1
00:00:02,002 --> 00:00:04,129
Il y a un nouveau chef dans l'ouest.

2
00:00:05,881 --> 00:00:08,675
C'est moi, Lilith.
Je vous aime plus.

3
00:00:12,846 --> 00:00:15,714
Je vais ériger une barrière
dans ton esprit.

4
00:00:15,881 --> 00:00:17,983
Ne gratte pas le mur.

5
00:00:18,150 --> 00:00:20,729
Je suis peut-être pas réel,
mais je vais pas te lâcher.

6
00:00:23,857 --> 00:00:26,318
Vous en avez pas marre
de jouer avec le diable

7
00:00:26,568 --> 00:00:27,694
depuis toujours ?

8
00:00:27,945 --> 00:00:29,613
Voir Lucifer me convient.

9
00:00:31,500 --> 00:00:33,945
Toute ma folie
est derrière la même façade.

10
00:00:35,433 --> 00:00:38,173
QUATRE ANS PLUS TÔT

11
00:00:55,320 --> 00:00:57,391
Mme Havelock,
vous n'auriez pas dû venir.

12
00:01:02,145 --> 00:01:03,605
Je devais le voir.

13
00:01:03,855 --> 00:01:06,305
Après toutes ces heures
à le chercher.

14
00:01:08,033 --> 00:01:10,112
Le voir dans les livres
est une chose...

15
00:01:25,585 --> 00:01:27,235
Une odeur de ménopause.

16
00:01:30,006 --> 00:01:32,384
En voilà, une jolie sorcière.

17
00:01:34,970 --> 00:01:37,514
Vous les avez aidés à me trouver.

18
00:01:39,998 --> 00:01:40,893
Mon Dieu !

19
00:01:41,369 --> 00:01:43,778
Pas dans les temps
pour sauver cette fille,

20
00:01:43,945 --> 00:01:46,398
mais ça mérite
quand même un bon point.

21
00:01:49,727 --> 00:01:51,910
Ils t'ont eu, espèce de salaud.

22
00:01:52,440 --> 00:01:53,855
Plus de meurtres !

23
00:01:54,846 --> 00:01:56,366
Tu retournes en enfer.

24
00:01:56,616 --> 00:01:58,183
Nora, Nora...

25
00:01:59,263 --> 00:02:01,992
Je vais te vider
comme une citrouille.

26
00:02:02,795 --> 00:02:03,946
Tu le sais ?

27
00:02:14,462 --> 00:02:17,463
C'est fini les citrouilles, Gomer.

28
00:02:18,055 --> 00:02:20,206
Focalise-toi sur un seul truc :

29
00:02:20,373 --> 00:02:21,183
nous.

30
00:02:27,346 --> 00:02:29,983
T'es pas le premier démon
qu'on a traqué comme une bête.

31
00:02:30,599 --> 00:02:33,150
C'est vrai.
Ça doit faire une demi-douzaine.

32
00:02:33,317 --> 00:02:35,864
Vous cherchez Lilith
au mauvais endroit.

33
00:02:36,486 --> 00:02:38,087
Tu vas nous aider.

34
00:02:39,284 --> 00:02:40,828
Si cela dérape,

35
00:02:41,375 --> 00:02:44,575
vous devriez parler au proprio
de ce temple de chair.

36
00:02:45,582 --> 00:02:47,010
Un homme charmant.

37
00:02:48,319 --> 00:02:50,006
Vous allez l'apprécier.

38
00:02:57,892 --> 00:02:59,195
Jeffrey, t'es là ?

39
00:03:06,876 --> 00:03:08,021
Arrêtez-le.

40
00:03:08,271 --> 00:03:10,038
Bien sûr.
On va le faire.

41
00:03:10,588 --> 00:03:12,109
On va le renvoyer en enfer.

42
00:03:15,817 --> 00:03:17,367
Me faites pas de mal.

43
00:03:19,324 --> 00:03:21,104
Avant de le laisser partir...

44
00:03:23,636 --> 00:03:26,206
Le démon sait
où se cachent les siens.

45
00:03:29,334 --> 00:03:30,639
On les chasse.

46
00:03:30,806 --> 00:03:31,712
Tous.

47
00:03:31,961 --> 00:03:33,505
Il crachera pas les infos

48
00:03:33,755 --> 00:03:34,873
facilement.

49
00:03:35,757 --> 00:03:37,551
Va falloir le torturer.

50
00:03:41,221 --> 00:03:42,556
Donc toi aussi.

51
00:03:52,055 --> 00:03:54,855
Les choses
qu'il m'a fait faire à ces femmes.

52
00:03:58,076 --> 00:03:59,656
Peu importe ce qu'il faut,

53
00:04:00,995 --> 00:04:01,960
faites-le.

54
00:04:04,931 --> 00:04:06,704
Arrêtez cet horrible...

55
00:04:10,410 --> 00:04:12,300
Encore et encore...

56
00:04:15,081 --> 00:04:18,931
Franchement, il est fatigant
avec son histoire de bien et de mal.

57
00:04:20,930 --> 00:04:21,845
T'as raison.

58
00:04:23,059 --> 00:04:25,473
J'aime Jeffrey.
C'est un bon type.

59
00:04:25,953 --> 00:04:26,766
En fait,

60
00:04:27,016 --> 00:04:29,216
il vient de renoncer à son temple.

61
00:04:51,678 --> 00:04:54,169
Elle a d'autres seconds.
On le sait.

62
00:04:54,419 --> 00:04:55,295
Des noms.

63
00:05:05,761 --> 00:05:07,361
D'accord, d'accord !

64
00:05:08,799 --> 00:05:10,602
Il s'appelle Merrick !

65
00:05:10,852 --> 00:05:11,902
Je le jure.

66
00:05:13,696 --> 00:05:15,555
Il est à La Nouvelle-Orléans !

67
00:05:28,870 --> 00:05:30,580
Supernatural Team

68
00:05:30,872 --> 00:05:34,126
=== Épisode 7x15 ===
<i>Saison 7, Repo Man</i>

69
00:05:40,674 --> 00:05:42,009
T'es réveillé ?

70
00:05:44,594 --> 00:05:46,552
Tu t'es évanoui.
C'est le choc.

71
00:05:47,038 --> 00:05:49,338
- Il est parti ?
- On l'a exorcisé.

72
00:05:50,214 --> 00:05:51,268
Bouge pas.

73
00:05:51,518 --> 00:05:53,217
On arrive à l'hosto.

74
00:05:56,633 --> 00:05:58,192
Et votre frère ?

75
00:05:58,359 --> 00:06:00,573
Il est resté
nettoyer la scène de crime.

76
00:06:00,740 --> 00:06:03,548
Pas la peine de plonger
pour le meurtre d'un démon.

77
00:06:13,920 --> 00:06:15,751
Voilà.
Vas-y doucement.

78
00:06:17,874 --> 00:06:19,630
Tu vas y arriver seul ?

79
00:06:21,141 --> 00:06:24,467
Parle pas de démon aux urgences.
On t'a agressé.

80
00:06:30,801 --> 00:06:31,618
Merci.

81
00:06:37,829 --> 00:06:39,862
AUJOURD'HUI

82
00:06:52,611 --> 00:06:54,248
"Serveur sécurisé" ?

83
00:06:54,881 --> 00:06:55,874
Devereaux ?

84
00:06:59,753 --> 00:07:00,802
Dieu merci.

85
00:07:01,964 --> 00:07:03,456
T'as quoi ?

86
00:07:03,942 --> 00:07:04,842
Sympa.

87
00:07:06,039 --> 00:07:08,137
Des toilettes pour hommes
avec des lits.

88
00:07:11,929 --> 00:07:13,399
De l'avocat séché.

89
00:07:15,713 --> 00:07:18,613
Il faut des années
pour avoir une telle patine.

90
00:07:22,242 --> 00:07:25,757
Comment ça, introuvable ?
C'est Dick Roman, allume la télé.

91
00:07:25,924 --> 00:07:28,515
Il était à une conférence de presse
à Phoenix ?

92
00:07:28,682 --> 00:07:29,783
Il est partout.

93
00:07:32,330 --> 00:07:33,336
Certain ?

94
00:07:35,632 --> 00:07:36,874
Bien sûr que non.

95
00:07:38,038 --> 00:07:41,795
Je me fiche qu'ils infiltrent
l'industrie des yachts de luxe.

96
00:07:42,045 --> 00:07:43,821
Super.
Appelle Kanye.

97
00:07:44,986 --> 00:07:46,383
Rien sur Roman ?

98
00:07:48,240 --> 00:07:49,445
On s'y met.

99
00:07:49,902 --> 00:07:52,150
Regarde le profil des victimes,

100
00:07:52,317 --> 00:07:55,184
même âge,
couleur de cheveux, corpulence.

101
00:07:55,434 --> 00:07:57,311
Les mêmes mutilations rituelles.

102
00:07:57,712 --> 00:08:00,283
Qui aurait libéré notre démon ?

103
00:08:01,501 --> 00:08:04,111
Il a balancé ses supérieurs.
Grâce à nous.

104
00:08:04,278 --> 00:08:06,695
Il devrait pourrir
jusqu'au Jugement dernier.

105
00:08:07,161 --> 00:08:09,364
Deux femmes tuées pareil
en deux semaines,

106
00:08:09,872 --> 00:08:11,686
au même endroit, en plus.

107
00:08:11,853 --> 00:08:13,838
Voyons ce qu'on peut trouver.

108
00:08:14,211 --> 00:08:17,539
Mais les Léviathans sont les méchants
qu'on devrait chasser.

109
00:08:19,208 --> 00:08:21,585
Oui, mais non.
Pas en ce moment.

110
00:08:22,296 --> 00:08:23,671
C'est notre enquête.

111
00:08:24,546 --> 00:08:25,880
Un travail à finir.

112
00:08:27,285 --> 00:08:28,286
D'accord.

113
00:08:30,510 --> 00:08:32,304
<i>Ici unité 32.
Je répète,</i>

114
00:08:32,553 --> 00:08:34,348
<i>unité 32, on en a une autre.</i>

115
00:08:34,992 --> 00:08:36,225
<i>C'est un 187.</i>

116
00:08:36,474 --> 00:08:38,184
<i>Femme, blanche, la trentaine,</i>

117
00:08:38,657 --> 00:08:40,355
<i>au lave-auto Henley.</i>

118
00:08:40,522 --> 00:08:42,766
<i>Unité 32, les renforts arrivent.</i>

119
00:08:42,933 --> 00:08:45,317
<i>C'est vraiment moche, contrôle.</i>

120
00:08:54,221 --> 00:08:56,318
Chaque fois,
je me dis que c'est la bonne.

121
00:08:56,485 --> 00:08:59,891
On arrive, montre nos badges
à des affamés déguisés en policiers.

122
00:09:00,058 --> 00:09:00,916
Ouais.

123
00:09:01,667 --> 00:09:03,184
Je vous attendais.

124
00:09:03,877 --> 00:09:05,212
Les batteurs.

125
00:09:05,462 --> 00:09:06,297
Agents...

126
00:09:07,379 --> 00:09:08,215
Bonham

127
00:09:08,744 --> 00:09:09,842
et Watts, non ?

128
00:09:11,466 --> 00:09:12,302
C'est ça.

129
00:09:12,552 --> 00:09:14,916
Un plaisir de vous revoir,
inspecteur...

130
00:09:16,269 --> 00:09:17,266
Excusez-moi,

131
00:09:17,743 --> 00:09:19,643
inspecteur comment ?

132
00:09:19,893 --> 00:09:20,908
Sutton.

133
00:09:21,075 --> 00:09:23,021
<i>No problemo</i>...
Inspecteur Sutton.

134
00:09:27,192 --> 00:09:29,486
C'est triste,
mais on doit rouvrir l'enquête.

135
00:09:29,736 --> 00:09:30,737
Vraiment ?

136
00:09:32,794 --> 00:09:33,781
Mêmes outils.

137
00:09:35,659 --> 00:09:37,858
Les mêmes plaies.
Le même dingue.

138
00:09:40,788 --> 00:09:43,496
Logique.
On l'a pas chopé l'autre fois.

139
00:09:44,251 --> 00:09:45,516
Des suspects ?

140
00:09:45,683 --> 00:09:48,297
Pas plus qu'avant.
Très consciencieux.

141
00:09:49,730 --> 00:09:50,716
Méticuleux.

142
00:09:54,802 --> 00:09:57,052
- Merci, inspecteur.
- Au plaisir.

143
00:10:09,637 --> 00:10:11,153
- Du soufre.
- Merde !

144
00:10:12,617 --> 00:10:14,073
Allons voir Havelock.

145
00:10:14,323 --> 00:10:15,680
Nous y sommes.

146
00:10:21,735 --> 00:10:24,858
- Wiccansweb.com.
- Commandes en ligne.

147
00:10:25,025 --> 00:10:27,128
Magie blanche uniquement.

148
00:10:27,295 --> 00:10:28,879
Herbes et talismans.

149
00:10:34,529 --> 00:10:38,221
- Vous en êtes sûre ?
- Attention, ce n'est pas encore sec.

150
00:10:39,598 --> 00:10:41,577
J'ai un ami au bureau du shérif.

151
00:10:41,744 --> 00:10:43,477
Je sais pour ces nouveaux meurtres.

152
00:10:43,951 --> 00:10:46,501
Je fais ce que je peux
pour me protéger.

153
00:10:47,562 --> 00:10:51,443
Je suis aussi en train de traduire
de très vieux bannissements.

154
00:10:58,492 --> 00:10:59,367
Pas mal...

155
00:10:59,618 --> 00:11:00,651
Bon boulot.

156
00:11:00,819 --> 00:11:02,954
Merci.
Ces choses m'intéressent.

157
00:11:03,499 --> 00:11:05,874
Mais ce soir-là, dans la ferme,

158
00:11:06,124 --> 00:11:07,667
c'était trop pour moi.

159
00:11:07,918 --> 00:11:09,711
J'ai compris, je laisse ça aux pros.

160
00:11:10,175 --> 00:11:12,139
Vous nous avez aidés à le retrouver.

161
00:11:12,306 --> 00:11:13,674
Du bon boulot.

162
00:11:13,924 --> 00:11:17,028
Je savais seulement que c'était
une connaissance d'une connaissance

163
00:11:17,195 --> 00:11:20,555
qui connaissait le numéro.
Votre numéro marche pas, au fait.

164
00:11:20,952 --> 00:11:22,743
C'est vrai, on a eu quelques...

165
00:11:22,910 --> 00:11:25,060
problèmes techniques...
avec le téléphone.

166
00:11:25,310 --> 00:11:26,477
C'est monstrueux.

167
00:11:28,920 --> 00:11:31,233
Vous n'avez eu aucun contact ?

168
00:11:31,483 --> 00:11:34,282
Avec le démon ?
Non, Dieu merci.

169
00:11:35,309 --> 00:11:37,865
Je règle une ou deux choses ici
et ensuite je pars.

170
00:11:38,114 --> 00:11:39,283
Choix judicieux.

171
00:11:40,012 --> 00:11:41,912
Avez-vous retrouvé Jeffrey ?

172
00:11:42,800 --> 00:11:43,620
Qui ?

173
00:11:44,997 --> 00:11:46,582
Celui que le démon a possédé.

174
00:11:47,223 --> 00:11:49,209
Et que vous avez presque
battu à mort.

175
00:11:49,860 --> 00:11:51,587
Oui, Jeffrey.

176
00:11:52,487 --> 00:11:53,589
Pauvre bougre.

177
00:11:54,692 --> 00:11:57,678
Certains démons tendent
à être sentimentaux, n'est-ce pas ?

178
00:11:57,845 --> 00:12:00,262
Et reviennent toujours
vers le même hôte ?

179
00:12:00,670 --> 00:12:01,847
C'est un début.

180
00:12:04,162 --> 00:12:05,962
Je veux parler de Cinemax.

181
00:12:06,388 --> 00:12:08,806
On est des adultes. On paie un loyer.

182
00:12:08,973 --> 00:12:11,191
Pourquoi on peut pas avoir Cinemax ?

183
00:12:11,690 --> 00:12:12,566
Cul-un-max.

184
00:12:12,816 --> 00:12:15,691
Les conseillers
ont déjà pesé le pour et le contre.

185
00:12:16,653 --> 00:12:19,195
- Remettre ça en question ici...
- Soit !

186
00:12:20,804 --> 00:12:24,369
Jeffrey, tu as un gros événement
de prévu ce matin.

187
00:12:24,619 --> 00:12:26,622
C'est très juste.

188
00:12:27,276 --> 00:12:29,393
Je vais aller
la chercher aujourd'hui.

189
00:12:29,560 --> 00:12:31,743
Je vais avoir une chienne.
De la SPA.

190
00:12:32,575 --> 00:12:35,425
Il fallait la vacciner et tout,

191
00:12:36,165 --> 00:12:37,549
mais elle est prête.

192
00:12:37,799 --> 00:12:39,560
Jeffrey et moi en avons parlé.

193
00:12:39,727 --> 00:12:42,490
Il est conscient qu'avoir un animal
est un privilège,

194
00:12:42,657 --> 00:12:43,764
non un droit.

195
00:12:44,014 --> 00:12:47,558
Il devra montrer à toute la maison
qu'il peut gérer cette responsabilité.

196
00:12:47,809 --> 00:12:50,857
C'est de ça qu'il s'agit avant tout,
n'est-ce pas, Alan ?

197
00:12:51,259 --> 00:12:52,132
Gérer.

198
00:12:54,398 --> 00:12:56,009
Ça va, ma chienne ?

199
00:12:57,306 --> 00:12:59,729
La chirurgie,
c'est une partie de rigolade.

200
00:12:59,896 --> 00:13:01,246
Tu as bonne mine.

201
00:13:01,868 --> 00:13:05,112
Désolé pour la collerette,
c'est pour les points de suture.

202
00:13:09,831 --> 00:13:11,731
Allez, viens !

203
00:13:46,827 --> 00:13:48,077
Tout va bien.

204
00:13:49,990 --> 00:13:50,789
Désolé.

205
00:13:51,038 --> 00:13:52,516
On s'en assurait.

206
00:13:52,683 --> 00:13:55,711
Vous vous assuriez de quoi ?
Que je me pisse dessus ?

207
00:14:00,429 --> 00:14:02,134
Vous avez fait peur à ma chienne.

208
00:14:02,384 --> 00:14:04,386
On ne le voulait pas.

209
00:14:06,033 --> 00:14:07,983
Jeffrey, il faut qu'on parle.

210
00:14:12,790 --> 00:14:14,140
Tu sais, c'est...

211
00:14:15,125 --> 00:14:16,675
Je sais ce que c'est.

212
00:14:18,692 --> 00:14:21,120
Je sais que ça a dû être dur.

213
00:14:23,234 --> 00:14:24,990
Tu t'entends parler ?

214
00:14:28,368 --> 00:14:29,785
Laisse tomber.

215
00:14:31,254 --> 00:14:32,706
Que me voulez-vous ?

216
00:14:34,683 --> 00:14:37,418
On est sûrs
que le démon qui t'a possédé...

217
00:14:38,153 --> 00:14:40,014
- est revenu.
- Quoi ?

218
00:14:41,636 --> 00:14:42,928
Comment ça ?

219
00:14:43,653 --> 00:14:46,010
Vous l'avez exorcisé, pas vrai ?

220
00:14:49,422 --> 00:14:50,849
Il devrait être en enfer.

221
00:14:51,289 --> 00:14:55,166
Jeffrey, écoute, calme-toi.
Assieds-toi, s'il te plaît.

222
00:14:55,333 --> 00:14:56,833
Je ne comprends pas.

223
00:14:57,272 --> 00:15:00,442
Trois autres femmes ont été assassinées
ces deux dernières semaines.

224
00:15:01,209 --> 00:15:02,652
Même profil de victimes,

225
00:15:02,902 --> 00:15:07,072
données médico-légales identiques,
du soufre. Ça ne peut être que lui.

226
00:15:07,239 --> 00:15:08,452
On est là.

227
00:15:09,045 --> 00:15:11,662
S'il vient pour toi, on l'aura,
comme la dernière fois.

228
00:15:12,449 --> 00:15:13,873
Quel était son nom ?

229
00:15:14,298 --> 00:15:16,478
- Quoi ?
- Sa dernière victime.

230
00:15:18,329 --> 00:15:19,921
- Anna ?
- Anna Paxton.

231
00:15:20,956 --> 00:15:24,633
Marjorie Willis.
Elle est la suivante sur la liste.

232
00:15:24,883 --> 00:15:26,260
Quelle liste ?

233
00:15:26,510 --> 00:15:30,037
Le démon la récitait tout le temps,
comme une liste de commissions.

234
00:15:30,204 --> 00:15:32,015
Il l'a gravée dans ma tête...

235
00:15:32,697 --> 00:15:35,101
le nom de toutes celles
qu'il allait tuer.

236
00:15:35,352 --> 00:15:39,481
- Il avait déjà choisi ses victimes ?
- Il les avait classées dans un ordre.

237
00:15:39,880 --> 00:15:40,858
Pourquoi ?

238
00:15:41,426 --> 00:15:43,790
Les démons ne font pas
comme les tueurs en série.

239
00:15:43,957 --> 00:15:46,882
Ils sont plutôt du genre
à faire le mal comme ça.

240
00:15:47,049 --> 00:15:48,551
Pourquoi ferait-il ça ?

241
00:15:49,549 --> 00:15:51,764
Il disait que c'était son travail.

242
00:16:00,752 --> 00:16:03,630
Tes invités
ont-ils signé le registre ?

243
00:16:04,401 --> 00:16:05,549
Désolé, Alan.

244
00:16:05,947 --> 00:16:09,304
C'est des amis de l'époque
où je travaillais à la poste.

245
00:16:09,471 --> 00:16:12,019
- Je savais pas qu'ils venaient.
- Ton avis ?

246
00:16:12,402 --> 00:16:15,100
On a pas facilité la vie
de ce pauvre type.

247
00:16:16,002 --> 00:16:18,437
Regarde-le.
Il a un papa assigné par l'État.

248
00:16:18,687 --> 00:16:20,981
D'accord,
fais-les signer quand ils partent.

249
00:16:27,901 --> 00:16:30,991
Je vais chercher Marjorie Willis
pour la surveiller.

250
00:16:32,301 --> 00:16:35,459
T'inquiète pas,
je reste là, au cas où.

251
00:16:53,764 --> 00:16:56,412
Tu as raison.
On ne lit plus de nos jours.

252
00:16:59,523 --> 00:17:03,606
Marjorie Willis. Bibliothécaire,
amatrice de jardinage d'intérieur,

253
00:17:04,608 --> 00:17:07,519
la prochaine donneuse d'organes
de notre démon.

254
00:17:29,872 --> 00:17:32,553
Allez, Sam, parle-moi.
Ça fait des mois.

255
00:17:40,913 --> 00:17:44,427
Quand vous m'avez laissé aux urgences,
j'avais trois doigts écrasés,

256
00:17:44,594 --> 00:17:46,139
cinq dents de perdues,

257
00:17:46,306 --> 00:17:49,821
le nez, un poignet, un os zygomatique
et une clavicule cassés.

258
00:17:50,176 --> 00:17:51,822
J'ai eu 160 points de suture.

259
00:17:52,738 --> 00:17:53,739
Agressé.

260
00:17:54,791 --> 00:17:58,787
Le médecin a dit que j'avais l'air
d'avoir été torturé par l'Inquisition.

261
00:17:59,037 --> 00:18:02,336
- Et on est des gentils.
- Ils m'ont surtout rafistolé.

262
00:18:03,753 --> 00:18:06,879
J'ai perdu mon travail
et mon assurance maladie.

263
00:18:07,666 --> 00:18:11,493
J'ai commencé à boire, à dériver...
J'étais perdu.

264
00:18:12,592 --> 00:18:14,209
Puis j'ai craqué.

265
00:18:16,316 --> 00:18:19,246
Et j'ai commencé à parler
de ce qu'il s'était passé.

266
00:18:21,300 --> 00:18:23,008
Ne raconte jamais que...

267
00:18:25,230 --> 00:18:27,429
Maintenant je le sais, croyez-moi.

268
00:18:27,816 --> 00:18:29,169
Laisse-moi deviner.

269
00:18:29,644 --> 00:18:33,645
Cellule de dégrisement, évaluation psy
avec détention forcée de 72 heures

270
00:18:34,379 --> 00:18:36,825
et un long séjour
dans un centre de leur choix.

271
00:18:40,682 --> 00:18:42,916
C'est arrivé à certains de mes amis.

272
00:18:43,083 --> 00:18:44,937
Pendant longtemps, ça m'était égal.

273
00:18:45,104 --> 00:18:47,986
La vérité comptait davantage
que l'endroit où j'étais.

274
00:18:48,153 --> 00:18:51,253
Je n'étais pas prêt
à affronter le monde extérieur.

275
00:18:51,632 --> 00:18:53,430
Tu t'en es sorti, tu sais.

276
00:18:54,581 --> 00:18:57,888
- Tu te montres fort.
- Et voilà que le démon est de retour.

277
00:18:59,851 --> 00:19:01,433
Je suis désolé.

278
00:19:02,663 --> 00:19:05,722
Je suis sincère...
Vraiment, tu le sais ?

279
00:19:06,480 --> 00:19:07,967
Tu m'as sauvé la vie.

280
00:19:09,317 --> 00:19:11,402
Je t'en suis redevable.
Je le sais.

281
00:19:11,652 --> 00:19:15,014
Je suis redevable à beaucoup de gens
pour avoir tant avancé.

282
00:19:20,694 --> 00:19:22,326
- Punaise.
- Quoi ?

283
00:19:23,191 --> 00:19:26,749
S'il n'est pas en train de tourner
autour de la prochaine, Marjorie.

284
00:19:27,353 --> 00:19:29,294
Je sais où il peut être.

285
00:19:30,066 --> 00:19:32,315
Il avait un endroit particulier

286
00:19:33,126 --> 00:19:36,260
où il gardait des souvenirs,
où il créchait.

287
00:19:37,234 --> 00:19:39,884
- Pourquoi t'as rien dit ?
- Je voulais pas y aller.

288
00:19:40,051 --> 00:19:41,737
On peut se débrouiller sans toi.

289
00:19:41,904 --> 00:19:43,434
Je dois y aller.

290
00:19:46,413 --> 00:19:49,106
"Précipitations moyennes annuelles...
Hackberry, Texas"...

291
00:20:25,247 --> 00:20:28,395
Allez, Sam, parle-moi.
Je m'ennuie.

292
00:20:38,671 --> 00:20:39,804
Dingue d'histoire ?

293
00:20:49,592 --> 00:20:51,030
Merde, pas de réseau.

294
00:20:54,504 --> 00:20:55,589
Bonne chienne.

295
00:20:55,839 --> 00:20:57,008
Pas bouger.

296
00:20:57,385 --> 00:20:58,550
Tiens, ta pâtée.

297
00:21:01,470 --> 00:21:02,481
Pas bouger.

298
00:21:03,718 --> 00:21:06,290
Elle va pas pisser ici ?

299
00:21:07,309 --> 00:21:08,434
Je sais pas.

300
00:21:19,196 --> 00:21:21,782
Donc il t'emmène ici
et puis te ferme le viseur ?

301
00:21:22,032 --> 00:21:25,593
Il tenait à garder
cet endroit secret, apparemment.

302
00:21:26,211 --> 00:21:30,372
Mais plus tard,
il couvrait juste un peu mes yeux.

303
00:21:30,624 --> 00:21:32,710
Bon, tu peux nous y faire entrer ?

304
00:21:39,935 --> 00:21:42,261
Oui là,
en plein dans mes vieilles revues.

305
00:21:45,931 --> 00:21:46,724
Comme ça.

306
00:22:02,036 --> 00:22:04,372
La porte rouge, au bout du couloir.

307
00:22:05,532 --> 00:22:06,783
J'en vois une.

308
00:22:27,479 --> 00:22:28,698
Ça doit être là.

309
00:22:43,675 --> 00:22:44,748
Reste ici.

310
00:22:47,413 --> 00:22:49,089
Ne bouge pas d'ici.

311
00:23:05,095 --> 00:23:06,144
Putain...

312
00:23:32,454 --> 00:23:33,808
Hé, c'est bon.

313
00:23:34,795 --> 00:23:36,318
On va te sortir de là.

314
00:23:38,037 --> 00:23:40,546
Je te ferais pas de mal,
mais reste tranquille.

315
00:23:53,413 --> 00:23:56,729
Je parie que c'est un satané
amateur de rondes.

316
00:24:01,973 --> 00:24:04,236
<i>Laissez nom, numéro
et cauchemar après le bip.</i>

317
00:24:04,486 --> 00:24:07,019
T'es où ?
J'ai rien trouvé ici.

318
00:24:09,074 --> 00:24:11,160
Pas bon signe.

319
00:24:19,144 --> 00:24:21,676
Ça m'étonne
que tu n'aies pas remarqué.

320
00:24:22,568 --> 00:24:23,547
Devant toi

321
00:24:24,125 --> 00:24:26,202
dans le rapport du légiste.

322
00:24:32,306 --> 00:24:34,501
Dans sa dernière série de massacre,

323
00:24:34,668 --> 00:24:38,353
le sang de nos grosses était
bourré de tranquillisants.

324
00:24:39,746 --> 00:24:43,293
Mais notre démon est pourtant
assez fort face à la grosse Berta.

325
00:24:44,503 --> 00:24:47,738
Alors pourquoi ces médocs ?
Mal au dos ?

326
00:24:49,489 --> 00:24:51,033
Quoi qu'il en soit,

327
00:24:51,877 --> 00:24:54,119
ce démon n'est pas là pour tuer.

328
00:24:59,722 --> 00:25:03,293
<i>Agent spécial Smith.
Laissez votre nom, numéro...</i>

329
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
T'as appelé tous ses portables.

330
00:25:05,505 --> 00:25:07,257
Il aurait dû en décrocher un.

331
00:25:07,507 --> 00:25:08,967
Le frangin serait mort ?

332
00:25:09,217 --> 00:25:10,081
Ta gueule !

333
00:25:18,774 --> 00:25:20,614
Il m'a dit : "Ta gueule" !

334
00:25:25,651 --> 00:25:27,195
Nous y voilà, Sam.

335
00:25:27,362 --> 00:25:29,778
Une véritable interaction.
Ça me manquait.

336
00:25:30,379 --> 00:25:32,616
Et nos petites taquineries.

337
00:25:33,027 --> 00:25:34,190
Allez, quoi.

338
00:25:36,462 --> 00:25:37,898
Je serai sage.

339
00:25:39,300 --> 00:25:43,043
Je t'aiderai à résoudre ton énigme.

340
00:25:45,963 --> 00:25:46,964
Pas de note.

341
00:25:53,698 --> 00:25:55,514
Un brouilleur d'ondes.

342
00:25:55,764 --> 00:25:57,891
Mais Luci, c'est illégal.
Réfléchis...

343
00:25:58,141 --> 00:26:01,854
ça doit être lié à la panne
de téléphone de Dean.

344
00:26:37,257 --> 00:26:39,642
Du latin...
Très très louche.

345
00:26:40,975 --> 00:26:44,695
- J'ai jamais vu ce sortilège.
- Mais un du même genre, oui.

346
00:26:47,024 --> 00:26:48,946
Invoquer un démon, pourquoi ?

347
00:26:49,425 --> 00:26:51,614
Pour invoquer un démon, andouille !

348
00:26:52,441 --> 00:26:54,253
Regarde donc qui c'est.

349
00:26:58,257 --> 00:26:59,331
Comment ça ?

350
00:26:59,907 --> 00:27:01,114
Sur la page.

351
00:27:05,707 --> 00:27:07,002
Écriture connue.

352
00:27:39,366 --> 00:27:41,245
<i>Ay, caramba !
Mi cabeza !</i>

353
00:27:45,999 --> 00:27:46,869
Arrête !

354
00:27:47,036 --> 00:27:48,127
Calme-toi !

355
00:27:48,674 --> 00:27:50,585
C'est quoi, ça ?

356
00:27:50,837 --> 00:27:53,882
Pourquoi Jeffrey a
une invocation écrite de ta main ?

357
00:27:54,132 --> 00:27:56,677
Tout se passe comme il avait prévu.

358
00:27:56,927 --> 00:28:00,347
- Prévu quoi ?
- C'est trop tard, on n'y peut rien.

359
00:28:00,597 --> 00:28:01,641
Gifle-la.

360
00:28:03,029 --> 00:28:07,185
- Nora, raconte-moi tout.
- Sam, brusque-la.

361
00:28:07,352 --> 00:28:10,939
Elle sait où est Dean.
Oblige cette idiote à se concentrer !

362
00:28:11,191 --> 00:28:12,109
Écoute !

363
00:28:12,359 --> 00:28:14,695
Tu ferais mieux d'avoir
un peu plus peur de moi.

364
00:28:14,945 --> 00:28:17,336
J'ai les moyens de te faire parler.

365
00:28:17,503 --> 00:28:18,574
T'as compris ?

366
00:28:23,026 --> 00:28:24,163
Mon fils.

367
00:28:26,879 --> 00:28:28,601
Il détient mon fils !

368
00:28:29,130 --> 00:28:30,924
Mais tu pensais à quoi ?

369
00:28:31,091 --> 00:28:33,464
Pourquoi ramener un démon ?

370
00:28:33,714 --> 00:28:35,038
Pas le démon.

371
00:28:35,806 --> 00:28:36,884
Jeffrey !

372
00:28:49,726 --> 00:28:50,727
C'est bien.

373
00:28:51,410 --> 00:28:52,670
T'es réveillé.

374
00:28:54,418 --> 00:28:55,778
Que se passe-t-il ?

375
00:28:56,028 --> 00:28:57,988
Personne ne t'a demandé
de t'en mêler,

376
00:28:58,238 --> 00:29:00,895
de me sauver, moi ou les autres.

377
00:29:01,269 --> 00:29:03,188
- Quoi ?
- Tu t'es jamais dit...

378
00:29:03,459 --> 00:29:05,953
que peut-être j'aimais ça,
d'être possédé ?

379
00:29:06,872 --> 00:29:07,862
Hein ?

380
00:29:08,029 --> 00:29:11,215
J'adorais cette connexion,
le pouvoir.

381
00:29:12,146 --> 00:29:13,212
Je l'aimais.

382
00:29:14,471 --> 00:29:16,288
L'amour de ma vie, en fait.

383
00:29:17,155 --> 00:29:19,841
- Non, mais je rêve !
- Il m'a libéré...

384
00:29:21,610 --> 00:29:24,306
Il m'a mis sur le chemin
de ma vraie mission.

385
00:29:24,556 --> 00:29:27,284
C'est toi qui as un penchant
pour toutes ces femmes.

386
00:29:27,451 --> 00:29:28,435
Pas vrai ?

387
00:29:30,957 --> 00:29:32,481
T'es un tueur en série.

388
00:29:32,731 --> 00:29:34,888
J'étais rien, avant qu'il me trouve.

389
00:29:35,281 --> 00:29:38,976
Trop froussard
pour accomplir ma destinée.

390
00:29:40,094 --> 00:29:42,533
Trop réservé pour vivre
selon mon vrai potentiel.

391
00:29:44,242 --> 00:29:45,411
C'était quoi ?

392
00:29:45,661 --> 00:29:48,831
Ta mère t'a forcé à empailler
des oiseaux, ou à porter des robes ?

393
00:29:49,081 --> 00:29:51,682
Ne prends pas les souffrances d'autrui
à la légère.

394
00:29:51,849 --> 00:29:53,168
Le démon débarque,

395
00:29:53,418 --> 00:29:55,474
devient copilote dans ton crâne,

396
00:29:56,401 --> 00:29:57,945
t'apprend à tuer.

397
00:29:59,257 --> 00:30:00,268
La liste,

398
00:30:01,274 --> 00:30:02,386
c'est la tienne.

399
00:30:02,636 --> 00:30:03,992
Pendant des années,

400
00:30:04,159 --> 00:30:05,880
c'était juste un jeu.

401
00:30:06,729 --> 00:30:08,600
Quand j'en croisais une,

402
00:30:08,850 --> 00:30:09,837
dans la rue,

403
00:30:10,004 --> 00:30:11,717
ou sur ma tournée postale,

404
00:30:13,809 --> 00:30:16,024
une résonance émanait d'elles.

405
00:30:16,619 --> 00:30:17,739
Tu vois ?

406
00:30:17,906 --> 00:30:21,697
J'étais seul à l'entendre,
comme un coup de sifflet démoniaque.

407
00:30:23,623 --> 00:30:25,126
Quand j'en voyais une,

408
00:30:25,964 --> 00:30:27,143
je la suivais,

409
00:30:27,744 --> 00:30:29,475
et notais son adresse.

410
00:30:33,770 --> 00:30:35,252
Sans passer à l'acte.

411
00:30:35,724 --> 00:30:37,171
Jusqu'à ce qu'il vienne.

412
00:30:38,447 --> 00:30:39,448
C'est lui

413
00:30:39,920 --> 00:30:41,133
qui m'a sauvé.

414
00:30:41,975 --> 00:30:43,927
Et tu l'as renvoyé en enfer.

415
00:30:44,840 --> 00:30:47,264
J'ai veillé sur lui
après l'exorcisme.

416
00:30:48,021 --> 00:30:51,185
J'ai envoyé des colis à l'hôpital,
il n'a jamais répondu.

417
00:30:51,743 --> 00:30:53,954
Puis, il y a peu, il est venu.

418
00:30:54,121 --> 00:30:56,190
Il semblait aller bien, finalement,

419
00:30:56,440 --> 00:30:59,193
sauf qu'il voulait savoir
si on pouvait ramener le démon.

420
00:30:59,922 --> 00:31:01,533
Il avait fait des recherches.

421
00:31:01,700 --> 00:31:04,399
C'était ridicule,
mais il était convaincu qu'on pouvait.

422
00:31:04,566 --> 00:31:07,268
Tu lui as vraiment
tiré les vers du nez.

423
00:31:08,327 --> 00:31:11,828
Je lui ai dit de partir
et de se faire aider.

424
00:31:12,579 --> 00:31:13,791
Le lendemain,

425
00:31:14,873 --> 00:31:16,047
il m'a appelée.

426
00:31:18,767 --> 00:31:20,130
Il m'a passé mon fils.

427
00:31:20,920 --> 00:31:23,244
Il l'avait enlevé dans son dortoir.

428
00:31:25,226 --> 00:31:27,096
Je lui ai tout donné...

429
00:31:27,346 --> 00:31:29,186
Le rituel, les symboles.

430
00:31:31,364 --> 00:31:32,601
Mais il l'a gardé.

431
00:31:36,927 --> 00:31:38,095
Et j'ai reçu ça.

432
00:31:45,364 --> 00:31:46,542
Son oreille.

433
00:31:47,699 --> 00:31:50,163
Il l'a coupée, car ça n'a pas marché.

434
00:31:52,078 --> 00:31:54,506
Ce démon
a balancé d'importants secrets.

435
00:31:54,673 --> 00:31:57,749
Il doit être bien enfermé,
le ramener sera difficile.

436
00:31:58,001 --> 00:32:01,336
Il s'en fichait.
Il m'a dit de trouver l'erreur ou...

437
00:32:02,384 --> 00:32:05,183
J'ai finalement trouvé une invocation

438
00:32:05,350 --> 00:32:07,194
qui marchera à coup sûr.

439
00:32:12,099 --> 00:32:14,781
Il m'a alors dit
que je devais faire autre chose.

440
00:32:15,902 --> 00:32:16,812
Quoi donc ?

441
00:32:17,295 --> 00:32:19,940
À votre arrivée,
je devais vous envoyer le voir.

442
00:32:20,947 --> 00:32:23,110
Il a semé des cadavres,
pour être sûr.

443
00:32:26,154 --> 00:32:27,531
"Le sang de l'exorciste" ?

444
00:32:27,781 --> 00:32:29,616
L'invocation la plus puissante.

445
00:32:30,237 --> 00:32:32,703
Elle nécessite le sang de l'exorciste
qui l'a banni.

446
00:32:33,370 --> 00:32:34,329
Votre frère.

447
00:32:35,261 --> 00:32:36,248
Vous voyez ?

448
00:32:36,498 --> 00:32:38,785
Tout ça fait partie de son plan.

449
00:32:40,249 --> 00:32:41,092
Bon...

450
00:32:41,259 --> 00:32:42,546
nouveau plan !

451
00:32:43,168 --> 00:32:46,425
Un sort de localisation...
bavarois, égyptien, peu importe.

452
00:32:46,675 --> 00:32:50,387
Utilisez la chair de votre fils
pour les trouver, lui et Dean.

453
00:32:51,638 --> 00:32:53,772
Vous voulez l'oreille ou votre fils ?

454
00:32:55,684 --> 00:32:57,019
Tu m'excites.

455
00:33:03,432 --> 00:33:06,487
J'aime penser que je te connais bien.

456
00:33:06,737 --> 00:33:08,030
Ah oui ?
Comment ?

457
00:33:08,577 --> 00:33:12,231
Je t'ai vu torturer un innocent
pour exorciser un démon.

458
00:33:13,312 --> 00:33:15,028
Une situation critiquable.

459
00:33:15,974 --> 00:33:17,120
Révélatrice.

460
00:33:17,829 --> 00:33:19,416
Vous parliez beaucoup,

461
00:33:20,599 --> 00:33:22,133
faisiez les fiers.

462
00:33:24,299 --> 00:33:25,349
Bon Dieu.

463
00:33:26,812 --> 00:33:29,461
Vous vouliez tellement
sauver le monde.

464
00:33:30,802 --> 00:33:32,075
Ça te tue...

465
00:33:34,419 --> 00:33:36,756
que des gens soient blessés...

466
00:33:37,475 --> 00:33:39,494
sans pouvoir l'empêcher.

467
00:33:41,012 --> 00:33:42,549
Ou devrais-je dire...

468
00:33:42,980 --> 00:33:45,269
ça te tuait, non ?

469
00:33:47,944 --> 00:33:49,408
Va te faire foutre.

470
00:33:51,526 --> 00:33:52,908
J'ai connu ça.

471
00:33:53,158 --> 00:33:54,428
Je déprimais.

472
00:33:56,335 --> 00:33:58,987
Car il était parti.

473
00:34:00,290 --> 00:34:02,057
J'étais une épave,

474
00:34:02,224 --> 00:34:03,708
une coquille vide,

475
00:34:03,958 --> 00:34:05,261
un alcoolique.

476
00:34:07,308 --> 00:34:08,298
Suicidaire.

477
00:34:08,548 --> 00:34:12,219
Je cautionne pas le suicide,
mais pourquoi tu l'as pas fait ?

478
00:34:13,007 --> 00:34:15,723
Grâce à Alan, du foyer.

479
00:34:16,150 --> 00:34:17,266
Tu déconnes ?

480
00:34:17,516 --> 00:34:19,837
C'est un très bon thérapeute.

481
00:34:21,180 --> 00:34:22,897
Il m'a aidé à me focaliser

482
00:34:23,394 --> 00:34:25,065
sur mes objectifs, mon attitude.

483
00:34:25,859 --> 00:34:26,947
Je dois dire,

484
00:34:27,505 --> 00:34:30,362
le programme m'a été bénéfique,
vraiment.

485
00:34:32,024 --> 00:34:33,945
Une belle vie

486
00:34:34,112 --> 00:34:37,691
naît de la recherche du bonheur.

487
00:34:39,283 --> 00:34:43,208
J'ai compris
que j'étais rien sans mon démon.

488
00:34:43,704 --> 00:34:46,154
J'ai donc décidé de le récupérer.

489
00:34:50,876 --> 00:34:51,926
Je reviens.

490
00:34:58,179 --> 00:35:00,640
Allez, viens pupuce.

491
00:35:01,680 --> 00:35:04,772
C'est une putain de recette,
je dois l'admettre.

492
00:35:10,068 --> 00:35:11,783
Espèce de taré.

493
00:36:23,318 --> 00:36:25,060
Bonjour, Jeffrey.

494
00:36:35,320 --> 00:36:36,697
Dean Winchester.

495
00:36:38,664 --> 00:36:40,491
J'en crois pas mes yeux...

496
00:36:42,200 --> 00:36:43,194
tout neufs.

497
00:36:49,418 --> 00:36:51,904
- Que fais-tu ?
- Je te remercie.

498
00:36:56,503 --> 00:37:00,262
Que fais-tu
avec ce corps merdique presque mort ?

499
00:37:00,512 --> 00:37:01,634
Viens en moi.

500
00:37:02,723 --> 00:37:04,845
C'était spécial entre nous, non ?

501
00:37:05,458 --> 00:37:08,704
Je suis content que tu te souviennes
de ce que je t'ai appris.

502
00:37:08,871 --> 00:37:09,855
Ça t'a servi.

503
00:37:11,654 --> 00:37:12,941
Tu as un Winchester.

504
00:37:14,693 --> 00:37:15,903
Toi, Jeffrey...

505
00:37:16,610 --> 00:37:17,654
mon élève.

506
00:37:18,426 --> 00:37:20,111
Je veux pas être ton élève.

507
00:37:20,783 --> 00:37:22,076
Je veux être à toi.

508
00:37:23,774 --> 00:37:25,434
Mais je ne veux plus.

509
00:37:26,039 --> 00:37:27,553
Mon travail est fini.

510
00:37:28,373 --> 00:37:30,362
Tu peux tout faire maintenant...

511
00:37:30,747 --> 00:37:32,419
tout seul.

512
00:37:42,805 --> 00:37:44,223
On accepte pas le refus.

513
00:37:44,473 --> 00:37:45,682
Tu t'en souviens ?

514
00:37:48,471 --> 00:37:51,242
Continue de tirer sur tes liens,
Pénélope Jolicoeur.

515
00:37:52,212 --> 00:37:54,223
On peut danser debout si tu veux.

516
00:37:55,083 --> 00:37:56,149
C'est donc ça.

517
00:37:56,971 --> 00:37:59,863
Tu trouves des gens
et tu les rends tarés.

518
00:38:00,113 --> 00:38:02,436
Je révèle les talents, c'est tout.

519
00:38:03,176 --> 00:38:05,900
À la recherche de la nouvelle star...

520
00:38:07,283 --> 00:38:09,790
Avant qu'ils aillent en enfer,
comme Jeffrey.

521
00:38:12,425 --> 00:38:14,357
Il avait tout le potentiel,

522
00:38:15,568 --> 00:38:16,964
bouillonnant juste là.

523
00:38:17,922 --> 00:38:20,759
J'ai juste eu à soulever le couvercle

524
00:38:21,009 --> 00:38:22,678
et lui montrer quelques tours.

525
00:38:22,928 --> 00:38:24,071
Et le gamin ?

526
00:38:25,502 --> 00:38:26,503
Celui-là ?

527
00:38:28,362 --> 00:38:29,487
Je pense pas.

528
00:38:30,762 --> 00:38:32,189
Rien à en tirer.

529
00:38:33,566 --> 00:38:34,971
Pas de don naturel.

530
00:38:36,274 --> 00:38:39,059
Je le cramerai en allant à Vegas.

531
00:38:59,423 --> 00:39:01,091
Vous vous foutez de moi !

532
00:39:03,328 --> 00:39:05,095
Laisse partir mon fils !

533
00:39:06,044 --> 00:39:07,598
D'où vous sortez, tous ?

534
00:39:22,512 --> 00:39:23,905
Il reviendra.

535
00:39:24,072 --> 00:39:26,614
- Habillé de noir.
- Va en enfer.

536
00:39:48,951 --> 00:39:49,952
Maman ?

537
00:39:52,068 --> 00:39:53,307
Tout va bien.

538
00:39:55,657 --> 00:39:57,106
Tout va bien, mon bébé.

539
00:40:14,347 --> 00:40:16,654
Jeffrey prétendait être une victime.

540
00:40:17,683 --> 00:40:20,880
Dans cette ferme,
pendant l'exorcisme, il faisait...

541
00:40:22,350 --> 00:40:24,004
que jouer la comédie.

542
00:40:24,171 --> 00:40:26,009
C'était un psychopathe.

543
00:40:26,259 --> 00:40:29,950
C'est ce qu'ils font
tout le temps : jouer.

544
00:40:30,872 --> 00:40:33,537
Faire semblant d'être normal,
de ne pas être...

545
00:40:33,704 --> 00:40:35,482
complètement tarés.

546
00:40:37,062 --> 00:40:41,064
- Tu vas dormir ?
- Oh oui, aux chiottes la conscience.

547
00:40:45,570 --> 00:40:46,571
Non, Sam.

548
00:40:47,698 --> 00:40:49,408
Pas de repos pour toi.

549
00:40:51,785 --> 00:40:53,557
Fais pas ça, voyons.

550
00:40:55,497 --> 00:40:56,929
Parlons un peu.

551
00:40:57,874 --> 00:41:00,210
J'ai toujours apprécié
nos discussions.

552
00:41:00,460 --> 00:41:01,628
Tu veux pas parler ?

553
00:41:03,888 --> 00:41:04,910
Voyez-vous ça.

554
00:41:05,077 --> 00:41:07,092
Quelque chose a changé, non ?

555
00:41:09,103 --> 00:41:10,888
Tu m'as laissé entrer.

556
00:41:13,098 --> 00:41:14,475
Tu me voulais, partenaire.

557
00:41:14,725 --> 00:41:18,096
Et tu penses pouvoir utiliser tes trucs,
pour me bannir de nouveau ?

558
00:41:19,335 --> 00:41:21,690
Je crois que je te tiens, collègue.

559
00:41:21,940 --> 00:41:25,110
J'ai le doigt dans ton cerveau.

560
00:41:34,494 --> 00:41:36,394
Allez, Sammy !
Allez !

561
00:41:37,272 --> 00:41:38,499
Dis-le avec moi.

562
00:41:39,429 --> 00:41:43,332
"Good morning, Vietnam !"

