1
00:00:01,918 --> 00:00:04,087
Il y a un nouveau chef dans l'ouest.

2
00:00:05,797 --> 00:00:08,633
C'est moi, Lilith.
Je vous aime plus.

3
00:00:12,804 --> 00:00:15,672
Je vais ériger une barrière
dans ton esprit.

4
00:00:15,839 --> 00:00:17,941
Ne gratte pas le mur.

5
00:00:18,108 --> 00:00:20,687
Je suis peut-être pas réel,
mais je vais pas te lâcher.

6
00:00:23,815 --> 00:00:26,276
Vous en avez pas marre
de jouer avec le diable

7
00:00:26,526 --> 00:00:27,652
depuis toujours ?

8
00:00:27,903 --> 00:00:29,571
Voir Lucifer me convient.

9
00:00:31,458 --> 00:00:33,903
Toute ma folie
est derrière la même façade.

10
00:00:35,391 --> 00:00:38,131
QUATRE ANS PLUS TÔT

11
00:00:55,278 --> 00:00:57,349
Mme Havelock,
vous n'auriez pas dû venir.

12
00:01:02,103 --> 00:01:03,563
Je devais le voir.

13
00:01:03,813 --> 00:01:06,263
Après toutes ces heures
à le chercher.

14
00:01:07,991 --> 00:01:10,070
Le voir dans les livres
est une chose...

15
00:01:25,543 --> 00:01:27,193
Une odeur de ménopause.

16
00:01:29,964 --> 00:01:32,342
En voilà, une jolie sorcière.

17
00:01:34,928 --> 00:01:37,472
Vous les avez aidés à me trouver.

18
00:01:39,956 --> 00:01:40,850
Mon Dieu !

19
00:01:41,327 --> 00:01:43,736
Pas dans les temps
pour sauver cette fille,

20
00:01:43,903 --> 00:01:46,356
mais ça mérite
quand même un bon point.

21
00:01:49,685 --> 00:01:51,868
Ils t'ont eu, espèce de salaud.

22
00:01:52,398 --> 00:01:53,813
Plus de meurtres !

23
00:01:54,804 --> 00:01:56,324
Tu retournes en enfer.

24
00:01:56,574 --> 00:01:58,141
Nora, Nora...

25
00:01:59,221 --> 00:02:01,950
Je vais te vider
comme une citrouille.

26
00:02:02,753 --> 00:02:03,904
Tu le sais ?

27
00:02:14,420 --> 00:02:17,421
C'est fini les citrouilles, Gomer.

28
00:02:18,012 --> 00:02:20,164
Focalise-toi sur un seul truc :

29
00:02:20,331 --> 00:02:21,141
nous.

30
00:02:27,304 --> 00:02:29,941
T'es pas le premier démon
qu'on a traqué comme une bête.

31
00:02:30,557 --> 00:02:33,108
C'est vrai.
Ça doit faire une demi-douzaine.

32
00:02:33,275 --> 00:02:35,822
Vous cherchez Lilith
au mauvais endroit.

33
00:02:36,444 --> 00:02:38,045
Tu vas nous aider.

34
00:02:39,242 --> 00:02:40,785
Si cela dérape,

35
00:02:41,333 --> 00:02:44,533
vous devriez parler au proprio
de ce temple de chair.

36
00:02:45,540 --> 00:02:46,968
Un homme charmant.

37
00:02:48,277 --> 00:02:49,964
Vous allez l'apprécier.

38
00:02:57,850 --> 00:02:59,153
Jeffrey, t'es là ?

39
00:03:06,834 --> 00:03:07,979
Arrêtez-le.

40
00:03:08,229 --> 00:03:09,996
Bien sûr.
On va le faire.

41
00:03:10,546 --> 00:03:12,066
On va le renvoyer en enfer.

42
00:03:15,775 --> 00:03:17,325
Me faites pas de mal.

43
00:03:19,282 --> 00:03:21,062
Avant de le laisser partir...

44
00:03:23,594 --> 00:03:26,164
Le démon sait
où se cachent les siens.

45
00:03:29,292 --> 00:03:30,597
On les chasse.

46
00:03:30,764 --> 00:03:31,669
Tous.

47
00:03:31,919 --> 00:03:33,463
Il crachera pas les infos

48
00:03:33,713 --> 00:03:34,831
facilement.

49
00:03:35,715 --> 00:03:37,509
Va falloir le torturer.

50
00:03:41,179 --> 00:03:42,514
Donc toi aussi.

51
00:03:52,013 --> 00:03:54,813
Les choses
qu'il m'a fait faire à ces femmes.

52
00:03:58,034 --> 00:03:59,614
Peu importe ce qu'il faut,

53
00:04:00,953 --> 00:04:01,918
faites-le.

54
00:04:04,889 --> 00:04:06,662
Arrêtez cet horrible...

55
00:04:10,368 --> 00:04:12,258
Encore et encore...

56
00:04:15,039 --> 00:04:18,889
Franchement, il est fatigant
avec son histoire de bien et de mal.

57
00:04:20,888 --> 00:04:21,803
T'as raison.

58
00:04:23,017 --> 00:04:25,431
J'aime Jeffrey.
C'est un bon type.

59
00:04:25,911 --> 00:04:26,724
En fait,

60
00:04:26,974 --> 00:04:29,174
il vient de renoncer à son temple.

61
00:04:51,636 --> 00:04:54,127
Elle a d'autres seconds.
On le sait.

62
00:04:54,377 --> 00:04:55,253
Des noms.

63
00:05:05,719 --> 00:05:07,318
D'accord, d'accord !

64
00:05:08,757 --> 00:05:10,560
Il s'appelle Merrick !

65
00:05:10,810 --> 00:05:11,860
Je le jure.

66
00:05:13,654 --> 00:05:15,513
Il est à La Nouvelle-Orléans !

67
00:05:28,786 --> 00:05:30,496
Supernatural Team

68
00:05:30,788 --> 00:05:34,042
=== Épisode 7x15 ===
<i>Saison 7, Repo Man</i>

69
00:05:40,632 --> 00:05:41,966
T'es réveillé ?

70
00:05:44,552 --> 00:05:46,510
Tu t'es évanoui.
C'est le choc.

71
00:05:46,996 --> 00:05:49,296
- Il est parti ?
- On l'a exorcisé.

72
00:05:50,172 --> 00:05:51,226
Bouge pas.

73
00:05:51,476 --> 00:05:53,175
On arrive à l'hosto.

74
00:05:56,591 --> 00:05:58,150
Et votre frère ?

75
00:05:58,317 --> 00:06:00,531
Il est resté
nettoyer la scène de crime.

76
00:06:00,698 --> 00:06:03,506
Pas la peine de plonger
pour le meurtre d'un démon.

77
00:06:13,878 --> 00:06:15,708
Voilà.
Vas-y doucement.

78
00:06:17,832 --> 00:06:19,587
Tu vas y arriver seul ?

79
00:06:21,099 --> 00:06:24,425
Parle pas de démon aux urgences.
On t'a agressé.

80
00:06:30,759 --> 00:06:31,575
Merci.

81
00:06:37,787 --> 00:06:39,819
AUJOURD'HUI

82
00:06:52,569 --> 00:06:54,205
"Serveur sécurisé" ?

83
00:06:54,839 --> 00:06:55,832
Devereaux ?

84
00:06:59,710 --> 00:07:00,760
Dieu merci.

85
00:07:01,921 --> 00:07:03,414
T'as quoi ?

86
00:07:03,900 --> 00:07:04,799
Sympa.

87
00:07:05,997 --> 00:07:08,094
Des toilettes pour hommes
avec des lits.

88
00:07:11,887 --> 00:07:13,357
De l'avocat séché.

89
00:07:15,671 --> 00:07:18,571
Il faut des années
pour avoir une telle patine.

90
00:07:22,200 --> 00:07:25,715
Comment ça, introuvable ?
C'est Dick Roman, allume la télé.

91
00:07:25,882 --> 00:07:28,473
Il était à une conférence de presse
à Phoenix ?

92
00:07:28,640 --> 00:07:29,741
Il est partout.

93
00:07:32,288 --> 00:07:33,294
Certain ?

94
00:07:35,590 --> 00:07:36,831
Bien sûr que non.

95
00:07:37,996 --> 00:07:41,753
Je me fiche qu'ils infiltrent
l'industrie des yachts de luxe.

96
00:07:42,003 --> 00:07:43,779
Super.
Appelle Kanye.

97
00:07:44,944 --> 00:07:46,340
Rien sur Roman ?

98
00:07:48,198 --> 00:07:49,403
On s'y met.

99
00:07:49,860 --> 00:07:52,108
Regarde le profil des victimes,

100
00:07:52,275 --> 00:07:55,141
même âge,
couleur de cheveux, corpulence.

101
00:07:55,391 --> 00:07:57,268
Les mêmes mutilations rituelles.

102
00:07:57,670 --> 00:08:00,240
Qui aurait libéré notre démon ?

103
00:08:01,459 --> 00:08:04,069
Il a balancé ses supérieurs.
Grâce à nous.

104
00:08:04,236 --> 00:08:06,652
Il devrait pourrir
jusqu'au Jugement dernier.

105
00:08:07,119 --> 00:08:09,322
Deux femmes tuées pareil
en deux semaines,

106
00:08:09,830 --> 00:08:11,644
au même endroit, en plus.

107
00:08:11,811 --> 00:08:13,796
Voyons ce qu'on peut trouver.

108
00:08:14,169 --> 00:08:17,497
Mais les Léviathans sont les méchants
qu'on devrait chasser.

109
00:08:19,166 --> 00:08:21,542
Oui, mais non.
Pas en ce moment.

110
00:08:22,254 --> 00:08:23,629
C'est notre enquête.

111
00:08:24,503 --> 00:08:25,838
Un travail à finir.

112
00:08:27,243 --> 00:08:28,244
D'accord.

113
00:08:30,468 --> 00:08:32,261
<i>Ici unité 32.
Je répète,</i>

114
00:08:32,511 --> 00:08:34,305
<i>unité 32, on en a une autre.</i>

115
00:08:34,950 --> 00:08:36,182
<i>C'est un 187.</i>

116
00:08:36,432 --> 00:08:38,142
<i>Femme, blanche, la trentaine,</i>

117
00:08:38,615 --> 00:08:40,313
<i>au lave-auto Henley.</i>

118
00:08:40,480 --> 00:08:42,724
<i>Unité 32, les renforts arrivent.</i>

119
00:08:42,891 --> 00:08:45,274
<i>C'est vraiment moche, contrôle.</i>

120
00:08:54,179 --> 00:08:56,276
Chaque fois,
je me dis que c'est la bonne.

121
00:08:56,443 --> 00:08:59,849
On arrive, montre nos badges
à des affamés déguisés en policiers.

122
00:09:00,016 --> 00:09:00,873
Ouais.

123
00:09:01,624 --> 00:09:03,142
Je vous attendais.

124
00:09:03,834 --> 00:09:05,169
Les batteurs.

125
00:09:05,419 --> 00:09:06,254
Agents...

126
00:09:07,336 --> 00:09:08,172
Bonham

127
00:09:08,702 --> 00:09:09,799
et Watts, non ?

128
00:09:11,424 --> 00:09:12,260
C'est ça.

129
00:09:12,510 --> 00:09:14,874
Un plaisir de vous revoir,
inspecteur...

130
00:09:16,227 --> 00:09:17,223
Excusez-moi,

131
00:09:17,701 --> 00:09:19,600
inspecteur comment ?

132
00:09:19,850 --> 00:09:20,866
Sutton.

133
00:09:21,033 --> 00:09:22,979
<i>No problemo</i>...
Inspecteur Sutton.

134
00:09:27,149 --> 00:09:29,444
C'est triste,
mais on doit rouvrir l'enquête.

135
00:09:29,694 --> 00:09:30,695
Vraiment ?

136
00:09:32,752 --> 00:09:33,739
Mêmes outils.

137
00:09:35,616 --> 00:09:37,816
Les mêmes plaies.
Le même dingue.

138
00:09:40,746 --> 00:09:43,454
Logique.
On l'a pas chopé l'autre fois.

139
00:09:44,208 --> 00:09:45,474
Des suspects ?

140
00:09:45,641 --> 00:09:48,254
Pas plus qu'avant.
Très consciencieux.

141
00:09:49,688 --> 00:09:50,673
Méticuleux.

142
00:09:54,760 --> 00:09:57,010
- Merci, inspecteur.
- Au plaisir.

143
00:10:09,595 --> 00:10:11,110
- Du soufre.
- Merde !

144
00:10:12,575 --> 00:10:14,030
Allons voir Havelock.

145
00:10:14,280 --> 00:10:15,638
Nous y sommes.

146
00:10:21,693 --> 00:10:24,816
- Wiccansweb.com.
- Commandes en ligne.

147
00:10:24,983 --> 00:10:27,086
Magie blanche uniquement.

148
00:10:27,253 --> 00:10:28,836
Herbes et talismans.

149
00:10:34,487 --> 00:10:38,179
- Vous en êtes sûre ?
- Attention, ce n'est pas encore sec.

150
00:10:39,555 --> 00:10:41,535
J'ai un ami au bureau du shérif.

151
00:10:41,702 --> 00:10:43,434
Je sais pour ces nouveaux meurtres.

152
00:10:43,909 --> 00:10:46,459
Je fais ce que je peux
pour me protéger.

153
00:10:47,520 --> 00:10:51,401
Je suis aussi en train de traduire
de très vieux bannissements.

154
00:10:58,449 --> 00:10:59,325
Pas mal...

155
00:10:59,575 --> 00:11:00,609
Bon boulot.

156
00:11:00,776 --> 00:11:02,912
Merci.
Ces choses m'intéressent.

157
00:11:03,457 --> 00:11:05,831
Mais ce soir-là, dans la ferme,

158
00:11:06,081 --> 00:11:07,625
c'était trop pour moi.

159
00:11:07,875 --> 00:11:09,669
J'ai compris, je laisse ça aux pros.

160
00:11:10,133 --> 00:11:12,097
Vous nous avez aidés à le retrouver.

161
00:11:12,264 --> 00:11:13,631
Du bon boulot.

162
00:11:13,881 --> 00:11:16,986
Je savais seulement que c'était
une connaissance d'une connaissance

163
00:11:17,153 --> 00:11:20,513
qui connaissait le numéro.
Votre numéro marche pas, au fait.

164
00:11:20,909 --> 00:11:22,701
C'est vrai, on a eu quelques...

165
00:11:22,868 --> 00:11:25,017
problèmes techniques...
avec le téléphone.

166
00:11:25,267 --> 00:11:26,435
C'est monstrueux.

167
00:11:28,878 --> 00:11:31,190
Vous n'avez eu aucun contact ?

168
00:11:31,440 --> 00:11:34,240
Avec le démon ?
Non, Dieu merci.

169
00:11:35,267 --> 00:11:37,822
Je règle une ou deux choses ici
et ensuite je pars.

170
00:11:38,072 --> 00:11:39,240
Choix judicieux.

171
00:11:39,970 --> 00:11:41,870
Avez-vous retrouvé Jeffrey ?

172
00:11:42,758 --> 00:11:43,578
Qui ?

173
00:11:44,954 --> 00:11:46,539
Celui que le démon a possédé.

174
00:11:47,181 --> 00:11:49,166
Et que vous avez presque
battu à mort.

175
00:11:49,818 --> 00:11:51,544
Oui, Jeffrey.

176
00:11:52,445 --> 00:11:53,546
Pauvre bougre.

177
00:11:54,650 --> 00:11:57,636
Certains démons tendent
à être sentimentaux, n'est-ce pas ?

178
00:11:57,803 --> 00:12:00,219
Et reviennent toujours
vers le même hôte ?

179
00:12:00,628 --> 00:12:01,804
C'est un début.

180
00:12:04,120 --> 00:12:05,920
Je veux parler de Cinemax.

181
00:12:06,346 --> 00:12:08,764
On est des adultes. On paie un loyer.

182
00:12:08,931 --> 00:12:11,149
Pourquoi on peut pas avoir Cinemax ?

183
00:12:11,647 --> 00:12:12,523
Cul-un-max.

184
00:12:12,773 --> 00:12:15,649
Les conseillers
ont déjà pesé le pour et le contre.

185
00:12:16,610 --> 00:12:19,153
- Remettre ça en question ici...
- Soit !

186
00:12:20,762 --> 00:12:24,327
Jeffrey, tu as un gros événement
de prévu ce matin.

187
00:12:24,577 --> 00:12:26,579
C'est très juste.

188
00:12:27,234 --> 00:12:29,351
Je vais aller
la chercher aujourd'hui.

189
00:12:29,518 --> 00:12:31,701
Je vais avoir une chienne.
De la SPA.

190
00:12:32,533 --> 00:12:35,383
Il fallait la vacciner et tout,

191
00:12:36,123 --> 00:12:37,506
mais elle est prête.

192
00:12:37,756 --> 00:12:39,518
Jeffrey et moi en avons parlé.

193
00:12:39,685 --> 00:12:42,448
Il est conscient qu'avoir un animal
est un privilège,

194
00:12:42,615 --> 00:12:43,721
non un droit.

195
00:12:43,971 --> 00:12:47,516
Il devra montrer à toute la maison
qu'il peut gérer cette responsabilité.

196
00:12:47,766 --> 00:12:50,815
C'est de ça qu'il s'agit avant tout,
n'est-ce pas, Alan ?

197
00:12:51,217 --> 00:12:52,089
Gérer.

198
00:12:54,356 --> 00:12:55,967
Ça va, ma chienne ?

199
00:12:57,264 --> 00:12:59,687
La chirurgie,
c'est une partie de rigolade.

200
00:12:59,854 --> 00:13:01,204
Tu as bonne mine.

201
00:13:01,826 --> 00:13:05,070
Désolé pour la collerette,
c'est pour les points de suture.

202
00:13:09,789 --> 00:13:11,689
Allez, viens !

203
00:13:46,784 --> 00:13:48,035
Tout va bien.

204
00:13:49,948 --> 00:13:50,746
Désolé.

205
00:13:50,996 --> 00:13:52,474
On s'en assurait.

206
00:13:52,641 --> 00:13:55,668
Vous vous assuriez de quoi ?
Que je me pisse dessus ?

207
00:14:00,387 --> 00:14:02,091
Vous avez fait peur à ma chienne.

208
00:14:02,341 --> 00:14:04,343
On ne le voulait pas.

209
00:14:05,991 --> 00:14:07,941
Jeffrey, il faut qu'on parle.

210
00:14:12,748 --> 00:14:14,098
Tu sais, c'est...

211
00:14:15,083 --> 00:14:16,633
Je sais ce que c'est.

212
00:14:18,649 --> 00:14:21,078
Je sais que ça a dû être dur.

213
00:14:23,192 --> 00:14:24,947
Tu t'entends parler ?

214
00:14:28,325 --> 00:14:29,743
Laisse tomber.

215
00:14:31,212 --> 00:14:32,663
Que me voulez-vous ?

216
00:14:34,641 --> 00:14:37,376
On est sûrs
que le démon qui t'a possédé...

217
00:14:38,111 --> 00:14:39,971
- est revenu.
- Quoi ?

218
00:14:41,594 --> 00:14:42,886
Comment ça ?

219
00:14:43,611 --> 00:14:45,968
Vous l'avez exorcisé, pas vrai ?

220
00:14:49,380 --> 00:14:50,806
Il devrait être en enfer.

221
00:14:51,246 --> 00:14:55,124
Jeffrey, écoute, calme-toi.
Assieds-toi, s'il te plaît.

222
00:14:55,291 --> 00:14:56,791
Je ne comprends pas.

223
00:14:57,229 --> 00:15:00,399
Trois autres femmes ont été assassinées
ces deux dernières semaines.

224
00:15:01,167 --> 00:15:02,610
Même profil de victimes,

225
00:15:02,860 --> 00:15:07,030
données médico-légales identiques,
du soufre. Ça ne peut être que lui.

226
00:15:07,197 --> 00:15:08,410
On est là.

227
00:15:09,003 --> 00:15:11,619
S'il vient pour toi, on l'aura,
comme la dernière fois.

228
00:15:12,407 --> 00:15:13,831
Quel était son nom ?

229
00:15:14,256 --> 00:15:16,436
- Quoi ?
- Sa dernière victime.

230
00:15:18,287 --> 00:15:19,877
- Anna ?
- Anna Paxton.

231
00:15:20,914 --> 00:15:24,590
Marjorie Willis.
Elle est la suivante sur la liste.

232
00:15:24,840 --> 00:15:26,217
Quelle liste ?

233
00:15:26,467 --> 00:15:29,995
Le démon la récitait tout le temps,
comme une liste de commissions.

234
00:15:30,162 --> 00:15:31,972
Il l'a gravée dans ma tête...

235
00:15:32,655 --> 00:15:35,059
le nom de toutes celles
qu'il allait tuer.

236
00:15:35,309 --> 00:15:39,438
- Il avait déjà choisi ses victimes ?
- Il les avait classées dans un ordre.

237
00:15:39,838 --> 00:15:40,814
Pourquoi ?

238
00:15:41,384 --> 00:15:43,748
Les démons ne font pas
comme les tueurs en série.

239
00:15:43,915 --> 00:15:46,840
Ils sont plutôt du genre
à faire le mal comme ça.

240
00:15:47,007 --> 00:15:48,509
Pourquoi ferait-il ça ?

241
00:15:49,505 --> 00:15:51,722
Il disait que c'était son travail.

242
00:16:00,709 --> 00:16:03,587
Tes invités
ont-ils signé le registre ?

243
00:16:04,359 --> 00:16:05,506
Désolé, Alan.

244
00:16:05,905 --> 00:16:09,262
C'est des amis de l'époque
où je travaillais à la poste.

245
00:16:09,429 --> 00:16:11,977
- Je savais pas qu'ils venaient.
- Ton avis ?

246
00:16:12,360 --> 00:16:15,057
On a pas facilité la vie
de ce pauvre type.

247
00:16:15,960 --> 00:16:18,394
Regarde-le.
Il a un papa assigné par l'État.

248
00:16:18,644 --> 00:16:20,938
D'accord,
fais-les signer quand ils partent.

249
00:16:27,859 --> 00:16:30,948
Je vais chercher Marjorie Willis
pour la surveiller.

250
00:16:32,259 --> 00:16:35,416
T'inquiète pas,
je reste là, au cas où.

251
00:16:53,720 --> 00:16:56,370
Tu as raison.
On ne lit plus de nos jours.

252
00:16:59,481 --> 00:17:03,564
Marjorie Willis. Bibliothécaire,
amatrice de jardinage d'intérieur,

253
00:17:04,566 --> 00:17:07,476
la prochaine donneuse d'organes
de notre démon.

254
00:17:29,829 --> 00:17:32,509
Allez, Sam, parle-moi.
Ça fait des mois.

255
00:17:40,871 --> 00:17:44,385
Quand vous m'avez laissé aux urgences,
j'avais trois doigts écrasés,

256
00:17:44,552 --> 00:17:46,097
cinq dents de perdues,

257
00:17:46,264 --> 00:17:49,777
le nez, un poignet, un os zygomatique
et une clavicule cassés.

258
00:17:50,133 --> 00:17:51,779
J'ai eu 160 points de suture.

259
00:17:52,696 --> 00:17:53,697
Agressé.

260
00:17:54,749 --> 00:17:58,744
Le médecin a dit que j'avais l'air
d'avoir été torturé par l'Inquisition.

261
00:17:58,994 --> 00:18:02,294
- Et on est des gentils.
- Ils m'ont surtout rafistolé.

262
00:18:03,711 --> 00:18:06,835
J'ai perdu mon travail
et mon assurance maladie.

263
00:18:07,624 --> 00:18:11,451
J'ai commencé à boire, à dériver...
J'étais perdu.

264
00:18:12,549 --> 00:18:14,167
Puis j'ai craqué.

265
00:18:16,274 --> 00:18:19,204
Et j'ai commencé à parler
de ce qu'il s'était passé.

266
00:18:21,258 --> 00:18:22,966
Ne raconte jamais que...

267
00:18:25,187 --> 00:18:27,387
Maintenant je le sais, croyez-moi.

268
00:18:27,773 --> 00:18:29,127
Laisse-moi deviner.

269
00:18:29,602 --> 00:18:33,603
Cellule de dégrisement, évaluation psy
avec détention forcée de 72 heures

270
00:18:34,337 --> 00:18:36,782
et un long séjour
dans un centre de leur choix.

271
00:18:40,640 --> 00:18:42,874
C'est arrivé à certains de mes amis.

272
00:18:43,041 --> 00:18:44,895
Pendant longtemps, ça m'était égal.

273
00:18:45,062 --> 00:18:47,944
La vérité comptait davantage
que l'endroit où j'étais.

274
00:18:48,111 --> 00:18:51,211
Je n'étais pas prêt
à affronter le monde extérieur.

275
00:18:51,588 --> 00:18:53,388
Tu t'en es sorti, tu sais.

276
00:18:54,539 --> 00:18:57,845
- Tu te montres fort.
- Et voilà que le démon est de retour.

277
00:18:59,809 --> 00:19:01,390
Je suis désolé.

278
00:19:02,621 --> 00:19:05,680
Je suis sincère...
Vraiment, tu le sais ?

279
00:19:06,436 --> 00:19:07,925
Tu m'as sauvé la vie.

280
00:19:09,275 --> 00:19:11,358
Je t'en suis redevable.
Je le sais.

281
00:19:11,608 --> 00:19:14,972
Je suis redevable à beaucoup de gens
pour avoir tant avancé.

282
00:19:20,652 --> 00:19:22,284
- Punaise.
- Quoi ?

283
00:19:23,149 --> 00:19:26,707
S'il n'est pas en train de tourner
autour de la prochaine, Marjorie.

284
00:19:27,311 --> 00:19:29,251
Je sais où il peut être.

285
00:19:30,024 --> 00:19:32,273
Il avait un endroit particulier

286
00:19:33,084 --> 00:19:36,216
où il gardait des souvenirs,
où il créchait.

287
00:19:37,192 --> 00:19:39,842
- Pourquoi t'as rien dit ?
- Je voulais pas y aller.

288
00:19:40,009 --> 00:19:41,695
On peut se débrouiller sans toi.

289
00:19:41,862 --> 00:19:43,390
Je dois y aller.

290
00:19:46,371 --> 00:19:49,062
"Précipitations moyennes annuelles...
Hackberry, Texas"...

291
00:20:25,205 --> 00:20:28,352
Allez, Sam, parle-moi.
Je m'ennuie.

292
00:20:38,629 --> 00:20:39,761
Dingue d'histoire ?

293
00:20:49,550 --> 00:20:50,988
Merde, pas de réseau.

294
00:20:54,461 --> 00:20:55,546
Bonne chienne.

295
00:20:55,796 --> 00:20:56,965
Pas bouger.

296
00:20:57,343 --> 00:20:58,507
Tiens, ta pâtée.

297
00:21:01,426 --> 00:21:02,439
Pas bouger.

298
00:21:03,676 --> 00:21:06,248
Elle va pas pisser ici ?

299
00:21:07,265 --> 00:21:08,392
Je sais pas.

300
00:21:19,152 --> 00:21:21,738
Donc il t'emmène ici
et puis te ferme le viseur ?

301
00:21:21,988 --> 00:21:25,551
Il tenait à garder
cet endroit secret, apparemment.

302
00:21:26,169 --> 00:21:30,330
Mais plus tard,
il couvrait juste un peu mes yeux.

303
00:21:30,580 --> 00:21:32,666
Bon, tu peux nous y faire entrer ?

304
00:21:39,893 --> 00:21:42,217
Oui là,
en plein dans mes vieilles revues.

305
00:21:45,887 --> 00:21:46,680
Comme ça.

306
00:22:01,994 --> 00:22:04,330
La porte rouge, au bout du couloir.

307
00:22:05,490 --> 00:22:06,741
J'en vois une.

308
00:22:27,437 --> 00:22:28,656
Ça doit être là.

309
00:22:43,633 --> 00:22:44,706
Reste ici.

310
00:22:47,371 --> 00:22:49,047
Ne bouge pas d'ici.

311
00:23:05,053 --> 00:23:06,102
Putain...

312
00:23:32,410 --> 00:23:33,766
Hé, c'est bon.

313
00:23:34,753 --> 00:23:36,276
On va te sortir de là.

314
00:23:37,995 --> 00:23:40,502
Je te ferais pas de mal,
mais reste tranquille.

315
00:23:53,371 --> 00:23:56,685
Je parie que c'est un satané
amateur de rondes.

316
00:24:01,931 --> 00:24:04,192
<i>Laissez nom, numéro
et cauchemar après le bip.</i>

317
00:24:04,442 --> 00:24:06,977
T'es où ?
J'ai rien trouvé ici.

318
00:24:09,030 --> 00:24:11,116
Pas bon signe.

319
00:24:19,102 --> 00:24:21,634
Ça m'étonne
que tu n'aies pas remarqué.

320
00:24:22,526 --> 00:24:23,503
Devant toi

321
00:24:24,083 --> 00:24:26,160
dans le rapport du légiste.

322
00:24:32,262 --> 00:24:34,459
Dans sa dernière série de massacre,

323
00:24:34,626 --> 00:24:38,310
le sang de nos grosses était
bourré de tranquillisants.

324
00:24:39,704 --> 00:24:43,251
Mais notre démon est pourtant
assez fort face à la grosse Berta.

325
00:24:44,461 --> 00:24:47,694
Alors pourquoi ces médocs ?
Mal au dos ?

326
00:24:49,446 --> 00:24:50,989
Quoi qu'il en soit,

327
00:24:51,835 --> 00:24:54,076
ce démon n'est pas là pour tuer.

328
00:24:59,680 --> 00:25:03,251
<i>Agent spécial Smith.
Laissez votre nom, numéro...</i>

329
00:25:03,501 --> 00:25:05,212
T'as appelé tous ses portables.

330
00:25:05,462 --> 00:25:07,214
Il aurait dû en décrocher un.

331
00:25:07,464 --> 00:25:08,924
Le frangin serait mort ?

332
00:25:09,174 --> 00:25:10,038
Ta gueule !

333
00:25:18,732 --> 00:25:20,572
Il m'a dit : "Ta gueule" !

334
00:25:25,607 --> 00:25:27,153
Nous y voilà, Sam.

335
00:25:27,320 --> 00:25:29,736
Une véritable interaction.
Ça me manquait.

336
00:25:30,337 --> 00:25:32,572
Et nos petites taquineries.

337
00:25:32,985 --> 00:25:34,148
Allez, quoi.

338
00:25:36,420 --> 00:25:37,856
Je serai sage.

339
00:25:39,258 --> 00:25:42,999
Je t'aiderai à résoudre ton énigme.

340
00:25:45,919 --> 00:25:46,920
Pas de note.

341
00:25:53,656 --> 00:25:55,470
Un brouilleur d'ondes.

342
00:25:55,720 --> 00:25:57,848
Mais Luci, c'est illégal.
Réfléchis...

343
00:25:58,098 --> 00:26:01,810
ça doit être lié à la panne
de téléphone de Dean.

344
00:26:37,215 --> 00:26:39,598
Du latin...
Très très louche.

345
00:26:40,933 --> 00:26:44,653
- J'ai jamais vu ce sortilège.
- Mais un du même genre, oui.

346
00:26:46,982 --> 00:26:48,904
Invoquer un démon, pourquoi ?

347
00:26:49,383 --> 00:26:51,572
Pour invoquer un démon, andouille !

348
00:26:52,399 --> 00:26:54,211
Regarde donc qui c'est.

349
00:26:58,215 --> 00:26:59,289
Comment ça ?

350
00:26:59,865 --> 00:27:01,072
Sur la page.

351
00:27:05,665 --> 00:27:06,958
Écriture connue.

352
00:27:39,324 --> 00:27:41,201
<i>Ay, caramba !
Mi cabeza !</i>

353
00:27:45,955 --> 00:27:46,827
Arrête !

354
00:27:46,994 --> 00:27:48,083
Calme-toi !

355
00:27:48,632 --> 00:27:50,543
C'est quoi, ça ?

356
00:27:50,793 --> 00:27:53,838
Pourquoi Jeffrey a
une invocation écrite de ta main ?

357
00:27:54,088 --> 00:27:56,633
Tout se passe comme il avait prévu.

358
00:27:56,883 --> 00:28:00,303
- Prévu quoi ?
- C'est trop tard, on n'y peut rien.

359
00:28:00,553 --> 00:28:01,599
Gifle-la.

360
00:28:02,987 --> 00:28:07,143
- Nora, raconte-moi tout.
- Sam, brusque-la.

361
00:28:07,310 --> 00:28:10,897
Elle sait où est Dean.
Oblige cette idiote à se concentrer !

362
00:28:11,147 --> 00:28:12,065
Écoute !

363
00:28:12,315 --> 00:28:14,651
Tu ferais mieux d'avoir
un peu plus peur de moi.

364
00:28:14,901 --> 00:28:17,294
J'ai les moyens de te faire parler.

365
00:28:17,461 --> 00:28:18,530
T'as compris ?

366
00:28:22,984 --> 00:28:24,119
Mon fils.

367
00:28:26,837 --> 00:28:28,559
Il détient mon fils !

368
00:28:29,088 --> 00:28:30,882
Mais tu pensais à quoi ?

369
00:28:31,049 --> 00:28:33,420
Pourquoi ramener un démon ?

370
00:28:33,670 --> 00:28:34,996
Pas le démon.

371
00:28:35,764 --> 00:28:36,840
Jeffrey !

372
00:28:49,684 --> 00:28:50,685
C'est bien.

373
00:28:51,368 --> 00:28:52,628
T'es réveillé.

374
00:28:54,376 --> 00:28:55,734
Que se passe-t-il ?

375
00:28:55,984 --> 00:28:57,944
Personne ne t'a demandé
de t'en mêler,

376
00:28:58,194 --> 00:29:00,853
de me sauver, moi ou les autres.

377
00:29:01,227 --> 00:29:03,146
- Quoi ?
- Tu t'es jamais dit...

378
00:29:03,417 --> 00:29:05,911
que peut-être j'aimais ça,
d'être possédé ?

379
00:29:06,828 --> 00:29:07,820
Hein ?

380
00:29:07,987 --> 00:29:11,173
J'adorais cette connexion,
le pouvoir.

381
00:29:12,104 --> 00:29:13,168
Je l'aimais.

382
00:29:14,429 --> 00:29:16,246
L'amour de ma vie, en fait.

383
00:29:17,113 --> 00:29:19,799
- Non, mais je rêve !
- Il m'a libéré...

384
00:29:21,568 --> 00:29:24,262
Il m'a mis sur le chemin
de ma vraie mission.

385
00:29:24,512 --> 00:29:27,242
C'est toi qui as un penchant
pour toutes ces femmes.

386
00:29:27,409 --> 00:29:28,391
Pas vrai ?

387
00:29:30,915 --> 00:29:32,437
T'es un tueur en série.

388
00:29:32,687 --> 00:29:34,846
J'étais rien, avant qu'il me trouve.

389
00:29:35,239 --> 00:29:38,934
Trop froussard
pour accomplir ma destinée.

390
00:29:40,052 --> 00:29:42,489
Trop réservé pour vivre
selon mon vrai potentiel.

391
00:29:44,198 --> 00:29:45,367
C'était quoi ?

392
00:29:45,617 --> 00:29:48,787
Ta mère t'a forcé à empailler
des oiseaux, ou à porter des robes ?

393
00:29:49,037 --> 00:29:51,640
Ne prends pas les souffrances d'autrui
à la légère.

394
00:29:51,807 --> 00:29:53,124
Le démon débarque,

395
00:29:53,374 --> 00:29:55,432
devient copilote dans ton crâne,

396
00:29:56,359 --> 00:29:57,903
t'apprend à tuer.

397
00:29:59,213 --> 00:30:00,226
La liste,

398
00:30:01,232 --> 00:30:02,342
c'est la tienne.

399
00:30:02,592 --> 00:30:03,950
Pendant des années,

400
00:30:04,117 --> 00:30:05,836
c'était juste un jeu.

401
00:30:06,687 --> 00:30:08,556
Quand j'en croisais une,

402
00:30:08,806 --> 00:30:09,795
dans la rue,

403
00:30:09,962 --> 00:30:11,675
ou sur ma tournée postale,

404
00:30:13,767 --> 00:30:15,980
une résonance émanait d'elles.

405
00:30:16,577 --> 00:30:17,697
Tu vois ?

406
00:30:17,864 --> 00:30:21,653
J'étais seul à l'entendre,
comme un coup de sifflet démoniaque.

407
00:30:23,581 --> 00:30:25,084
Quand j'en voyais une,

408
00:30:25,922 --> 00:30:27,101
je la suivais,

409
00:30:27,700 --> 00:30:29,433
et notais son adresse.

410
00:30:33,728 --> 00:30:35,208
Sans passer à l'acte.

411
00:30:35,682 --> 00:30:37,127
Jusqu'à ce qu'il vienne.

412
00:30:38,405 --> 00:30:39,406
C'est lui

413
00:30:39,878 --> 00:30:41,089
qui m'a sauvé.

414
00:30:41,933 --> 00:30:43,883
Et tu l'as renvoyé en enfer.

415
00:30:44,798 --> 00:30:47,220
J'ai veillé sur lui
après l'exorcisme.

416
00:30:47,979 --> 00:30:51,141
J'ai envoyé des colis à l'hôpital,
il n'a jamais répondu.

417
00:30:51,701 --> 00:30:53,912
Puis, il y a peu, il est venu.

418
00:30:54,079 --> 00:30:56,146
Il semblait aller bien, finalement,

419
00:30:56,396 --> 00:30:59,149
sauf qu'il voulait savoir
si on pouvait ramener le démon.

420
00:30:59,880 --> 00:31:01,491
Il avait fait des recherches.

421
00:31:01,658 --> 00:31:04,357
C'était ridicule,
mais il était convaincu qu'on pouvait.

422
00:31:04,524 --> 00:31:07,226
Tu lui as vraiment
tiré les vers du nez.

423
00:31:08,282 --> 00:31:11,786
Je lui ai dit de partir
et de se faire aider.

424
00:31:12,537 --> 00:31:13,746
Le lendemain,

425
00:31:14,831 --> 00:31:16,005
il m'a appelée.

426
00:31:18,725 --> 00:31:20,086
Il m'a passé mon fils.

427
00:31:20,878 --> 00:31:23,202
Il l'avait enlevé dans son dortoir.

428
00:31:25,184 --> 00:31:27,051
Je lui ai tout donné...

429
00:31:27,301 --> 00:31:29,144
Le rituel, les symboles.

430
00:31:31,322 --> 00:31:32,557
Mais il l'a gardé.

431
00:31:36,885 --> 00:31:38,053
Et j'ai reçu ça.

432
00:31:45,322 --> 00:31:46,500
Son oreille.

433
00:31:47,655 --> 00:31:50,121
Il l'a coupée, car ça n'a pas marché.

434
00:31:52,036 --> 00:31:54,464
Ce démon
a balancé d'importants secrets.

435
00:31:54,631 --> 00:31:57,707
Il doit être bien enfermé,
le ramener sera difficile.

436
00:31:57,957 --> 00:32:01,294
Il s'en fichait.
Il m'a dit de trouver l'erreur ou...

437
00:32:02,342 --> 00:32:05,141
J'ai finalement trouvé une invocation

438
00:32:05,308 --> 00:32:07,152
qui marchera à coup sûr.

439
00:32:12,054 --> 00:32:14,739
Il m'a alors dit
que je devais faire autre chose.

440
00:32:15,860 --> 00:32:16,768
Quoi donc ?

441
00:32:17,253 --> 00:32:19,896
À votre arrivée,
je devais vous envoyer le voir.

442
00:32:20,905 --> 00:32:23,066
Il a semé des cadavres,
pour être sûr.

443
00:32:26,110 --> 00:32:27,487
"Le sang de l'exorciste" ?

444
00:32:27,737 --> 00:32:29,572
L'invocation la plus puissante.

445
00:32:30,195 --> 00:32:32,659
Elle nécessite le sang de l'exorciste
qui l'a banni.

446
00:32:33,328 --> 00:32:34,285
Votre frère.

447
00:32:35,219 --> 00:32:36,204
Vous voyez ?

448
00:32:36,454 --> 00:32:38,743
Tout ça fait partie de son plan.

449
00:32:40,207 --> 00:32:41,050
Bon...

450
00:32:41,217 --> 00:32:42,502
nouveau plan !

451
00:32:43,126 --> 00:32:46,381
Un sort de localisation...
bavarois, égyptien, peu importe.

452
00:32:46,631 --> 00:32:50,343
Utilisez la chair de votre fils
pour les trouver, lui et Dean.

453
00:32:51,594 --> 00:32:53,730
Vous voulez l'oreille ou votre fils ?

454
00:32:55,640 --> 00:32:56,975
Tu m'excites.

455
00:33:03,390 --> 00:33:06,442
J'aime penser que je te connais bien.

456
00:33:06,692 --> 00:33:07,986
Ah oui ?
Comment ?

457
00:33:08,535 --> 00:33:12,189
Je t'ai vu torturer un innocent
pour exorciser un démon.

458
00:33:13,270 --> 00:33:14,986
Une situation critiquable.

459
00:33:15,932 --> 00:33:17,078
Révélatrice.

460
00:33:17,787 --> 00:33:19,372
Vous parliez beaucoup,

461
00:33:20,557 --> 00:33:22,091
faisiez les fiers.

462
00:33:24,257 --> 00:33:25,307
Bon Dieu.

463
00:33:26,770 --> 00:33:29,419
Vous vouliez tellement
sauver le monde.

464
00:33:30,758 --> 00:33:32,033
Ça te tue...

465
00:33:34,377 --> 00:33:36,714
que des gens soient blessés...

466
00:33:37,433 --> 00:33:39,452
sans pouvoir l'empêcher.

467
00:33:40,970 --> 00:33:42,507
Ou devrais-je dire...

468
00:33:42,938 --> 00:33:45,227
ça te tuait, non ?

469
00:33:47,900 --> 00:33:49,366
Va te faire foutre.

470
00:33:51,484 --> 00:33:52,864
J'ai connu ça.

471
00:33:53,114 --> 00:33:54,386
Je déprimais.

472
00:33:56,293 --> 00:33:58,945
Car il était parti.

473
00:34:00,246 --> 00:34:02,015
J'étais une épave,

474
00:34:02,182 --> 00:34:03,666
une coquille vide,

475
00:34:03,916 --> 00:34:05,219
un alcoolique.

476
00:34:07,266 --> 00:34:08,254
Suicidaire.

477
00:34:08,504 --> 00:34:12,175
Je cautionne pas le suicide,
mais pourquoi tu l'as pas fait ?

478
00:34:12,965 --> 00:34:15,678
Grâce à Alan, du foyer.

479
00:34:16,108 --> 00:34:17,221
Tu déconnes ?

480
00:34:17,471 --> 00:34:19,795
C'est un très bon thérapeute.

481
00:34:21,138 --> 00:34:22,853
Il m'a aidé à me focaliser

482
00:34:23,352 --> 00:34:25,021
sur mes objectifs, mon attitude.

483
00:34:25,817 --> 00:34:26,905
Je dois dire,

484
00:34:27,463 --> 00:34:30,318
le programme m'a été bénéfique,
vraiment.

485
00:34:31,982 --> 00:34:33,903
Une belle vie

486
00:34:34,070 --> 00:34:37,649
naît de la recherche du bonheur.

487
00:34:39,241 --> 00:34:43,164
J'ai compris
que j'étais rien sans mon démon.

488
00:34:43,662 --> 00:34:46,109
J'ai donc décidé de le récupérer.

489
00:34:50,834 --> 00:34:51,884
Je reviens.

490
00:34:58,137 --> 00:35:00,598
Allez, viens pupuce.

491
00:35:01,638 --> 00:35:04,730
C'est une putain de recette,
je dois l'admettre.

492
00:35:10,024 --> 00:35:11,738
Espèce de taré.

493
00:36:23,276 --> 00:36:25,016
Bonjour, Jeffrey.

494
00:36:35,276 --> 00:36:36,652
Dean Winchester.

495
00:36:38,622 --> 00:36:40,449
J'en crois pas mes yeux...

496
00:36:42,158 --> 00:36:43,152
tout neufs.

497
00:36:49,373 --> 00:36:51,862
- Que fais-tu ?
- Je te remercie.

498
00:36:56,461 --> 00:37:00,218
Que fais-tu
avec ce corps merdique presque mort ?

499
00:37:00,468 --> 00:37:01,592
Viens en moi.

500
00:37:02,678 --> 00:37:04,803
C'était spécial entre nous, non ?

501
00:37:05,416 --> 00:37:08,662
Je suis content que tu te souviennes
de ce que je t'ai appris.

502
00:37:08,829 --> 00:37:09,811
Ça t'a servi.

503
00:37:11,612 --> 00:37:12,897
Tu as un Winchester.

504
00:37:14,648 --> 00:37:15,861
Toi, Jeffrey...

505
00:37:16,568 --> 00:37:17,610
mon élève.

506
00:37:18,384 --> 00:37:20,069
Je veux pas être ton élève.

507
00:37:20,741 --> 00:37:22,031
Je veux être à toi.

508
00:37:23,732 --> 00:37:25,392
Mais je ne veux plus.

509
00:37:25,997 --> 00:37:27,511
Mon travail est fini.

510
00:37:28,329 --> 00:37:30,320
Tu peux tout faire maintenant...

511
00:37:30,705 --> 00:37:32,375
tout seul.

512
00:37:42,763 --> 00:37:44,178
On accepte pas le refus.

513
00:37:44,428 --> 00:37:45,638
Tu t'en souviens ?

514
00:37:48,429 --> 00:37:51,200
Continue de tirer sur tes liens,
Pénélope Jolicoeur.

515
00:37:52,170 --> 00:37:54,181
On peut danser debout si tu veux.

516
00:37:55,041 --> 00:37:56,107
C'est donc ça.

517
00:37:56,929 --> 00:37:59,819
Tu trouves des gens
et tu les rends tarés.

518
00:38:00,069 --> 00:38:02,394
Je révèle les talents, c'est tout.

519
00:38:03,134 --> 00:38:05,858
À la recherche de la nouvelle star...

520
00:38:07,241 --> 00:38:09,745
Avant qu'ils aillent en enfer,
comme Jeffrey.

521
00:38:12,383 --> 00:38:14,315
Il avait tout le potentiel,

522
00:38:15,526 --> 00:38:16,919
bouillonnant juste là.

523
00:38:17,880 --> 00:38:20,715
J'ai juste eu à soulever le couvercle

524
00:38:20,965 --> 00:38:22,633
et lui montrer quelques tours.

525
00:38:22,883 --> 00:38:24,027
Et le gamin ?

526
00:38:25,460 --> 00:38:26,461
Celui-là ?

527
00:38:28,320 --> 00:38:29,445
Je pense pas.

528
00:38:30,720 --> 00:38:32,147
Rien à en tirer.

529
00:38:33,524 --> 00:38:34,929
Pas de don naturel.

530
00:38:36,232 --> 00:38:39,015
Je le cramerai en allant à Vegas.

531
00:38:59,378 --> 00:39:01,047
Vous vous foutez de moi !

532
00:39:03,286 --> 00:39:05,051
Laisse partir mon fils !

533
00:39:06,002 --> 00:39:07,553
D'où vous sortez, tous ?

534
00:39:22,470 --> 00:39:23,863
Il reviendra.

535
00:39:24,030 --> 00:39:26,572
- Habillé de noir.
- Va en enfer.

536
00:39:48,909 --> 00:39:49,910
Maman ?

537
00:39:52,026 --> 00:39:53,265
Tout va bien.

538
00:39:55,615 --> 00:39:57,061
Tout va bien, mon bébé.

539
00:40:14,305 --> 00:40:16,612
Jeffrey prétendait être une victime.

540
00:40:17,641 --> 00:40:20,838
Dans cette ferme,
pendant l'exorcisme, il faisait...

541
00:40:22,308 --> 00:40:23,962
que jouer la comédie.

542
00:40:24,129 --> 00:40:25,965
C'était un psychopathe.

543
00:40:26,215 --> 00:40:29,908
C'est ce qu'ils font
tout le temps : jouer.

544
00:40:30,830 --> 00:40:33,495
Faire semblant d'être normal,
de ne pas être...

545
00:40:33,662 --> 00:40:35,440
complètement tarés.

546
00:40:37,017 --> 00:40:41,022
- Tu vas dormir ?
- Oh oui, aux chiottes la conscience.

547
00:40:45,528 --> 00:40:46,529
Non, Sam.

548
00:40:47,653 --> 00:40:49,363
Pas de repos pour toi.

549
00:40:51,740 --> 00:40:53,515
Fais pas ça, voyons.

550
00:40:55,452 --> 00:40:56,887
Parlons un peu.

551
00:40:57,830 --> 00:41:00,166
J'ai toujours apprécié
nos discussions.

552
00:41:00,416 --> 00:41:01,584
Tu veux pas parler ?

553
00:41:03,846 --> 00:41:04,868
Voyez-vous ça.

554
00:41:05,035 --> 00:41:07,048
Quelque chose a changé, non ?

555
00:41:09,061 --> 00:41:10,843
Tu m'as laissé entrer.

556
00:41:13,053 --> 00:41:14,430
Tu me voulais, partenaire.

557
00:41:14,680 --> 00:41:18,054
Et tu penses pouvoir utiliser tes trucs,
pour me bannir de nouveau ?

558
00:41:19,293 --> 00:41:21,645
Je crois que je te tiens, collègue.

559
00:41:21,895 --> 00:41:25,066
J'ai le doigt dans ton cerveau.

560
00:41:34,450 --> 00:41:36,352
Allez, Sammy !
Allez !

561
00:41:37,230 --> 00:41:38,454
Dis-le avec moi.

562
00:41:39,387 --> 00:41:43,290
"Good morning, Vietnam !"

