﻿1
00:00:53,036 --> 00:00:57,036
♪ The Simpsons 23x14 ♪
At Long Last Leave
Original Air Date on February 19, 2012

2
00:00:57,061 --> 00:01:01,061
== sync, corrected by elderman ==
Trad by www.addic7ed.com

3
00:01:55,296 --> 00:01:57,297
Pourquoi, petit... !

4
00:02:07,942 --> 00:02:10,844
Bonsoir. C'est avec une grande tristesse
que je vous informe

5
00:02:10,912 --> 00:02:13,180
que l'Amérique et la Chine
ont déclaré la guerre,

6
00:02:13,248 --> 00:02:15,282
et une importante attaque nucléaire
est attendue

7
00:02:15,350 --> 00:02:17,284
et elle devrait atteindre nos
rivages dans une heure.

8
00:02:18,820 --> 00:02:20,254
C'est le genre d'urgence
hypothétique

9
00:02:20,321 --> 00:02:22,589
qu'aujourd'hui la préparation aux
catastrophes est conçu

10
00:02:22,657 --> 00:02:23,691
pour nous aider a être prêt.

11
00:02:26,928 --> 00:02:29,229
Tous les Sprinfieldiens devraient
quitter les rues

12
00:02:29,297 --> 00:02:30,397
et rentrez chez eux.

13
00:02:30,465 --> 00:02:32,666
S'il-vous-plaît évitez la
panique superstitieuse

14
00:02:32,734 --> 00:02:34,902
qui a frappé la récente 
éclipse lunaire.

15
00:02:37,205 --> 00:02:39,006
Désolé, Papa. J'avais peur que 
le dragon

16
00:02:39,074 --> 00:02:40,774
ne recrache pas la Lune.

17
00:02:40,842 --> 00:02:43,844
Idiot ! Le dragon recrache toujours
la Lune !

18
00:02:43,912 --> 00:02:45,646
Je sais que c'est inutile,

19
00:02:45,714 --> 00:02:47,915
mais je dois encore souligné
qu'il n'y a pas de dragons.

20
00:02:47,982 --> 00:02:50,117
Alors pourquoi je paye 800 dollars
par an

21
00:02:50,185 --> 00:02:51,552
une assurance dragon ?

22
00:02:51,619 --> 00:02:53,454
A nouveau, je maintiens que 
cet argent serait

23
00:02:53,521 --> 00:02:55,422
mieux pour une assurance voiture.

24
00:02:55,490 --> 00:02:58,625
Lisa, tout le monde sait que les
dragons n'attaquent pas les voitures.

25
00:02:58,693 --> 00:03:00,327
Bon sang, prends un livre.

26
00:03:00,395 --> 00:03:03,897
Je ramasse des livres de la même
manière que tu ramasses des bières !

27
00:03:03,965 --> 00:03:07,234
Alors t'as un sérieux problème
de lecture.

28
00:03:07,302 --> 00:03:09,036
Maintenant souvenez-vous,
c'est juste un exercice.

29
00:03:09,104 --> 00:03:11,205
Les missiles arrivent vraiment !

30
00:03:11,272 --> 00:03:13,307
Le sois disant exercice est juste
un moyen pour vous mettre dans vos abris

31
00:03:13,374 --> 00:03:14,908
sans causé un chaos total !

32
00:03:17,579 --> 00:03:20,848
C'est ce que je dirais, si ce n'était
pas un exercice.

33
00:03:20,915 --> 00:03:23,584
Ce n'est pas un exercice !

34
00:03:23,651 --> 00:03:25,252
Maintenant on est supposé 
rester calme

35
00:03:25,320 --> 00:03:27,654
dans notre abris pendant 3 heures.

36
00:03:27,722 --> 00:03:29,790
Donc pétez maintenant.

37
00:03:29,858 --> 00:03:33,193
Homie, et si c'était dans la dernière
chose que tu ais dit ?

38
00:03:33,261 --> 00:03:35,262
Ne t'inquiète pas.
Mes derniers mot seront

39
00:03:35,330 --> 00:03:36,730
"Je peux courir plus vite
que ce lion."

42
00:03:48,343 --> 00:03:50,244
qui a mangé les poudres alimentaires ?

43
00:03:50,311 --> 00:03:51,512
Pas moi.

44
00:03:51,579 --> 00:03:53,447
On peut jouer à deux.

45
00:03:59,754 --> 00:04:01,989
Je peux le faire !

46
00:04:12,367 --> 00:04:14,802
Garçon, je t'ai dit il y a 
une heure,

47
00:04:14,869 --> 00:04:15,969
arrêtes ça !

48
00:04:16,037 --> 00:04:18,639
Mais Bunkerball maintient
notre équilibre mental !

49
00:04:20,208 --> 00:04:22,376
Est-ce qu'on doit réellement rester
assis là pendant tout ce temps ?

50
00:04:22,443 --> 00:04:24,478
Je veux dire, si on sort maintenant,

51
00:04:24,546 --> 00:04:26,780
ça serait cool de voir la ville vide.

52
00:04:26,848 --> 00:04:28,749
Ouais, je pourrais aller dans l'école
et écrire

53
00:04:28,817 --> 00:04:30,484
ce que je veux sur le tableau !

54
00:04:30,552 --> 00:04:32,352
Je pourrais voir un spectacle
au planétarium

55
00:04:32,420 --> 00:04:34,521
sans la marijuana de seconde main !

56
00:04:34,589 --> 00:04:38,025
Et je pourrais conduire bourré
alors qu'en fait je suis sobre !

57
00:04:41,529 --> 00:04:43,597
C'est marrant, mais pas tellement.

58
00:04:43,665 --> 00:04:44,765
C'est curieux.

59
00:04:44,833 --> 00:04:47,167
Pourquoi toutes ces voitures sont
garées sur le parking de la mairie ?

60
00:04:49,170 --> 00:04:52,773
Si je n'en savais pas autant, je dirais
que c'est une réunion de la ville.

61
00:04:52,841 --> 00:04:55,175
Sans nous, ce n'est pas possible.
Gars-toi.

62
00:05:00,648 --> 00:05:02,249
Bienvenue à cette réunion secrète,

63
00:05:02,317 --> 00:05:04,885
qui a été rendue possible grace
au faux exercice.

64
00:05:04,953 --> 00:05:07,020
Et grand merci pour le dur labeur

65
00:05:07,088 --> 00:05:09,189
du comité des Mystères et des Secrets.

66
00:05:09,257 --> 00:05:10,991
On a des noms, vous savez.

67
00:05:11,059 --> 00:05:13,527
Arrêtez de vous plaindre ! Vous vous êtes 
rencontrés seulement une fois dans le mois !

68
00:05:13,595 --> 00:05:15,829
Oui, mais la dernière réunion 
était il y a 8 heures !

69
00:05:15,897 --> 00:05:17,297
La ferme ! La ferme !

70
00:05:17,365 --> 00:05:19,066
C'est le seul plaisir que j'ai !

71
00:05:20,401 --> 00:05:24,271
Et maintenant la raison pour laquelle
nous sommes ici.

72
00:05:24,339 --> 00:05:25,706
Que ce passe t-il ici ?

73
00:05:25,773 --> 00:05:27,140
Pourquoi il y a une photo de nous ?

74
00:05:27,208 --> 00:05:28,342
C'est pas bon.

75
00:05:28,409 --> 00:05:30,043
Oh, chérie, pourquoi tu dois toujours
te persuader

76
00:05:30,111 --> 00:05:31,612
que cette énorme photo de nous

77
00:05:31,679 --> 00:05:35,215
a une réunion secrète dont on n'a pas 
entendu parlé est une mauvaise chose ?

78
00:05:35,283 --> 00:05:37,985
Le résultat est : cette ville a voté
à l'unanimité

79
00:05:38,052 --> 00:05:41,021
de ce débarrasser du cauchemar 
de Springfield :

80
00:05:41,089 --> 00:05:42,990
les Simpsons.

81
00:05:44,959 --> 00:05:47,060
Ils sont là ! 
Les monstres sont là !

82
00:05:47,128 --> 00:05:48,729
Moe, c'est moi, Marge.

83
00:05:48,796 --> 00:05:51,031
Je suis ton amie.

84
00:05:51,099 --> 00:05:52,633
La reine des monstres vient vers moi !

85
00:05:56,794 --> 00:05:59,196
Pourquoi vous voulez nous bannir
de Springfield ?

86
00:06:00,265 --> 00:06:01,798
Nous sommes comme une famille
pour vous.

87
00:06:01,866 --> 00:06:05,269
Je parle pour toi, le mec aux
ecouteurs-conducteur-de-bus.

88
00:06:05,336 --> 00:06:08,038
J'aimerais que tu saches que 
je suis aussi un donneur cheveux !

89
00:06:08,106 --> 00:06:11,208
Salma Hayek m'a engagé pour
les Oscars !

90
00:06:11,276 --> 00:06:14,077
Ce n'est pas à propos de qui a engagé
ces cheveux ici.

91
00:06:14,145 --> 00:06:16,146
Nous sommes là pour bannir les Simpsons,

92
00:06:16,214 --> 00:06:18,448
même si nous ne sommes pas 
heureux de le faire.

93
00:06:18,516 --> 00:06:19,650
Je le suis !

94
00:06:19,717 --> 00:06:20,550
Moi aussi.

95
00:06:20,618 --> 00:06:22,486
J'ai l'impression d'être un enfant
à Noël !

96
00:06:22,553 --> 00:06:24,521
Je pense que vous connaissez 
ma position.

97
00:06:24,589 --> 00:06:26,123
Je sais que nous sommes tous heureux.

98
00:06:26,190 --> 00:06:29,126
J'essaye juste d'épargner 
leurs sentiments.

99
00:06:29,193 --> 00:06:31,028
Ces monstres n'ont pas de sentiments !

100
00:06:31,095 --> 00:06:33,096
Même le bébé ne pleure jamais !

101
00:06:33,164 --> 00:06:34,998
C'est un monstre !

102
00:06:35,066 --> 00:06:36,633
Quel bébé ne pleure pas ?

103
00:06:36,701 --> 00:06:39,369
Pourquoi toute une ville ferait
ce remue-ménage

104
00:06:39,437 --> 00:06:41,438
pour se débarrasser d'une famille ?

105
00:06:41,506 --> 00:06:43,640
Qu'est-ce qu'on a fait de si
terrible ?

106
00:06:43,708 --> 00:06:45,242
Je suis heureux que vous demandiez.

107
00:06:45,310 --> 00:06:47,711
Le simple fait que la ville 
va être ruinée

108
00:06:47,779 --> 00:06:50,447
en nettoyant après les manigances ivres
de Homer...

109
00:06:52,483 --> 00:06:54,685
On a gagné !

110
00:06:54,752 --> 00:06:57,921
Homer, ce n'est pas un comportement
pour un bannissement à l'audience !

111
00:06:57,989 --> 00:06:59,957
... Les farces de Bart, qui diminuent
dans l'humour

112
00:07:00,024 --> 00:07:01,959
pendant qu'elles augmentent dans
la destruction...

113
00:07:04,162 --> 00:07:06,830
... Et les initiatives environnementales
de Lisa...

114
00:07:09,067 --> 00:07:10,033
Si je pouvais expliquer.

115
00:07:11,769 --> 00:07:12,936
Nous ne sommes pas des monstres.

116
00:07:13,004 --> 00:07:14,338
Nous sommes juste des gens.

117
00:07:14,405 --> 00:07:18,108
Des gens qui s'aiment les uns les autres
et qui aiment cette ville,

118
00:07:18,176 --> 00:07:20,510
le seul endroit que l'on appelle
chez soit.

119
00:07:20,578 --> 00:07:21,878
Merci.

120
00:07:25,683 --> 00:07:27,351
Marge, vous êtes une charmante femme

121
00:07:27,418 --> 00:07:30,654
et vous nous avez montrez votre famille
dans une lumière un peu plus indulgente.

122
00:07:30,722 --> 00:07:31,888
Merci.

123
00:07:31,956 --> 00:07:34,458
C'est pour cela que vous êtes
la pire des Simpsons !

124
00:07:36,194 --> 00:07:37,794
Attendez, juste une seconde.

125
00:07:37,862 --> 00:07:39,963
Je sais que l'on est pas parfait.

126
00:07:40,031 --> 00:07:43,266
mais, je crois que c'est Sammy Hagar qui
a dit que...

127
00:07:43,334 --> 00:07:44,534
Silence !

128
00:07:45,603 --> 00:07:48,839
C'était un os "à l'intérieur de moi" !

129
00:07:51,376 --> 00:07:53,744
Laissez passer le Capitaine Coolerhead !

130
00:07:53,811 --> 00:07:55,679
Maintenant, j'aime les bons vieux 
procès de sorcières

131
00:07:55,747 --> 00:07:57,647
autant que tout le monde,

132
00:07:57,715 --> 00:07:59,483
mais je ne pense pas qu'on devrait
être si rapide

133
00:07:59,550 --> 00:08:01,084
à juger nos voisins de longue date.

134
00:08:01,152 --> 00:08:02,819
Pas si vite, Flanders.

135
00:08:02,887 --> 00:08:05,122
On sait que tu es la voix de 
l'indulgence,

136
00:08:05,189 --> 00:08:08,325
et on est préparé à répondre
à tes préoccupations.

137
00:08:10,428 --> 00:08:11,895
D'autres objections ?

138
00:08:11,963 --> 00:08:14,331
Je retire mon...

139
00:08:19,904 --> 00:08:21,972
J'ai toujours penser que le goudrons
et les plumes

140
00:08:22,040 --> 00:08:23,740
était juste une figure de rhétorique.

141
00:08:23,808 --> 00:08:27,044
Bonne chance pour reboucher les nids
de poule et faire des batailles d'oreillers !

142
00:08:30,048 --> 00:08:32,382
Les Simpsons, en accord avec l'article 6

143
00:08:32,450 --> 00:08:34,117
second paragraphe de la chartre
de la ville...

144
00:08:34,185 --> 00:08:36,753
Attendez ! Si vous nous bannissez,

145
00:08:36,821 --> 00:08:40,257
vous serez maudit pendant mille ans
d'une sécheresse.

146
00:08:42,093 --> 00:08:43,927
Je veux dire, mille ans d'inondation !

147
00:08:45,663 --> 00:08:48,498
Je veux dire, une eau parfaite pendant
mille ans.

148
00:08:48,566 --> 00:08:50,434
Juste, sortez.

149
00:09:06,350 --> 00:09:10,287
Oh, c'était la dernière station de
radio de Springfield.

150
00:09:10,354 --> 00:09:13,023
Maintenant, on a que la radio
de Shelbyville.

151
00:09:13,091 --> 00:09:14,658
Si vous voyez un Simpson,

152
00:09:14,725 --> 00:09:16,626
n'essayez pas de raisonner avec lui.

153
00:09:16,694 --> 00:09:19,062
Tuez-le et revenez avec sa peau 
pour un soda gratuit.

154
00:09:19,130 --> 00:09:20,730
Soda ?

155
00:09:23,801 --> 00:09:25,535
Papa, où allons nous ?

156
00:09:25,603 --> 00:09:26,837
On a un plan ?

157
00:09:28,106 --> 00:09:29,973
Soyons honnête.

158
00:09:30,041 --> 00:09:32,943
Je suis celui qui a jeté ce sort sur nous.

159
00:09:33,010 --> 00:09:36,713
Et il n'y a qu'un seul moyen d'arrêter
ça : Je dois me rendre.

160
00:09:36,781 --> 00:09:39,049
Ok, effectifs en place...

161
00:09:39,117 --> 00:09:40,750
Effectifs en place.

162
00:09:40,818 --> 00:09:41,985
Effectifs...

163
00:09:47,091 --> 00:09:50,160
Hey, Henrietta Hippo,
je dois aller vider la chenille.

164
00:09:50,228 --> 00:09:51,962
Bien.

165
00:09:59,537 --> 00:10:00,937
Pitié, posez ça.

166
00:10:01,005 --> 00:10:02,105
Je viens juste de commencer.

167
00:10:02,173 --> 00:10:03,373
Pas toi. Lui !

168
00:10:03,441 --> 00:10:05,475
Le mieux pour vous est que vous
retourniez d'où vous venez.

169
00:10:05,543 --> 00:10:08,044
Pitié, monsieur, on a été jeté d'un
endroit

170
00:10:08,112 --> 00:10:09,579
que l'on a toujours appelé "maison".

171
00:10:09,647 --> 00:10:12,482
On veut juste vivre nos vies en paix.

172
00:10:12,550 --> 00:10:14,451
Rejetés par la société ?

173
00:10:14,519 --> 00:10:16,353
Et bien, pourquoi ne pas l'avoir dit
plus tôt ?

174
00:10:16,420 --> 00:10:19,756
Bienvenue dans la colonie sans 
personnalité morale

175
00:10:19,824 --> 00:10:22,959
on l'appelle fièrement "Les Outlands".

176
00:10:27,331 --> 00:10:29,199
On a trouvé une nouvelle maison.

177
00:10:29,267 --> 00:10:32,135
Quand Dieu ferme une porte, 
il ouvre une fenêtre.

178
00:10:32,203 --> 00:10:34,871
Je ne n'ouvrirais pas de fenêtres 
à votre place.

179
00:10:34,939 --> 00:10:36,706
Les coyotes prendront votre bébé.

180
00:11:11,474 --> 00:11:13,575
J'en ai marre de regarder la Fox
(chaîne de TV/renard à la place)

181
00:11:13,643 --> 00:11:15,177
Allons prendre l'air.

182
00:11:15,245 --> 00:11:17,179
J'ai des quads dehors.

183
00:11:17,247 --> 00:11:18,447
Je dois mettre mon casque ?

184
00:11:18,515 --> 00:11:20,315
Un casque ? C'est pour les
Springfieldiens.

185
00:11:21,618 --> 00:11:22,951
Il y a de l'essence dans celui là ?

186
00:11:23,019 --> 00:11:24,253
Springfieldiens !

187
00:11:24,320 --> 00:11:25,821
Et bien, comment on fait pour
avoir de l'essence ?

188
00:11:25,889 --> 00:11:28,390
Des jets privés qui se sont écrasés.

189
00:11:28,458 --> 00:11:31,093
Sentez cet air non pollué !

190
00:11:31,161 --> 00:11:33,295
Vous savez, je suis contente qu'on soit
en exil.

191
00:11:33,363 --> 00:11:35,964
Ouais, je n'ai jamais réalisé combien
je détestais

192
00:11:36,032 --> 00:11:38,634
tous mes amis et parents.

193
00:11:38,701 --> 00:11:41,036
Je ne pense pas que cet endroit
est super.

194
00:11:43,640 --> 00:11:45,808
J'essaye de faire la meilleure des choses,

195
00:11:45,875 --> 00:11:48,710
mais je suis inquiète des mauvaises
fréquentations de Maggie.

196
00:11:51,848 --> 00:11:54,783
Notre maison me manque et je veux
rentrer.

197
00:11:54,851 --> 00:11:56,051
Ce n'est pas parfait ici,

198
00:11:56,119 --> 00:11:57,453
mais c'est proche de la nature

199
00:11:57,520 --> 00:11:59,321
et si tu as des comptes à regler,

200
00:11:59,389 --> 00:12:00,856
WikiLeaks est juste là.

201
00:12:03,326 --> 00:12:05,060
Comment allez vous, Mr Assange ?

202
00:12:05,128 --> 00:12:06,428
C'est mes informations personnelles,

203
00:12:06,496 --> 00:12:08,464
et vous n'avez aucun droit de les
connaître.

204
00:12:10,600 --> 00:12:12,134
Hey, mais on est voisins.

205
00:12:12,202 --> 00:12:14,470
Vous voudrez venir de temps en temps
pour regarder un film ?

206
00:12:14,537 --> 00:12:16,738
C'est des journaliste irakiens qui sont
tués ?

207
00:12:16,806 --> 00:12:18,173
Ne sois pas ridicule.

208
00:12:18,241 --> 00:12:19,427
C'est un mariage afghan qui a été
bombardé.

209
00:12:20,477 --> 00:12:23,579
Et bien j'ai un énorme secret
pour toi.

210
00:12:23,646 --> 00:12:26,315
Je ne porte pas de sous-vêtements.

211
00:12:26,382 --> 00:12:28,951
Tu sais, tu devrais vraiment sortir 
moins.

212
00:12:36,726 --> 00:12:38,861
Il n'est pas Ned Flanders.

213
00:12:38,928 --> 00:12:40,963
Et le panneau de Springfield me manque

214
00:12:41,030 --> 00:12:43,432
et comment toutes les rues sont
des impasses.

215
00:12:43,500 --> 00:12:45,834
Que Dieu me vienne en aide, même Helen
Lovejoy me manque

216
00:12:45,902 --> 00:12:47,870
critiquant mes brownies.

217
00:12:49,672 --> 00:12:51,140
Hey, bébé, banni à jamais

218
00:12:51,207 --> 00:12:53,242
ne veut pas dire que tu ne pourras pas
y retourner quelques temps.

219
00:12:53,309 --> 00:12:54,243
Ouais.

220
00:12:54,310 --> 00:12:55,711
Sourdine, garçon !

221
00:12:55,778 --> 00:12:58,347
Je vais me faufiler à nouveau
dans Springfield.

222
00:13:01,784 --> 00:13:04,253
Oh, Smithers ?

223
00:13:04,320 --> 00:13:07,689
Homie, ces déguisements ne vont trompés
personne.

224
00:13:07,757 --> 00:13:10,192
Conneries, Smithers, et fiddle-dee-dee !
(expression d'impatience)

225
00:13:10,260 --> 00:13:12,060
Cloué.

226
00:13:12,128 --> 00:13:13,729
Tenez-la.

227
00:13:13,796 --> 00:13:16,398
Mr Burns, vous pourriez attraper un
rhume à cette heure là.

228
00:13:16,466 --> 00:13:17,799
Vous voulez ma veste ?

229
00:13:17,867 --> 00:13:20,269
Là, permets moi de réchauffer mon
arme pour toi.

230
00:13:21,804 --> 00:13:23,272
Excellent !

231
00:13:23,339 --> 00:13:25,974
Ouais, ça ne serait pas toi si tu
ne disait pas "Excellent".

232
00:13:31,047 --> 00:13:33,549
Tu sais ce qui est super à propos
de toi, Marge ?

233
00:13:33,616 --> 00:13:37,052
Après toutes ces années, tu peux encore
faire briller le beignet

234
00:13:37,120 --> 00:13:39,087
et puis me tirez vers le haut.

235
00:13:39,155 --> 00:13:41,123
Regardez ! Une étoile filante !

236
00:13:44,060 --> 00:13:46,762
Tu ne t'es jamais demandé s'il y avait
des magasins à donuts sur d'autres planètes ?

237
00:13:46,829 --> 00:13:49,798
Pendant une nuit comme celle-là, je dois
y croire qu'il y en a.

238
00:13:56,940 --> 00:13:58,707
Strike !

239
00:13:58,775 --> 00:14:01,343
Tu veux le faire au dessus de la
ligne de faute ?

240
00:14:01,411 --> 00:14:03,946
Depuis le jour où on s'est
rencontrer.

241
00:14:08,618 --> 00:14:10,052
La vieille ferme.

242
00:14:10,119 --> 00:14:11,720
Tu te souviens quand on y a emménager

243
00:14:11,788 --> 00:14:13,199
et que j'ai parlé comme ça ?

244
00:14:21,331 --> 00:14:24,266
Il n'y a pas de sexe comme le sexe
fugitif.

245
00:14:31,641 --> 00:14:34,810
Cet endroit est super mais on est
pas en sécurité.

246
00:14:34,877 --> 00:14:38,547
Et mon petit gars arrive demain.

247
00:14:38,615 --> 00:14:41,350
Quelqu’un est en bas !

248
00:14:43,086 --> 00:14:45,287
Chut. Je crois que j'ai entendu
une paire de sous-vêtements

249
00:14:45,355 --> 00:14:47,256
être ramassés
du sol.

250
00:14:47,323 --> 00:14:48,523
De gros sous-vêtements.

251
00:14:49,659 --> 00:14:50,826
C'est eux !

252
00:14:50,893 --> 00:14:52,628
La mère de Bart
et le gros mec !

253
00:14:52,695 --> 00:14:53,829
On se casse !

254
00:14:53,896 --> 00:14:55,464
Pas si vite.

255
00:14:55,531 --> 00:14:57,199
Cette affaire a déjà été craquée

256
00:14:57,267 --> 00:14:58,934
par la dernière personne à
laquelle vous vous attendriez :

257
00:14:59,002 --> 00:15:00,769
le Chef de la police !

258
00:15:00,837 --> 00:15:02,471
T'as vraiment cru
que tu pourrais me tromper

259
00:15:02,538 --> 00:15:04,373
avec cet accoutrement
digne de Burns et de Smithers.

260
00:15:04,440 --> 00:15:07,175
Je ne suis pas le crayon le mieux
taillé de la... chose à crayons,

261
00:15:07,243 --> 00:15:09,311
mais je suis au moins aussi
intelligent qu'un chat.

262
00:15:09,379 --> 00:15:11,413
Vrai, Lou ?
Quelle race, Chef ?

263
00:15:11,481 --> 00:15:13,392
Je veux dire, j'ai vu
un Abyssin une fois

264
00:15:13,417 --> 00:15:14,516
qui pouvait changer 
de chaîne (de télé).

265
00:15:14,517 --> 00:15:16,251
C'est joliment intelligent.

266
00:15:16,319 --> 00:15:17,719
Très bien,
tu nous as pris.

267
00:15:17,787 --> 00:15:20,822
Que vas-tu faire de nous,
nous jeter à nouveau hors de la ville ?

268
00:15:20,890 --> 00:15:22,057
Crucifiez les !

269
00:15:22,125 --> 00:15:24,126
Et vissez le rocher très serré!

270
00:15:24,193 --> 00:15:26,128
Faites leur écrire des blagues !

271
00:15:26,195 --> 00:15:28,764
Annulez leurs abonnements 
à l'opéra !

272
00:15:28,831 --> 00:15:30,065
On hait l'opéra !

273
00:15:30,133 --> 00:15:32,401
Alors abonnez-les 
à l'opéra !

274
00:15:32,468 --> 00:15:33,402
Non...!

275
00:15:33,469 --> 00:15:34,670
Je dis de leur tirer dessus !

276
00:15:34,737 --> 00:15:36,271
Attendez une minute.

277
00:15:36,339 --> 00:15:38,206
Personne n'a parlé de fusillade.

278
00:15:38,274 --> 00:15:39,353
Je l'ai fait, juste là.

279
00:15:39,378 --> 00:15:41,105
C'est vrai, tu l'as fait.
Et bien, d'accord.

280
00:15:42,111 --> 00:15:45,047
Ok.

281
00:15:45,114 --> 00:15:47,949
Ça me fait même pas de la peine
qu'on nous tire dessus.

282
00:15:49,419 --> 00:15:51,553
On a trouvé un nouvel
endroit que l'on aime,

283
00:15:51,621 --> 00:15:53,822
un endroit qui n'a pas
de plomberie intérieure,

284
00:15:53,890 --> 00:15:56,058
mais il y a quelque chose
à laquelle nous sommes très attachés.

285
00:15:56,125 --> 00:15:57,859
Ouais ! Pas cons !

286
00:15:59,028 --> 00:16:00,195
Peut être qu'il a raison

287
00:16:00,263 --> 00:16:01,530
nous <i>sommes</i> cons.

288
00:16:01,597 --> 00:16:04,066
Tu veux que je disperse un
peu de mon sperme sur toi ?

289
00:16:04,133 --> 00:16:06,134
C'est bon.

290
00:16:06,202 --> 00:16:08,070
Dans notre nouvelle communauté,

291
00:16:08,137 --> 00:16:10,305
les gens acceptent les autres
pour <i>qui</i> ils sont.

292
00:16:10,373 --> 00:16:13,575
Je croyais vouloir revenir
à ma maison,

293
00:16:13,643 --> 00:16:14,843
mais à la place,

294
00:16:14,911 --> 00:16:17,913
je vais retourner à ma maison.

295
00:16:20,383 --> 00:16:22,150
Bien, "bah" pour eux !

296
00:16:22,218 --> 00:16:25,087
Allons-y Smithers.

297
00:16:25,154 --> 00:16:27,356
On n'est pas un peu collants ?

298
00:16:27,423 --> 00:16:29,257
Très bien.

299
00:16:30,560 --> 00:16:31,760
C'est tout ce que ça a prit ?

300
00:16:31,828 --> 00:16:33,195
Je devais juste demander ?

301
00:16:37,638 --> 00:16:39,573
J'ai serré la vis.

302
00:16:39,640 --> 00:16:40,604
Je pense qu'on est bons.

303
00:16:40,605 --> 00:16:42,440
T'es sûr que c'est une bonne idée ?

304
00:16:42,507 --> 00:16:44,575
Mec, c'est les Outlands. <i>(= royaume
du jeu Donjons et Dragons)</i>

305
00:16:44,643 --> 00:16:46,711
Les idées ne sont pas bonnes
ou mauvaises,

306
00:16:46,778 --> 00:16:48,079
elles sont juste libres.

307
00:16:48,146 --> 00:16:49,246
Plein gaz !

308
00:16:50,666 --> 00:16:52,550
J'avais tort.
Il y a de mauvaises idées !

309
00:16:52,617 --> 00:16:53,884
Il y en a des terribles aussi !

310
00:16:57,122 --> 00:16:59,223
Maintenant je suis ici !

311
00:17:00,892 --> 00:17:02,126
J'arrive.

312
00:17:09,451 --> 00:17:11,102
Lenny Lenford.

313
00:17:11,169 --> 00:17:13,337
Tu es très loin de ton 
tabouret de bar.

314
00:17:13,405 --> 00:17:15,005
Je... je suis ici
en tant qu'ami,

315
00:17:15,073 --> 00:17:16,707
cherchant une meilleure
façon de vivre.

316
00:17:25,784 --> 00:17:27,885
Lenny. Bienvenue à bord.

317
00:17:30,055 --> 00:17:32,022
Maintenant, je dois vous prévenir,

318
00:17:32,090 --> 00:17:34,097
si vous trouvez une petite
chose noire sur votre oreiller,

319
00:17:34,122 --> 00:17:35,226
ce ne sera pas de la menthe.

320
00:17:35,227 --> 00:17:38,062
Peu importe. Je veux un nouveau
départ, et Carl aussi.

321
00:17:38,130 --> 00:17:39,730
Faites la descendre !
Faites la descendre !

322
00:17:39,798 --> 00:17:42,366
Laissez la à la pointe
de votre oreille,

323
00:17:42,434 --> 00:17:44,368
et elle ira dormir.

324
00:17:44,436 --> 00:17:45,169
Non.

325
00:17:45,237 --> 00:17:46,404
Ce n'est pas un choix

326
00:17:46,471 --> 00:17:47,638
à prendre.

327
00:17:47,706 --> 00:17:49,373
C'est
très savoureux.

328
00:17:49,441 --> 00:17:52,276
Et j'adore le trou que ça a fait
quand ça s'est dissout dans la coupe.

329
00:17:53,345 --> 00:17:54,545
Les gars !

330
00:17:54,613 --> 00:17:55,946
Que puis-je te prendre ?

331
00:17:56,014 --> 00:17:59,200
Oublie ça ! On a pas besoin
d'un barman de grande ville

332
00:17:59,267 --> 00:18:01,135
nous portant des choses à
bras et jambes que

333
00:18:01,160 --> 00:18:02,460
nous pouvons faire nous même.

334
00:18:02,821 --> 00:18:04,522
Bien sur, bien sur.
Je comprends.

335
00:18:04,589 --> 00:18:08,159
Mais si tu changes d'avis,
je serai ici dans cette grotte.

336
00:18:09,578 --> 00:18:11,395
J'ai la drôle d'impression
que notre paradis

337
00:18:11,446 --> 00:18:13,881
est sur le point d'être ruiné
par des invités indésirables.

338
00:18:13,949 --> 00:18:16,917
Je n'aurais probablement pas dû donner cinq étoiles à cet endroit sur Yelp.

339
00:18:16,985 --> 00:18:18,836
Et bien, j'ai loué cet avion.

340
00:18:31,466 --> 00:18:33,250
Oh, c'est le pompom !

341
00:18:33,301 --> 00:18:35,770
Je me sens pas bien quand je
suis prêt de soins médicaux.

342
00:18:35,854 --> 00:18:37,138
Ici.

343
00:18:37,222 --> 00:18:39,990
Qu'est-ce que <i>vous</i>
faites ici ?

344
00:18:40,058 --> 00:18:41,792
J'ai, euh, cru entendre
que tout allait bien

345
00:18:41,860 --> 00:18:43,727
dans votre nouveau Eden,
avec un défaut :

346
00:18:43,795 --> 00:18:46,030
vous manquez d'un gouvernement
de la ville corrompu.

347
00:18:46,097 --> 00:18:47,398
Vrai, vrai.

348
00:18:47,466 --> 00:18:50,568
Et un système scolaire
qui enseigne jusqu'aux contrôles,

349
00:18:50,635 --> 00:18:53,270
donne les réponses aux enfants
et échoue toujours.

350
00:18:53,338 --> 00:18:55,589
Stop ! Stop !

351
00:18:55,657 --> 00:18:57,591
Ceci est tout ce que nous
avons laissé derrière nous.

352
00:18:57,659 --> 00:19:00,211
Tu ne peux pas quitté la
civilisation, Marge !

353
00:19:00,278 --> 00:19:03,347
L'humanité est en
perpétuel renouvellement !

354
00:19:03,415 --> 00:19:05,483
Ou du moins, l'<i>était</i>
jusqu'à l'an 2000.

355
00:19:05,550 --> 00:19:08,619
Et bien, j'ai dû manquer un peu
de choses à propos de la grille...

356
00:19:08,687 --> 00:19:10,304
comme tout !

357
00:19:15,994 --> 00:19:19,029
Maureen Dowd, nous avons
beaucoup de choses à rattraper.

358
00:19:22,634 --> 00:19:25,736
Je suis sûr que quelqu'un va
revenir et me dire où ils sont allés.

359
00:19:28,607 --> 00:19:30,908
Si je vais à l'intérieur,
ils ne pourront pas me retrouver.

360
00:19:30,975 --> 00:19:35,362
♪ On se retrouvera encore ♪

361
00:19:35,447 --> 00:19:38,199
♪ Je ne sais pas où ♪

362
00:19:38,283 --> 00:19:41,485
♪ Je ne sais pas quand ♪

363
00:19:41,536 --> 00:19:43,320
♪ Mais je sais 	♪

364
00:19:43,371 --> 00:19:45,923
♪ Qu'on se retrouvera ♪

365
00:19:45,990 --> 00:19:47,508
♪ Un jour ensoleillé... ♪

366
00:19:47,576 --> 00:19:51,576
== sync, corrected by elderman ==
Trad by www.addic7ed.com

367
00:19:57,719 --> 00:20:01,105
Aller, mec,
on te laisserait pas derrière.

368
00:20:01,172 --> 00:20:03,407
Bénis sois-tu, garçon !

369
00:20:04,676 --> 00:20:05,843
Accident.

370
00:20:05,911 --> 00:20:07,311
En voilà un autre qui vient.

371
00:20:10,916 --> 00:20:13,534
C'est agréable d'être désiré.

372
00:20:54,542 --> 00:20:57,695
♪ Les Outlands. ♪

