1
00:00:00,496 --> 00:00:02,351
Précédemment dans A Gifted Man :
Anna ?
2
00:00:02,471 --> 00:00:03,964
Il y a des enfants qui jouaient.
3
00:00:04,032 --> 00:00:07,143
Leur balle a roulé dans la rue.
Je n'ai pas vu la voiture
4
00:00:07,763 --> 00:00:08,936
Est-ce que je suis entrain de marcher
sur tes plates-bandes ?
5
00:00:09,004 --> 00:00:10,171
Toi et Christina vous...?
6
00:00:10,238 --> 00:00:11,605
Non, non, pas du tout.
7
00:00:11,673 --> 00:00:13,107
A genoux.
8
00:00:13,175 --> 00:00:15,109
Michael :
Anton !
9
00:00:15,177 --> 00:00:16,476
Ne me dis pas que tu n'as pas remarqué
ce qui
10
00:00:16,544 --> 00:00:18,012
se passe entre elle et son mari
11
00:00:18,080 --> 00:00:21,338
Dois-je te rappeler que
Kate Sykora est mariée ?
12
00:00:21,783 --> 00:00:25,253
♪ ♪
13
00:00:30,225 --> 00:00:31,491
Bureau du Dr Holt ?
14
00:00:31,559 --> 00:00:32,959
Comme ça.
15
00:00:40,690 --> 00:00:42,384
Où puis-je trouver le Dr Holt ?
16
00:00:42,504 --> 00:00:44,520
Je suis son assistante.
17
00:00:45,351 --> 00:00:47,235
Oh ! Mon Dieu !
18
00:00:47,355 --> 00:00:50,076
Vous êtes la chanteuse Shawnee Baker.
19
00:00:50,144 --> 00:00:52,346
J'ai pris rendez-vous sous le nom
d'"Etta Barker"
20
00:00:52,413 --> 00:00:53,480
Je comprends.
21
00:00:53,548 --> 00:00:55,349
Mon fils Lynn Jr était basé en Irak
22
00:00:55,416 --> 00:00:56,886
Quand vous avez fait le USO tour.
23
00:00:57,006 --> 00:00:58,885
Je ne peux pas vous dire ce que ça a
signifié pour les troupes.
24
00:00:58,953 --> 00:01:00,254
Je suis là pour des soins médicaux,
25
00:01:00,321 --> 00:01:01,888
et vous me harcelez pour un autographe ?
26
00:01:01,956 --> 00:01:04,991
Je n'ai pas demandé d'autographe.
27
00:01:05,059 --> 00:01:07,827
J'ai les formulaires que vous avez
envoyé électroniquement. Heu...
28
00:01:07,895 --> 00:01:09,195
Vous avez sauté quelques questions.
29
00:01:09,264 --> 00:01:10,693
J'ai répondu à celles qui étaient
pertinentes.
30
00:01:10,813 --> 00:01:11,809
Dans vos antécédents médicaux
31
00:01:11,929 --> 00:01:14,334
vous écrivez "rien qui regarde vos
affaires de blancs"
32
00:01:14,402 --> 00:01:15,869
je ne veux pas que des informations
personnelles soient vendues
33
00:01:15,936 --> 00:01:17,237
à des torchons à commérages
34
00:01:17,889 --> 00:01:19,071
jamais dans l'histoire
35
00:01:19,191 --> 00:01:21,508
de Holt Neuro il n'y a eu de fuite dans
les médias
36
00:01:21,576 --> 00:01:24,244
Dr Holt est plus rigoureux dans le
contrôle de la vie de son personnel
37
00:01:24,312 --> 00:01:25,579
que dans celui de ses patients.
38
00:01:25,647 --> 00:01:27,547
Pouvez-vous juste me l'appeler ?
39
00:01:27,615 --> 00:01:30,049
- Il finit une intervention.
- Sur mon temps ?
40
00:01:30,117 --> 00:01:31,718
Votre rendez-vous n'est pas avant
une demie-heure.
41
00:01:31,786 --> 00:01:33,287
- Il était à 10h
-Oh, je suis désolée
44
00:01:40,194 --> 00:01:42,128
J'ai cette migraine depuis des semaines.
45
00:01:42,196 --> 00:01:44,063
ça devient difficile de se concentrer.
46
00:01:44,131 --> 00:01:45,865
Je vais vous montrer où vous pourrez attendre.
47
00:01:51,372 --> 00:01:53,707
Tu dois arrêter de me harceler.
48
00:01:53,775 --> 00:01:56,410
fais moi une faveur et penses-y.
49
00:01:56,477 --> 00:01:57,977
J'y ai pensé.
Je déteste ça.
50
00:01:58,045 --> 00:01:59,245
Fin de la discussion.
51
00:01:59,314 --> 00:02:00,814
Tu es vraiment fermée.
52
00:02:00,881 --> 00:02:02,115
Harrison, je suis très en retard
au travail.
53
00:02:02,183 --> 00:02:03,617
le salaire est meilleur, les horaires sont meilleurs.
54
00:02:03,685 --> 00:02:06,720
Hé ! dégage de là !
55
00:02:06,788 --> 00:02:08,488
Meilleur voisinage.
56
00:02:08,556 --> 00:02:10,223
j'ai pris ma décision ok ?
Laisse tomber
57
00:02:10,291 --> 00:02:12,125
Tu as le temps de déjeuner ?
58
00:02:12,193 --> 00:02:13,493
Oui, si tu veux
59
00:02:13,561 --> 00:02:15,662
l'avoir avec deux douzaines de patients
de la clinique
60
00:02:15,730 --> 00:02:17,798
Veux-tu au moins considérer l'offre de
Claridge Medical ?
61
00:02:17,865 --> 00:02:18,832
J'ai un travail.
62
00:02:18,899 --> 00:02:20,634
Tu n'en as pas un de sûr
63
00:02:20,702 --> 00:02:22,135
et qui me laisse te voir.
64
00:02:22,203 --> 00:02:24,070
Je te verrais à la maison ce soir.
65
00:02:32,313 --> 00:02:34,448
Préparez vous
c'est le chahut là-dedans.
66
00:02:34,515 --> 00:02:36,416
Que fais-tu là?
Je me vide la tête.
67
00:02:36,484 --> 00:02:38,284
Oh, avec des carcinogènes?
Soit, je ne comprends pas non plus.
68
00:02:38,353 --> 00:02:40,721
C'est comme si ils étaient addictifs ou
quelque chose comme ça.
69
00:02:41,129 --> 00:02:44,292
Hey Anton, bon retour.
70
00:02:51,031 --> 00:02:52,532
Quelque chose cloche?
71
00:02:52,600 --> 00:02:55,435
j'essaye de trouver un bon endroit là,
donc...
72
00:02:55,503 --> 00:02:57,504
Ok, c'est bon de te savoir de retour.
73
00:02:57,572 --> 00:03:00,206
Oh désolée. Attends...ce n'est pas
l'épaule qui a été touchée.
74
00:03:00,274 --> 00:03:01,641
Non, c'est l'autre côté.
75
00:03:01,709 --> 00:03:02,609
Tu vas bien?
76
00:03:02,677 --> 00:03:03,844
Est-ce que tu peux laisser tomber s'il
te plaît?
77
00:03:03,911 --> 00:03:05,479
D'accord.
78
00:03:05,546 --> 00:03:07,347
Excusez moi.
Ma petite fille est malade.
79
00:03:07,415 --> 00:03:08,682
Cet endroit est bon?
80
00:03:08,750 --> 00:03:10,316
C'est bien.
81
00:03:10,385 --> 00:03:12,986
Presque 2 semaines sans un coup de feu.
82
00:03:13,053 --> 00:03:15,321
C'est parfaitement sécurisé.
83
00:03:15,390 --> 00:03:16,690
Nous l'aurons soigné en un rien de
temps.
84
00:03:16,758 --> 00:03:17,758
Tenez, remplissez ceci.
85
00:03:21,863 --> 00:03:23,497
Par ici, Mr. Janowitz.
86
00:03:23,564 --> 00:03:26,232
Je n'ai pas besoin d'aide.
Harvey trouvera un siège pour moi.
87
00:03:26,300 --> 00:03:28,402
Maman, il y a un chien.
88
00:03:28,469 --> 00:03:30,064
Je suis allergique aux chiens.
89
00:03:30,184 --> 00:03:32,111
Je suis allergique aux crétins.
90
00:03:32,231 --> 00:03:35,008
Ok, je vais m'occuper de remplir le
formulaire.
91
00:03:35,075 --> 00:03:37,544
à moins qu'Harvey s'occupe de ça aussi
92
00:03:37,612 --> 00:03:40,046
Qui croyez vous qui s'occupe de
mes impôts ?
93
00:03:40,114 --> 00:03:41,515
Puis-je le caresser?
94
00:03:41,582 --> 00:03:43,383
Et bien, c'est un chien d'assistance,
tu ne devrais probablement pas...
95
00:03:43,451 --> 00:03:45,184
Oh, laissez la petite fille caresser le
toutou.
96
00:03:45,252 --> 00:03:47,854
Tu n'es pas là pour la rage, n'est ce pas?
97
00:03:47,922 --> 00:03:49,625
Non, mais j'ai été malade depuis
2 semaines.
98
00:03:49,745 --> 00:03:52,826
Ah, ça doit être triste de rater l'école.
99
00:03:52,894 --> 00:03:54,360
J'ai arrêté d'y aller avant ça.
100
00:03:54,429 --> 00:03:55,695
Oh, fais-tu l'école à domicile?
101
00:03:55,763 --> 00:03:56,863
Non.
102
00:03:56,931 --> 00:03:58,064
Nous avons déménagé il y a
quelques mois.
103
00:03:58,132 --> 00:03:59,866
Je suis à la recherche d'une nouvelle
école.
104
00:03:59,934 --> 00:04:02,702
Oh, bien, je suis une assistance sociale.
Je pourrais vous aider à la placer.
105
00:04:02,770 --> 00:04:03,904
Vivez-vous près d'ici?
106
00:04:03,971 --> 00:04:05,371
Je ne veux pas vous embêter.
107
00:04:05,440 --> 00:04:06,706
Non, ça ne m'ennuie pas.
C'est mon travail.
108
00:04:06,774 --> 00:04:08,074
Je m'en occupe.
109
00:04:08,142 --> 00:04:10,176
Simona, lève toi.
110
00:04:10,244 --> 00:04:11,445
Reviens t'asseoir.
111
00:04:11,512 --> 00:04:13,747
Viens.
112
00:04:19,487 --> 00:04:21,054
Donc, dites moi ce qui ne va pas.
113
00:04:21,121 --> 00:04:25,024
Ma carrière est sur une pente glissante
114
00:04:25,092 --> 00:04:28,061
Ce n'est pas vraiment mon domaine
d'expertise.
115
00:04:28,128 --> 00:04:30,296
Donc vous avez du annuler votre tournée
le mois dernier?
116
00:04:30,364 --> 00:04:32,365
Après que j'ai bombé au Madison Square
Garden.
117
00:04:34,168 --> 00:04:36,470
C'était comme si je performais dans des
sables mouvants.
118
00:04:37,972 --> 00:04:39,906
Ils m'ont hué hors de la scène.
119
00:04:39,974 --> 00:04:42,976
C'était supposé être mon retour sur
scène.
120
00:04:43,043 --> 00:04:46,245
Votre comeback?
Quel âge avez-vous?
121
00:04:46,313 --> 00:04:48,982
J'ai 23 ans.
122
00:04:49,049 --> 00:04:50,951
Mais je le fais depuis que j'ai 8 ans.
123
00:04:51,018 --> 00:04:55,889
Mon médecin personnel parle
d'épuisement clinique
124
00:04:55,957 --> 00:04:57,891
Partir en tournée peut être éreintant
125
00:04:58,893 --> 00:05:01,394
C'était mon concert d'ouverture
126
00:05:01,462 --> 00:05:03,897
Je suis à la maison depuis un mois
maintenant
127
00:05:03,965 --> 00:05:08,001
et je suis toujours complètement laminée
128
00:05:08,068 --> 00:05:09,776
j'ai besoin que vous me remettiez
en état.
129
00:05:09,896 --> 00:05:11,938
Quels sont vos autres symptômes?
130
00:05:12,006 --> 00:05:14,407
Un mal de tête permanent.
131
00:05:14,475 --> 00:05:18,144
Ma tête me fait mal ici.
Et je suis trop fatiguée pour jouer.
132
00:05:18,212 --> 00:05:19,145
Je me sens si faible.
133
00:05:19,213 --> 00:05:20,947
Chaque muscle me fait mal.
134
00:05:21,015 --> 00:05:24,751
Je me sens vraiment bizarre et parfois
la pièce tourne autour de moi
135
00:05:24,819 --> 00:05:25,852
J'ai des vertiges.
136
00:05:25,920 --> 00:05:26,853
Je suis nauséeuse.
137
00:05:26,921 --> 00:05:27,913
Je dois vomir.
138
00:05:28,033 --> 00:05:29,517
Ma mémoire craint.
139
00:05:29,637 --> 00:05:32,122
A l'intérieur, mon cerveau est très
confus.
140
00:05:32,242 --> 00:05:34,773
Je me sens si dépressive que j'ai envie
de faire sauter mon cerveau.
141
00:05:34,893 --> 00:05:36,963
Je me sens tout le temps triste.
142
00:05:37,031 --> 00:05:39,050
Je ne veux plus être malade.
143
00:05:39,167 --> 00:05:40,667
C'est ce que nous voulons tout les
deux, mon enfant.
144
00:05:40,735 --> 00:05:41,935
Faisons quelques tests.
145
00:05:43,171 --> 00:05:44,971
Qu'est ce qui ne va pas?
146
00:05:45,040 --> 00:05:47,307
(aboie)
147
00:05:47,375 --> 00:05:50,777
Qu'est ce qui ne va pas ma chérie?
Dis moi où ça fait mal.
148
00:05:50,845 --> 00:05:52,379
Elle nous a suivi ici!
149
00:05:52,447 --> 00:05:52,979
Qui donc?
150
00:05:53,048 --> 00:05:54,114
Grand-mère!
151
00:05:54,182 --> 00:05:55,382
Oh Simona, non.
152
00:05:56,451 --> 00:05:59,019
Je suis désolée, où est-elle?
153
00:05:59,087 --> 00:06:00,620
Juste derrière toi!
154
00:06:00,688 --> 00:06:03,123
Sa grand-mère est décédée il y a un an.
155
00:06:03,191 --> 00:06:05,459
S'il vous plaît, c'est un fantôme!
C'est un fantôme!
156
00:06:05,527 --> 00:06:08,895
S'il vous plaît, faites qu'elle s'en
aille! Faites là partir!
157
00:06:09,015 --> 00:06:12,807
A Gifted Man
In Case of Co-Dependents
158
00:06:12,927 --> 00:06:15,109
==sync, correction by dcdah==
www.addic7ed.com
159
00:06:19,094 --> 00:06:21,398
La petite pop diva s'est émancipée
160
00:06:21,518 --> 00:06:23,770
à l'âge de 15 ans.
161
00:06:23,890 --> 00:06:25,445
Avez-vous des antécédents
médicaux sur elle?
162
00:06:25,565 --> 00:06:26,863
Il y a un dossier entier
163
00:06:26,983 --> 00:06:29,520
sur le fait qu'elle ait une
"déficience neurologique",
164
00:06:29,588 --> 00:06:31,689
elle a oublié de mettre une culotte.
165
00:06:31,758 --> 00:06:33,424
C'est amusant.
166
00:06:33,492 --> 00:06:35,293
Arrêtez de googler mes patients.
167
00:06:35,361 --> 00:06:37,028
Ils disent que l'effrondrement de
Shawnee et son art dramatique on causé
168
00:06:37,096 --> 00:06:38,296
son déclin.
169
00:06:38,364 --> 00:06:39,486
A-t-elle été par hasard grossière avec
toi?
170
00:06:39,606 --> 00:06:40,951
Les patients de haute-maintenance sont
171
00:06:41,071 --> 00:06:42,901
ne m'intéressent pas.
172
00:06:42,969 --> 00:06:44,736
Ce que je ne supporte pas, c'est qu'elle
vous fasse perdre votre temps.
173
00:06:44,804 --> 00:06:46,037
Allez, laissez là respirer.
174
00:06:46,105 --> 00:06:47,438
Un des seules questions
175
00:06:47,506 --> 00:06:48,706
à laquelle elle a répondu était
"consommation d'alcool".
176
00:06:48,775 --> 00:06:50,041
Elle a marqué "aucune".
177
00:06:50,109 --> 00:06:51,476
J'ai vu cela.
178
00:06:51,543 --> 00:06:53,745
Elle a fait deux séjours médiatisé en
cure de désintoxication.
179
00:06:53,813 --> 00:06:55,580
Rita, relax.
180
00:06:55,648 --> 00:06:58,650
Il ne m'a pas échappé que tous ces
symptômes pouvaient indiquer
181
00:06:58,717 --> 00:07:00,618
une intoxication alcoolique.
182
00:07:00,686 --> 00:07:03,655
tous ces symptômes indiquent une
gastro-entérite virale.
183
00:07:03,722 --> 00:07:05,123
Qu'est-ce que c'est ?
184
00:07:05,191 --> 00:07:06,658
C'est ce que la plupart de gens
appellent à tord
185
00:07:06,725 --> 00:07:08,126
une grippe intestinale.
186
00:07:08,194 --> 00:07:11,163
Je n'ai jamais entendu parler
d'une grippe qui ferait voir
des fantômes.
187
00:07:11,230 --> 00:07:13,298
Une déshydratation sévère peut causer
des hallucinations.
188
00:07:13,365 --> 00:07:15,600
Je dois donc rétablir ses niveaux de
fluides et d'électrolytes
189
00:07:15,668 --> 00:07:19,604
je voudrais lui poser une perfusion de
sérum immédiatement.
190
00:07:19,672 --> 00:07:22,407
Pourquoi le fantôme m'a-t-il suivi ici ?
Et bien, dès que
191
00:07:22,474 --> 00:07:24,276
vous serez réhydratée,
vous ne le verrez plus.
192
00:07:24,343 --> 00:07:26,945
Y a-t-il un médicament qui lui ferait du bien ?
Seulement beaucoup d'eau.
193
00:07:27,013 --> 00:07:28,947
Je peux lui donner un antiémétique
contre les vomissements,
194
00:07:29,015 --> 00:07:30,282
mais sa température est revenue
à la normale,
195
00:07:30,349 --> 00:07:32,317
donc ça suis son cours.
196
00:07:32,384 --> 00:07:33,351
Elle n'a jamais eu de fièvre.
197
00:07:33,419 --> 00:07:36,188
Pas du tout ?
Non.
198
00:07:39,859 --> 00:07:42,027
Vous savez quoi?
Je vais faire quelques analyses de sang
199
00:07:42,094 --> 00:07:43,428
avant que nous fassions l'I.V.
200
00:07:43,495 --> 00:07:44,296
(Cries)
201
00:07:44,363 --> 00:07:45,763
Est ce que tu vois un fantôme à nouveau?
202
00:07:45,832 --> 00:07:47,833
Non, j'ai peur des aiguilles.
203
00:07:47,900 --> 00:07:49,634
Shawnee:
Eloignez cette aiguille de moi!
204
00:07:49,702 --> 00:07:51,203
Je n'ai pas besoin d'une analyse de sang.
205
00:07:51,270 --> 00:07:53,004
Je m'en occupe.
206
00:07:55,674 --> 00:07:58,509
Si vous vous inquiétez de ce qui pourrait
être révélé à l'examen toxicologique...
207
00:07:58,577 --> 00:07:59,845
Incroyable.
208
00:07:59,912 --> 00:08:02,280
Vous pensez...vous pensez que je suis
une droguée?
209
00:08:02,348 --> 00:08:04,782
Je sais que vous avez eu des problèmes
de toxicomanie
210
00:08:09,222 --> 00:08:11,456
J'ai traversé une phase quand j'étais
enfant.
211
00:08:11,523 --> 00:08:12,824
Vous êtes toujours une enfant.
212
00:08:12,892 --> 00:08:15,360
Je me suis occupée de moi même depuis
que j'ai 15 ans.
213
00:08:15,427 --> 00:08:16,152
D'accord.
214
00:08:16,272 --> 00:08:17,919
Mes parents sont décédés dans un accident
de voiture
215
00:08:18,039 --> 00:08:19,361
juste avant que je ne touche le gros lot.
216
00:08:19,481 --> 00:08:22,167
Ils m'ont soutenu tout ma vie.
217
00:08:22,235 --> 00:08:25,670
Ils ne m'ont juste jamais vu le faire,
donc...
218
00:08:25,738 --> 00:08:29,040
Vos parents sont toujours
en vie?
219
00:08:29,108 --> 00:08:32,143
Mon père est décédé quand j'avais 13 ans.
220
00:08:32,211 --> 00:08:34,545
Ne donneriez-vous pas n'importe quoi pour
qu'il puisse voir votre réussite?
221
00:08:34,613 --> 00:08:37,315
Je suppose. Je n'y pense pas vraiment.
222
00:08:37,383 --> 00:08:40,051
J'y pense moi. Le tuteur qu'ils m'ont
assigné
223
00:08:40,119 --> 00:08:41,887
m'a plumé sur tout ce que j'ai fait.
224
00:08:41,954 --> 00:08:44,189
Est ce que c'est de lui que vous vous
êtes émancipé?
225
00:08:44,257 --> 00:08:47,492
Oui.
Ne l'auriez-vous pas fait?
226
00:08:47,559 --> 00:08:50,561
Oui, je l'aurais fait.
227
00:08:50,629 --> 00:08:53,164
Mais boire pour résoudre mes problèmes.
228
00:08:53,232 --> 00:08:54,933
Ce n'est pas ce qui se passe avec moi.
229
00:08:55,001 --> 00:08:55,934
Et bien, ça se pourrait.
230
00:08:56,002 --> 00:08:57,402
L'alcoolisme, parmi d'autres facteurs,
231
00:08:57,469 --> 00:09:00,071
peut amener à un syndrome de malabsorption
intestinale,
232
00:09:00,139 --> 00:09:02,540
ce qui peut causer des lésions
au cerveau
233
00:09:02,608 --> 00:09:04,575
du a une déficience en vitamine B.
234
00:09:04,643 --> 00:09:06,411
Cela expliquerait bon nombre de
vos symptômes.
235
00:09:06,478 --> 00:09:09,614
Non, mmmh...ce n'est pas ça.
236
00:09:09,681 --> 00:09:12,450
Ces symptômes ne sont apparu que
le mois dernier.
237
00:09:12,518 --> 00:09:14,419
Je suis sobre depuis 6 mois.
238
00:09:16,255 --> 00:09:18,957
(Respires lourdement)
239
00:09:27,766 --> 00:09:28,733
Hey, Anton?
240
00:09:28,801 --> 00:09:30,201
Oh...
241
00:09:31,670 --> 00:09:32,770
C'est pas le bon moment ?
242
00:09:32,838 --> 00:09:34,139
Je fais
243
00:09:34,206 --> 00:09:37,142
ma première séance de yoga depuis que
j'ai été blessé
244
00:09:37,209 --> 00:09:38,543
J'essaye de rester centré
245
00:09:38,610 --> 00:09:39,945
Ecoute, je veux juste
246
00:09:40,012 --> 00:09:42,247
clarifier les choses,
ce qui est arrivé plus tôt
247
00:09:42,315 --> 00:09:43,949
ça semblait bizarre, non ?
248
00:09:44,016 --> 00:09:45,984
C'est à propos de Christina...
- ça ne l'est pas, je suis désolé
249
00:09:46,052 --> 00:09:49,287
Je ne suis pas d'humeur pour
un coeur à coeur maintenant ok ?
250
00:09:49,355 --> 00:09:52,157
Je ne savais pas...
je ne savais pas que vous deux...
251
00:09:52,224 --> 00:09:54,259
qu'il y'avait quelque chose entre
vous deux
252
00:09:54,327 --> 00:09:57,762
Donc je veux que tu saches qu'il
ne s'est rien passé entre nous, ok ?
253
00:09:57,830 --> 00:09:58,896
Tu l'as embrassé
254
00:09:58,965 --> 00:10:01,566
Non, elle m'a embrassée
255
00:10:01,633 --> 00:10:03,601
c'est pas exactement pareil
256
00:10:03,669 --> 00:10:05,603
Wouah !
257
00:10:07,039 --> 00:10:08,773
ça fait partie de ton processus
de recentrage ?
258
00:10:08,841 --> 00:10:11,909
Peux tu juste me laisser tranquille
s'il te plait ?
259
00:10:11,978 --> 00:10:15,613
Tu devrais faire attention à ton
épaule blessée
260
00:10:15,681 --> 00:10:18,950
Pourquoi ne compenses-tu pas avec
ton autre bras ?
261
00:10:19,018 --> 00:10:20,986
Qu'est-ce qu'il y'a avec toi mec ?
Qu'est-ce qu'il se passe ?
262
00:10:21,053 --> 00:10:24,022
Tu étais totalement zen,
tes vibrations chamaniques
263
00:10:24,090 --> 00:10:25,823
semblent être foireuses
264
00:10:25,891 --> 00:10:28,059
J'ai juste besoin d'être seul
maintenant, ok ?
265
00:10:28,616 --> 00:10:30,244
S'il te plait !
266
00:10:37,003 --> 00:10:38,203
oui
267
00:10:38,270 --> 00:10:40,838
-Hey, tu as une minute ?
- Je viens juste de mettre un patient
268
00:10:40,906 --> 00:10:43,274
sous sérum Phy, donc
j'en ai pas mal.
269
00:10:43,342 --> 00:10:45,977
je voudrais ton avis médical
sur Anton
270
00:10:46,045 --> 00:10:48,613
J'ai entendu qu'il est de retour
j'ai... J'étais débordée
271
00:10:48,680 --> 00:10:49,647
qu'est-ce qui ne va pas ?
272
00:10:49,715 --> 00:10:52,217
Tout
273
00:10:52,284 --> 00:10:54,819
Quand il a prit la balle pour Michael
Je voulais être là
274
00:10:54,887 --> 00:10:56,988
pour lui, comme il l'a été
pour moi
275
00:10:57,056 --> 00:10:58,990
Donc il est resté avec moi mais après
ce qui s'est passé cette nuit
276
00:10:59,058 --> 00:11:00,377
Je ne sais pas quoi faire
277
00:11:00,497 --> 00:11:03,907
Christina,il ne t'a pas frappé
n'est-ce pas ?
278
00:11:04,027 --> 00:11:05,796
Non
279
00:11:06,419 --> 00:11:08,699
Je n'aime pas écouter aux portes
280
00:11:08,767 --> 00:11:10,735
mais Anton est dans le couloir
et vu son état d'esprit
281
00:11:10,802 --> 00:11:13,171
je ne voudrais pas qu'il entende
ce dont vous parlez
282
00:11:13,239 --> 00:11:14,906
Zeke, je ne veux pas t'embêter avec ça.
283
00:11:14,973 --> 00:11:17,008
Non, tu as raison de t'inquiéter
284
00:11:17,076 --> 00:11:20,978
Il... euh... devient un peu
effrayant.
285
00:11:21,047 --> 00:11:22,180
- Désordres post-traumatiques ?
- C'est ce
286
00:11:22,248 --> 00:11:23,548
qu'il me semble
287
00:11:23,615 --> 00:11:25,216
Que s'est-il passé cette nuit ?
288
00:11:25,284 --> 00:11:28,819
Il criait qu'il y avait quelque chose
dans les draps.
289
00:11:28,887 --> 00:11:31,923
Quand j'ai couru dans la chambre,
il était en train de les arracher,
290
00:11:31,990 --> 00:11:34,192
et j'ai commencé à crier.
C'était dingue.
291
00:11:34,260 --> 00:11:36,094
Quand finalement, il a mit la main dessus,
292
00:11:36,162 --> 00:11:39,164
il a essayé de le jeter par dessus le
lit, et c'est alors que je l'ai perdu.
293
00:11:39,231 --> 00:11:40,331
Qu'est ce que c'était?
294
00:11:40,399 --> 00:11:42,900
Son bras gauche.
295
00:11:50,642 --> 00:11:53,445
C'est vachement inconfortable là dedans.
296
00:11:53,512 --> 00:11:56,181
Shawnee, nous avons presque fini, mais
j'ai besoin que vous teniez bon.
297
00:11:56,248 --> 00:11:58,249
D'accord.
298
00:11:59,818 --> 00:12:02,520
Pourquoi fait-il si chaud ici ?
299
00:12:02,588 --> 00:12:03,888
Dr. Holt ?
300
00:12:03,956 --> 00:12:05,256
Éteignez ça.
301
00:12:05,324 --> 00:12:06,558
Attendez.
302
00:12:06,625 --> 00:12:07,692
Qu'est ce qui ne va pas Shawnee ?
303
00:12:07,759 --> 00:12:09,127
Ca me brûle.
304
00:12:09,195 --> 00:12:10,728
Ce n'est pas possible.
305
00:12:10,796 --> 00:12:12,130
Ça ne génère pas de chaleur.
306
00:12:12,198 --> 00:12:15,100
Ce sont juste des radio fréquences et
un champ magnétique.
307
00:12:15,167 --> 00:12:16,401
Shawnee:
Non, non, non.
308
00:12:16,469 --> 00:12:18,069
Il y a...il y a quelque chose qui ne
va pas.
309
00:12:18,137 --> 00:12:20,037
C'est en train de me frire vivante!
310
00:12:21,140 --> 00:12:22,640
Non! Éteignez ça!
311
00:12:22,708 --> 00:12:23,808
Ça me brûle!
312
00:12:23,875 --> 00:12:25,243
Éteignez ça!
313
00:12:25,311 --> 00:12:27,712
Éteignez ça!
314
00:12:27,779 --> 00:12:29,614
Éteignez ça!
315
00:12:33,695 --> 00:12:35,063
Shawnee, je ne vois rien.
316
00:12:35,130 --> 00:12:37,232
J'ai toujours l'impression d'être en feu.
317
00:12:37,299 --> 00:12:38,967
Bien, il n'y a aucun signe de rougeurs.
318
00:12:39,034 --> 00:12:40,134
ou de brûlure.
319
00:12:41,636 --> 00:12:43,398
Mais la couleur, la température,
320
00:12:43,518 --> 00:12:45,282
la texture de votre peau,
321
00:12:45,402 --> 00:12:46,807
tout cela semble parfaitement normal.
322
00:12:46,876 --> 00:12:49,919
Oui, et bien, peut être que votre machine
m'a atomisé de l'intérieur, comme dans un micro-ondes.
323
00:12:50,039 --> 00:12:51,279
Et bien, même si cela était possible,
324
00:12:51,347 --> 00:12:54,448
ce qui ne l'est pas, je vérifierais l'IRM
par moi même.
325
00:12:54,516 --> 00:12:57,418
C'est euh..
Il n'y rien qui cloche.
326
00:12:57,486 --> 00:12:59,545
Et bien, je suis trop jeune
pour avoir des bouffées de chaleur,
327
00:12:59,665 --> 00:13:00,777
alors qu'est ce que c'est ?
328
00:13:00,897 --> 00:13:02,188
Vous avez eu une crise de panique.
329
00:13:02,657 --> 00:13:04,558
je vais vous donner un sédatif léger
330
00:13:04,625 --> 00:13:05,693
pour vous aider à vous calmer.
331
00:13:05,760 --> 00:13:07,700
Je n'ai pas besoin de me calmer.
332
00:13:07,820 --> 00:13:10,363
Vous devez m'écouter.
333
00:13:10,431 --> 00:13:11,531
d'accord.
334
00:13:11,651 --> 00:13:14,568
j'ai l'impression d'avoir un coup de soleil,
335
00:13:14,635 --> 00:13:16,636
mais je n'ai pas été
au soleil depuis un mois.
336
00:13:16,705 --> 00:13:18,305
Et bien ...
337
00:13:18,372 --> 00:13:20,440
D'accord.
338
00:13:20,508 --> 00:13:22,475
(soupirs)
339
00:13:22,543 --> 00:13:24,912
ça fait encore plus mal
quand vous le touchez.
340
00:13:24,979 --> 00:13:27,147
même la blouse me fait mal.
341
00:13:27,215 --> 00:13:29,616
vous devez me laisser faire
une analyse de sang.
342
00:13:29,684 --> 00:13:31,284
(Expire)
343
00:13:31,352 --> 00:13:33,386
Faites moi confiance.
344
00:13:33,454 --> 00:13:36,423
Si vous saviez combien de fois
je me suis faite avoir
345
00:13:36,490 --> 00:13:38,391
par des gens qui
m'ont dit la même chose.
346
00:13:40,128 --> 00:13:42,229
Pourquoi avez vous besoin
de test sanguin ?
347
00:13:42,296 --> 00:13:43,731
Et bien, il existe quelques maladies
348
00:13:43,798 --> 00:13:46,566
qui peuvent être accompagnée
d'une hypersensibilité de la peau
349
00:13:46,634 --> 00:13:48,769
sans aucun autre symptôme apparent.
350
00:13:48,837 --> 00:13:50,971
Comme ?
351
00:13:51,039 --> 00:13:53,073
L'hépatite,
352
00:13:53,141 --> 00:13:55,508
le diabète, la leucémie...
353
00:13:56,878 --> 00:14:00,513
N'importe quel cancer à
un stade assez avancé.
354
00:14:00,581 --> 00:14:03,516
Rien de sérieux alors.
355
00:14:05,754 --> 00:14:08,355
Ma tête me tue.
356
00:14:08,422 --> 00:14:12,126
Je suis nauséeuse, je...
Je brûle.
357
00:14:12,193 --> 00:14:14,862
Faites...juste ce que vous devez faire.
358
00:14:14,929 --> 00:14:16,830
(Gémissement)
359
00:14:22,003 --> 00:14:23,937
Simona:
J'ai froid.
360
00:14:26,908 --> 00:14:29,109
Kate: Parfois, une fièvre peut causer
des frissons.
361
00:14:29,177 --> 00:14:32,012
Alors regardons.
362
00:14:34,783 --> 00:14:38,185
Le fantôme est revenu après que ma
maman se soit endormie.
363
00:14:38,253 --> 00:14:39,887
Mais je n'ai pas crié.
364
00:14:39,954 --> 00:14:42,990
Ah oui? C'était vraiment courageux de
ta part.
365
00:14:43,057 --> 00:14:46,160
Oh, tu sais, nous avons une police
anti-fantômes ici,
366
00:14:46,227 --> 00:14:48,628
donc tu étais probablement
encore déshydratée.
367
00:14:48,696 --> 00:14:50,730
Elle m'a dit que j'allais mourir.
368
00:14:51,966 --> 00:14:54,968
Chérie, tu ne vas pas mourir.
369
00:14:55,036 --> 00:14:57,070
Regarde...
370
00:14:57,138 --> 00:14:58,738
Tu vois ici?
Mmmh.
371
00:14:58,807 --> 00:15:00,407
37°C?
372
00:15:00,474 --> 00:15:03,177
-Tu es parfaite.
-C'est pourquoi
373
00:15:03,244 --> 00:15:04,978
elle continue de se montrer.
374
00:15:05,046 --> 00:15:06,646
Pour m'emmener au paradis.
375
00:15:06,714 --> 00:15:09,983
Simona, arrête de dire des bêtises.
376
00:15:10,051 --> 00:15:11,852
Elle n'a jamais rencontré sa grand-mère.
377
00:15:11,920 --> 00:15:13,187
Elle a dit
378
00:15:13,254 --> 00:15:14,421
qu'elle était seule,
379
00:15:14,488 --> 00:15:16,890
mais que je serais bientôt à ses côtés.
380
00:15:19,185 --> 00:15:21,195
Man: -Shawnee?
Rita: - Mr. Davis.
381
00:15:21,262 --> 00:15:22,595
- Shawnee.
- Mr. Davis.
382
00:15:22,663 --> 00:15:25,432
Je suis désolée Michael, j'ai essayé de
l'arrêter.
383
00:15:25,499 --> 00:15:26,533
Qui est-ce?
384
00:15:26,600 --> 00:15:28,001
Mon manager.
385
00:15:28,069 --> 00:15:29,669
Nicky, que fais-tu ici?
386
00:15:29,737 --> 00:15:31,571
J'étais fou d'inquiétude pour toi.
387
00:15:31,639 --> 00:15:33,907
Je t'ai appelé et je t'ai envoyé des
textos toute la matiné.
388
00:15:33,975 --> 00:15:35,721
Je t'ai dit que je t'appellerais quand
j'aurais entendu...
389
00:15:35,841 --> 00:15:37,047
Vous allez la soigner, n'est ce pas?
390
00:15:37,167 --> 00:15:37,925
J'essaie.
391
00:15:38,045 --> 00:15:39,832
Rita, voudriez-vous bien emmener
Mr. Davis là...
392
00:15:39,952 --> 00:15:42,582
J'aurais souhaité que tu me le dises
avant de venir ici.
393
00:15:42,650 --> 00:15:44,117
Les paparazzis t'ont vu venir ici?
394
00:15:44,185 --> 00:15:46,086
Je ne pense pas.
Je ne veux aucune intrusion dans
395
00:15:46,154 --> 00:15:48,922
l'intimité de cette enfant, d'accord?
Personne ne doit prendre une photo d'elle.
396
00:15:48,990 --> 00:15:51,477
Pas d'appareils photos, pas de
téléphones potables, rien.
397
00:15:51,597 --> 00:15:54,027
Vous savez, nous allions justement
examiner ses résultats, donc si vous...
398
00:15:54,095 --> 00:15:54,962
Très bien, nous allons les entendre.
399
00:15:55,029 --> 00:15:56,263
Et bien, c'est une question
d'ordre privé.
400
00:15:56,331 --> 00:15:57,965
C'est bon. Il peut rester.
401
00:15:58,436 --> 00:16:00,467
Première porte à votre gauche.
402
00:16:00,534 --> 00:16:03,937
Je vous suis.
403
00:16:04,005 --> 00:16:05,272
Je sais.
404
00:16:05,340 --> 00:16:07,241
Je suis en poste de
gestionnaire de querelles.
405
00:16:07,308 --> 00:16:08,475
Amusant, amusant.
406
00:16:08,542 --> 00:16:09,943
C'aurait pu être pire.
407
00:16:10,011 --> 00:16:11,411
Elle aurait pu inviter son entourage
tout entier.
408
00:16:11,479 --> 00:16:12,479
En parlant de ça,
409
00:16:12,546 --> 00:16:14,248
vos copains de jeux de la clinique
410
00:16:14,315 --> 00:16:16,950
veulent que vous fassiez un examen
neurologique sur Anton.
411
00:16:17,018 --> 00:16:18,886
-Pour quoi?
-Je vous tiens au courant.
412
00:16:18,953 --> 00:16:20,587
Mais Kate a dit que vous ne pouviez
pas refuser.
413
00:16:20,654 --> 00:16:21,989
Je n'allais pas.
414
00:16:22,056 --> 00:16:23,891
Réservez lui mon prochain trou.
415
00:16:23,958 --> 00:16:25,725
Est-ce qu'ils te traiteent correctement?
416
00:16:25,793 --> 00:16:28,061
Pouvez-vous lui apporter de l'eau
minérale?
417
00:16:28,129 --> 00:16:30,097
Je euh... je m'en occuperais.
418
00:16:30,164 --> 00:16:32,499
Donc, ce sont les images de votre scanner
du cerveau.
419
00:16:32,566 --> 00:16:33,934
Dites moi que ce n'est rien de sérieux,
420
00:16:34,002 --> 00:16:35,969
ou vous allez m'avoir comme patient aussi.
421
00:16:36,037 --> 00:16:38,405
Et bien, nous ne voulons pas cela.
422
00:16:38,472 --> 00:16:41,083
Donc je ne vois aucune tumeur, coup,
ou saignement.
423
00:16:41,203 --> 00:16:43,510
Donc, elle va aller bien?
424
00:16:43,577 --> 00:16:45,645
A en juger par ceci, votre cerveau est
parfaitement normal.
425
00:16:45,713 --> 00:16:47,080
Oh, c'est fantastique.
426
00:16:47,148 --> 00:16:49,182
Donc nous pouvons finir la tournée
après tout.
427
00:16:49,250 --> 00:16:51,684
Et si je ne pouvais pas?
428
00:16:51,752 --> 00:16:53,253
Tu vas me jeter?
429
00:16:53,321 --> 00:16:55,455
Oh, allez, maintenant tu parles de
manière incensée.
430
00:16:55,523 --> 00:16:56,924
Elle n'est pas tiré d'affaire pour autant.
431
00:16:56,991 --> 00:16:58,658
J'attends toujours d'autres résultats.
432
00:16:58,726 --> 00:17:01,061
Je pense que je vais vomir.
433
00:17:05,533 --> 00:17:08,268
Oui je sais que je suis vraiment sombre là,
434
00:17:08,336 --> 00:17:11,604
mais je fais tout ce que je peux pour
le soigner.
435
00:17:11,672 --> 00:17:14,074
Vas-tu me laisser examiner ton bras?
436
00:17:19,113 --> 00:17:21,548
C'est le seul que j'ai pour l'instant.
437
00:17:24,018 --> 00:17:26,386
(soupirs)
438
00:17:26,454 --> 00:17:28,221
Peux-tu sentir ceci?
439
00:17:28,289 --> 00:17:30,557
Je sens que tu touches le bras de
quelqu'un d'autre.
440
00:17:30,624 --> 00:17:32,792
Allez, c'est juste une perte de temps.
441
00:17:32,860 --> 00:17:34,627
-Je sais que Michael a proposé son aide.
-Ouais.
442
00:17:34,695 --> 00:17:36,830
Il va juste admettre que c'est un défaut
dans mon cerveau.
443
00:17:36,897 --> 00:17:38,231
Ce qui ne l'est pas.
444
00:17:38,299 --> 00:17:39,967
Qu'est ce que tu penses que c'est?
445
00:17:40,034 --> 00:17:43,036
Ca ne peut pas être une coïncidence, ça
a commencé après le tir.
446
00:17:43,104 --> 00:17:44,071
Ça ne l'est pas.
447
00:17:44,138 --> 00:17:45,572
Quand la balle est entrée dans mon corps,
448
00:17:45,639 --> 00:17:47,674
ça a amené avec elle l'énergie prédatrice
du tireur,
449
00:17:47,741 --> 00:17:49,909
qui est à présent dans mon bras gauche.
450
00:17:49,978 --> 00:17:51,845
Ça me fait penser que ce n'est plus mon propre bras.
451
00:17:51,912 --> 00:17:55,148
Anton, je suis désolée que cela t'arrive.
452
00:17:55,216 --> 00:17:57,250
Mais jusqu'à que ce que tu arrives
à le comprendre
453
00:17:57,318 --> 00:17:59,486
Je préfèrerais que tu ne voies plus
de patients.
454
00:17:59,553 --> 00:18:01,188
Oh, allez.
455
00:18:01,255 --> 00:18:03,590
Je suis désolée. Je sais, mais ce
n'est pas raisonnable.
456
00:18:03,657 --> 00:18:06,659
Que veux-tu que je fasse ici?
Tu veux que je fasse ce qu'il veut que je fasse?
457
00:18:06,727 --> 00:18:09,018
-Je veux que tu fasses ce que...
-C'est ça? Tu veux que je me l'ampute?!
458
00:18:09,138 --> 00:18:10,460
Non, bien sûr que non!
459
00:18:26,300 --> 00:18:27,500
Hey.
460
00:18:27,567 --> 00:18:28,567
Elle vient juste de tomber dans les
pommes.
461
00:18:28,635 --> 00:18:29,702
Des nouvelles?
462
00:18:29,770 --> 00:18:31,704
Oui.
463
00:18:31,772 --> 00:18:35,541
Donc l'analyse initiale du sang est
revenue.
464
00:18:35,609 --> 00:18:38,444
On peut exclure l'hépatite, la leucémie,
les diabètes,
465
00:18:38,512 --> 00:18:40,212
et n'importe quoi d'infectieux.
466
00:18:40,280 --> 00:18:41,246
-Bien.
-Oui.
467
00:18:41,315 --> 00:18:42,682
Laissez moi vous demander quelque chose.
468
00:18:42,749 --> 00:18:44,850
Hum, si ce sont juste les nerfsn
469
00:18:44,918 --> 00:18:46,218
y a-t-il quelque chose que vous
puissiez lui donner
470
00:18:46,286 --> 00:18:48,053
pour, vous savez, la faire remonter sur
scène?
471
00:18:48,121 --> 00:18:51,390
Mr. Davis, qu'importe ce que c'est,
neurologique ou psychologique,
472
00:18:51,458 --> 00:18:54,193
votre cliente n'est visiblement pas en
état de retourner travailler.
473
00:18:54,260 --> 00:18:55,695
Et bien, si vous voulez être payé,
474
00:18:55,762 --> 00:18:57,062
vous feriez mieux de l'y faire retourner.
475
00:18:57,130 --> 00:18:59,198
Etes-vous en train de me menacer de ne
pas payer?
476
00:18:59,265 --> 00:19:01,099
Non.
477
00:19:01,167 --> 00:19:04,069
Je te dis
qu'elle ne l'a pas.
478
00:19:04,137 --> 00:19:05,932
Allons, c'est de la folie.
Cette fille vaut des millions.
479
00:19:06,052 --> 00:19:09,709
Valait. Écoutez, vous ne pouvez pas
imaginer combien d'argent elle a gaspillé.
480
00:19:09,776 --> 00:19:12,978
Et ce n'est pas le premier concert
qu'elle a gâché.
481
00:19:13,046 --> 00:19:16,949
Je veux dire, même avant ça, on a
eu plusieurs procès en cours.
482
00:19:17,016 --> 00:19:20,085
Avant que je la redresse,
elle recevait de somptueux cadeaux
483
00:19:20,153 --> 00:19:23,121
de chaque parasite
qui prétendait être son ami.
484
00:19:23,189 --> 00:19:24,824
Comme l'Escalade,
485
00:19:24,891 --> 00:19:26,492
J'ai lu qu'elle vous l'avait donné ?
486
00:19:26,560 --> 00:19:29,628
Madame, c'était une entente promotionnel,
quand j'ai travaillé pour Shawnee.
487
00:19:29,696 --> 00:19:32,998
Et oui, j'en ai une aussi, mais
elle n'a pas payé un centime pour ça.
488
00:19:33,066 --> 00:19:34,800
Ok, Ok.
489
00:19:34,868 --> 00:19:36,769
Si elle ne finit pas cette tournée,
490
00:19:36,837 --> 00:19:38,637
elle va devoir
lâcher son appartement-terrasse
491
00:19:38,705 --> 00:19:41,106
et déménager dans l'appartement
du sous-sol,
492
00:19:41,174 --> 00:19:42,307
là ou elle stocke son bordel.
493
00:19:42,376 --> 00:19:43,809
Et je ne veux pas voir
cela se produire.
494
00:19:43,877 --> 00:19:46,579
Et au fait,
495
00:19:46,646 --> 00:19:49,682
Je sais ce que vous pensez.
496
00:19:49,750 --> 00:19:53,386
Mais cette fille là, elle est comme
ma propre fille.
497
00:19:55,555 --> 00:19:58,758
Donc quoi que vous fassiez sera
très appréciable.
498
00:19:58,825 --> 00:20:00,760
Je ferais ce que je pourrais.
499
00:20:07,934 --> 00:20:09,769
Wow.
500
00:20:09,836 --> 00:20:11,704
Elle court après un retour de fortune ?
501
00:20:11,772 --> 00:20:15,508
Bien sur, ce ne serait pas la seule
artiste à faire ça.
502
00:20:15,575 --> 00:20:18,277
Oh, j'ai appelé Anton pour
planifier un rendez vous.
503
00:20:18,344 --> 00:20:19,978
il refuse notre aide
504
00:20:20,046 --> 00:20:22,281
Il est plutôt méchant avec ça
en ce moment
505
00:20:22,348 --> 00:20:23,682
- Quoi ? Anton ?
-Ouai.
506
00:20:23,750 --> 00:20:26,084
Etes-vous sûr d'avoir composé
le bon numéro?
507
00:20:27,754 --> 00:20:30,055
L'accès de colère d'Anton
a effrayé quelques patients,
508
00:20:30,123 --> 00:20:31,604
mais le côté positif est,
que la file d'attente est plus courte.
509
00:20:31,724 --> 00:20:32,506
Oh,merci, Hector.
510
00:20:32,626 --> 00:20:35,160
On préfère ne pas effrayer
les patients.
511
00:20:35,228 --> 00:20:36,796
Oh, tu ne pars pas déjà, non ?
512
00:20:36,863 --> 00:20:38,631
Oh, le sentiment de Simona est meilleur.
513
00:20:38,698 --> 00:20:40,299
Et je dois travailler ce soir.
514
00:20:40,366 --> 00:20:41,801
Je comprends.
515
00:20:41,868 --> 00:20:43,669
je t'appelle quand les tests sanguins
de Simona sont arrivés
516
00:20:43,737 --> 00:20:45,571
Qu'est ce que tu vas boire
en grande quantité ?
517
00:20:45,639 --> 00:20:46,739
De l'eau.
518
00:20:46,807 --> 00:20:49,274
C'est ça.
519
00:20:51,044 --> 00:20:52,545
Vous vous sentez malade aussi ?
520
00:20:52,612 --> 00:20:53,879
Juste un mal de tête
521
00:20:53,947 --> 00:20:56,014
Avez vous d'autres symptômes
semblables à ceux de Simona ?
522
00:20:56,082 --> 00:20:57,583
Ma douleur vient du
nettoyage des bureaux
523
00:20:57,651 --> 00:20:59,485
Je n'ai pas la grippe,
je suis juste fatiguée
524
00:20:59,553 --> 00:21:01,554
Elle n'a pas réussi à se lever
ce matin.
525
00:21:01,621 --> 00:21:03,722
J'ai du la secouer
et la secouer
526
00:21:03,790 --> 00:21:05,591
Pourquoi ne reviendriez vous pas
je vous ferai quelques tests aussi
527
00:21:05,659 --> 00:21:06,592
Juste pour être sûre
528
00:21:06,660 --> 00:21:08,928
Non, je... je dois aller travailler.
529
00:21:11,097 --> 00:21:12,331
Hey.
530
00:21:12,398 --> 00:21:14,433
Hey.
531
00:21:14,501 --> 00:21:17,670
Anton est barricadé dans la salle
de bien-être.
532
00:21:17,737 --> 00:21:19,705
Il dit qu'il n'en sortira pas tant qu'il
ne se sera pas purifié.
533
00:21:19,773 --> 00:21:22,751
-Qu'est ce qu'on fait?
-Tu connais un bon exorciste?
534
00:21:23,403 --> 00:21:25,213
Christina:Je n'ai jamais demandé à
Kate de t'appeler.
535
00:21:25,333 --> 00:21:26,679
-Je n'ai jamais dit que tu l'avais fait.
-Oui, et bien.
536
00:21:26,746 --> 00:21:28,948
- Anton a cru que c'était moi et a fait une crise.
- Que veux-tu
537
00:21:29,015 --> 00:21:30,616
que je fasse, Christina?
T'aider? Non t'aider? Quoi ?
538
00:21:30,684 --> 00:21:33,886
Je ne sais pas. je...
539
00:21:33,954 --> 00:21:35,621
J'aurais aimé être comme toi.
540
00:21:35,689 --> 00:21:37,890
Même quand on était enfants,
tu n'as jamais eu besoin de personne.
541
00:21:37,958 --> 00:21:39,892
- Tu es celle que tous le monde a besoin.
- J'ai besoin
542
00:21:39,960 --> 00:21:42,327
que tu me dises
qu'est-ce qui se passe.
543
00:21:43,597 --> 00:21:45,764
Anton est mon rocher.
544
00:21:45,832 --> 00:21:48,567
Et maintenant il est méconnaissable.
545
00:21:48,635 --> 00:21:50,068
Et s'il continue
d'agir ainsi,
546
00:21:50,136 --> 00:21:51,637
je vais devoir arrêter de le voir.
547
00:21:51,705 --> 00:21:52,972
D'accord.
548
00:21:53,039 --> 00:21:55,574
C'est compliqué.
549
00:21:55,642 --> 00:21:57,142
Il a été à mes côtés,
550
00:21:57,210 --> 00:21:58,644
j'ai pris soin de lui
551
00:21:58,712 --> 00:22:00,379
et maintenant je ne suis pas
à l'aise avec Milo près de lui.
552
00:22:00,446 --> 00:22:01,580
Alors, met-le à la porte.
553
00:22:01,648 --> 00:22:02,815
C'est chez toi.
554
00:22:02,883 --> 00:22:04,316
Je ne peux pas le mettre
à la porte maintenant.
555
00:22:04,384 --> 00:22:05,818
Ecoutes, Milo et moi on peut
556
00:22:05,886 --> 00:22:07,319
rester avec toi
quelques nuits ?
557
00:22:07,387 --> 00:22:08,621
Non.
558
00:22:08,688 --> 00:22:10,756
Non, c'est une très mauvaise idée
559
00:22:10,824 --> 00:22:12,591
Non.
560
00:22:12,659 --> 00:22:15,728
Et si je pouvais faire revenir
le vieil Anton ?
561
00:22:15,795 --> 00:22:16,862
Comment ?
562
00:22:18,231 --> 00:22:20,132
Qu'est ce qui ne va pas exactement
chez lui ?
563
00:22:31,011 --> 00:22:33,211
la douleur est si intense ?
564
00:22:38,718 --> 00:22:40,719
Hmm ?
565
00:22:45,091 --> 00:22:48,661
Je pensai juste à mes parents.
566
00:22:48,728 --> 00:22:51,564
À combien je voudrais qu'ils soient là.
567
00:22:54,868 --> 00:22:57,202
Je suis désolée d'avoir été
méchante avec vous
568
00:22:59,272 --> 00:23:01,506
Ma mère m'aurait tuée.
569
00:23:06,846 --> 00:23:10,348
Vous avez du grandir trop vite
570
00:23:10,416 --> 00:23:13,418
je sais que ce n'est pas facile
571
00:23:14,921 --> 00:23:18,223
Et nous faisons tout ce que nous
pouvons
572
00:23:18,291 --> 00:23:20,793
pour passer outre
573
00:23:25,398 --> 00:23:28,133
J'étais infirmière
574
00:23:31,938 --> 00:23:34,807
J'étais aussi une alcoolique acharnée
575
00:23:38,912 --> 00:23:41,413
Un jour mes deux amours sont
entrés en collision
576
00:23:43,249 --> 00:23:46,852
J'ai été attrapée entrain de
boire au travail
577
00:23:46,920 --> 00:23:50,089
J'ai perdu ma licence
578
00:23:53,126 --> 00:23:56,895
Ce mois-ci, je serais sobre depuis 10 ans.
579
00:23:56,963 --> 00:23:59,898
Mais j'ai coupé les ponts
580
00:24:02,102 --> 00:24:04,837
Michael m'a prise quand personne ne
voulait de moi.
581
00:24:06,072 --> 00:24:08,573
Ce travail est bien.
582
00:24:11,611 --> 00:24:14,113
Mais...
583
00:24:14,180 --> 00:24:17,116
Oh, les soins infirmiers me manquent.
584
00:24:17,183 --> 00:24:20,653
Pourquoi me dites-vous cela?
585
00:24:22,188 --> 00:24:25,658
J'ai tué une carrière qui signifiait
tout pour moi.
586
00:24:27,661 --> 00:24:30,262
Je ne veux pas que vous fassiez la
même chose.
587
00:24:33,599 --> 00:24:35,467
Le reste de votre analyse sanguine est
revenu.
588
00:24:35,535 --> 00:24:38,137
Vous êtes positives pour les
amphétamines.
589
00:24:42,608 --> 00:24:44,743
Avez vous une petite idée
590
00:24:44,811 --> 00:24:46,979
de la pression que je subis
591
00:24:47,047 --> 00:24:49,548
pour retourner sur la route ?
592
00:24:49,615 --> 00:24:51,416
Vous aurez toujours des pressions
593
00:24:51,484 --> 00:24:53,485
Elles ne sont jamais loin
594
00:24:55,221 --> 00:24:58,724
J'étais désespérée de ne pas
retrouver mon énergie
595
00:24:58,792 --> 00:25:01,459
alors j'ai pris quelques pilules.
596
00:25:01,527 --> 00:25:03,395
Mais ça a juste été au cours des
derniers jours.
597
00:25:03,462 --> 00:25:04,930
Ça ne peut pas en être la cause.
598
00:25:04,998 --> 00:25:06,331
J'étais clean quand ça a commencé
599
00:25:06,399 --> 00:25:08,867
Je...Je le jure.
600
00:25:11,237 --> 00:25:14,073
Vous me croyez, n'est ce pas?
601
00:25:19,979 --> 00:25:21,613
Vous avez une envie irrésistible
602
00:25:21,681 --> 00:25:23,182
d'amputer votre bras gauche.
603
00:25:23,249 --> 00:25:25,450
Oui, mais je ne vais pas le faire.
604
00:25:25,518 --> 00:25:27,152
Je ne suis pas fou.
605
00:25:27,220 --> 00:25:29,588
Et bien les deux ne sont pas exclusifs.
606
00:25:32,859 --> 00:25:34,526
Je peux vous soigner.
607
00:25:34,594 --> 00:25:36,461
Que diriez-vous que je vous soigne?
608
00:25:36,529 --> 00:25:38,197
Avez-vous vu Anna récemment?
609
00:25:38,264 --> 00:25:40,199
Je pourrais vous l'extraire maintenant.
Bon, ce...
610
00:25:40,266 --> 00:25:43,102
Pouvons-nous... en rester à vous
pour un moment?
611
00:25:43,169 --> 00:25:44,369
Oui, bien sûr.
612
00:25:44,437 --> 00:25:45,637
Vous avez une faiblesse neurologique
613
00:25:45,705 --> 00:25:48,207
appelée somatoparaphrénie.
614
00:25:48,274 --> 00:25:49,842
J'ai une énergie sombre, qui est très
liquide,
615
00:25:49,909 --> 00:25:51,143
très difficile à capturer.
616
00:25:51,211 --> 00:25:53,112
Je veux dire, je serais en mesure de
la trouver
617
00:25:53,179 --> 00:25:54,546
D'accord, c'est...
C'est une illusion
618
00:25:54,614 --> 00:25:57,649
où la personne nie la propriété d'un
membre.
619
00:25:57,717 --> 00:25:59,985
Vous avez vu des cas comme celui-ci ?
620
00:26:00,053 --> 00:26:02,221
Pas personnellement, non
621
00:26:02,288 --> 00:26:04,389
C'est rare.
622
00:26:04,457 --> 00:26:05,958
Tu ne vas pas croire ça,
623
00:26:06,025 --> 00:26:09,228
mais le premier cas recensé
s'est produit en 1893
624
00:26:09,295 --> 00:26:11,563
et le nom du patient était Anton
625
00:26:11,631 --> 00:26:14,199
Donc tu penses que c'est un nom
spécifique à ce genre d'affection.
626
00:26:17,370 --> 00:26:19,872
Dans tous les cas, il s'est produit
627
00:26:19,939 --> 00:26:21,140
une atteinte de la partie droite du
cerveau du patient.
628
00:26:21,207 --> 00:26:22,674
le côté où tu as été touché
629
00:26:22,742 --> 00:26:24,309
On m'a tiré dans l'épaule
pas
630
00:26:24,377 --> 00:26:25,577
dans la tête.
- Mais ton épaule droite
631
00:26:25,645 --> 00:26:27,045
Anton, il doit y avoir un lien
632
00:26:27,113 --> 00:26:29,882
Je, je, je... ne sait pas comment
633
00:26:31,384 --> 00:26:33,485
mais je peux te traiter
- Ne le prends pas mal, je ne veux pas
634
00:26:33,552 --> 00:26:35,387
que tu perces des trous dans ma tête.
- et bien je n'aurais pas à le faire
635
00:26:35,454 --> 00:26:39,391
le traitement habituel est
la stimulation vestibulaire
636
00:26:40,527 --> 00:26:41,430
C'est quoi ?
637
00:26:41,550 --> 00:26:42,918
Fondamentalement, tout ce que
ça implique
638
00:26:43,038 --> 00:26:46,265
c'est de mettre de l'eau froide
dans ton oreille droite.
639
00:26:52,405 --> 00:26:54,572
N'est pas incroyable quand nos
deux mondes s'heurtent?
640
00:26:54,640 --> 00:26:57,176
-En tant que docteur/patient?
-Non.
641
00:26:57,243 --> 00:26:58,777
-En tant que guérisseurs.
642
00:26:58,845 --> 00:27:01,546
Il y a un rituel shaman du Perou
643
00:27:01,614 --> 00:27:02,881
qui implique une immersion en eau froide
644
00:27:02,949 --> 00:27:04,449
pour purger l'énergie sombre du corps.
645
00:27:04,517 --> 00:27:06,051
Que faites-vous?
646
00:27:06,119 --> 00:27:08,420
Je vais sauter dans l'océan.
647
00:27:08,487 --> 00:27:09,688
Anton, on gèle dehors
648
00:27:09,755 --> 00:27:11,089
laisse moi m'irriguer.
649
00:27:15,361 --> 00:27:17,162
D'accord.
650
00:27:21,701 --> 00:27:23,936
Comment ça se passe avec Anton ?
651
00:27:24,003 --> 00:27:26,638
Euh, et bien, attention à ce que tu souhaites,
652
00:27:26,706 --> 00:27:28,941
mais il va redevenir lui même.
653
00:27:29,008 --> 00:27:30,575
C'est génial.
654
00:27:30,643 --> 00:27:32,311
Et euh, pendant que tu es là,
655
00:27:32,378 --> 00:27:35,747
je viens d'avoir les résultats
des tests sanguin d'une enfant de huit ans.
656
00:27:35,815 --> 00:27:37,749
Rien ne ressort des tests standards.
657
00:27:37,817 --> 00:27:39,551
Peut être que c'est neurologique.
658
00:27:39,618 --> 00:27:41,220
Les symptômes ?
659
00:27:41,287 --> 00:27:43,788
maux de tête chroniques,
muscles douloureux,
660
00:27:43,857 --> 00:27:46,925
nausées, vomissements, fatigue.
661
00:27:46,993 --> 00:27:48,827
Tu sais j'ai une patiente dans mon bureau
662
00:27:48,895 --> 00:27:50,295
avec les mêmes symptômes.
663
00:27:50,363 --> 00:27:51,563
Vraiment ?
664
00:27:51,630 --> 00:27:52,898
Est-ce que le tient vois des fantômes ?
665
00:27:52,966 --> 00:27:54,166
Pardon ?
666
00:27:54,234 --> 00:27:55,433
La patiente pense qu'elle voit
667
00:27:55,501 --> 00:27:57,002
un fantôme dans ta salle d'attente.
668
00:27:57,070 --> 00:27:58,937
Quel genre de fantôme ?
669
00:27:59,005 --> 00:28:00,672
Je ne sais pas. Il en existe
plusieurs sortes ?
670
00:28:00,740 --> 00:28:02,774
Je veux dire, qu'est qu'elle ...
A quoi est-ce qu'il ressemble ?
671
00:28:02,842 --> 00:28:04,642
A sa grand-mère décédée.
672
00:28:04,710 --> 00:28:06,611
Vraiment ?
673
00:28:06,712 --> 00:28:10,315
Ouais. Michael, elle hallucinait, évidemment.
674
00:28:10,383 --> 00:28:12,017
Le problème c'est qu'elle la voit toujours,
675
00:28:12,085 --> 00:28:14,086
bien que je l'ai réhydratée.
676
00:28:14,153 --> 00:28:16,188
J'imagine que je pourrais la voir.
677
00:28:16,256 --> 00:28:18,123
Oh, ils sont déjà partis.
678
00:28:18,191 --> 00:28:19,791
Bien, tu as son carnet de santé ?
679
00:28:19,859 --> 00:28:21,193
oui, juste là.
680
00:28:21,261 --> 00:28:22,627
Monsieur.
681
00:28:22,695 --> 00:28:23,962
C'est mon ballon.
682
00:28:24,030 --> 00:28:25,898
Evidemment.
683
00:28:31,170 --> 00:28:32,337
Exactement comme la mienne
684
00:28:32,405 --> 00:28:34,206
C'est le problème
685
00:28:34,274 --> 00:28:35,974
Les symptômes correspondent à tant de
choses.
686
00:28:36,042 --> 00:28:37,342
Michael : Sa mère ne travaillerait pas,
par hasard,
687
00:28:37,410 --> 00:28:38,944
dans l'industrie de la musique ?
688
00:28:39,012 --> 00:28:40,345
Euh.. non, elle était une femme de ménage.
689
00:28:40,413 --> 00:28:41,713
Elle présentait des signes inquiétants
690
00:28:41,781 --> 00:28:44,049
Donc j'ai fait une recherche
dans les dossiers
691
00:28:44,117 --> 00:28:46,285
Son adresse de domicile s'est trouvé
être une boîte postale.
692
00:28:46,352 --> 00:28:48,453
Pourquoi ne voudrait-elle qu'on sache
son adresse de domicile
693
00:28:48,521 --> 00:28:49,888
Je ne pense pas qu'elle en ait une.
694
00:28:49,956 --> 00:28:51,156
Son contact d'urgence m'a dit
695
00:28:51,224 --> 00:28:52,824
elle a perdu son appartement il y a
quelques mois
696
00:28:52,892 --> 00:28:54,726
juste après s'être faite renvoyer de
son ancien travail.
697
00:28:54,794 --> 00:28:56,295
Et où était-ce?
698
00:28:56,362 --> 00:28:57,896
Femme de ménage pour une pop star
paranoïaque
699
00:28:57,964 --> 00:29:00,032
qui l'a accusé de vendre des ragots.
700
00:29:00,099 --> 00:29:01,300
D'accord, c'est fou.
701
00:29:01,367 --> 00:29:03,701
Elle a du travailler pour ma patiente.
702
00:29:03,769 --> 00:29:05,304
Ça coïncide trop.
703
00:29:05,371 --> 00:29:06,638
Ça doit être environnemental.
704
00:29:06,705 --> 00:29:08,540
Quelque chose euh...
Une moisissure toxique peut être.
705
00:29:08,607 --> 00:29:10,042
Quelque chose dans sa maison.
706
00:29:10,109 --> 00:29:11,576
Mais la fillette n'a pas travaillé là-bas.
707
00:29:11,644 --> 00:29:13,045
Oui, ma patiente a un appartement avec
jardin
708
00:29:13,112 --> 00:29:14,346
où elle stocke tout ses déchets.
709
00:29:14,414 --> 00:29:16,081
La gouvernante doit avoir une clé
710
00:29:16,149 --> 00:29:19,351
Je pense que peut-être... peut-être
ils squattent tous les deux là
711
00:29:19,419 --> 00:29:20,752
Michael :
Hey, rita.
712
00:29:20,820 --> 00:29:23,588
Ecoute, trouve le manager
de Shawnee
713
00:29:23,656 --> 00:29:26,925
Demandez lui de me rejoindre avec la clé
714
00:29:33,967 --> 00:29:36,435
Allez
715
00:29:40,606 --> 00:29:43,175
Mme Albescu, vous êtes là ?
716
00:29:48,448 --> 00:29:50,115
C'est quoi ça ?
Est-ce que quelque chose brûle ?
717
00:29:50,183 --> 00:29:53,318
Vous avez les clés ?
J'ai seulement pu trouver la clé de...
718
00:29:56,522 --> 00:29:58,190
Qu'est ce que c'est que ce bordel ?
719
00:29:58,257 --> 00:30:00,558
C'est un incendie d'origine électrique
720
00:30:00,626 --> 00:30:02,627
L'explosion a été causée par le
monoxyde de carbone
721
00:30:02,695 --> 00:30:04,463
il s'est condensé dans les tuyaux
722
00:30:04,530 --> 00:30:06,698
de l'appartement de Shawnee
ce dernier mois
723
00:30:06,765 --> 00:30:08,600
- C'est sérieux ?
- C'est mortel.
724
00:30:08,667 --> 00:30:10,568
Donne moi la clé.
C'est juste pour la porte.
725
00:30:10,636 --> 00:30:11,803
Appelles les secours.
Ok.
726
00:30:19,845 --> 00:30:22,047
Il y a quelqu'un ici ?
727
00:30:24,183 --> 00:30:26,618
Mlle Albescu ? Bonjour ?
728
00:30:34,627 --> 00:30:36,261
Non.
729
00:30:36,329 --> 00:30:38,497
Non, non, non.
730
00:30:38,564 --> 00:30:40,399
Ok, ok. Ca va.
731
00:30:40,466 --> 00:30:41,933
Ca va.
732
00:30:42,001 --> 00:30:43,268
Ou es ta maman ?
733
00:30:43,336 --> 00:30:44,503
Au travail.
734
00:30:44,570 --> 00:30:45,770
Tu es un fantôme ?
735
00:30:56,061 --> 00:30:59,530
Le monoxyde de carbone a privé
votre cerveau en oxygène.
736
00:30:59,598 --> 00:31:01,666
Cela va me guérir ?
Il vaudrait mieux.
737
00:31:01,733 --> 00:31:03,367
L'oxygène est à peu près
le seul traitement
738
00:31:03,435 --> 00:31:05,036
pour l'empoisonnement au monoxyde
de carbone.
739
00:31:05,104 --> 00:31:06,437
Comment se fait-il que le Dr Holt
n'ait pas remarqué ça
740
00:31:06,505 --> 00:31:07,672
quand je suis arrivée ici aujourd'hui ?
741
00:31:07,739 --> 00:31:09,307
Cela ressemble aux symptômes
742
00:31:09,374 --> 00:31:10,942
de tant d'autres maladies.
743
00:31:11,010 --> 00:31:13,211
C'est presque impossible
à diagnostiquer.
744
00:31:13,279 --> 00:31:15,313
Donc, tout vient d'une
fuite de chaudière ?
745
00:31:15,380 --> 00:31:17,648
C'est complètement incolore,
inodore et sans saveur,
746
00:31:17,716 --> 00:31:19,951
ce qui explique pourquoi vous
ne l'aviez pas remarqué.
747
00:31:20,019 --> 00:31:22,353
Bougez.
748
00:31:22,421 --> 00:31:23,855
Voici notre seule
chambre hyperbare.
749
00:31:23,923 --> 00:31:26,024
Cela vous ennuie de la partager ?
Non, bien sur que non.
750
00:31:26,091 --> 00:31:28,793
Elle souffre aussi d'un empoisonnement
au carbone ?
751
00:31:28,861 --> 00:31:30,995
Oui.
752
00:31:31,063 --> 00:31:33,998
Ileana? Que fait ma femme de
ménage ici ?
753
00:31:34,066 --> 00:31:36,167
Simona est la fille d'Ileana.
754
00:31:36,235 --> 00:31:37,501
Je suis désolée.
755
00:31:37,569 --> 00:31:39,570
Je jure que je n'ai jamais révélé
auun secret sur vous.
756
00:31:39,638 --> 00:31:42,207
Nous n'avions pas d'autre endroit où aller.
Je ne comprends pas.
757
00:31:42,274 --> 00:31:43,708
Vous...vous étiez dans ma maison ?
758
00:31:43,775 --> 00:31:45,143
Le rez de chaussée de l'appartement.
759
00:31:45,211 --> 00:31:47,212
Non, je...je l'aurais su.
760
00:31:47,279 --> 00:31:48,913
Vous n'y descendez jamais.
761
00:31:48,981 --> 00:31:52,183
Nous faisions attention à aller et venir
sans nous faire voir, et....
762
00:31:52,251 --> 00:31:54,385
Nous étions toujours très silencieux.
C'est bon.
763
00:31:54,453 --> 00:31:55,753
Simona est aussi malade
que vous.
764
00:31:55,821 --> 00:31:57,355
Sa mère est, elle aussi,
mais pas autant
765
00:31:57,422 --> 00:31:58,589
prce qu'elle sort pour travaailler.
766
00:31:58,657 --> 00:32:00,091
Je m'en suis rendu compte uniquement
767
00:32:00,159 --> 00:32:02,060
paarce qu'elles sont venus toutes
les deux dans mon autre clinique.
768
00:32:02,127 --> 00:32:05,063
Donc, en réalité,
elles vous ont sauvé la vie.
769
00:32:05,130 --> 00:32:06,430
Ne soyez pas fâché
770
00:32:06,498 --> 00:32:08,166
contre ma mère.
Je ne le suis pas.
771
00:32:09,801 --> 00:32:11,870
Nous devons vous mettre aussi sous oxygène. Venez avec moi.
772
00:32:11,937 --> 00:32:14,272
Rita, ouvre la porte.
Maman !
773
00:32:14,340 --> 00:32:16,274
Ne pleures pas.
774
00:32:16,342 --> 00:32:18,009
Je veux ma maman !
775
00:32:18,077 --> 00:32:19,878
Ta maman va revenir.
Je veux ma maman !
776
00:32:19,945 --> 00:32:21,612
Ta maman va aller bien.
777
00:32:21,680 --> 00:32:24,315
Maman !
778
00:33:15,367 --> 00:33:17,668
Kate, je suis désolé
pour la fenêtre.
779
00:33:17,736 --> 00:33:19,904
Je pourrais la réparer demain ?
780
00:33:19,972 --> 00:33:21,940
Ce serait super.
781
00:33:22,007 --> 00:33:24,608
Bien, je suis content que tout
aille bien.
782
00:33:24,676 --> 00:33:26,677
Bonne nuit.
Bonne nuit.
783
00:33:28,981 --> 00:33:30,181
(Soupirs) Je meurs de faim.
784
00:33:30,249 --> 00:33:32,083
Tu veux que je te prennes
quelque chose à manger?
785
00:33:32,151 --> 00:33:35,286
Euh, je vais aller faire
une surprise à mon mari,
786
00:33:35,354 --> 00:33:37,588
- et dîner avec lui pour changer.
- Mm.
787
00:33:37,656 --> 00:33:38,756
Bonne nuit.
788
00:33:38,824 --> 00:33:40,224
Bonne nuit.
789
00:33:44,363 --> 00:33:45,754
- Vous partez ?
- Ouai.
790
00:33:45,874 --> 00:33:47,870
Le Dr Holt a dit que je peux repartir
à nouveau en tournée.
791
00:33:47,990 --> 00:33:50,653
Oui, après une ou deux séances
de barothérapie.
792
00:33:50,773 --> 00:33:52,937
Eh bien, j'ai hâte.
Je suis prête à partir maintenant.
793
00:33:53,005 --> 00:33:54,305
Et bien, vous avez entendu
la demoiselle.
794
00:33:54,373 --> 00:33:56,007
Tu arrives à croire
795
00:33:56,075 --> 00:33:58,009
qu'elle redonne son emploi
à sa gouvernante ?
796
00:33:58,077 --> 00:33:59,377
Si cela ne tenait qu'à moi,
797
00:33:59,445 --> 00:34:00,511
je la ferais arrêté.
798
00:34:00,579 --> 00:34:01,679
Non, tu ne le ferais pas.
799
00:34:01,746 --> 00:34:03,047
Elle a fait
800
00:34:03,115 --> 00:34:04,882
ce qu'elle devait
pour protéger sa fille.
801
00:34:04,950 --> 00:34:06,817
Ma mère aurait fait
la même chose pour moi.
802
00:34:06,885 --> 00:34:08,486
Alors, où vas-tu rester ce soir?
803
00:34:08,553 --> 00:34:10,355
Oh, c'est vrai ...
Tu ne peux pas rentrer chez toi
804
00:34:10,422 --> 00:34:12,056
jusqu'à ce qu'on te procure
un nouveau chauffage.
805
00:34:12,124 --> 00:34:13,858
Ce n'est rien ... je vais
juste rester à l'hôtel.
806
00:34:13,925 --> 00:34:15,726
Nicky: Oh, non, non,
sur mon cadavre.
807
00:34:15,794 --> 00:34:17,828
Tu sais quoi, tu vas venir à la maison
avec moi et Jeannie.
808
00:34:17,896 --> 00:34:19,297
Mais je dois t'avertir,
809
00:34:19,365 --> 00:34:20,931
elle va faire sa mère-poule.
810
00:34:22,368 --> 00:34:24,635
Eh bien, ça ne semble pas mal du tout.
811
00:34:29,608 --> 00:34:31,542
Ou étais-tu ?
812
00:34:31,610 --> 00:34:33,611
Pourquoi ? Tu as besoin de moi ?
813
00:34:35,147 --> 00:34:37,915
Non, c'est juste que, ça fait plus
d'une semaine.
814
00:34:37,983 --> 00:34:39,617
Je pensais...
815
00:34:41,920 --> 00:34:43,921
Suis moi.
816
00:34:47,659 --> 00:34:49,227
Est-ce qu'elle se sent mieux.
817
00:34:49,294 --> 00:34:51,496
Oui.
818
00:34:51,563 --> 00:34:53,097
Merci.
819
00:34:53,165 --> 00:34:57,468
Je veux que vous restiez toutes les
deux cette nuit en observation.
820
00:34:58,366 --> 00:34:59,971
Aucun frais.
821
00:35:02,108 --> 00:35:03,508
Merci.
822
00:35:06,012 --> 00:35:08,146
Simona croit toujours que les fantômes
sont réels.
823
00:35:08,213 --> 00:35:10,115
Elle l'était!
824
00:35:10,182 --> 00:35:12,784
Tu as trouvé une autre personne qui
voit les fantômes?
825
00:35:12,852 --> 00:35:14,719
Simona...
826
00:35:14,787 --> 00:35:16,688
Vois-tu un quelconque fantôme ici?
827
00:35:18,423 --> 00:35:19,624
Non.
828
00:35:19,692 --> 00:35:20,892
Je n'en vois pas.
829
00:35:20,960 --> 00:35:22,493
Peut être qu'il faut avoir
830
00:35:22,561 --> 00:35:23,895
un lien avec la personne.
831
00:35:23,963 --> 00:35:25,830
Et bien, parles moi de ce fantôme que
tu as vu.
832
00:35:25,898 --> 00:35:26,831
A quoi ressemblait-il?
833
00:35:26,899 --> 00:35:28,867
Effrayant.
834
00:35:28,934 --> 00:35:31,069
-Au début.
Anna; -Qui était-ce?
835
00:35:31,137 --> 00:35:32,403
Avaient-ils un lien?
836
00:35:32,471 --> 00:35:34,673
Tu pensais que c'était ta grand-mère,
n'est ce pas?
837
00:35:34,740 --> 00:35:36,004
C'était ma grand-mère.
838
00:35:36,124 --> 00:35:38,409
Et bien, après ce qui t'es arrivé, j'ai
fait une petite recherche.
839
00:35:38,477 --> 00:35:40,411
Tu ne croirais pas combien de maisons
840
00:35:40,479 --> 00:35:42,313
que les gens pensent être hantées
841
00:35:42,381 --> 00:35:44,582
ont en réalité une fuite de monoxyde de
carbone.
842
00:35:44,650 --> 00:35:46,584
Ce n'était pas une hallucination due au
monoxyde.
843
00:35:46,652 --> 00:35:49,688
Ce gaz te fait voir et entendre des
choses qui ne sont pas vraiment là.
844
00:35:49,755 --> 00:35:51,990
-Elles l'étaient.
-Tu n'as pas vu de fantômes depuis
845
00:35:52,058 --> 00:35:54,258
que je t'ai mise dans chambre de verre,
n'est ce pas?
846
00:35:54,326 --> 00:35:56,061
(soupirs)
847
00:35:56,128 --> 00:35:58,429
Oui, pas depuis ce moment là.
848
00:35:58,497 --> 00:36:00,231
C'est ce que je pensais.
849
00:36:00,299 --> 00:36:03,568
Mais je l'ai vue pendant que j'étais à
l'intérieur.
850
00:36:03,635 --> 00:36:05,036
Simona.
851
00:36:05,104 --> 00:36:06,537
-Ah bon?
-Mmh.
852
00:36:06,605 --> 00:36:08,539
Elle m'a dit de ne pas avoir peur.
853
00:36:08,607 --> 00:36:10,575
Qu'elle ne reviendrait plus.
854
00:36:10,642 --> 00:36:12,744
Parce que je suis en sécurité à présent.
855
00:36:26,192 --> 00:36:27,759
Merci, Michael.
856
00:36:27,827 --> 00:36:29,594
Pour quoi?
857
00:36:29,661 --> 00:36:31,062
Juste...
858
00:36:31,130 --> 00:36:34,298
Je ne sais pas.
859
00:36:34,366 --> 00:36:36,300
Merci.
860
00:36:36,368 --> 00:36:37,535
De rien.
861
00:36:37,603 --> 00:36:39,604
Hey, appellez la compagnie du gaz demain
862
00:36:39,671 --> 00:36:42,807
et dites leur de euh, vérifier mon loft
pour des fuites.
863
00:36:42,875 --> 00:36:45,476
Pourquoi? Vous ne voyez pas de fantômes n'est ce pas?
864
00:36:48,781 --> 00:36:51,182
(Petit combo de jazz doux)
865
00:36:54,653 --> 00:36:56,320
Merci.
866
00:36:56,388 --> 00:36:58,790
(Jazz doux continue)
867
00:37:03,562 --> 00:37:04,629
Kylie!
868
00:37:05,831 --> 00:37:06,798
T'as l'air bien.
869
00:37:06,866 --> 00:37:10,068
Kate. Toi de même.
870
00:37:10,136 --> 00:37:12,103
-Salut.
-Que fais-tu ici?
871
00:37:12,171 --> 00:37:14,639
Je suis venue pour te surprendre.
872
00:37:14,706 --> 00:37:17,275
J'ai appelé ton bureau...Shelly a dit
que tu serais ici, donc...
873
00:37:17,342 --> 00:37:18,576
Hum...
874
00:37:18,644 --> 00:37:20,511
Où est votre splendide mari?
875
00:37:20,579 --> 00:37:22,313
Il est bloqué au travail.
876
00:37:22,381 --> 00:37:24,816
Comment était la clinique aujourd'hui?
877
00:37:24,884 --> 00:37:26,818
Hum, ça a été.
878
00:37:26,886 --> 00:37:29,154
Donc alors, sur quel scandaleux
879
00:37:29,221 --> 00:37:30,989
divorce de célébrité êtes-vous en train
de travailler?
880
00:37:31,056 --> 00:37:33,391
Allez, je veux des détails juteux.
881
00:37:36,262 --> 00:37:37,495
Oh, qu'est ce que c'est?
882
00:37:37,562 --> 00:37:39,097
Euh... rien.
883
00:37:39,165 --> 00:37:40,331
Nous étions, euh,
884
00:37:40,399 --> 00:37:43,001
en train de passer en revue certaines
affaires.
885
00:37:43,068 --> 00:37:46,137
Quelles affaires peux-tu donc bien traiter
avec un avocat spécialiste du divorce?
886
00:37:48,207 --> 00:37:49,808
Allez, laisse moi voir.
887
00:37:49,875 --> 00:37:51,709
Non, non, ce n'est pas ce à quoi tu
penses.
888
00:37:52,912 --> 00:37:55,513
Ok, maintenant tu me fais peur.
889
00:37:55,580 --> 00:38:00,484
C'est, euh... un plan de protection...
890
00:38:00,552 --> 00:38:02,987
Au cas où.
891
00:38:03,055 --> 00:38:05,190
Au cas où tu me quittes?
892
00:38:05,257 --> 00:38:07,992
-Kate, j'ai fait des douzaines de...
-S'il te plaît, ne me parle pas.
893
00:38:08,060 --> 00:38:11,329
Je ne veux pas que nous divorcions,
894
00:38:11,396 --> 00:38:13,198
mais depuis que tu travailles dans cette
clinique,
895
00:38:13,265 --> 00:38:15,066
nous avons à peine le temps de nous voir.
896
00:38:15,134 --> 00:38:17,368
Tu voyages à travers le monde pour ton
travail.
897
00:38:17,436 --> 00:38:20,538
Mais j'ai toujours du temps pour toi.
898
00:38:21,606 --> 00:38:22,841
Tu ne vois pas à quel point
899
00:38:22,908 --> 00:38:24,608
tu as été indisponible pour moi?
900
00:38:29,315 --> 00:38:31,182
S'il te plaît ne me fait pas une scène.
901
00:38:31,250 --> 00:38:33,451
Je n'avais pas prévu cela.
902
00:38:34,453 --> 00:38:36,754
Ne fais pas ça.
903
00:38:43,128 --> 00:38:46,264
♪ ♪
904
00:38:46,332 --> 00:38:49,234
Donc...
905
00:38:49,301 --> 00:38:52,237
Qu'est ce que vous buvez?
906
00:38:52,304 --> 00:38:54,239
Vous avez 2 options.
907
00:38:54,306 --> 00:38:56,574
Vous pouvez ôter votre main de là par
vous même
908
00:38:56,641 --> 00:38:58,542
ou je peux vous l'enlever
chirurgicalement
909
00:38:58,610 --> 00:39:01,746
au niveau du poignet avec le tire-bouchon.
910
00:39:01,813 --> 00:39:02,881
(rires)
911
00:39:02,948 --> 00:39:04,682
Barman:
Un conseil...
912
00:39:04,750 --> 00:39:06,918
C'est probablement le mauvais bar pour
une femme mariée
913
00:39:06,986 --> 00:39:08,686
qui ne veut pas se faire draguer.
914
00:39:08,754 --> 00:39:11,356
Bien vu.
915
00:39:11,423 --> 00:39:12,757
Ok, juste au cas où
916
00:39:12,824 --> 00:39:15,393
que vous ne puissiez pas me le dire
plus tard,
917
00:39:15,460 --> 00:39:17,628
y-a-t-il quelqu'un que vous voulez que
j'appelle pour vous?
918
00:39:21,867 --> 00:39:24,302
Alors, qu'est ce qu'on fête?
919
00:39:24,370 --> 00:39:26,404
Michael.
920
00:39:26,471 --> 00:39:27,972
(tous les deux soupirs)
921
00:39:28,040 --> 00:39:32,643
A la fin de mon mariage de conte de fée.
922
00:39:32,711 --> 00:39:34,445
Wow.
923
00:39:34,513 --> 00:39:36,414
Qu'est ce qu'il a fait?
924
00:39:36,481 --> 00:39:38,649
Rien pour l'instant.
925
00:39:38,717 --> 00:39:41,419
A ce stade, il ne fait que cacher ses
fonds
926
00:39:41,486 --> 00:39:44,622
afin qu'il puisse confortablement penser
à divorcer.
927
00:39:44,689 --> 00:39:46,157
Wow.
928
00:39:46,225 --> 00:39:47,758
-Je ne sais pas quoi dire.
-Comme si j'avais voulu
929
00:39:47,826 --> 00:39:50,361
prendre un centime de son argent.
930
00:39:53,332 --> 00:39:55,233
Pourquoi je ne l'ai pas vu venir?
931
00:39:55,301 --> 00:39:57,302
Qu'est-ce qui cloche chez moi ?
932
00:39:57,369 --> 00:39:59,938
Rien.
933
00:40:00,005 --> 00:40:01,940
Tu es parfaite.
934
00:40:02,007 --> 00:40:05,609
Certaines personnes ne peuvent
pas gérer la perfection.
935
00:40:05,677 --> 00:40:08,546
C'est probablement pour ça qu'Anna
a demandé le divorce, vraiment.
936
00:40:10,082 --> 00:40:12,016
(rires)
937
00:40:12,084 --> 00:40:13,918
(Sniffs)
938
00:40:13,986 --> 00:40:16,321
Tu es chanceux que je sois un tel
bon public quand je suis saoule.
939
00:40:16,388 --> 00:40:18,789
(rires)
940
00:40:18,857 --> 00:40:23,094
Je pense qu'il faut, euh, t'arrêter.
941
00:40:23,162 --> 00:40:25,529
Partons d'ici.
942
00:40:25,597 --> 00:40:26,998
On y va.
943
00:40:27,066 --> 00:40:29,067
(renifle)
944
00:40:32,704 --> 00:40:35,840
(S'exclame) Où est ta voiture?
945
00:40:35,907 --> 00:40:39,377
En fait, j'étais avec
un ami quand on m'a appelé,
946
00:40:39,445 --> 00:40:40,811
donc il m'a déposé.
947
00:40:40,879 --> 00:40:42,113
Oh.
948
00:40:42,181 --> 00:40:43,114
Désolé.
949
00:40:43,182 --> 00:40:44,115
ça va.
950
00:40:44,183 --> 00:40:45,716
Où ?
951
00:40:45,784 --> 00:40:47,452
(Rires):
Tu rentres chez toi.
952
00:40:47,519 --> 00:40:50,588
(Rires): Cela ne semble pas
amusant du tout.
953
00:40:52,257 --> 00:40:55,526
Crois-moi, tu vas être
bien plus heureuse dans la matinée.
954
00:40:55,594 --> 00:40:58,363
Je n'arrives pas à te comprendre.
955
00:40:58,430 --> 00:40:59,730
Quoi ?
956
00:40:59,798 --> 00:41:01,632
Tout le monde vient vers toi
quand ils ont besoin d'aide.
957
00:41:01,700 --> 00:41:03,167
Aujourd'hui seul,
958
00:41:03,235 --> 00:41:07,372
tu as guéris ton patient,
mon patient, Anton, Christina,
959
00:41:07,439 --> 00:41:10,875
et maintenant te voilà
pour m'aider.
960
00:41:14,946 --> 00:41:17,415
N'as-tu jamais besoin de
quelqu'un, Michael?
961
00:41:33,077 --> 00:41:35,891
==sync, correction by dcdah==
www.addic7ed.com