1
00:00:02,135 --> 00:00:03,432
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,636 --> 00:00:05,661
- Qu'y a-t-il?
- J'ai des migraines.

3
00:00:05,905 --> 00:00:08,965
J'envoie un médicament,
c'est un nouveau produit.

4
00:00:09,209 --> 00:00:11,074
- Ce n'est pas nécessaire.
- Je veux le faire.

5
00:00:11,344 --> 00:00:13,812
Je suis pour vous ce qui
se rapproche le plus d'une mère.

6
00:00:14,047 --> 00:00:17,346
Dans tes rêves,
as-tu l'impression de me connaître?

7
00:00:17,584 --> 00:00:19,643
Tu es un étranger.
Que dois-je ressentir?

8
00:00:20,787 --> 00:00:22,152
Je t'aime.

9
00:00:22,922 --> 00:00:26,688
Je ne sais pas. C'est comme
s'il y avait un intrus dans ma tête.

10
00:00:27,293 --> 00:00:28,851
Salut, entre.

11
00:00:29,095 --> 00:00:30,221
Je te sers un verre.

12
00:00:30,497 --> 00:00:32,294
Qu'est-ce qui sent si bon?

13
00:00:32,732 --> 00:00:36,099
Quoi? C'est vendredi,
j'ai commandé chez Damiano.

14
00:00:37,037 --> 00:00:39,835
Doucement, Olivia.

15
00:00:44,110 --> 00:00:47,011
Sois franche avec moi.
Est-ce que <i>ç</i>a va?

16
00:00:47,280 --> 00:00:48,907
Oui, <i>ç</i>a va.

17
00:00:50,116 --> 00:00:51,947
Alors pourquoi m'as-tu embrassé?

18
00:00:55,522 --> 00:00:58,116
Je ne sais pas.
Je sentais qu'il fallait le faire.

19
00:00:59,192 --> 00:01:00,921
Ça me semblait naturel.

20
00:01:05,465 --> 00:01:07,524
On se connaît
depuis combien de temps?

21
00:01:10,770 --> 00:01:12,499
Trois mois.

22
00:01:12,772 --> 00:01:14,330
Je sais qui tu es
et je sais qui je suis.

23
00:01:14,607 --> 00:01:19,340
Ce sont sans doute
les effets résiduels de Westfield.

24
00:01:19,979 --> 00:01:22,971
- Walter aurait dû t'ausculter.
- Non, <i>ç</i>a va.

25
00:01:23,216 --> 00:01:25,650
J'ai surtout besoin de repos.

26
00:01:28,154 --> 00:01:31,419
Désolée de t'avoir embrassé.
Pour tout dire, <i>ç</i>a me gêne.

27
00:01:31,658 --> 00:01:34,718
Mais non.
Il n'y a pas de raison.

28
00:01:38,298 --> 00:01:41,131
Je devrais rester ici pendant
que tu te reposes, au cas où...

29
00:01:41,367 --> 00:01:44,029
J'ai vraiment envie d'être seule.

30
00:01:44,437 --> 00:01:47,804
Je crois que je vais avoir
une autre migraine.

31
00:01:53,947 --> 00:01:57,383
Si tu te sens encore comme <i>ç</i>a
demain matin, va voir Walter.

32
00:01:57,650 --> 00:01:59,083
D'accord.

33
00:02:04,224 --> 00:02:05,555
- <i>Salut.</i>
- <i>Entre.</i>

34
00:02:09,095 --> 00:02:12,963
DEERFIELD
HÔPITAL PSYCHIATRIQUE

35
00:02:13,199 --> 00:02:14,666
Doucement.

36
00:02:15,735 --> 00:02:17,669
On y est presque.

37
00:02:29,482 --> 00:02:30,915
C'est maintenant.

38
00:02:59,812 --> 00:03:01,109
Il est dans la cuisine.

39
00:03:04,551 --> 00:03:05,609
C'est chaud!

40
00:03:07,287 --> 00:03:09,255
On se sépare.
Vous deux, séparez-vous.

41
00:03:12,759 --> 00:03:14,226
Soyez prudents.

44
00:03:22,669 --> 00:03:24,637
Sean, c'est moi, Bernadette.

45
00:03:24,904 --> 00:03:27,099
Viens.
Je te ramène dans ta chambre.

46
00:03:27,340 --> 00:03:30,309
- Il est dans la cuisine.
- Allez. Viens.

47
00:03:37,817 --> 00:03:39,182
Il vient vers toi.

48
00:03:39,452 --> 00:03:42,353
Sean, tu m'entends? Ecoute.

49
00:03:42,622 --> 00:03:45,614
Ces voix que tu entends,
elles ne sont pas réelles.

50
00:03:45,858 --> 00:03:48,190
Tout va bien. On y va.

51
00:04:00,807 --> 00:04:02,274
S'il vous plaît.

52
00:04:03,142 --> 00:04:04,632
Prenez ce que vous voulez.

53
00:04:05,111 --> 00:04:08,080
Vous n'êtes pas obligé de faire <i>ç</i>a.
Non! Pitié!

54
00:04:08,314 --> 00:04:10,509
Je vous en supplie!
Non, non, non!

55
00:04:12,952 --> 00:04:14,886
Merde, je me suis coupé!
Je saigne!

56
00:04:16,889 --> 00:04:19,380
- Charles!
- Ils sont trois et il est seul.

57
00:04:19,659 --> 00:04:21,354
J'ai besoin d'aide, Charles!

58
00:04:24,731 --> 00:04:27,393
- Celle-là est sévère.
- C'est mieux.

59
00:04:28,801 --> 00:04:30,098
Je lui administre un sédatif.

60
00:04:47,320 --> 00:04:48,378
<i>C'est fini.</i>

61
00:04:49,756 --> 00:04:51,155
Il est mort. C'est fini.

62
00:05:20,887 --> 00:05:24,379
Quel rapport entre un meurtre
à New York et un asile à Deerfield?

63
00:05:24,624 --> 00:05:26,683
La police dit
qu'il y a eu effraction.

64
00:05:26,926 --> 00:05:29,360
- Pas nous?
- Les motivations sont floues.

65
00:05:29,629 --> 00:05:30,755
On n'est pas là pour <i>ç</i>a.

66
00:05:31,030 --> 00:05:34,329
Une infirmière
a vu les infos ce matin.

67
00:05:34,567 --> 00:05:37,035
Hier soir,
un patient atteint de schizophrénie

68
00:05:37,270 --> 00:05:40,899
a raconté le crime dans les détails

69
00:05:41,174 --> 00:05:42,869
pendant qu'il se déroulait.

70
00:05:43,142 --> 00:05:45,337
Il n'y a pas un jour normal
dans ce métier.

71
00:05:45,578 --> 00:05:46,670
Non.

72
00:05:46,913 --> 00:05:48,244
Puis je lui ai dit:

73
00:05:48,514 --> 00:05:52,712
"Tim, ce n'est pas le LSD

74
00:05:52,952 --> 00:05:57,184
qui fait des choses merveilleuses,
c'est l'esprit humain."

75
00:05:57,423 --> 00:05:59,414
Walter, vous voilà.

76
00:05:59,692 --> 00:06:01,387
Olivia et Lincoln viennent d'arriver.

77
00:06:01,661 --> 00:06:06,064
- Que faites-vous?
- Je converse avec mon ami, M...

78
00:06:06,299 --> 00:06:10,235
Silbiger, qui s'imagine
en ce moment sur Venus.

79
00:06:12,972 --> 00:06:15,668
C'est une ravissante planète.

80
00:06:17,543 --> 00:06:19,602
Il y a longtemps que M. Keenan
est patient, ici?

81
00:06:19,879 --> 00:06:21,779
Sean. Environ trois ans.

82
00:06:22,048 --> 00:06:25,711
Mais il a fréquenté au moins
deux autres hôpitaux, avant.

83
00:06:25,952 --> 00:06:28,420
Il est interné
depuis l'âge de 14 ans.

84
00:06:28,688 --> 00:06:32,124
Ces voix qu'il entend,
ce sont des démons, des dieux...?

85
00:06:32,392 --> 00:06:35,884
En fait, ses hallucinations
n'avaient jamais été aussi violentes.

86
00:06:36,129 --> 00:06:38,757
C'était la première fois
que je l'entendais parler comme <i>ç</i>a.

87
00:06:38,998 --> 00:06:40,465
Sa chambre est par ici.

88
00:06:48,441 --> 00:06:51,069
Vous dites que
ces voix dans ma tête sont réelles?

89
00:06:51,477 --> 00:06:54,344
On ne le sait pas pour le moment.

90
00:06:55,014 --> 00:06:58,006
Voici l'homme qui a été assassiné.

91
00:06:58,284 --> 00:07:00,616
- Tu l'avais vu, déjà?
- Non.

92
00:07:01,587 --> 00:07:03,214
Mais tu sais comment il est mort.

93
00:07:03,923 --> 00:07:05,481
Je ne lui ai pas fait de mal.

94
00:07:07,293 --> 00:07:08,351
Nous le savons.

95
00:07:10,430 --> 00:07:14,298
Ces voix. Elles...

96
00:07:14,534 --> 00:07:17,264
- Elles l'ont fait.
- Tu les entends, maintenant?

97
00:07:17,503 --> 00:07:20,301
Non. Elles vont et viennent.

98
00:07:20,973 --> 00:07:25,967
Viennent-elles parfois d'un objet?
Un arbre ou un mur?

99
00:07:27,447 --> 00:07:28,675
- Non.
- Je vois.

100
00:07:28,948 --> 00:07:31,007
Elles viennent toujours
de l'intérieur de ta tête.

101
00:07:34,053 --> 00:07:36,783
Combien de voix entends-tu, Sean?

102
00:07:37,356 --> 00:07:39,517
Je ne sais pas.

103
00:07:40,860 --> 00:07:43,328
J'en reconnais huit, peut-être neuf.

104
00:07:43,563 --> 00:07:49,798
Pas toujours. Certaines
se taisent pendant des semaines.

105
00:07:50,036 --> 00:07:54,405
Hier soir,
combien de voix as-tu entendues?

106
00:07:54,674 --> 00:07:56,335
Trois.

107
00:07:56,576 --> 00:07:58,874
C'est ce que soup<i>ç</i>onne la police,
trois tueurs.

108
00:07:59,145 --> 00:08:02,046
L'un d'eux est parti
et les deux autres ont pris le métro.

109
00:08:02,315 --> 00:08:04,510
- Le métro?
- Oui, je les ai entendus dire

110
00:08:04,784 --> 00:08:06,183
que l'un d'eux était blessé.

111
00:08:06,419 --> 00:08:09,388
Il s'est coupé. Il devait nettoyer
la plaie avant de monter.

112
00:08:09,655 --> 00:08:11,020
Où <i>ç</i>a?

113
00:08:11,557 --> 00:08:13,081
II a parlé des toilettes.

114
00:08:13,926 --> 00:08:16,019
C'est la dernière chose
dont je me souviens.

115
00:08:16,295 --> 00:08:19,059
Les sédatifs ont agi
et je me suis endormi.

116
00:08:19,332 --> 00:08:21,027
J'appelle Transit Authority

117
00:08:21,300 --> 00:08:24,497
pour leur demander de fouiller
les stations près de chez la victime.

118
00:08:25,304 --> 00:08:27,795
Petit, ces voix
te parlent-elles directement?

119
00:08:28,040 --> 00:08:30,031
Elles ne me parlent pas du tout.

120
00:08:30,309 --> 00:08:32,869
- Elles se parlent entre elles?
- Oui.

121
00:08:33,112 --> 00:08:35,080
A quoi vous pensez?

122
00:08:36,082 --> 00:08:40,849
Accepterais-tu d'arrêter les médocs
si <i>ç</i>a aidait l'enquête?

123
00:08:43,356 --> 00:08:45,017
<i>Voici ce que j'ai pu obtenir.</i>

124
00:08:45,258 --> 00:08:48,091
J'aurai tous les dossiers médicaux
de Sean d'ici une heure.

125
00:08:48,361 --> 00:08:50,022
Merci, j'en ferai des copies.

126
00:08:50,263 --> 00:08:53,858
Le diagnostic pour ce jeune homme
est totalement erroné.

127
00:08:54,100 --> 00:08:55,362
- Pardon?
- En vérité,

128
00:08:55,601 --> 00:08:58,627
on a diagnostiqué une schizophrénie
parce qu'il entendait des voix.

129
00:08:58,905 --> 00:09:03,399
Mais ces voix ne le persécutent pas
ni ne sont liées à lui.

130
00:09:03,643 --> 00:09:06,874
Les évènements récents
prouvent qu'il entend

131
00:09:07,113 --> 00:09:09,240
les vraies pensées des autres.

132
00:09:09,482 --> 00:09:11,040
Comment est-ce possible?

133
00:09:12,151 --> 00:09:13,482
Je n'en suis pas encore sûr.

134
00:09:13,753 --> 00:09:16,381
Ce pourrait être un cas
de symbiose psychologique.

135
00:09:16,622 --> 00:09:18,613
Peut-être même
de télépathie mentale.

136
00:09:18,891 --> 00:09:23,885
Mais d'après moi, ces voix
que Sean entend existent vraiment.

137
00:09:24,130 --> 00:09:25,927
- Pardon?
- Ce n'est pas du délire.

138
00:09:26,165 --> 00:09:27,996
Ni un épisode psychotique.

139
00:09:28,267 --> 00:09:30,895
Sean accepte
d'arrêter les médicaments.

140
00:09:31,404 --> 00:09:33,998
Dans l'espoir que,
s'il entend les voix,

141
00:09:34,273 --> 00:09:36,104
nous puissions arrêter

142
00:09:36,375 --> 00:09:39,139
les responsables du meurtre.

143
00:09:40,313 --> 00:09:43,441
Sean est ici de son plein gré.
Si c'est ce qu'il veut,

144
00:09:44,483 --> 00:09:47,748
je dois en discuter
avec son médecin traitant.

145
00:09:47,987 --> 00:09:50,888
- Je viens, si vous voulez.
- C'est une bonne idée.

146
00:10:05,338 --> 00:10:06,805
<i>Tu sais quoi?</i>

147
00:10:07,039 --> 00:10:09,098
<i>Vas-y d'abord.</i>

148
00:10:28,127 --> 00:10:30,561
- Salut.
- Salut.

149
00:10:33,199 --> 00:10:35,497
Ça te paraîtra bizarre,
mais je me demandais

150
00:10:35,735 --> 00:10:38,067
si je pouvais entrer
et jeter un coup d'œil?

151
00:10:38,337 --> 00:10:40,032
Bien sûr.

152
00:10:40,306 --> 00:10:41,933
Comment te sens-tu?

153
00:10:45,978 --> 00:10:48,469
C'est ici que dormait Walter.

154
00:10:49,815 --> 00:10:51,373
Comment sais-tu?

155
00:11:02,728 --> 00:11:05,856
- Au désastre évité de justesse.
- Ou du moins, remis.

156
00:11:08,501 --> 00:11:09,991
On menait une enquête.

157
00:11:10,236 --> 00:11:14,332
Un couple dans l'appartement 6B.
La femme qui avait perdu son mari.

158
00:11:17,977 --> 00:11:21,708
Après, je suis revenue ici.

159
00:11:23,716 --> 00:11:24,978
Puis on est montés.

160
00:11:29,789 --> 00:11:31,279
Je me souviens.

161
00:11:33,225 --> 00:11:34,624
C'est impossible.

162
00:11:34,894 --> 00:11:37,260
Je me souviens de William Bell.

163
00:11:37,530 --> 00:11:40,397
Je me souviens avoir traversé
pour te ramener.

164
00:11:40,900 --> 00:11:42,731
Je me souviens de Jacksonville

165
00:11:43,002 --> 00:11:46,403
et de t'avoir vu ému la première fois
qu'on s'est embrassés.

166
00:11:47,106 --> 00:11:51,941
Je me souviens être entrée
dans la machine,

167
00:11:52,211 --> 00:11:55,442
- avoir eu peur que tu meures.
- Je ne sais pas ce qui se passe.

168
00:11:55,715 --> 00:11:59,811
- Il y a un truc qui ne va pas.
- Je me souviens de nous.

169
00:12:01,387 --> 00:12:03,753
Je me souviens de tout.

170
00:12:15,801 --> 00:12:19,532
Dites-moi votre nom.

171
00:12:19,772 --> 00:12:21,797
- Olivia Dunham.
- Bien.

172
00:12:22,074 --> 00:12:24,099
Votre adresse.

173
00:12:24,376 --> 00:12:27,641
Walter, je sais qui je suis.
Est-ce vraiment nécessaire?

174
00:12:27,913 --> 00:12:31,314
Je veux seulement m'assurer
que la machine est calibrée.

175
00:12:31,584 --> 00:12:35,577
Elle l'est. Voyons si on comprend
ce qui se passe dans cette tête.

176
00:12:35,821 --> 00:12:38,085
- Pour votre tranquillité d'esprit.
- Je n'ai pas peur.

177
00:12:38,324 --> 00:12:40,588
- Je vous le répète à tous les deux.
- Alors <i>ç</i>a fait un.

178
00:12:40,826 --> 00:12:42,987
Je devrais être inquiète,
mais je ne le suis pas.

179
00:12:43,262 --> 00:12:46,254
J'en tiendrai compte
dans mon diagnostic.

180
00:12:46,499 --> 00:12:50,629
Maintenant, silence tous les deux,
et laissez-moi travailler.

181
00:12:53,272 --> 00:12:56,207
Olivia, où nous sommes-nous
rencontrés, la première fois?

182
00:12:56,475 --> 00:12:58,534
Au Ste-Claire,
l'institution psychiatrique.

183
00:12:59,178 --> 00:13:02,045
Les raisons de cette visite,
tout ce dont vous vous souvenez?

184
00:13:02,314 --> 00:13:05,147
Mon partenaire avait été blessé
dans une explosion.

185
00:13:05,417 --> 00:13:08,352
Je suis venu voir
si vous pouviez lui sauver la vie.

186
00:13:09,488 --> 00:13:13,356
Peter était avec moi. Il fallait
l'accord d'un membre de la famille.

187
00:13:13,626 --> 00:13:16,117
Non. Ce n'est pas arrivé
comme <i>ç</i>a dans ma chronologie.

188
00:13:17,696 --> 00:13:21,154
Très chère, réfléchissez bien.

189
00:13:21,700 --> 00:13:25,568
Vous souvenez-vous
de m'avoir sorti de Ste-Claire

190
00:13:25,838 --> 00:13:27,567
seule, sans Peter?

191
00:13:31,043 --> 00:13:35,503
Oui, je me suis perdue en route,
mais c'est vague, pas clair, comme...

192
00:13:36,348 --> 00:13:37,747
Comme un vieux rêve.

193
00:13:38,684 --> 00:13:40,481
Scanner cérébral?

194
00:13:41,220 --> 00:13:44,656
Rien d'inhabituel, mais il est clair
qu'il se passe quelque chose.

195
00:13:44,890 --> 00:13:47,085
Comment peut-elle avoir
les souvenirs de mon Olivia

196
00:13:47,359 --> 00:13:51,352
- plus précis que les siens?
- Je pense d'abord à l'empathie.

197
00:13:52,398 --> 00:13:57,461
Petite, vous saviez intuitivement
ce que voulaient vos proches.

198
00:13:57,703 --> 00:14:00,365
Belly et moi l'avions remarqué
au cours des essais de Cortexiphan.

199
00:14:00,606 --> 00:14:02,233
Il n'est pas étonnant

200
00:14:02,508 --> 00:14:05,739
qu'un enfant maltraité
par ses parents ressente fortement

201
00:14:06,011 --> 00:14:09,708
l'état émotif des adultes
qui l'entourent.

202
00:14:09,982 --> 00:14:12,007
Dans ce cas, c'est toi, Peter.

203
00:14:13,385 --> 00:14:16,786
- Moi?
- Je soup<i>ç</i>onne qu'Olivia

204
00:14:17,056 --> 00:14:22,255
soit sensible à ton grand désir
de retrouver ton Olivia.

205
00:14:22,528 --> 00:14:27,625
Et elle rencontre ce besoin
en devenant ton Olivia.

206
00:14:27,900 --> 00:14:30,528
Walter, même si je souhaite
ardemment retrouver Olivia,

207
00:14:30,769 --> 00:14:33,704
comment puis-je être responsable
de ce qu'elle n'a pas vécu?

208
00:14:33,939 --> 00:14:36,134
Je n'ai toujours pas d'explication.

209
00:14:36,408 --> 00:14:39,935
Peut-être une forme
de transmission de pensée.

210
00:14:41,013 --> 00:14:44,949
Elle canalise tes souvenirs. Ou...

211
00:14:48,087 --> 00:14:49,611
Ou quoi?

212
00:14:54,059 --> 00:14:56,619
Je ne sais pas. L'idée m'a échappé.

213
00:15:00,032 --> 00:15:04,264
Trop de drogue. Ça arrive.

214
00:15:08,941 --> 00:15:12,399
Je peux vous prendre
quelques cheveux pour les analyser?

215
00:15:12,645 --> 00:15:13,669
Bien sûr.

216
00:15:16,448 --> 00:15:18,939
Vous me tenez <i>ç</i>a?

217
00:15:29,795 --> 00:15:32,593
- Peter, peux-tu...?
- Préparer la lame, oui.

218
00:15:35,167 --> 00:15:37,761
- Comment va-t-elle?
- On ne sait pas encore.

219
00:15:38,003 --> 00:15:41,200
- Je me sens bien.
- Deux bonnes nouvelles.

220
00:15:41,473 --> 00:15:43,668
Transit Authorities
a trouvé du sang

221
00:15:43,943 --> 00:15:46,969
dans les toilettes de la station
Roosevelt Street.

222
00:15:47,212 --> 00:15:50,340
D'après l'analyse d'ADN, on cherche
un homme de type caucasien.

223
00:15:50,616 --> 00:15:53,312
- Rien dans la base de données.
- Je peux voir?

224
00:15:54,887 --> 00:15:57,947
Lincoln, vous venez m'aider?

225
00:15:59,091 --> 00:16:02,083
Attendez. Cet ADN,
j'ai déjà vu <i>ç</i>a quelque part.

226
00:16:03,128 --> 00:16:04,186
Où <i>ç</i>a?

227
00:16:05,798 --> 00:16:08,733
Notre schizophrène
mal diagnostiqué, Sean.

228
00:16:09,234 --> 00:16:11,225
Ce brin d'ADN est celui de Sean,

229
00:16:11,503 --> 00:16:13,801
et celui-là est à notre suspect
sur la scène du crime.

230
00:16:14,039 --> 00:16:16,872
Vous voyez?
Lls ont le même bras chromosomique.

231
00:16:17,142 --> 00:16:19,906
- C'est-à-dire?
- L'effet d'une anormalité?

232
00:16:20,179 --> 00:16:23,046
Aucune idée. Ça peut
ne rien vouloir dire, physiquement.

233
00:16:23,315 --> 00:16:26,910
Mais un bras pareil
est incroyablement rare.

234
00:16:27,186 --> 00:16:29,484
Et ils ont exactement le même.

235
00:16:29,722 --> 00:16:34,056
Avec le profil génétique, <i>ç</i>a ne peut
vouloir dire qu'une chose:

236
00:16:34,326 --> 00:16:37,227
- Sean et notre tueur sont frères.
- Frères?

237
00:16:37,496 --> 00:16:40,124
Précisément demi-frères.
Ils ne partagent qu'un parent.

238
00:16:40,366 --> 00:16:42,163
Ce qui accrédite ma théorie

239
00:16:42,401 --> 00:16:46,132
selon laquelle Sean communique
avec les tueurs par télépathie.

240
00:16:46,872 --> 00:16:51,502
On sait que des frères peuvent
communiquer non verbalement.

241
00:16:51,744 --> 00:16:54,235
Surtout chez des jumeaux identiques,
mais pas toujours.

242
00:16:54,513 --> 00:16:57,380
Ceci expliquerait que Sean
entende les pensées d'un des tueurs.

243
00:16:57,649 --> 00:16:59,640
Mais il dit les entendre
tous les trois.

244
00:16:59,885 --> 00:17:01,512
Et s'ils avaient un lien familial?

245
00:17:01,754 --> 00:17:04,245
- Ça expliquerait tout. Bien.
- Ça ne colle pas.

246
00:17:04,523 --> 00:17:07,185
D'après le dossier médical,
Sean est un enfant unique.

247
00:17:07,426 --> 00:17:08,791
Je vais chercher mon manteau.

248
00:17:09,061 --> 00:17:11,689
- Où vas-tu?
- Parler à la mère de Sean.

249
00:17:11,930 --> 00:17:15,388
- Elle peut sortir du labo?
- Physiquement, elle va bien.

250
00:17:15,667 --> 00:17:19,763
Prévenez-moi si vous trouvez.
On a une enquête à conduire.

251
00:17:29,948 --> 00:17:32,041
Je sais ce que tu fais.

252
00:17:33,385 --> 00:17:36,286
Je sais ce que c'est de vouloir
retrouver ce qu'on a aimé.

253
00:17:36,989 --> 00:17:39,287
J'ai déjà succombé à cette tentation.

254
00:17:39,525 --> 00:17:42,892
Walter, ce qui arrive à Olivia,
ce n'est pas moi.

255
00:17:43,162 --> 00:17:46,495
Je crois que si,
même si c'est à ton insu.

256
00:17:47,766 --> 00:17:49,859
Et c'est mal, Peter.

257
00:17:58,677 --> 00:18:03,046
Ça fait sept ans qu'on le traite
pour une schizophrénie.

258
00:18:04,283 --> 00:18:08,151
- Si ce n'est pas <i>ç</i>a, c'est quoi?
- C'est ce qu'on essaie de voir.

259
00:18:08,387 --> 00:18:12,153
On a trouvé une preuve importante
grâce à ce que Sean a entendu.

260
00:18:12,391 --> 00:18:14,655
Sean m'a toujours dit
que les voix étaient réelles.

261
00:18:17,029 --> 00:18:20,226
Mme Keenan,
Sean a-t-il des frères et sœurs?

262
00:18:20,499 --> 00:18:21,932
Nous n'avons qu'un enfant.

263
00:18:22,801 --> 00:18:25,292
Y aurait-il
même une infime possibilité

264
00:18:25,537 --> 00:18:28,904
que le père de Sean
ait un autre enfant?

265
00:18:29,174 --> 00:18:32,371
Son père biologique? Oui.

266
00:18:33,345 --> 00:18:36,371
Sean a été con<i>ç</i>u
par fécondation in vitro.

267
00:18:37,549 --> 00:18:39,676
Nous avons utilisé un donneur.

268
00:18:40,586 --> 00:18:42,577
Que pouvez-vous nous dire
sur ce donneur?

269
00:18:42,855 --> 00:18:46,086
Sur papier, il était impressionnant.

270
00:18:46,959 --> 00:18:49,860
- Quel était le nom du médecin?
- Dr Owen Frank.

271
00:18:50,529 --> 00:18:54,556
Une amie nous l'a recommandé
après l'échec de la première FIV.

272
00:18:54,833 --> 00:18:58,894
Il prenait les meilleurs donneurs
et avait les meilleurs résultats.

273
00:19:00,105 --> 00:19:01,470
C'est curieux.

274
00:19:01,740 --> 00:19:04,766
Un journaliste a laissé un message
il y a quelques jours.

275
00:19:05,878 --> 00:19:10,076
Il faisait un article sur la FIV.

276
00:19:10,749 --> 00:19:12,080
Comment s'appelle-t-il?

277
00:19:12,351 --> 00:19:14,615
- Daniel, je crois.
- Daniel Greene?

278
00:19:14,887 --> 00:19:18,254
Oui, c'est <i>ç</i>a. Je l'ai rappelé,
mais il n'ajamais répondu.

279
00:19:18,490 --> 00:19:20,788
- Vous ne lui avez jamais parlé?
- Non.

280
00:19:21,059 --> 00:19:24,859
J'ai ressorti mon dossier sur la FIV

281
00:19:25,297 --> 00:19:28,596
II est dans mon bureau.
Je vais vous le chercher.

282
00:19:29,434 --> 00:19:31,368
Merci.

283
00:19:34,506 --> 00:19:37,771
Dans le département de l'étrange,
qu'est-ce que tu penses?

284
00:19:38,010 --> 00:19:40,638
Un des enfants aurait tué Greene
à cause de l'article?

285
00:19:40,913 --> 00:19:43,973
- Peut-être.
- J'appelle sa rédaction

286
00:19:44,249 --> 00:19:48,310
- pour en savoir plus sur le contenu.
- Et tous ceux qu'il a interviewés.

287
00:19:53,926 --> 00:19:57,453
<i>Nouvelle tragique cet après-midi,</i>
<i>le meurtre d'un héros local.</i>

288
00:19:57,696 --> 00:20:00,631
<i>Le journaliste et écrivain</i>
<i>Daniel Greene a été retrouvé mort</i>

289
00:20:00,899 --> 00:20:04,027
<i>chez lui, ce matin,</i>
<i>à Douglaston, New York.</i>

290
00:20:04,303 --> 00:20:07,966
C'est le type qui était là,
le reporter.

291
00:20:08,807 --> 00:20:10,536
Ils en ont parlé, ce matin.

292
00:20:10,809 --> 00:20:15,212
Trois hommes sont entrés chez lui et
l'ont étouffé avec un sac plastique.

293
00:20:15,480 --> 00:20:18,540
Vous êtes médecin. Il faut
combien de temps avant de mourir?

294
00:20:21,620 --> 00:20:24,145
Je veux regagner ma chambre.

295
00:20:37,302 --> 00:20:39,793
- Désolé.
- Ça va.

296
00:20:40,038 --> 00:20:42,700
On dirait que je n'ai pas mangé
depuis des années.

297
00:20:42,975 --> 00:20:46,536
C'est le programme de Walter
pour te sevrer des médicaments.

298
00:20:47,479 --> 00:20:49,242
C'est un effet secondaire.

299
00:20:53,352 --> 00:20:54,876
Vous êtes jolie, vous savez.

300
00:20:59,224 --> 00:21:00,486
Merci beaucoup.

301
00:21:04,463 --> 00:21:07,057
- Vous lui faites confiance?
- A Walter?

302
00:21:08,500 --> 00:21:10,331
Oui.

303
00:21:10,569 --> 00:21:12,264
Tu es entre bonnes mains.

304
00:21:12,537 --> 00:21:16,769
Quand tu entendras les voix,
<i>ç</i>a voudra dire que <i>ç</i>a marche.

305
00:21:18,744 --> 00:21:20,268
Dans ce cas,

306
00:21:21,980 --> 00:21:23,038
<i>ç</i>a marche maintenant.

307
00:21:24,383 --> 00:21:25,577
Tu les entends?

308
00:21:31,690 --> 00:21:35,182
- Oui.
- OK.

309
00:21:35,727 --> 00:21:36,785
Que disent-elles?

310
00:21:43,869 --> 00:21:46,997
Je... Je ne sais pas.

311
00:21:48,140 --> 00:21:50,233
Il y en a trop.

312
00:22:02,621 --> 00:22:05,454
OBJ: CHEVEU
SUJ: DUNHAM, O.

313
00:22:39,358 --> 00:22:42,020
Je comprends que la clinique
est fermée depuis dix ans,

314
00:22:42,294 --> 00:22:45,730
mais c'est l'adresse la plus récente.

315
00:22:46,732 --> 00:22:50,998
Si vous en trouvez une autre,
prévenez-nous.

316
00:22:51,236 --> 00:22:53,431
Oui, merci de votre aide.

317
00:22:57,008 --> 00:22:58,373
Merci.

318
00:22:59,845 --> 00:23:04,043
Dr Frank n'était pas doué pour mettre
àjour ses données personnelles.

319
00:23:04,316 --> 00:23:07,752
Tu veux bien regarder ces vieilles
factures de la clinique?

320
00:23:08,019 --> 00:23:10,715
On trouvera peut-être
un contact qui mènera quelque part.

321
00:23:10,989 --> 00:23:12,217
Bien sûr.

322
00:23:14,059 --> 00:23:15,549
Quoi?

323
00:23:20,599 --> 00:23:22,328
Je ne me rappelle peut-être pas tout

324
00:23:22,567 --> 00:23:24,831
parce que j'avais oublié
cette cicatrice.

325
00:23:25,070 --> 00:23:27,834
C'est normal.
Je ne l'ai que depuis un mois.

326
00:23:50,629 --> 00:23:52,426
Olivia...

327
00:23:55,000 --> 00:23:57,059
Je pense avoir fait une découverte.

328
00:24:03,875 --> 00:24:06,105
- Des abeilles.
- Des créatures miraculeuses.

329
00:24:06,378 --> 00:24:10,144
Des dizaines de milliers
qui travaillent ensemble pour nourrir

330
00:24:10,415 --> 00:24:13,384
et protéger leur colonie.
Et comme nos suspects,

331
00:24:13,618 --> 00:24:16,815
elles communiquent
sur de longues distances.

332
00:24:18,457 --> 00:24:21,392
Leurs glandes produisent
des phéromones,

333
00:24:21,626 --> 00:24:23,787
un composé chimique
qui agit comme un message.

334
00:24:24,062 --> 00:24:28,396
Le message est re<i>ç</i>u via les antennes
et les abeilles répondent.

335
00:24:28,633 --> 00:24:31,830
Vous suggérez que les tueurs
communiquent via des phéromones?

336
00:24:32,103 --> 00:24:33,934
Pas nécessairement.

337
00:24:34,172 --> 00:24:37,107
Il existe plusieurs formes
de communication non verbale:

338
00:24:37,342 --> 00:24:40,334
L'anguille a l'impulsion électrique,
la baleine, l'écholocation,

339
00:24:40,612 --> 00:24:42,637
l'éléphant,
les vibrations sismiques...

340
00:24:42,914 --> 00:24:45,781
- Alors, Walter?
- Alors, Peter,

341
00:24:47,986 --> 00:24:51,444
peu importe
comment communiquent les abeilles,

342
00:24:51,690 --> 00:24:54,352
elles agissent comme un tout,
et sont prêtes à tout

343
00:24:54,626 --> 00:24:56,560
pour assurer la survie de la ruche.

344
00:24:56,795 --> 00:25:00,993
Si Sean et ses demi-frères
sont liés par un réseau télépathique,

345
00:25:01,266 --> 00:25:04,827
il se peut qu'ils forment
une identité collective.

346
00:25:07,339 --> 00:25:08,670
Dunham.

347
00:25:11,309 --> 00:25:13,675
Formidable. Merci.

348
00:25:13,945 --> 00:25:17,108
Il semble que le Dr Frank
vive dans une maison de retraite

349
00:25:17,349 --> 00:25:18,714
en banlieue de Roxbury.

350
00:25:20,852 --> 00:25:22,786
Tu viens.

351
00:25:35,834 --> 00:25:39,235
- Le voilà, juste là.
- Merci.

352
00:25:47,312 --> 00:25:49,712
- Dr Frank?
- Oui?

353
00:25:50,181 --> 00:25:51,409
Je suis l'agent Olivia Dunham.

354
00:25:51,750 --> 00:25:54,548
Je voulais vous poser quelques
questions sur votre clinique.

355
00:25:55,053 --> 00:25:56,315
Bien sûr.

356
00:25:56,555 --> 00:26:00,047
- Un homme a été tué hier...
- Un journaliste.

357
00:26:00,325 --> 00:26:02,486
Il est venu me voir
la semaine dernière.

358
00:26:02,727 --> 00:26:06,322
Il voulait parler
de mes recherches, mes travaux.

359
00:26:06,565 --> 00:26:09,398
Ce n'est pas la première fois
qu'ils tuent.

360
00:26:10,335 --> 00:26:11,700
"Lls"?

361
00:26:11,937 --> 00:26:15,896
Je ne sais pas trop qui ils sont,
mais j'ai une hypothèse.

362
00:26:16,174 --> 00:26:19,940
Il y a trois ans, j'ai engagé
quelqu'un, un autre écrivain.

363
00:26:20,211 --> 00:26:24,443
Je voulais documenter mon travail
avant de ne plus pouvoir le faire.

364
00:26:24,716 --> 00:26:30,586
Mais la veille du jour où on devait
commencer, lui aussi a été tué.

365
00:26:31,222 --> 00:26:36,159
Poignardé à mort chez lui.
Je croyais que c'était le hasard.

366
00:26:36,394 --> 00:26:40,387
Mais maintenant,
je suis sûr que <i>ç</i>a ne l'était pas.

367
00:26:42,534 --> 00:26:44,365
Qu'est-ce qui vous fait croire <i>ç</i>a?

368
00:26:44,603 --> 00:26:48,061
Ce que je faisais à la clinique
était un moyen d'arriver à mes fins.

369
00:26:48,306 --> 00:26:51,969
Une fa<i>ç</i>on de conduire
mes véritables expériences.

370
00:26:52,944 --> 00:26:54,878
Quelles étaient ces expériences?

371
00:26:56,114 --> 00:26:58,810
La manipulation génétique.

372
00:26:59,084 --> 00:27:04,488
L'ADN des enfants
que j'ai fait naître a été modifié.

373
00:27:05,957 --> 00:27:07,549
Je pensais...

374
00:27:08,693 --> 00:27:10,422
Peu importe ce que je pensais.

375
00:27:10,695 --> 00:27:15,997
Il suffit de dire
que je voulais faire un meilleur...

376
00:27:17,636 --> 00:27:18,728
Un meilleur quoi?

377
00:27:18,970 --> 00:27:21,200
Un être humain amélioré.

378
00:27:24,843 --> 00:27:27,835
Vous connaissez l'ADN recombiné?

379
00:27:28,113 --> 00:27:32,277
Une séquence d'ADN créée en labo
avec différents matériaux génétiques.

380
00:27:32,517 --> 00:27:33,950
Oui.

381
00:27:34,219 --> 00:27:37,746
J'ai utilisé ce procédé
sur les embryons que j'ai implantés.

382
00:27:37,989 --> 00:27:40,150
Vos patientes savaient
dans quoi elles s'engageaient?

383
00:27:40,425 --> 00:27:43,656
Je promettais une grossesse
réussie et un bébé vigoureux.

384
00:27:43,928 --> 00:27:45,259
C'est ce qu'elles ont eu.

385
00:27:45,497 --> 00:27:47,931
Je voulais réintroduire des aptitudes

386
00:27:48,166 --> 00:27:50,930
que les humains avaient perdues
au cours de leur évolution.

387
00:27:51,169 --> 00:27:55,731
Ces instincts que nous partagions
avec d'autres espèces animales.

388
00:27:55,974 --> 00:27:58,238
Cela comprendrait la télépathie?

389
00:27:58,476 --> 00:28:00,967
Et un puissant
instinct de protection?

390
00:28:01,246 --> 00:28:03,806
Je crois que c'est pour <i>ç</i>a
qu'ils tuent, oui.

391
00:28:04,049 --> 00:28:07,041
Que veulent-ils protéger, au juste?

392
00:28:07,318 --> 00:28:08,842
Eux-mêmes.

393
00:28:09,621 --> 00:28:13,250
Si vos travaux sont rendus publics,
les gens poseront des questions.

394
00:28:13,491 --> 00:28:16,324
Ils chercheront ces enfants.
Ils voudront les étudier.

395
00:28:16,561 --> 00:28:18,529
Il nous faut
une liste de vos patientes.

396
00:28:18,797 --> 00:28:23,200
Les dossiers de la clinique sont
dans un entrepôt à Back Bay.

397
00:28:23,468 --> 00:28:27,404
Je dois avoir l'adresse quelque part.

398
00:28:27,906 --> 00:28:31,273
- Ils sont combien?
- Les sujets?

399
00:28:32,677 --> 00:28:35,202
Environ 200.

400
00:28:35,480 --> 00:28:38,005
Ça ne colle pas
avec ce qu'a dit notre témoin.

401
00:28:38,283 --> 00:28:39,716
Il n'a pas entendu autant de voix.

402
00:28:39,984 --> 00:28:42,179
Je modifiais sans cesse le procédé.

403
00:28:42,420 --> 00:28:46,220
Avec chaque modification,
je créais un nouvel échantillon.

404
00:28:46,491 --> 00:28:50,018
Et ils sont tous du même donneur?
Les 200?

405
00:28:51,596 --> 00:28:52,824
Oui.

406
00:28:53,064 --> 00:28:55,498
Il y a des renseignements sur lui
à l'entrepôt?

407
00:28:55,734 --> 00:28:57,099
Non.

408
00:28:57,669 --> 00:28:59,398
C'est vous, n'est-ce pas?

409
00:29:05,076 --> 00:29:07,010
Vous rendez-vous compte?

410
00:29:08,179 --> 00:29:11,808
L'orgueil démesuré qui conduit
à vouloir améliorer l'œuvre de Dieu.

411
00:29:16,187 --> 00:29:19,884
- On a un problème. C'est grave.
- C'est bien, Sean.

412
00:29:20,125 --> 00:29:23,060
- Reste avec eux.
- Ils ont peur.

413
00:29:23,428 --> 00:29:26,886
Ils sont inquiets.
Ils se sentent menacés.

414
00:29:30,869 --> 00:29:32,564
Il y a une nouvelle voix.

415
00:29:35,974 --> 00:29:37,839
C'est un des trois.

416
00:29:39,210 --> 00:29:41,940
Il dit aux autres d'attendre.
Il arrive.

417
00:29:42,213 --> 00:29:43,874
Où est-il?

418
00:29:46,885 --> 00:29:48,785
Je ne sais pas, mais il a mal.

419
00:30:12,811 --> 00:30:13,903
Mon Dieu.

420
00:30:14,145 --> 00:30:15,476
Bonjour.

421
00:30:16,281 --> 00:30:19,409
J'ai parlé à Olivia. Elle va chercher
les dossiers du Dr Frank.

422
00:30:19,651 --> 00:30:22,677
Ça n'a plus d'importance.
Conduisez-moi sur la passerelle.

423
00:30:23,588 --> 00:30:27,183
- Quoi?
- Je dois voir Nina Sharp.

424
00:30:28,126 --> 00:30:30,026
Je sais ce qui arrive à Olivia.

425
00:30:35,266 --> 00:30:39,532
Walter, Agent Lee, quelle surprise.

426
00:30:39,771 --> 00:30:41,932
Prenez mes appels.

427
00:30:44,042 --> 00:30:46,636
- Qu'y a-t-il?
- Olivia a du Cortexiphan en elle.

428
00:30:47,145 --> 00:30:49,909
Quelqu'un aura appris
à le synthétiser, mais comment?

429
00:30:50,148 --> 00:30:51,638
Doucement.
Qu'est-ce que tu dis?

430
00:30:51,916 --> 00:30:55,113
Dr Bishop pense qu'Olivia a re<i>ç</i>u
du Cortexiphan récemment.

431
00:30:55,386 --> 00:30:58,082
- Récemment et à répétition.
- Tu en es sûr?

432
00:30:58,356 --> 00:31:01,553
J'ai fait une analyse chimique.
Le résultat est irréfutable.

433
00:31:01,793 --> 00:31:03,454
Comment est-elle?
Tu lui as parlé?

434
00:31:03,728 --> 00:31:06,253
Je l'ai examinée.
Elle n'est pas en danger immédiat.

435
00:31:06,497 --> 00:31:08,761
Nous devons découvrir
comment c'est arrivé.

436
00:31:09,000 --> 00:31:10,126
Bien sûr.

437
00:31:10,401 --> 00:31:12,926
Où stockez-vous les échantillons
de Cortexiphan?

438
00:31:13,171 --> 00:31:15,765
Ceux que Belly et moi conservions.

439
00:31:16,374 --> 00:31:20,674
Quelqu'un a pu
reconstituer la formule.

440
00:31:20,945 --> 00:31:23,140
Ils sont chez Massive Dynamic
sous haute sécurité.

441
00:31:23,414 --> 00:31:26,315
- Toute sécurité se contourne.
- Vous ne saisissez pas.

442
00:31:26,584 --> 00:31:30,179
C'est physiquement impossible.
Le coffre a une sécurité biométrique.

443
00:31:30,455 --> 00:31:33,015
Je suis la seule
à pouvoir y entrer.

444
00:31:33,691 --> 00:31:35,090
Pouvez-vous nous y emmener?

445
00:31:35,326 --> 00:31:38,261
Belly et moi avions
numéroté les échantillons.

446
00:31:38,496 --> 00:31:42,455
Si quelqu'un y a touché,
je le saurai.

447
00:31:44,502 --> 00:31:47,266
Bien, je dois faire quelques appels.

448
00:31:47,805 --> 00:31:49,796
Pas d'appels.

449
00:31:50,408 --> 00:31:53,172
Moins de gens le savent,
mieux c'est.

450
00:31:56,314 --> 00:31:58,009
Allons-y.

451
00:32:09,494 --> 00:32:14,454
Box 2251.
Ça doit être par là.

452
00:32:18,236 --> 00:32:21,637
Au cas où tu te demanderais,
c'est dur pour moi aussi.

453
00:32:21,873 --> 00:32:25,536
Je n'arrête pas de chercher
ce regard, mais je ne le trouve pas.

454
00:32:25,810 --> 00:32:30,247
- Parfois il y est, puis tu recules.
- Comme tu le devines,

455
00:32:31,482 --> 00:32:33,211
je suis déconcerté.

456
00:32:33,484 --> 00:32:36,749
Moi aussi. Je me sens
incroyablement proche de toi.

457
00:32:37,021 --> 00:32:39,251
J'ai l'impression de te connaître
mieux que personne.

458
00:32:39,524 --> 00:32:42,857
Puis quand tu me regardes,
plus rien de tout <i>ç</i>a n'est vrai.

459
00:32:45,830 --> 00:32:50,494
- Je ne sais pas ce que tu veux.
- Je veux que tu sois naturel.

460
00:32:50,735 --> 00:32:54,330
Que tu fasses comme si, toi aussi, tu
me connaissais mieux que personne.

461
00:32:54,572 --> 00:32:56,472
Parce que c'est vrai.

462
00:32:59,110 --> 00:33:01,408
C'est <i>ç</i>a qu'on cherche.

463
00:33:05,583 --> 00:33:09,178
La dernière fois que j'ai ouvert
un box, il était piégé au Semtex.

464
00:33:09,420 --> 00:33:12,253
- Avec John Scott?
- Oui.

465
00:33:12,857 --> 00:33:14,222
Comment sais-tu
que c'était du Semtex?

466
00:33:14,492 --> 00:33:17,518
Quand on a voulu comprendre
ce qui était arrivé,

467
00:33:17,762 --> 00:33:21,027
<i>ç</i>a nous a conduit à
un marchand d'armes à Hong Kong.

468
00:33:22,066 --> 00:33:23,556
Pourquoi?

469
00:33:24,569 --> 00:33:27,732
Parce que jusqu'à maintenant,
j'ignorais que c'était du Semtex.

470
00:33:28,039 --> 00:33:29,097
D'accord.

471
00:33:29,374 --> 00:33:32,434
Alors Walter se trompe.

472
00:33:33,011 --> 00:33:36,913
Je ne projette rien. Tu ne peux pas
avoir des souvenirs que je n'ai pas.

473
00:33:47,925 --> 00:33:49,825
Je ne comprends pas
comment c'est possible.

474
00:33:50,094 --> 00:33:52,119
Moi non plus.

475
00:33:52,663 --> 00:33:57,760
Mais quelle que soit la cause,

476
00:33:58,069 --> 00:34:00,560
je t'ai dit que je n'avais pas peur.

477
00:34:01,973 --> 00:34:03,804
J'aime bien ce que je ressens.

478
00:34:14,786 --> 00:34:16,583
C'est ouvert.

479
00:34:18,623 --> 00:34:20,853
Ils se sentent menacés.
Ils doivent arrêter quelqu'un.

480
00:34:21,125 --> 00:34:22,990
D'accord. Arrêter qui?

481
00:34:23,961 --> 00:34:25,861
Lls vont la tuer?

482
00:34:31,436 --> 00:34:33,165
Sean, qui?

483
00:34:39,077 --> 00:34:41,511
Quelqu'un est arrivé avant nous.

484
00:34:42,780 --> 00:34:45,374
- Dunham.
- Ils savent que vous êtes là.

485
00:35:04,702 --> 00:35:07,398
- Dr Owen Frank, s'il vous plaît.
- C'est au troisième.

486
00:35:07,672 --> 00:35:08,900
Je vous accompagne.

487
00:35:18,483 --> 00:35:22,214
Si vous cherchez M. Dubrow,
il a déménagé à trois portes.

488
00:35:29,060 --> 00:35:30,493
Vous...

489
00:35:31,662 --> 00:35:33,425
Vous êtes à moi.

490
00:35:43,007 --> 00:35:44,167
Non.

491
00:35:44,408 --> 00:35:46,399
Il est juste ici.

492
00:35:49,080 --> 00:35:52,413
Dr Frank? Police de Boston.

493
00:35:52,683 --> 00:35:54,344
Dr Frank?

494
00:35:56,921 --> 00:35:59,151
Fermez toutes les issues.

495
00:36:16,040 --> 00:36:17,667
C'est trop fort, Sean.

496
00:36:18,442 --> 00:36:20,637
Je préfère <i>ç</i>a.
Tu montes le volume?

497
00:36:24,282 --> 00:36:25,306
- Monte-le.
- Sean...

498
00:36:25,583 --> 00:36:26,743
Sean.

499
00:36:28,452 --> 00:36:30,044
Qu'y a-t-il?

500
00:36:31,155 --> 00:36:33,055
Je ne les entends plus.

501
00:36:35,293 --> 00:36:39,093
Avant, quand je ne les entendais pas,
je sentais quand même

502
00:36:39,764 --> 00:36:41,288
leur présence.

503
00:36:42,934 --> 00:36:47,132
Comme quand on sait que quelqu'un
est là, même si on ne le voit pas.

504
00:36:48,472 --> 00:36:49,769
D'accord.

505
00:36:50,942 --> 00:36:53,206
Cette fois, c'est différent.

506
00:36:54,078 --> 00:36:55,602
Ils sont partis.

507
00:36:57,081 --> 00:37:01,780
Il n'y a plus rien. Que le silence.

508
00:37:04,722 --> 00:37:06,189
Pourquoi?

509
00:37:07,692 --> 00:37:09,216
Je ne sais pas.

510
00:37:09,493 --> 00:37:11,859
Et on ne saura peut-être jamais.

511
00:37:12,863 --> 00:37:15,525
Mais je comprends
que le silence t'effraie.

512
00:37:18,035 --> 00:37:21,334
Tu n'as pas l'habitude
d'être avec toi-même.

513
00:37:22,707 --> 00:37:26,734
Mais c'est normal.

514
00:37:30,481 --> 00:37:35,180
C'était si fort que tu ne pouvais pas
t'entendre penser.

515
00:37:38,322 --> 00:37:42,224
Je parie
que tu a beaucoup de belles pensées.

516
00:38:06,450 --> 00:38:09,214
Détruire les dossiers
et tuer le médecin,

517
00:38:09,453 --> 00:38:13,014
tu crois que Walter avait raison?
Lls protégeaient la ruche?

518
00:38:18,296 --> 00:38:21,561
- On est plongé dans l'étrange.
- Oui.

519
00:38:27,738 --> 00:38:28,966
Non.

520
00:38:29,607 --> 00:38:32,167
Ce n'est pas à <i>ç</i>a que je pense.

521
00:38:35,579 --> 00:38:37,740
Maintenant que l'enquête est finie,

522
00:38:37,982 --> 00:38:41,816
on devrait rentrer
chez l'un ou chez l'autre.

523
00:38:42,086 --> 00:38:43,485
Je sais que c'est ce qu'on ferait.

524
00:38:43,754 --> 00:38:45,745
C'est une des choses qu'on ferait.

525
00:38:45,990 --> 00:38:47,389
Je le sais.

526
00:38:49,226 --> 00:38:53,686
Je ne sais pas si je dois ignorer
tout <i>ç</i>a ou ce que tu veux.

527
00:38:53,931 --> 00:38:55,899
Je crois que je...

528
00:38:56,133 --> 00:38:58,761
- Peter, comment on fait?
- Olivia...

529
00:38:59,003 --> 00:39:01,801
Ne réponds pas tout de suite.
Je veux que tu réfléchisses.

530
00:39:02,073 --> 00:39:03,938
Olivia, je réfléchis.

531
00:39:04,575 --> 00:39:06,509
Je ne fais que <i>ç</i>a.

532
00:39:09,980 --> 00:39:12,005
Et j'ai peur.

533
00:39:12,850 --> 00:39:16,251
J'ai peur parce que
j'ai déjà fait cette erreur.

534
00:39:17,154 --> 00:39:20,123
J'ai trahi l'Olivia que j'aime.

535
00:39:28,632 --> 00:39:30,998
Mais ce qui me fait vraiment peur,

536
00:39:33,237 --> 00:39:36,297
c'est que quand je regarde
dans tes yeux, je sais que c'est toi.

537
00:39:39,143 --> 00:39:41,236
Je sais que c'est toi.

538
00:40:04,635 --> 00:40:06,500
Il faut...

539
00:40:09,707 --> 00:40:11,902
Il faut que j'aille pisser.

540
00:40:45,109 --> 00:40:47,168
Scanner biométrique, comme j'ai dit.

541
00:40:47,411 --> 00:40:49,538
Deuxième niveau de protection.

542
00:40:55,052 --> 00:40:56,076
ACCÈS AUTORISÉ

543
00:41:04,361 --> 00:41:07,853
Voilà. Vingt éprouvettes,
présentes et comptés.

544
00:41:11,035 --> 00:41:12,866
Elles sont toutes là.

545
00:41:17,608 --> 00:41:21,339
Penchons-nous sur le vrai problème.
Qu'arrive-t-il à Olivia?

546
00:41:21,712 --> 00:41:24,146
On vous a déjà expliqué
ce que nous savions.

547
00:41:24,415 --> 00:41:27,282
Où est-elle? J'aimerais la voir.

548
00:41:27,551 --> 00:41:30,213
- Je peux lui parler?
- Ce n'est pas du Cortexiphan.

549
00:41:31,889 --> 00:41:33,151
Qu'est-ce que tu racontes?

550
00:41:33,424 --> 00:41:36,882
C'est de l'iodure de potassium
avec un colorant alimentaire.

551
00:41:37,127 --> 00:41:38,924
Rouge numéro 4.

552
00:41:40,297 --> 00:41:42,857
Le Cortexiphan a été remplacé.

553
00:42:11,996 --> 00:42:12,985
Pardon.

554
00:42:13,264 --> 00:42:18,031
La femme qui est entrée,
environ cette taille, blonde.

555
00:42:19,036 --> 00:42:21,630
Désolé, je n'ai rien vu.

556
00:42:36,720 --> 00:42:39,188
Olivia?

557
00:42:41,292 --> 00:42:44,853
Mon Dieu. Olivia?

558
00:42:47,331 --> 00:42:48,923
Vous ont-ils fait du mal?

559
00:42:51,068 --> 00:42:54,162
- Nina?
- Ça va.

560
00:42:57,174 --> 00:42:59,233
Ça va aller.

561
00:43:00,344 --> 00:43:02,437
Ça va aller.

562
00:43:52,496 --> 00:43:54,589
[French]

