37,208 --> 00:29:39,676
trop timide pour développer
mes potentiels.

379
00:29:41,346 --> 00:29:42,540
Que s'est-il passé ?

380
00:29:42,814 --> 00:29:45,977
Maman t'a fait empailler des oiseaux
et mettre des robes ?

381
00:29:46,217 --> 00:29:48,617
Vous ne devriez pas rire
de la douleur des autres.

382
00:29:48,853 --> 00:29:55,486
Le démon débarque, fait le copilote
dans ta tête et t'apprend à tuer.

383
00:29:56,361 --> 00:29:59,524
La liste, c'est la tienne.

384
00:29:59,764 --> 00:30:03,325
Pendant des années,
ça n'a été qu'un jeu.

385
00:30:03,568 --> 00:30:06,731
Chaque fois que j'en croisais une
dans la rue

386
00:30:07,005 --> 00:30:09,735
ou que j'en voyais une
pendant ma tournée...

387
00:30:10,775 --> 00:30:14,643
Leur cerveau émet un son,
vous le saviez ?

388
00:30:14,879 --> 00:30:16,437
Je suis le seul à l'entendre.

389
00:30:16,714 --> 00:30:18,841
Comme un affreux sifflement de train
à vapeur.

390
00:30:20,518 --> 00:30:27,082
Chaque fois que j'en voyais une,
je la suivais et notais son adresse.

391
00:30:30,795 --> 00:30:34,287
Mais c'était tout.
Jusqu'à ce qu'il arrive.

392
00:30:35,400 --> 00:30:38,267
C'est lui qui m'a sauvé.

393
00:30:39,737 --> 00:30:41,068
Et vous l'avez envoyé en enfer.

394
00:30:41,773 --> 00:30:44,401
J'ai gardé un œil sur Jeffrey
après l'exorcisme,

395
00:30:44,676 --> 00:30:48,305
je lui ai envoyé des colis à
l'hôpital. Mais il ne répondait pas.

396
00:30:48,580 --> 00:30:50,810
Et, il y a quelques jours,
il est venu me voir.

397
00:30:51,082 --> 00:30:53,312
Il semblait aller bien.

398
00:30:53,585 --> 00:30:56,884
Sauf qu'il cherchait
un moyen de rappeler le démon.

399
00:30:57,121 --> 00:30:58,383
Il s'était renseigné.

400
00:30:58,623 --> 00:31:01,217
En vain. Mais il était sûr
que c'était possible.

401
00:31:01,459 --> 00:31:05,225
Tu lui as bien délié la langue.

402
00:31:05,463 --> 00:31:08,955
Je l'ai renvoyé et lui ai dit
de se faire soigner.

403
00:31:09,500 --> 00:31:13,800
Le lendemain, il m'a appelée

404
00:31:14,973 --> 00:31:17,305
et il m'a passé mon fils
au téléphone.

405
00:31:17,976 --> 00:31:20,968
Il l'avait enlevé.

406
00:31:22,146 --> 00:31:27,106
Je lui ai tout donné.
La formule, les sigils.

407
00:31:28,219 --> 00:31:29,743
Mais il ne m'a pas rendu
mon fils.

408
00:31:33,958 --> 00:31:36,085
Et il m'a envoyé ça.

409
00:31:42,133 --> 00:31:44,601
C'est l'oreille de mon fils.

410
00:31:44,836 --> 00:31:48,363
Il l'a coupée parce que le sortilège
avait échoué.

411
00:31:49,040 --> 00:31:51,508
Ce démon a révélé
des secrets d'État.

412
00:31:51,776 --> 00:31:53,175
Il devait être bien gardé.

413
00:31:53,444 --> 00:31:54,877
Pas facile de l'invoquer.

414
00:31:55,146 --> 00:31:58,479
Jeffrey s'en fichait. Il m'a dit
de me débrouiller sinon...

415
00:31:59,317 --> 00:32:04,880
J'ai fini par trouver un sortilège
qui ne pouvait pas échouer.

416
00:32:08,760 --> 00:32:12,355
Et c'est là qu'il m'a dit
qu'il voulait autre chose.

417
00:32:12,630 --> 00:32:13,961
Quoi ?

418
00:32:14,198 --> 00:32:17,065
Je devais vous envoyer trouver
Jeffrey.

419
00:32:17,902 --> 00:32:20,268
Il a laissé une traînée de cadavres
exprès.

420
00:32:23,274 --> 00:32:24,673
Le sang de l'exorciste.

421
00:32:24,909 --> 00:32:26,774
L'invocation la plus puissante
qui soit.

422
00:32:27,345 --> 00:32:29,836
Elle nécessite le sang
de celui qui l'a exorcisé.

423
00:32:30,381 --> 00:32:31,473
Votre frère.

424
00:32:32,350 --> 00:32:33,374
Vous voyez ?

425
00:32:33,651 --> 00:32:39,647
- Jeffrey avait tout prévu.
- Changement de plan.

426
00:32:39,891 --> 00:32:43,554
Sortilèges de localisation. Bavarois
ou égyptiens, je m'en tape.

427
00:32:43,828 --> 00:32:47,525
Servez-vous de la chair du corps
pour trouver le corps et Dean.

428
00:32:48,733 --> 00:32:51,293
Vous voulez l'oreille ou votre fils ?

429
00:32:52,003 --> 00:32:54,164
J'en ai des frissons dans le dos.

430
00:33:00,211 --> 00:33:03,612
Je pense avoir le droit de dire
que je vous connais bien.

431
00:33:03,881 --> 00:33:05,178
Comment ça ?

432
00:33:05,416 --> 00:33:09,614
Je vous ai vu torturer un innocent
pour faire parler un démon.

433
00:33:10,221 --> 00:33:12,712
La situation était tendue.

434
00:33:12,957 --> 00:33:14,720
C'est très révélateur.

435
00:33:14,959 --> 00:33:20,226
Vous et votre frère parliez beaucoup.
Vous étiez déterminés.

436
00:33:21,265 --> 00:33:27,693
Vous vouliez tellement
changer le monde.

437
00:33:27,939 --> 00:33:30,032
Ça vous tue

438
00:33:31,242 --> 00:33:34,211
que des gens souffrent

439
00:33:34,445 --> 00:33:37,744
et vous n'y pouvez rien.

440
00:33:37,982 --> 00:33:43,352
Je devrais peut-être dire
"ça vous a tué" ?

441
00:33:44,155 --> 00:33:46,646
Va te faire foutre.

442
00:33:46,924 --> 00:33:50,052
J'étais là.

443
00:33:50,294 --> 00:33:52,990
J'étais déprimé, Dean.

444
00:33:53,264 --> 00:33:57,166
Parce que son absence me pesait.

445
00:33:57,435 --> 00:34:02,930
J'étais une loque, une coquille vide,
un ivrogne.

446
00:34:04,242 --> 00:34:08,008
- J'étais suicidaire.
- Je ne suis pas pour le suicide,

447
00:34:08,279 --> 00:34:11,737
- mais qu'est-ce qui t'a retenu ?
- Alan.

448
00:34:11,983 --> 00:34:14,417
- Au foyer.
- Tu plaisantes.

449
00:34:14,652 --> 00:34:17,883
C'est un excellent thérapeute.

450
00:34:18,122 --> 00:34:22,650
Il m'a aidé à cerner mes objectifs,
mon comportement.

451
00:34:22,927 --> 00:34:27,489
Sa thérapie a très bien marché
pour moi.

452
00:34:27,765 --> 00:34:28,789
Oui.

453
00:34:29,033 --> 00:34:33,163
Une vie bien vécue découle
de la poursuite structurée

454
00:34:33,438 --> 00:34:35,998
du bonheur.

455
00:34:36,274 --> 00:34:40,404
J'ai compris que je n'étais rien
sans mon démon.

456
00:34:40,645 --> 00:34:43,705
Et j'ai décidé
de le rappeler.

457
00:34:47,718 --> 00:34:50,050
Je reviens.

458
00:34:55,159 --> 00:34:57,787
Par ici, ma belle. Allez, viens.

459
00:34:58,663 --> 00:35:02,724
C'est une recette très complexe.

460
00:35:04,335 --> 00:35:05,825
Non.

461
00:35:07,171 --> 00:35:09,162
Enfoiré de pervers.

462
00:36:20,244 --> 00:36:21,643
Bonjour, Jeffrey.

463
00:36:30,521 --> 00:36:31,920
Dean Winchester.

464
00:36:33,658 --> 00:36:36,593
Je n'en crois pas mes yeux.

465
00:36:37,395 --> 00:36:39,022
Qui voient à nouveau.

466
00:36:44,602 --> 00:36:48,038
- Que fais-tu ?
- Je te remercie, Jeffrey.

467
00:36:51,542 --> 00:36:55,478
Qu'est-ce que tu fais avec ce tas
de merde à moitié crevé ?

468
00:36:55,746 --> 00:36:57,043
Viens en moi.

469
00:36:57,281 --> 00:37:00,250
On s'est bien amusé ensemble,
Jeffrey, hein ?

470
00:37:00,484 --> 00:37:03,783
Ça me réchauffe le cœur de voir
que tu te souviens de mes leçons.

471
00:37:04,055 --> 00:37:05,079
Tu as progressé.

472
00:37:06,824 --> 00:37:08,155
Tu as capturé un Winchester.

473
00:37:09,327 --> 00:37:11,352
Toi, Jeffrey.

474
00:37:11,629 --> 00:37:12,857
Mon élève.

475
00:37:13,364 --> 00:37:15,594
Je ne veux pas être ton élève.

476
00:37:15,833 --> 00:37:17,300
Je veux être à toi.

477
00:37:18,803 --> 00:37:20,828
Mais je n'ai plus besoin de toi.

478
00:37:21,105 --> 00:37:22,129
Ma mission est accomplie.

479
00:37:23,574 --> 00:37:27,635
Tu peux faire ce que tu veux,
mais tout seul, maintenant.

480
00:37:27,878 --> 00:37:30,005
- Non.
- Non ?

481
00:37:37,855 --> 00:37:39,447
On ne dit pas "non."

482
00:37:39,690 --> 00:37:40,884
Tu te souviens, Jeffrey ?

483
00:37:43,394 --> 00:37:47,023
Continue à te détacher,
Penelope Pitstop.

484
00:37:47,298 --> 00:37:50,028
Tu peux danser debout si tu veux.

485
00:37:50,301 --> 00:37:51,359
C'est ça, ton boulot ?

486
00:37:52,036 --> 00:37:55,096
Tu prends des facteurs
et tu les rends timbrés ?

487
00:37:55,339 --> 00:37:58,001
Je suis un découvreur de talents.

488
00:37:58,242 --> 00:38:01,405
Je cherche
les héros de demain.

489
00:38:02,380 --> 00:38:03,711
Avant qu'ils aillent en enfer.

490
00:38:03,981 --> 00:38:06,108
Comme Jeffrey.

491
00:38:07,418 --> 00:38:10,410
Il était particulièrement riche

492
00:38:10,688 --> 00:38:12,713
en matières premières.

493
00:38:12,990 --> 00:38:15,982
Je n'ai eu
qu'à lui donner un coup de pouce.

494
00:38:16,227 --> 00:38:19,526
- Et à lui apprendre le B.A-BA.
- Et le petit ?

495
00:38:20,564 --> 00:38:22,327
Lui ?

496
00:38:23,401 --> 00:38:25,494
Non.

497
00:38:25,736 --> 00:38:28,204
Il n'y a pas grand-chose à en tirer.

498
00:38:28,639 --> 00:38:30,869
Il n'a aucun don naturel.

499
00:38:31,142 --> 00:38:34,578
Je m'en débarrasserai
sur la route de Vegas.

500
00:38:54,598 --> 00:38:56,293
Non, mais je rêve !

501
00:38:58,269 --> 00:39:00,294
Libère mon fils.

502
00:39:01,172 --> 00:39:02,799
Mais d'où sortez-vous ?

503
00:39:17,288 --> 00:39:20,587
Il reviendra, vous savez.
En noir.

504
00:39:20,825 --> 00:39:21,883
Va en enfer.

505
00:39:43,981 --> 00:39:45,608
Maman.

506
00:39:47,084 --> 00:39:48,517
Je suis là.

507
00:39:50,721 --> 00:39:52,313
Je suis là, mon chéri.

508
00:40:00,631 --> 00:40:02,428
Mon Dieu !

509
00:40:05,302 --> 00:40:09,329
Jeffrey faisait semblant
d'être la victime.

510
00:40:09,607 --> 00:40:15,637
À la ferme, pendant
l'exorcisme, il faisait semblant.

511
00:40:15,880 --> 00:40:18,144
C'était un psychopathe, Sam.

512
00:40:18,382 --> 00:40:22,546
C'est tout ce qu'ils font.
Ils font semblant.

513
00:40:22,820 --> 00:40:28,952
Ils font semblant d'être normaux
et pas complètement timbrés.

514
00:40:29,193 --> 00:40:31,058
- Tu vas dormir ?
- Tout de suite.

515
00:40:31,328 --> 00:40:34,161
Au diable, la conscience,
crois-moi.

516
00:40:37,334 --> 00:40:41,532
Non, non, Sam.
Pas de sieste pour toi.

517
00:40:43,874 --> 00:40:46,502
Ne fais pas ça.

518
00:40:47,578 --> 00:40:49,773
Parlons un peu, Sam.

519
00:40:50,014 --> 00:40:52,346
J'adore nos petites discussions.

520
00:40:52,583 --> 00:40:53,777
Tu ne veux pas parler ?

521
00:40:55,853 --> 00:40:56,877
Regarde.

522
00:40:57,154 --> 00:40:59,213
Quelque chose a changé.

523
00:41:00,991 --> 00:41:03,016
Tu m'as fait confiance.

524
00:41:04,428 --> 00:41:06,589
Tu as eu besoin de moi.

525
00:41:06,864 --> 00:41:10,197
Tu crois que tu peux
me faire disparaître juste comme ça ?

526
00:41:10,434 --> 00:41:13,835
Non. Je te tiens, mon vieux.

527
00:41:14,071 --> 00:41:17,234
Je vais pouvoir te mener
par le petit doigt.

528
00:41:26,584 --> 00:41:28,882
Allez, Sammy. Allez.

529
00:41:29,119 --> 00:41:30,609
Dis-le avec moi.

530
00:41:31,222 --> 00:41:36,250
Bonjour, Vietnam !

531
00:42:14,064 --> 00:42:16,123
[French]

