﻿1
00:00:02,286 --> 00:00:04,254
je voudrais, encore, vous remercier 
pour vos services

2
00:00:04,256 --> 00:00:06,956
Mon assistant va valider votre ticket de parking.

3
00:00:11,144 --> 00:00:13,278
je vais transmettre les infractions de Mr Gardner

4
00:00:13,280 --> 00:00:14,479
à l'association du barreau.

5
00:00:14,731 --> 00:00:16,698
Si vous ne voulez pas le poursuivre,
Ils le feront.

6
00:00:16,700 --> 00:00:19,367
Faites ce que vous devez faire

7
00:00:19,369 --> 00:00:21,069
Maintenant sortez de mon bureau.

8
00:00:21,837 --> 00:00:24,172
♪ Here I go ♪

9
00:00:24,174 --> 00:00:27,409
♪ Watch me ♪
♪ Here she goes, ♪
♪ here she goes now ♪

10
00:00:27,411 --> 00:00:29,644
♪ Here I go again ♪

11
00:00:29,646 --> 00:00:31,479
♪ On my own ♪

12
00:00:31,481 --> 00:00:33,148
♪ Here she goes, here she goes ♪

13
00:00:33,150 --> 00:00:37,318
♪ Going down the only road
I've ever known ♪

14
00:00:37,320 --> 00:00:38,620
♪ Ooh-ooh ♪

15
00:00:38,622 --> 00:00:42,057
♪ Like a drifter I was born
to walk alone... ♪

16
00:00:42,059 --> 00:00:43,625
C'est fini

17
00:00:43,627 --> 00:00:44,959
Ça l'est.

18
00:00:44,961 --> 00:00:46,728
Étrange non ?

19
00:00:46,730 --> 00:00:47,996
Il va falloir t'y faire.

20
00:00:47,998 --> 00:00:50,231
- Diane, Viola Walsh sur la une.
- Oui. Tout de suite

21
00:00:50,233 --> 00:00:52,500
- La Syrie?
- Oui, nous allons au tribunal demain.

22
00:00:52,502 --> 00:00:55,203
A mon avis, une offre de onze heures.

23
00:00:55,205 --> 00:00:57,539
Oh, et, Will
Cary Agos pour vous

24
00:00:57,541 --> 00:00:58,773
Oh, ça y est.

25
00:00:58,775 --> 00:01:00,241
La sentence officielle.

26
00:01:00,243 --> 00:01:02,977
Ou de nouvelles accusations contre moi

27
00:01:02,979 --> 00:01:05,080
hey, Cary, comment vas-tu ?

28
00:01:05,082 --> 00:01:06,948
Je vais bien

29
00:01:06,950 --> 00:01:08,249
Je pense que tu sais pourquoi j'appelle.

30
00:01:08,251 --> 00:01:10,552
j'espère savoir pourquoi tu appelles

31
00:01:11,420 --> 00:01:13,888
Tu es en sécurité.

32
00:01:15,057 --> 00:01:18,393
Pas d'acte d'accusation, et
on ne reviendra pas après toi

33
00:01:18,395 --> 00:01:19,661
Merci.

34
00:01:19,663 --> 00:01:22,063
Non. Non, vous les gars, 
vous avez jouez ça intelligemment

35
00:01:22,932 --> 00:01:25,667
Allons célébrer ça.

36
00:01:25,669 --> 00:01:27,035
Merci

37
00:01:31,440 --> 00:01:34,275
Tu as 23 appels.

38
00:01:34,277 --> 00:01:36,077
Toutes mes félicitations.

39
00:01:36,079 --> 00:01:38,480
Six juges parmi eux,
et Lionel Deefield.

40
00:01:38,482 --> 00:01:40,016
Il a dit que c'était important que tu
l'appelles ce soir,

41
00:01:40,017 --> 00:01:42,317
- C'est une urgence.
- Oui.

43
00:01:46,490 --> 00:01:48,490
♪ Here I go

44
00:01:48,492 --> 00:01:50,358
♪ I guess

45
00:01:50,360 --> 00:01:51,693
♪ I'm just ♪

46
00:01:51,695 --> 00:01:54,729
♪ Another heart
in need of rescue ♪

47
00:01:54,731 --> 00:01:57,599
♪ Waiting on love's sweet ♪

48
00:01:57,601 --> 00:02:00,435
♪ Sweet charity...

49
00:02:00,437 --> 00:02:02,071
Ils sont en route maintenant.

50
00:02:02,073 --> 00:02:04,773
Non, on est en train de mettre les choses en place maintenant.

51
00:02:04,775 --> 00:02:07,108
Ok. Merci, Alicia.
Je te vois dans une minute.

52
00:02:07,110 --> 00:02:08,376
Je veux en faire partie.

53
00:02:09,413 --> 00:02:10,612
Je ne voulais pas quand je pensais que

54
00:02:10,614 --> 00:02:12,180
J'allais aller en prison.
Je ne vais pas en prison.

55
00:02:12,182 --> 00:02:14,549
T'as frôlé la mort, mon ami.

56
00:02:14,551 --> 00:02:15,250
Prends une semaine.

57
00:02:15,252 --> 00:02:16,618
Non, l’adrénaline ça booste.

58
00:02:16,620 --> 00:02:18,120
Je suis prêt pour descendre quelqu'un.

59
00:02:20,456 --> 00:02:22,390
Ok, alors.

60
00:02:22,392 --> 00:02:24,392
Emmenons-les vers le bas.

61
00:02:33,836 --> 00:02:34,936
Salut.

62
00:02:35,688 --> 00:02:37,022
Salut.

63
00:02:37,024 --> 00:02:39,391
Je suis tellement heureuse, Will, 
vraiment.

64
00:02:39,393 --> 00:02:41,593
Je le suis aussi.
Merci.

65
00:02:43,496 --> 00:02:44,863
Donc, bref,
ils vont arriver

66
00:02:44,865 --> 00:02:46,131
dans quelques minutes
pour les négociations.

67
00:02:46,133 --> 00:02:47,332
-Peux-tu les reçevoir ?
-Bien sûr.

68
00:02:47,334 --> 00:02:49,267
Viola Walsh.

69
00:02:49,269 --> 00:02:51,069
Ouais, pourquoi ?

70
00:02:51,071 --> 00:02:52,504
La dernière fois qu'elle était là,

71
00:02:52,506 --> 00:02:54,005
Elle m'a demandé de rejoindre son cabinet

72
00:02:54,757 --> 00:02:56,174
Vraiment?

73
00:02:56,909 --> 00:02:58,910
Peut-être que tu pourrais utiliser ça.

74
00:03:00,914 --> 00:03:03,381
- Mme Walsh
- Mr Gross

75
00:03:03,383 --> 00:03:05,016
Oui, et vous êtes...?

76
00:03:05,018 --> 00:03:07,052
Alicia Florrick

77
00:03:07,054 --> 00:03:08,353
Oh, oui, c'est vrai

78
00:03:08,355 --> 00:03:10,855
Donc, c'est ici que la créativité 
vient mourrir.

79
00:03:10,857 --> 00:03:12,857
Oh, non, c'est l'étage suivant.

80
00:03:12,859 --> 00:03:14,192
C'est censé être drôle ?

81
00:03:14,194 --> 00:03:15,760
Ce... Ça l'est.

82
00:03:15,762 --> 00:03:18,263
Eh bien, je n'ai pas trouvé
que c'était drôle.

83
00:03:18,265 --> 00:03:19,598
Ca devait être mon paquet.

84
00:03:19,600 --> 00:03:21,800
Par ici, s'il vous plait.

85
00:03:25,138 --> 00:03:26,838
Diane!

86
00:03:26,840 --> 00:03:28,006
William.

87
00:03:28,008 --> 00:03:29,374
Mes deux préférés.

88
00:03:29,376 --> 00:03:30,675
Viola. Toujours un plaisir.

89
00:03:30,677 --> 00:03:32,210
Et Neil Gross, dans son Sweet shirt à capuche breveté.

90
00:03:32,212 --> 00:03:33,511
J'attends juste que l'on suce
mon sang.

91
00:03:33,513 --> 00:03:35,480
Nous étions sensés te retrouver
au milieu de la soirée.

92
00:03:35,482 --> 00:03:37,682
-Un mercredi habituel.
-Wow.

93
00:03:37,684 --> 00:03:40,552
Quelle magnifique exposition.

94
00:03:40,554 --> 00:03:41,953
Et bien, vous semblez

95
00:03:41,955 --> 00:03:43,888
vous préparer à la bataille, n'est ce pas ?

96
00:03:43,890 --> 00:03:45,056
Bonjour.

97
00:03:45,058 --> 00:03:46,791
Oh, c'est Caitlin.
Elle est assise.

98
00:03:47,793 --> 00:03:49,027
Peut-on commencer ?

99
00:03:49,029 --> 00:03:50,595
M. Gross, bonjour.

100
00:03:50,597 --> 00:03:53,164
-Vous avez créé une gamme de logiciel..
-Oh, excusez-moi.

101
00:03:53,166 --> 00:03:54,833
-Nous n'avons pas besoin de revoir l'affaire.
-Oh, ce n'est pas un rappel.

102
00:03:54,835 --> 00:03:56,468
C'est mon argument d'ouverture.

103
00:03:56,470 --> 00:03:58,136
-Oh.
-Vous avez créé une gamme

104
00:03:58,138 --> 00:04:00,538
de logiciel de décryptage nommée 
CoursePoint.

105
00:04:00,540 --> 00:04:02,240
Ce n'est pas un logiciel de décryptage.

106
00:04:02,242 --> 00:04:03,508
C'est du data-mining ( extraction de donnée).

107
00:04:03,510 --> 00:04:05,543
Et votre compagnie l'a vendu au gouvernement syrien.

108
00:04:05,545 --> 00:04:07,312
-Nous nierons cela.
-Et l'armée syrienne

109
00:04:07,314 --> 00:04:10,548
utilise ce logiciel pour 
décrypter et bloquer

110
00:04:10,550 --> 00:04:12,484
les e-mails privés et les messageries
instantanées dans le but

111
00:04:12,486 --> 00:04:15,120
d'arrêter, torturer et assassiner
des manifestants.

112
00:04:15,122 --> 00:04:17,756
Nous représentons les trois
manifestants Américains,

113
00:04:17,758 --> 00:04:19,691
et nous demandons que ces familles
reçoivent

114
00:04:19,693 --> 00:04:21,259
1 million de dollars pour
les dommages

115
00:04:21,261 --> 00:04:23,595
euh.. et 16 millions pour la douleur
et la souffrance.

116
00:04:23,597 --> 00:04:26,131
Peut-être que mon goût pour l'hypocrisie
est au plus bas de tous les temps.

117
00:04:26,133 --> 00:04:28,199
Discuter au sujet des dissidents alors

118
00:04:28,201 --> 00:04:29,567
que j'entends la musique de la soirée dans la pièce d’à coté...

119
00:04:29,569 --> 00:04:31,670
Ne peut-on pas juste aller
au coeur du problème ?

120
00:04:31,672 --> 00:04:33,805
Nous ne nous préoccupons pas de
ces manifestants.

121
00:04:33,807 --> 00:04:35,707
Vous vous souciez de votre meilleur
client, Patrick Edelstein.

122
00:04:35,709 --> 00:04:37,475
- oops
- Il me combat pour le contrôle

123
00:04:37,477 --> 00:04:38,710
du marché international de logiciels.

124
00:04:38,712 --> 00:04:40,445
Ce n'est juste qu'une autre tentative

125
00:04:40,447 --> 00:04:42,247
de m'embarrasser dans le but
de se faire une place.

126
00:04:42,249 --> 00:04:44,449
C'est mourir par mille 
coupures de papiers

127
00:04:44,451 --> 00:04:45,617
Ça c'est une coupure.

128
00:04:45,619 --> 00:04:47,686
Oui. Nous représentons
votre principal adversaire.

129
00:04:47,688 --> 00:04:51,222
Mais ce n'est pas à propos des
coupures.

130
00:04:51,224 --> 00:04:52,957
C'est à propos des familles de
Mohammed Hazouri,

131
00:04:52,959 --> 00:04:55,593
Amy Newton et Sara Fellner.

132
00:04:55,595 --> 00:04:57,829
Okay. Toujours bon à savoir.

133
00:04:57,831 --> 00:04:59,798
Mais voici notre offre.
Êtes-vous prêt ?

134
00:04:59,800 --> 00:05:02,634
100,000 $ et une bourse scolaire

135
00:05:02,636 --> 00:05:04,169
Pour faire avancer la cause

136
00:05:04,171 --> 00:05:05,370
donné un exemple par ces excellents jeunes

137
00:05:05,372 --> 00:05:07,405
et une déclaration d'un commun accord

138
00:05:07,407 --> 00:05:09,441
disant que nous allons encadrer plus strictement

139
00:05:09,443 --> 00:05:11,443
les ventes de notre logiciel à des tiers.

140
00:05:11,445 --> 00:05:13,311
C'est pourquoi vous nous avez 
ammené ici ?

141
00:05:17,216 --> 00:05:19,517
Puis-je vous parler un moment,
s'il vous plait ?

142
00:05:21,454 --> 00:05:23,088
Caitlin...

143
00:05:23,090 --> 00:05:25,023
Je sais que vous pensiez que vous 
seriez utile là,

144
00:05:25,025 --> 00:05:26,157
mais vous ne devriez pas parler.

145
00:05:26,159 --> 00:05:27,525
Will m'a demandé de le faire.

146
00:05:27,527 --> 00:05:29,527
Il... Quoi ?

147
00:05:29,529 --> 00:05:31,930
Will m'a demandé de dire ça,
peu importe quelle était l'offre.

148
00:05:34,800 --> 00:05:36,568
Euh, où en sommes-nous Samir?

149
00:05:36,570 --> 00:05:38,670
Euh, pourquoi? Il y a un endroit
où vous devez être?

150
00:05:38,672 --> 00:05:40,171
ouais.

151
00:05:40,173 --> 00:05:41,840
Tu sais, c'est difficile de 
traverser la ville.

152
00:05:41,842 --> 00:05:44,309
Vous devriez venir en Syrie, Kalinda.
Vous vous ennuyez ici.

153
00:05:44,311 --> 00:05:46,111
Nos journées sont pleines d'excitation.

154
00:05:46,113 --> 00:05:47,512
Vous rendez ça vraiment tentant.

155
00:05:47,514 --> 00:05:51,082
Deux manifestants sont morts à Damas aujourd'hui.

156
00:05:51,084 --> 00:05:53,084
Oui, je sais, je...

157
00:05:56,022 --> 00:05:58,857
je devrais avoir la confirmation de
l'intermédiaire dans trois minutes

158
00:06:00,059 --> 00:06:01,626
Vous vous gardez en sécurité ici ?

159
00:06:01,628 --> 00:06:03,361
Oh, oui.

160
00:06:03,363 --> 00:06:05,196
J'ai un ami au Mukhabarat, le Shabeeha

161
00:06:05,198 --> 00:06:06,464
et les manifestants.

162
00:06:06,466 --> 00:06:08,166
J'ai couvert mes arrières.

163
00:06:08,668 --> 00:06:12,036
Oh, j'ai vu, euh,
Barbara Walters hier.

164
00:06:12,038 --> 00:06:13,471
Vraiment ?

165
00:06:13,473 --> 00:06:15,006
Oui, euh, elle était là pour
interviewer notre président.

166
00:06:15,008 --> 00:06:17,942
Elle avait...uh...
de bien plus beaux cheveux

167
00:06:17,944 --> 00:06:19,043
que j'avais pensé.

168
00:06:19,045 --> 00:06:20,645
Euh, excusez-moi, Samir.

169
00:06:20,647 --> 00:06:23,281
-Oui, Eli ?
-Avez-vous parlé à Stacie Hall ?

170
00:06:23,283 --> 00:06:24,516
Euh, c'est pas le bon moment.

171
00:06:24,518 --> 00:06:25,850
Non. J'ai besoin de savoir maintenant.

172
00:06:25,852 --> 00:06:28,253
Avez-vous parlé à Stacie Hall de
mon ex-femme ?

173
00:06:28,255 --> 00:06:30,155
Peut-on discuter de cela plus tard ?
Je suis dessus avec Syria

174
00:06:30,157 --> 00:06:32,123
Non. Kalinda, je veux...

175
00:06:32,125 --> 00:06:34,092
-... maintenant.
-Quel est l'urgence, Eli ?

176
00:06:34,094 --> 00:06:35,894
-Pourquoi ?
-Pourquoi quoi ?

177
00:06:35,896 --> 00:06:38,563
Pourquoi mon ex-femme à embauché
 Stacie Hall comme stratège de campagne

178
00:06:38,565 --> 00:06:39,964
pour sa campagne sénatoriale à venir?

179
00:06:39,966 --> 00:06:42,100
Pourquoi mon ex-mari s'en soucie-t'il?

180
00:06:42,102 --> 00:06:44,102
je m'en soucie car 
elle est ma concurrence.

181
00:06:44,104 --> 00:06:46,304
et elle a débauché trois de mes 
clients !

182
00:06:46,306 --> 00:06:48,439
Alors elle est douée ?

183
00:06:48,441 --> 00:06:50,575
Vanessa! Elle essaye de me déstabiliser,

184
00:06:50,577 --> 00:06:52,510
et c'est pourquoi elle te propose de te représenter.

185
00:06:52,512 --> 00:06:53,578
Oh, vraiment ? Quelle erreur,

186
00:06:53,580 --> 00:06:54,946
je pensais que ma campagne 
était à propos de moi,

187
00:06:54,948 --> 00:06:56,114
mais évidemment, 
c'est à propos de toi.

188
00:06:56,116 --> 00:06:58,149
Ce n'est pas du narcissisme, Vanessa.

189
00:06:58,151 --> 00:06:59,551
-C'est de la stratégie.
-Eli, tu me fatigues.

190
00:06:59,553 --> 00:07:01,052
Je t'ai demandé de te pencher sur ma campagne...

191
00:07:01,054 --> 00:07:03,688
Ce que j'ai fait...jusqu'à ce qu'on soit
dans un de ces trucs post-mariage.

192
00:07:03,690 --> 00:07:04,889
et nous avons décidé de ne pas 
travailler ensemble.

193
00:07:04,891 --> 00:07:06,925
Et donc j'ai cherché Stacie.
C'est tout.

194
00:07:06,927 --> 00:07:09,360
Elle ne me supportait plus

195
00:07:09,962 --> 00:07:11,095
Uh-oh.

196
00:07:11,097 --> 00:07:12,697
L'esprit d'Eli est au travail

197
00:07:12,699 --> 00:07:13,932
J'ai compris.

198
00:07:13,934 --> 00:07:15,500
J'ai compris. C'est pour essayer
et me récupérer

199
00:07:15,502 --> 00:07:17,669
- pour ta campagne.
- Oh, mon Dieu.

200
00:07:17,671 --> 00:07:19,137
Tu es en train de me dire que c'est
juste une coincidence

201
00:07:19,139 --> 00:07:20,938
- si tu poursuis mon adversaire ?
- Je ne te dirai rien du tout.

202
00:07:20,940 --> 00:07:22,807
C'est sensé. Vous avez votre 
Ben Laden problème...

203
00:07:22,809 --> 00:07:24,742
Je ne savais pas qu'il était un 
Ben Laden !

204
00:07:24,744 --> 00:07:26,277
Et si je fais partie de votre équipe,
ça fait mieux.

205
00:07:26,279 --> 00:07:27,645
"Vous voyez? Son mari s'en fout

206
00:07:27,647 --> 00:07:30,415
- qu'elle ait couché avec un Ben Laden
- Ok, merci pour ça.

207
00:07:30,417 --> 00:07:32,217
Chaque fois, je me sens nostalgique
du temps où nous étions ensemble, Eli

208
00:07:32,219 --> 00:07:35,320
tu m'organisais toujours des 
petits tête-à-tête très vivifiants.

209
00:07:40,226 --> 00:07:42,660
Ok, ok, attends. Attends.

210
00:07:46,766 --> 00:07:48,032
Ne te lance pas sur la frontière verte.

211
00:07:48,034 --> 00:07:50,034
Quoi? c'est à propos de l'environnement

212
00:07:50,036 --> 00:07:51,469
Ouais. Les votants ne pensent pas "nature"
quand ils voient du vert.

213
00:07:51,471 --> 00:07:54,239
Ils pensent "Mauvaise peau."
Regarde la campagne de McCain.

214
00:07:55,241 --> 00:07:56,674
Et ce n'est pas ton meilleur côté.

215
00:07:57,176 --> 00:07:57,909
tu sais.

216
00:07:57,911 --> 00:08:00,778
Tu as besoin d'éclairage
plus chaleureux

217
00:08:01,330 --> 00:08:02,546
Gold est bien pour toi.

218
00:08:02,548 --> 00:08:04,281
Stacie pensait que Gold était
trop en plein dans le mille.

219
00:08:04,283 --> 00:08:06,484
Oh, bon sang. 
Dans le mille, c'est bien.

220
00:08:06,486 --> 00:08:09,354
Tu n'essaies pas de gagner le prix Nobel.

221
00:08:09,356 --> 00:08:10,355
ok.

222
00:08:10,357 --> 00:08:12,156
Merci, Eli.

223
00:08:14,293 --> 00:08:17,595
Es-tu vraiment nostalgique de notre
temps ensemble ?

224
00:08:18,430 --> 00:08:19,764
Bonne nuit, Eli.

225
00:08:22,333 --> 00:08:23,301
<i>Là est votre problème.</i>

226
00:08:23,303 --> 00:08:25,270
Pour gagner, vous avez besoin de
prouver deux choses :

227
00:08:25,272 --> 00:08:28,840
Un, que mon client à consciemment vendu
le logiciel à la Syrie--

228
00:08:28,842 --> 00:08:30,341
gros challenge en soi-- et deux,

229
00:08:30,343 --> 00:08:33,144
qu'il savait que ces logiciels
seraient utilisés pour capturer

230
00:08:33,146 --> 00:08:34,579
et pour tuer des manifestants..

231
00:08:34,581 --> 00:08:35,713
Bonne chance avec ca.

232
00:08:35,715 --> 00:08:37,849
Vous-vous avez la facture dans la main ?

233
00:08:37,851 --> 00:08:41,552
Euh, oui. Il était, euh, acheminé par,
euh, Dubaï.

234
00:08:41,554 --> 00:08:43,688
Merci Samir.
Hum, je vous tiens au courant, ok?

235
00:08:43,690 --> 00:08:45,924
Non, non. Je prendrai contact avec vous.

236
00:08:45,926 --> 00:08:48,593
D'accord? Envoyez-moi juste un mail 
avec trois points d'interrogations

237
00:08:48,595 --> 00:08:51,229
et je vous appellerai. Ok ?

238
00:08:51,231 --> 00:08:53,097
C'est, euh... plus sûr,comme ça.

239
00:08:53,099 --> 00:08:54,599
Okay, super. Um...

240
00:08:54,601 --> 00:08:55,900
Restez en sécurité, mon ami.

241
00:08:57,402 --> 00:09:00,071
Et aussi sympa qu'est ton offre 
financière,

242
00:09:00,073 --> 00:09:01,839
nous tenterons notre chance au tribunal.

243
00:09:01,841 --> 00:09:03,441
Vous ne voulez pas voir avec 
vos clients d'abord?

244
00:09:03,443 --> 00:09:04,676
Ils nous ont donné la permission
de rejeter

245
00:09:04,678 --> 00:09:05,877
tout montant déraisonnable.

246
00:09:05,879 --> 00:09:07,612
Bien, vous n'allez pas en avoir plus.

247
00:09:07,614 --> 00:09:09,013
J'en fait le but de ma vie

248
00:09:09,015 --> 00:09:11,649
d'en avoir plus.

249
00:09:15,789 --> 00:09:16,754
C'était bizarre.

250
00:09:16,756 --> 00:09:19,357
-Qu'est-ce qu'il était?
-L'offre était trop faible.

251
00:09:19,359 --> 00:09:20,425
C'est comme si ils

252
00:09:20,427 --> 00:09:23,061
nous défiés d'aller au tribunal.

253
00:09:28,650 --> 00:09:29,367
Bonjour, Lionel.

254
00:09:29,369 --> 00:09:31,502
Je voulais appeler, 
mais ça a était la folie ici.

255
00:09:31,504 --> 00:09:32,470
Bonjour, Will.

256
00:09:32,472 --> 00:09:34,205
Peut-on aller dans un endroit plus 
privé ?

257
00:09:34,207 --> 00:09:35,373
Bien sûr.

258
00:09:35,875 --> 00:09:36,907
Par ici.

259
00:09:46,152 --> 00:09:48,353
Les choses semblent s'effondrer ici.

260
00:09:49,555 --> 00:09:51,923
Alors, quelle est l'urgence ?

261
00:09:51,925 --> 00:09:53,691
Avez-vous parlé à quelqu'un au bar ?

262
00:09:53,693 --> 00:09:55,560
Au bar ? Quel bar ?

263
00:09:55,562 --> 00:09:57,962
Le barreau des avocats et le Conseil
de discipline.

264
00:09:57,964 --> 00:10:01,199
Oh, non. Pourquoi?

265
00:10:01,201 --> 00:10:03,334
Nous poursuivons votre radiation 
(du barreau)

266
00:10:10,709 --> 00:10:11,943
Qu... De quoi parlez vous ?

267
00:10:11,945 --> 00:10:14,545
Je suis sur une révision du plan.

268
00:10:14,547 --> 00:10:16,147
Écoutez, je sais que je ne devrais
rien dire,

269
00:10:16,149 --> 00:10:17,915
j'ai juré de ne rien dire, mais...

270
00:10:17,917 --> 00:10:21,052
nous avons reçu une accusation
anonyme que vous auriez pris

271
00:10:21,054 --> 00:10:23,287
45 000$ du compte d'un client.

272
00:10:23,289 --> 00:10:25,757
Puis replacé la somme, il y a 15 ans.

273
00:10:25,759 --> 00:10:27,892
Il n'y a pas de prescription en ce qui
concerne la radiation.

274
00:10:32,897 --> 00:10:35,099
Nous commençons la procédure
disciplinaire demain.

275
00:10:36,568 --> 00:10:38,803
Je suis désolé, j'ai juste...

276
00:10:38,805 --> 00:10:40,905
J'ai pensé que vous deviez savoir.

277
00:10:45,477 --> 00:10:47,078
Ne dites pas que j'ai dit quoi que ce 
soit.

278
00:11:13,273 --> 00:11:16,771
Sync & corrections by Alice
 www.addic7ed.com

279
00:11:22,431 --> 00:11:24,332
Euh, avant qu'on commence,

280
00:11:24,334 --> 00:11:27,802
j'aimerais prendre quelques minutes
pour évoquer quelque chose

281
00:11:27,804 --> 00:11:32,073
qui se passe 
à 100 mètres de cette cour:

282
00:11:32,825 --> 00:11:34,142
"Occupy Wall Street"!

283
00:11:36,078 --> 00:11:39,647
Oui, ces incroyables jeunes hommes
et jeunes femmes affrontent

284
00:11:39,649 --> 00:11:40,815
une température de 36°C,

285
00:11:40,817 --> 00:11:43,718
avec le courage
d'une cause partagée,

286
00:11:43,720 --> 00:11:46,287
et défient le système.

287
00:11:46,289 --> 00:11:49,924
Et, pour ma part...

288
00:11:49,926 --> 00:11:51,559
Je les salue.

289
00:11:53,262 --> 00:11:55,563
C'est bon, 
c'est tout ce que je voulais dire.

290
00:11:55,565 --> 00:11:57,398
Et maintenant, 
on devrait commencer, donc...

291
00:12:08,443 --> 00:12:09,711
Veux-tu que je prenne
le premier témoin?

292
00:12:10,213 --> 00:12:11,579
Non, ça va.

293
00:12:20,989 --> 00:12:22,256
Et c'est vous?

294
00:12:22,258 --> 00:12:23,257
Oui.

295
00:12:23,259 --> 00:12:25,426
Et pourquoi vous et votre
soeur étiez en Syrie?

296
00:12:25,428 --> 00:12:26,594
On étudiait l'arabe

297
00:12:26,596 --> 00:12:29,297
à l'université Al-Baath
à Homs.

298
00:12:38,907 --> 00:12:40,074
Et qui est-ce?

299
00:12:40,076 --> 00:12:43,344
Ma soeur... Sara.

300
00:12:43,346 --> 00:12:45,713
Elle m'a dit de prendre la caméra.

301
00:12:45,715 --> 00:12:47,915
Elle vous que la video
soit diffusé.

302
00:12:53,722 --> 00:12:56,223
Et que s'est-il passé?

303
00:12:57,527 --> 00:13:00,194
Les policiers nous ont mis
en garde à vue.

304
00:13:00,196 --> 00:13:02,129
La prison Saydnaya à Homs.

305
00:13:02,131 --> 00:13:03,898
Et le al-Mukhabarat 
al-'Askariyya...

306
00:13:03,900 --> 00:13:05,600
- C'est le renseignement militaire?
- Oui.

307
00:13:05,602 --> 00:13:07,902
Ils avaient la retranscription
d'un appel téléphonique

308
00:13:07,904 --> 00:13:09,337
que j'ai eu avec Sara
la semaine dernière,

309
00:13:09,339 --> 00:13:10,471
et il l'a répété.

310
00:13:10,473 --> 00:13:12,273
Et c'est pour ça que vous
avez été arrêté?

311
00:13:12,275 --> 00:13:14,809
Oui. On discutait au téléphone
pour rejoindre la manifestation.

312
00:13:14,811 --> 00:13:17,712
Avez-vous la moindre idée de comment 
ils ont interceptés cet appel ?

313
00:13:17,714 --> 00:13:19,714
Oui. Il y avait un ordinateur dans la
salle d'interrogatoire,

314
00:13:19,716 --> 00:13:21,482
et il le lisait depuis l'écran

315
00:13:21,484 --> 00:13:24,720
Mais quel est le rapport avec
l'entreprise de Mr Gross?

316
00:13:24,722 --> 00:13:26,188
Ça ne pouvait pas être un autre logiciel?

317
00:13:26,690 --> 00:13:29,057
Non, quand ils m'ont emmené
à ma cellule,

318
00:13:29,059 --> 00:13:30,625
j'ai vu le logo sur l'écran.

319
00:13:31,127 --> 00:13:33,594
C'est le logo de Chumuhum
en forme de pièce d'échecs.

320
00:13:33,596 --> 00:13:35,796
Et c'est la dernière fois
que vous avez vu Sara vivante?

321
00:13:35,798 --> 00:13:38,366
Oui. Quand les gardes 
ont regardé son passeport

322
00:13:38,368 --> 00:13:40,034
Ils y ont vu un tampon pour Israël.

323
00:13:40,036 --> 00:13:41,736
On y était parti
un an avant,

324
00:13:41,738 --> 00:13:43,604
mais mon tampon était trop clair
pour être visible,

325
00:13:43,606 --> 00:13:46,407
donc ils m'ont relâché,
et l'ont gardée.

326
00:13:47,159 --> 00:13:49,910
Vous manifestiez pacifiquement, Jimmy?
Sara et toi?

327
00:13:49,912 --> 00:13:51,114
Oui.

328
00:13:51,412 --> 00:13:53,114
Un peu comme Occupy Wall Street...

329
00:13:53,116 --> 00:13:54,448
Oh, ça va.

330
00:13:54,450 --> 00:13:55,416
Objection, votre honneur.

331
00:13:55,418 --> 00:13:57,952
Votre honneur, je ne fais que montrer
les intentions des victimes.

332
00:13:57,954 --> 00:14:00,388
Non, vous profitez de 
la sympathie affirmée de votre Honneur.

333
00:14:00,390 --> 00:14:01,756
Ok, merci à vous deux.

334
00:14:01,758 --> 00:14:03,358
Je pense que vous trouverez
que je suis de la même graine

335
00:14:03,360 --> 00:14:04,826
que Sterner
Mr Gardner, Mme...?

336
00:14:04,828 --> 00:14:06,494
- Walsh.
-Walsh,

337
00:14:06,496 --> 00:14:08,796
Je vois que vous tirez parti facilement
de mes sympathies.

338
00:14:09,798 --> 00:14:10,864
Pas de nouvelles questions?

339
00:14:10,866 --> 00:14:11,600
Non, votre honneur.

340
00:14:11,602 --> 00:14:14,369
Mr Feliner, vous savez que
Chumhum a

341
00:14:14,371 --> 00:14:16,972
de nombreux logiciels qui
ont tous le même logo?  -Oui

342
00:14:16,974 --> 00:14:19,841
Des logiciels pro, 
de traitement de texte, de calcul,

343
00:14:19,843 --> 00:14:22,844
qui utilisent tous ce même
logo avec une pièce d'échec?

344
00:14:22,846 --> 00:14:25,080
- Oui
- Donc pouvait-il s'agir

345
00:14:25,082 --> 00:14:26,715
d'un autre logiciel de
Mr Gross,

346
00:14:26,717 --> 00:14:29,151
par exemple son logiciel
de traitement de texte,

347
00:14:29,153 --> 00:14:30,485
que vous avez vu sur l'écran?
- Non

348
00:14:30,487 --> 00:14:32,087
Mais vous n'êtes pas sûr ?

349
00:14:32,089 --> 00:14:34,756
Les logiciels ont tous des pièces d'échec
de différentes couleurs.

350
00:14:35,758 --> 00:14:37,225
Cette pièce d'échec était rouge.

351
00:14:37,727 --> 00:14:39,894
Juste pour être clair, 
Votre honneur, le rouge

352
00:14:39,896 --> 00:14:41,195
est la couleur du logo.

353
00:14:41,197 --> 00:14:42,531
Objection, votre honneur.

354
00:14:42,533 --> 00:14:45,967
Doit-on tous témoigner
pour l'enregistrement maintenant?

355
00:14:45,969 --> 00:14:48,735
Ok, on va faire quelques
changements par là,

356
00:14:48,737 --> 00:14:50,672
en mutant quelques personnes

357
00:14:50,674 --> 00:14:52,006
A cause de l'échec au Grand Jury?

358
00:14:52,008 --> 00:14:53,274
Non, c'est à propos de beaucoup de 
choses,

359
00:14:53,276 --> 00:14:55,176
pas juste d'une chose.

360
00:14:55,178 --> 00:14:56,611
Certains d'entre nous n'ont pas été

361
00:14:56,613 --> 00:14:57,979
consultés au sujet de cette enquête
de corruption.

362
00:14:57,981 --> 00:15:00,715
On ne va accuser personne ici.

363
00:15:00,717 --> 00:15:02,450
Personne n'est responsable, 
et tout le monde est responsable.

364
00:15:02,452 --> 00:15:05,019
Donc je vais vous voir
un par un

365
00:15:05,021 --> 00:15:07,588
pour discuter des nouvelles priorités. 
Ok? Merci beaucoup.

366
00:15:09,925 --> 00:15:11,492
Dommage que ça n'ait pas marché
pour toi.

367
00:15:12,244 --> 00:15:13,494
Va en enfer.

368
00:15:18,433 --> 00:15:20,535
J'ai entendu que tu avais fait
du bon boulot au tribunal aujourd'hui.

369
00:15:24,355 --> 00:15:25,906
Oui.

370
00:15:28,143 --> 00:15:29,577
Et encore

371
00:15:39,487 --> 00:15:42,457
Le tribunal disciplinaire des avocats

372
00:15:42,459 --> 00:15:44,659
visent
ma radiation du barreau

373
00:15:44,661 --> 00:15:46,794
Uh... Pourquoi ?

374
00:15:46,796 --> 00:15:48,863
Les 45 000 $ que j'ai emprunté
il y a 15 ans

375
00:15:49,865 --> 00:15:52,700
Pas de statut de limitations.

376
00:15:53,202 --> 00:15:55,303
Je pense que Wendy
leur a transmis les charge

377
00:15:55,305 --> 00:15:56,771
comme un coup final.

378
00:15:57,273 --> 00:15:58,539
Nous devons l'attaquer

379
00:15:58,541 --> 00:15:59,540
Attaquer quoi ?

380
00:15:59,542 --> 00:16:00,975
Je l'ai fait

381
00:16:01,477 --> 00:16:02,576
C'était il y a longtemps

382
00:16:02,578 --> 00:16:05,079
-Mais je l'ai fait
- Oui. Et on doit souligner que

383
00:16:05,081 --> 00:16:06,213
leur hypocrisie te poursuit.

384
00:16:06,215 --> 00:16:08,582
J'ai remarqué que
les personnes qui jugent

385
00:16:08,584 --> 00:16:11,385
n'ont rien à faire
de leur hypocrisie.

386
00:16:11,387 --> 00:16:14,188
Alors tu te jettes
à la merci du Conseil.

387
00:16:16,658 --> 00:16:18,626
Ca ne s'arrête jamais, n'est-ce pas?

388
00:16:20,495 --> 00:16:22,162
Une fois qu'ils t'ont
dans leurs filets...

389
00:16:24,649 --> 00:16:26,133
...ils ne te lachent plus.

390
00:16:37,812 --> 00:16:39,480
Eli.

391
00:16:39,482 --> 00:16:41,015
Diane.

392
00:16:45,120 --> 00:16:47,321
Pourquoi est-ce que tu fais ça ?

393
00:16:48,256 --> 00:16:50,925
Nora !
Il y a quelqu'un dans mon bureau.

394
00:16:50,927 --> 00:16:52,560
Pourquoi tu me mets en concurrence
avec ta femme?

395
00:16:52,562 --> 00:16:54,094
Ex femme.

396
00:16:54,096 --> 00:16:56,297
Tu ne peux pas débarquer ici comme ça.
Tu appelles avant.

397
00:16:56,299 --> 00:16:57,865
En fait, tu as laissé une de tes chaussettes hier soir.

398
00:16:57,867 --> 00:16:59,400
Il fallait que je te la rapporte.

399
00:16:59,402 --> 00:17:01,736
Non, c'est pas ma chaussette.
Je suis qui? Le père noël?

400
00:17:01,738 --> 00:17:03,971
Non, c'est la mienne.

401
00:17:03,973 --> 00:17:05,840
Qu'est ce qui ne va pas avec le vert?
C'est bien, le vert.

402
00:17:05,842 --> 00:17:08,810
Pour les arbres et la soupe de pois, 
c'est nickel.

403
00:17:08,812 --> 00:17:10,111
Mais pour les brochures de campagne...

404
00:17:11,613 --> 00:17:13,981
Ce n'est pas le cours de campagne de 1ere année.

405
00:17:13,983 --> 00:17:15,549
Alors arrête de me mettre des bâtons dans les roues avec ta femme.

406
00:17:15,551 --> 00:17:17,084
Alors fais un meilleur boulot.

407
00:17:17,086 --> 00:17:19,687
Mais tes ex-clients semblent penser
que je fais un meilleur boulot.

408
00:17:19,689 --> 00:17:21,488
Ok, tu m'as eu, là.
Au revoir.

409
00:17:21,490 --> 00:17:22,823
J'ai besoin de te revoir.

410
00:17:26,027 --> 00:17:27,494
Non

411
00:17:27,496 --> 00:17:28,729
La nuit dernière était extraordinaire

412
00:17:28,731 --> 00:17:30,798
Je peux encore y goûter ce matin.

413
00:17:30,800 --> 00:17:33,834
Oh, d'accord
Merci. Au.. au revoir

414
00:17:33,836 --> 00:17:37,504
Un bilan d'au moins 75 morts
en Syrie

415
00:17:37,506 --> 00:17:40,641
lors d'une journée des plus meurtrières
depuis le début du soulèvement.

416
00:17:41,143 --> 00:17:44,111
Cette violence intervient un jour
après que 41 personnes ont été tuées

417
00:17:44,113 --> 00:17:45,312
dont 5 femmes...

418
00:17:45,314 --> 00:17:48,248
Bonjour, vous vous souvenez de moi ?
Stacie Hall

419
00:17:48,250 --> 00:17:50,317
Oui, comment allez-vous ?

420
00:17:50,319 --> 00:17:53,454
- Bien. J'ai quelques questions.
- D'accord

421
00:17:53,456 --> 00:17:56,924
Comment avez-vous su
qu'elle a couché avec Ben Laden?

422
00:17:58,593 --> 00:18:00,661
Pourquoi ne discuterions pas de cela ailleurs ?

423
00:18:00,663 --> 00:18:03,731
Non, ce Ben Laden.
Pas Oussama.

424
00:18:05,635 --> 00:18:06,800
Patrick Edelstein veut
une mise à jour.

425
00:18:06,802 --> 00:18:08,168
La salle de conférence.

426
00:18:09,471 --> 00:18:10,771
Quoi ?

427
00:18:11,773 --> 00:18:13,907
Donc on fait ça pour Edelstein?

428
00:18:15,210 --> 00:18:17,244
Salle de conférence.

429
00:18:19,881 --> 00:18:22,316
La classe a rejeté
une proposition de bourse

430
00:18:22,318 --> 00:18:24,952
de $100,000
et une déclaration commune.

431
00:18:24,954 --> 00:18:25,954
Et donc
on est en procès.

432
00:18:25,956 --> 00:18:27,755
-Et quel sont nos chances ? 
-50-50.

433
00:18:27,757 --> 00:18:29,790
Mais notre but
est d'utiliser le procès

434
00:18:29,792 --> 00:18:31,125
pour exercer davantage de pression
sur Neil Gross

435
00:18:31,127 --> 00:18:34,261
et obtenir un jugement
plus lucratif.

436
00:18:37,348 --> 00:18:38,699
Mais je dois vous demander
une faveur.

437
00:18:40,201 --> 00:18:40,968
Okay.

438
00:18:41,670 --> 00:18:43,237
Vous devez abdiquer.

439
00:18:45,239 --> 00:18:46,404
On préférerait que le Congrès 
n'y mette pas son nez

440
00:18:46,406 --> 00:18:48,240
dans nos ventes étrangère sur les
logiciels de décryptage.

441
00:18:49,041 --> 00:18:50,642
J'aurais imaginé que ça aurait
pu marcher pour vous

442
00:18:50,643 --> 00:18:51,943
que le Congrès mette son nez 
dans le cas Neil Gross.

443
00:18:52,694 --> 00:18:53,961
Non. Malheureusement, 
sur ce point,

444
00:18:53,962 --> 00:18:56,514
les intérêts de Neil Gross
et les miens sont les mêmes.

445
00:18:56,515 --> 00:18:58,217
Le congrès va transformer ça
en cirque.

446
00:18:58,218 --> 00:19:00,919
Ce procès rend ça plus important.

447
00:19:02,520 --> 00:19:04,355
On ne vous représente pas dans cette affaire.

448
00:19:05,356 --> 00:19:06,758
On représente les classes,

449
00:19:06,759 --> 00:19:09,259
les trois familles des trois 
manifestants.

450
00:19:10,010 --> 00:19:11,261
Oui, mais ils sont venus à vous grâce à moi.

451
00:19:11,262 --> 00:19:12,729
Je comprends.

452
00:19:12,730 --> 00:19:14,598
Mais quand nous avons accepté
de prendre cette affaire,

453
00:19:14,599 --> 00:19:15,899
Ils sont devenus nos clients,
pas vous

454
00:19:15,900 --> 00:19:16,867
Je suis désolé

455
00:19:16,868 --> 00:19:18,802
Ce n'est pas...

456
00:19:21,205 --> 00:19:23,106
... vraiment ce que je voulais.

457
00:19:23,857 --> 00:19:24,707
Je suis désolé.

458
00:19:25,458 --> 00:19:27,976
Nous ne pouvons pas vous aider pour ceci.

459
00:19:31,281 --> 00:19:33,315
Est-ce que cela ne va pas poser problème?

460
00:19:34,316 --> 00:19:35,785
Je ne sais pas. Il va peut être partir.

461
00:19:35,786 --> 00:19:37,420
C'est les pauses.

462
00:19:39,355 --> 00:19:40,855
Mr. Deerfield, vous avez une minute ?

463
00:19:40,856 --> 00:19:42,690
Oui. Uh...

464
00:19:42,691 --> 00:19:44,358
Diane Lockart, c'est ça?

465
00:19:44,359 --> 00:19:47,929
Oui. J'aimerais vous parler
de Will Gardner.

466
00:19:51,767 --> 00:19:53,234
Mon nom est Kassim Al-khoury.

467
00:19:53,235 --> 00:19:55,570
Je suis un grossiste en logiciels, 
je travaille depuis Dubai.

468
00:19:55,571 --> 00:19:57,938
Et vous avez fait des affaires
avec l'entreprise de Mr Gross?

469
00:19:57,939 --> 00:19:59,773
Oui. Nous vous admirons

470
00:19:59,774 --> 00:20:01,508
beaucoup, Mr. Gross.

471
00:20:01,509 --> 00:20:03,176
J'ai lu votre biographie 3 fois

472
00:20:03,177 --> 00:20:04,978
Et où avez-vous fait affaire
avec Mr Gross?

473
00:20:04,979 --> 00:20:07,280
à Dubai, au salon annuel
des technologies.

474
00:20:07,281 --> 00:20:09,516
Le salon qu'on appelle

475
00:20:09,517 --> 00:20:11,518
"Le cercle des écoutes téléphoniques"

476
00:20:11,519 --> 00:20:14,386
De nombreuses sociétés occidentales
y vendent leurs produits.

477
00:20:14,387 --> 00:20:16,556
Et plein de gouvernements totalitaires
y achètent

478
00:20:16,557 --> 00:20:19,792
des technologies d'espionnage
et des logiciels de data mining?

479
00:20:19,793 --> 00:20:22,361
Oui, mais aussi des entreprises
qui veulent encourager

480
00:20:22,362 --> 00:20:23,930
la productivité des salariés.

481
00:20:23,931 --> 00:20:26,466
Aussi le respect de la loi...

482
00:20:29,434 --> 00:20:31,002
Oh, désolé

483
00:20:31,753 --> 00:20:32,571
Continuez s'il vous plait

484
00:20:33,072 --> 00:20:34,539
Nous pouvons faire une pause
Votre honneur

485
00:20:34,540 --> 00:20:35,807
Non, non, non, non.
Non, ce n'est rien.

486
00:20:35,808 --> 00:20:38,142
A la pause déjeuner, 
j'ai été soutenir

487
00:20:38,143 --> 00:20:39,511
ceux d'Occupé Wall Street.

488
00:20:39,512 --> 00:20:41,613
Et c'est à cause
du gaz poivré

489
00:20:46,417 --> 00:20:48,418
au Cercle des Ecoutes Telephoniques

490
00:20:48,419 --> 00:20:51,889
que vous avez acheté quelques logiciels
CoursePoint de Mr Gross?

491
00:20:51,890 --> 00:20:52,957
Oui.

492
00:20:52,958 --> 00:20:54,692
Et vous les avez vendus
à des représentants Syriens?

493
00:20:54,693 --> 00:20:55,726
Oui.

494
00:20:55,727 --> 00:20:57,427
Et c'est parce que
Chumhum

495
00:20:57,428 --> 00:21:00,597
ne pouvait pas vendre
de logiciels aux Syriens?

496
00:21:00,598 --> 00:21:03,265
Oui, l'embargo sur le commerce américain nécessite qu'un intermédiaire intervienne.

497
00:21:03,266 --> 00:21:04,400
C'est moi.

498
00:21:04,401 --> 00:21:06,503
Et, ça c'est votre facture,

499
00:21:06,504 --> 00:21:08,738
pour la vente de CoursePoint au Syriens?

500
00:21:08,739 --> 00:21:10,406
Oui, ça l'est.

501
00:21:10,407 --> 00:21:12,642
Et est ce que Chumhum savait que vous revendiez les logiciels à la Syrie?

502
00:21:12,643 --> 00:21:16,578
Oh, oui. Je leur ai envoyé également la facture.

503
00:21:16,579 --> 00:21:18,780
Pas d'autres questions

504
00:21:21,684 --> 00:21:23,752
Je... hum.. Monsieur Walsh,

505
00:21:24,753 --> 00:21:25,587
Vous avez des questions ?

506
00:21:25,588 --> 00:21:27,022
Oui, votre Honneur

507
00:21:28,773 --> 00:21:30,325
Vous avez une rancoeur

508
00:21:30,326 --> 00:21:31,660
envers la compagnie de Mr Gross, n'est ce pas?

509
00:21:31,961 --> 00:21:32,927
Non. Que voulez vous dire ?

510
00:21:32,928 --> 00:21:35,595
je veux dire que vous poursuivez Mr 
Gross pour non paiement de la dette

511
00:21:35,596 --> 00:21:38,399
non, nous avons eu un désaccord sur 
la conversion euro-dollars

512
00:21:38,400 --> 00:21:41,802
La société de Mr Gross n'a t'elle pas
refusé de vous payer

513
00:21:41,803 --> 00:21:43,905
précisément parce que
vous vendiez

514
00:21:43,906 --> 00:21:46,273
un logiciel espion dans les 
régimes du Moyen Orient?

515
00:21:46,274 --> 00:21:48,242
Non, c'est faux.

516
00:21:49,577 --> 00:21:50,744
Pas d'autres questions, 
Vôtre Honneur.

517
00:21:50,745 --> 00:21:52,579
mais nous voudrions rappeler
Jimmy Fellner.

518
00:21:54,481 --> 00:21:55,982
Pourquoi est ce que vous poursuivez mon
client Jimmy?

519
00:21:55,983 --> 00:21:58,284
Parce que ma sœur est morte, 
et elle ne devrait pas l'être.

520
00:22:01,788 --> 00:22:02,789
Excusez-moi

521
00:22:03,590 --> 00:22:04,690
Ignore moi(.)

522
00:22:06,191 --> 00:22:07,960
Et c'est pourquoi tout le monde
dans ce recours collectif

523
00:22:07,961 --> 00:22:09,695
nous poursuit?
- Oui.

524
00:22:11,396 --> 00:22:12,464
C'est votre sœur?

525
00:22:12,465 --> 00:22:13,699
Oui.

526
00:22:13,700 --> 00:22:15,500
Et qui est cette personne?

527
00:22:16,001 --> 00:22:17,036
Elle ressemble à ma sœur,

528
00:22:17,037 --> 00:22:18,637
Mais je n'ai jamais vu 
cette photo avant.

529
00:22:19,138 --> 00:22:20,872
Mais il semblerait que ce soit 
votre soeur.

530
00:22:20,873 --> 00:22:23,207
- Oui, où a t-elle été prise ?
- Nous venons d'avoir cette photo

531
00:22:23,208 --> 00:22:25,176
d'un site de rébellion Syrien

532
00:22:25,177 --> 00:22:26,510
Elle a été prise il y a trois jours.

533
00:22:26,511 --> 00:22:27,645
Objection, Votre Honneur.

534
00:22:27,646 --> 00:22:28,813
Pourquoi cette objection?

535
00:22:28,814 --> 00:22:30,281
On vient juste de donner à votre client
de bonnes nouvelles.

536
00:22:30,282 --> 00:22:31,549
Sa soeur est en vie.

537
00:22:31,550 --> 00:22:33,017
Nous n'avons aucun moyen
de confirmer

538
00:22:33,018 --> 00:22:33,985
la provenance.

539
00:22:33,986 --> 00:22:35,186
- Oh mon Dieu.
- Jimmy.

540
00:22:35,187 --> 00:22:37,487
Vous l'avez dit vous même,
vous portez plainte

541
00:22:37,488 --> 00:22:39,489
parce que votre soeur est morte.

542
00:22:39,490 --> 00:22:42,859
Bien, il est évident
qu'elle est en vie

543
00:22:48,357 --> 00:22:49,792
M. Will Gardner,

544
00:22:49,793 --> 00:22:53,328
l'un des objectifs du
Conseil de discipline du barreau

545
00:22:53,329 --> 00:22:55,863
est de maintenir l'honneur
et l'intégrité

546
00:22:55,864 --> 00:22:57,598
de la pratique de la loi

547
00:22:57,599 --> 00:23:01,235
et de promouvoir le bien-être
général de ses membres.

548
00:23:01,736 --> 00:23:04,071
A cette fin, nous avons
recueilli des preuves suffisantes

549
00:23:04,572 --> 00:23:08,109
concernant le vol de 45,000$

550
00:23:08,110 --> 00:23:10,577
pour poursuivre la procédure
de radiation

551
00:23:11,078 --> 00:23:11,945
est ce que vous comprenez ?

552
00:23:11,946 --> 00:23:13,213
oui

553
00:23:13,214 --> 00:23:14,314
Dans tous les cas,

554
00:23:14,315 --> 00:23:16,616
ce conseil tente de montrer
du respect

555
00:23:16,617 --> 00:23:18,618
envers les appels pour indulgence.

556
00:23:19,119 --> 00:23:20,453
Il est venu à nos oreilles

557
00:23:20,454 --> 00:23:22,956
que vous étiez responsable
de l'établissement

558
00:23:22,957 --> 00:23:25,225
du département pro bono
dans votre compagnie.

559
00:23:26,226 --> 00:23:27,660
À une époque où la plupart

560
00:23:27,661 --> 00:23:29,695
étaient en train de réduire
leurs efforts pour le pro bono,

561
00:23:29,696 --> 00:23:32,198
C'est encourageant de voir
que Lockhart&Gardner

562
00:23:32,199 --> 00:23:35,667
continue ces efforts
sous votre direction.

563
00:23:35,668 --> 00:23:37,703
Pour cette raison,

564
00:23:37,704 --> 00:23:41,240
nous aimerions vous offrir 
la possibilité d'une suspension.

565
00:23:41,991 --> 00:23:43,242
Six mois de mise à l'épreuve.

566
00:23:43,243 --> 00:23:44,876
Pas de procès, pas de clients,

567
00:23:44,877 --> 00:23:47,912
et salle d'audience interdite
sauf en tant que citoyen.

568
00:23:48,663 --> 00:23:51,216
Et si je refuse?

569
00:23:51,217 --> 00:23:53,218
C'est là qu'on intervient pour
l'audition de radiation du barreau.

570
00:23:53,219 --> 00:23:56,221
Et la détermination
de ce jury

571
00:23:56,222 --> 00:23:59,123
sera permanente.

572
00:24:00,925 --> 00:24:02,392
Nous devons,
nous devons laisser tomber les poursuites.

573
00:24:02,393 --> 00:24:03,894
C'est exactement ce que l'autre 
côté souhaite.

574
00:24:04,295 --> 00:24:05,963
je ne veux rien qui pourrait mettre
en danger

575
00:24:05,964 --> 00:24:07,664
-ma soeur est en vie.
-Tu deviens irrationnel.

576
00:24:07,915 --> 00:24:09,649
Et si c'était Amy?

577
00:24:09,650 --> 00:24:11,751
Vous penseriez toujours à une
compensation monétaire?

578
00:24:11,752 --> 00:24:15,455
Si on s'en va, cette entreprise va 
continuer ses affaires

579
00:24:15,456 --> 00:24:18,124
et qui est on pour dire qu'il y
aura une autre Amy ou Sara

580
00:24:18,125 --> 00:24:19,458
dans le futur ?

581
00:24:19,459 --> 00:24:21,260
- C'est tout à fait exact.
- Et c'est pourquoi...

582
00:24:27,833 --> 00:24:29,502
La plupart des règles de classe.

583
00:24:29,503 --> 00:24:32,903
Oui, mais on a mis Kalinda sur Sara,
pour qu'on en sache plus sur elle.

584
00:24:32,904 --> 00:24:34,539
Bien, je suis avec vous.

585
00:24:36,407 --> 00:24:37,675
Tu as parlé au barreau?

586
00:24:39,044 --> 00:24:40,311
Qu'est ce qu'ils ont dit ?

587
00:24:41,062 --> 00:24:43,182
6 mois de suspension.

588
00:24:44,183 --> 00:24:45,617
Combien de temps tu as?

589
00:24:45,618 --> 00:24:47,585
Ils ont besoin d'une décision demain.

590
00:24:48,586 --> 00:24:49,886
bats-toi, Will.

591
00:24:51,489 --> 00:24:53,990
Six mois loin de la loi
vont te tuer.

592
00:24:59,712 --> 00:25:01,464
La photo de Sara était sur le site

593
00:25:01,465 --> 00:25:03,566
d'un bloggeur surnommé Pink Damascus

594
00:25:03,567 --> 00:25:06,435
Une activiste lesbienne qui fait une chronique des protestations en Syrie

595
00:25:06,436 --> 00:25:08,571
Elle a été une grosse épine dans le pied du régime d'Assad.

596
00:25:08,572 --> 00:25:10,406
Pouvez vous la trouver?
Si nous savons qui a pris

597
00:25:10,407 --> 00:25:11,641
la photo, 
nous pouvons trouver Sara.

598
00:25:11,642 --> 00:25:14,143
J'ai une idée.

599
00:25:15,411 --> 00:25:17,445
Caitlin?

600
00:25:18,446 --> 00:25:20,649
Est-ce que Viola vous a demandé de rejoindre son cabinet?

601
00:25:23,051 --> 00:25:24,085
Oui.

602
00:25:24,086 --> 00:25:25,220
J'ai dis non.

603
00:25:25,221 --> 00:25:26,854
Oui, juste pour que vous le sachiez,

604
00:25:27,455 --> 00:25:29,491
d'autres cabinets vont essayer de vous distraire

605
00:25:29,492 --> 00:25:30,857
en vous demandant de les rejoindre.

606
00:25:30,858 --> 00:25:32,526
Cela ne signifie rien.

607
00:25:33,277 --> 00:25:35,229
Ils ne vous feront jamais confiance si ils arrivent à vous débaucher.

608
00:25:35,730 --> 00:25:37,231
Il vaut mieux rester loyal.

609
00:25:37,232 --> 00:25:38,566
Je ne prenais pas cette offre au sérieux.

610
00:25:38,567 --> 00:25:40,067
Je sais.

611
00:25:40,068 --> 00:25:41,669
Est ce que je me débrouille bien ici?

612
00:25:41,670 --> 00:25:42,969
Oui.

613
00:25:42,970 --> 00:25:44,071
Très bien.

614
00:25:44,072 --> 00:25:45,372
Bien.

615
00:25:45,373 --> 00:25:47,640
Merci.

616
00:25:48,341 --> 00:25:49,609
C'est de premier ordre

617
00:25:49,610 --> 00:25:51,211
idiotie !

618
00:25:51,212 --> 00:25:53,546
C'est pour cela que tu nous a amené ici Eli? Pour m'insulter?

619
00:25:53,547 --> 00:25:55,515
Tu as couché avec un Ben Laden, tu ne peux pas te contenter d'ignorer ça.

620
00:25:55,516 --> 00:25:57,450
- Comment tu sais qu'on l'ignore? 
- Tu as grillé Kalinda

621
00:25:57,451 --> 00:25:58,585
sur comment elle l'a compris.

622
00:25:58,586 --> 00:25:59,752
Tu ne peux simplement pas 
fermer ces chaînes.

623
00:25:59,753 --> 00:26:01,721
Hmm, tu as raison, Vanessa.

624
00:26:01,722 --> 00:26:04,223
On voit les pulsations de sa veine 
gauche sur sa tempe

625
00:26:04,224 --> 00:26:06,491
quand il s'énerve.
- ça ne marchera pas.

626
00:26:06,492 --> 00:26:08,460
Si Kalinda a pu découvrir cela,
ce n'est qu'une question de temps

627
00:26:08,461 --> 00:26:09,761
- avant que cela ne devienne public
- Donc,

628
00:26:09,762 --> 00:26:10,929
Quel est votre suggestion ?

629
00:26:13,682 --> 00:26:14,233
Possède le.

630
00:26:14,484 --> 00:26:16,000
Sois le premier à le proposer.

631
00:26:16,251 --> 00:26:18,369
Drape le dans de l'ouverture 
d'esprit.

632
00:26:18,370 --> 00:26:20,838
Contre les préjudices anti-islamiques.

633
00:26:20,839 --> 00:26:21,905
c'est seulement un nom(.)

634
00:26:21,906 --> 00:26:23,541
Notre président à le même 
deuxième prénom

635
00:26:23,542 --> 00:26:25,776
qu'un dictateur qui a commis un génocide
et nous l'avons tout de même élu.

636
00:26:26,477 --> 00:26:30,013
Le mec, ton, um, gérant d’hôtel,

637
00:26:30,014 --> 00:26:31,515
celui avec qui tu as couché 
quand nous étions mariés...

638
00:26:31,516 --> 00:26:33,150
-Eli.
-Quoi? Je suis

639
00:26:33,151 --> 00:26:34,684
juste aussi précis que la presse 
le sera.

640
00:26:34,685 --> 00:26:36,253
Vous savez quoi, ça devient bordélique;
peut être que je devrais

641
00:26:36,254 --> 00:26:37,721
-juste me retirer.
-Non, Stacie, donne nous

642
00:26:37,722 --> 00:26:40,189
une minute.
Bien sûr. Oh, voilà ma chaussette.

643
00:26:46,563 --> 00:26:48,465
Donc, par qui tu es obsédé, elle ou moi?

644
00:26:49,466 --> 00:26:50,299
Personne.

645
00:26:50,300 --> 00:26:52,401
J'aide juste.

646
00:26:52,902 --> 00:26:54,403
Je n'aime pas qu'elle te blesse.

647
00:26:54,404 --> 00:26:56,338
Ok, fais moi plaisir.

648
00:26:56,339 --> 00:26:58,006
Soit tu arrêtes de t'y intéresser

649
00:26:58,007 --> 00:27:00,576
soit tu nous rejoins officiellement.

650
00:27:03,179 --> 00:27:07,181
Cary, comment ça se passe?

651
00:27:13,221 --> 00:27:15,022
J'aimerai que tu t'éloignes 
du tribunal

652
00:27:15,023 --> 00:27:17,992
et que tu fasses de l'exécution 
des pensions alimentaires des enfants

653
00:27:17,993 --> 00:27:20,328
Vous avez besoin de moi pour ?

654
00:27:20,329 --> 00:27:22,496
Ouais.

655
00:27:23,497 --> 00:27:24,498
Nous étions tous les deux

656
00:27:24,499 --> 00:27:26,533
sur l'enquête de corruption judiciaire.

657
00:27:26,534 --> 00:27:27,934
Ce n'était pas juste moi.
C'est ce dont Peter a besoin.

658
00:27:27,935 --> 00:27:29,836
Donc, c'est Peter, pas toi.

659
00:27:29,837 --> 00:27:32,439
C'est ce dont le bureau a besoin.

660
00:27:37,511 --> 00:27:40,245
Et tu es d'accord avec ça. C'est ça?

661
00:27:40,246 --> 00:27:42,615
Tu sais que je suivais les ordres de Wendy Scott-Carr,

662
00:27:42,616 --> 00:27:44,350
mais tu t'en fiches.

663
00:27:44,351 --> 00:27:45,951
- Dana...
- Non

664
00:27:45,952 --> 00:27:48,821
Tu ne peux pas dire ça comme ça.

665
00:27:48,822 --> 00:27:50,956
Non, Mr Agos, vous ne pouvez pas.

666
00:27:50,957 --> 00:27:52,291
Ce ne sera pas tès long...

667
00:27:52,292 --> 00:27:53,693
Au revoir

668
00:27:54,444 --> 00:27:55,360
Qu'est ce que cela veut dire ?

669
00:27:57,930 --> 00:27:59,997
Oui, j'ai vu la photo de Sara

670
00:27:59,998 --> 00:28:01,466
mais je ne peux pas aider

671
00:28:01,467 --> 00:28:03,301
Elle a pu être prise n'importe où en Syrie

672
00:28:03,302 --> 00:28:05,370
Et à propos de l'endroit où 
est sorti le blog?

673
00:28:05,371 --> 00:28:08,673
Pouvez vous ...
Pouvez vous nous aider à retrouver Pink Damascus ?

674
00:28:09,842 --> 00:28:11,842
Samir?

675
00:28:11,843 --> 00:28:14,411
Êtes vous là ?

676
00:28:17,882 --> 00:28:19,350
Je ne peux pas rester ici longtemps

677
00:28:19,851 --> 00:28:20,951
Je comprend.

678
00:28:20,952 --> 00:28:22,152
Uh, oui, oui,

679
00:28:22,153 --> 00:28:23,854
nous connaissons ce site web.

680
00:28:23,855 --> 00:28:26,323
Personne ne sait vraiment où est ce Pink Damascus.

681
00:28:26,324 --> 00:28:29,225
Si tu apprends le voisinage, je 
continuerais d'essayer.

682
00:28:29,226 --> 00:28:30,893
Je dois y aller.

683
00:28:34,130 --> 00:28:35,832
Je ne peux pas vour aider

684
00:28:35,833 --> 00:28:37,600
- Ce n'est pas techniquement vrai
- Je pense que ça va le devenir

685
00:28:37,601 --> 00:28:40,436
et avoir des nouvelles de Will. 
- Pink Damascus a un compte Sleuthway

686
00:28:40,437 --> 00:28:42,338
et si nous pouvons juste la 
contacter...

687
00:28:42,339 --> 00:28:44,205
Notre politique de confidentialité est
la pierre angulaire de mon entreprise

688
00:28:44,206 --> 00:28:45,874
Si on apprend que j'ai révélé les informations personnelles d'un utilisateur...

689
00:28:45,875 --> 00:28:48,643
Ce sera mieux qui si on apprend que vous avez donné la priorité

690
00:28:48,644 --> 00:28:50,912
à une entreprise par rapport à la vie d'une fille de 23 ans.

691
00:28:58,720 --> 00:29:01,389
Ouais ?

692
00:29:02,390 --> 00:29:03,524
puis-je t'aider ?

693
00:29:03,525 --> 00:29:04,925
je suis désolé.

694
00:29:04,926 --> 00:29:06,594
Je pense que j'ai la mauvaise 
personne.

695
00:29:06,595 --> 00:29:08,496
Qui penses-tu que j'étais ?

696
00:29:08,997 --> 00:29:10,931
Une blogueuse lesbienne de Syrie.

697
00:29:10,932 --> 00:29:12,900
Pink Damascus ?

698
00:29:12,901 --> 00:29:14,768
Désolé de vous décevoir.

699
00:29:15,269 --> 00:29:17,737
Avez vous entendu parler d'elle ?

700
00:29:18,738 --> 00:29:20,840
Ouais, vous savez,
je me tiens au courant de l'actualité.

701
00:29:20,841 --> 00:29:23,175
Ouais, vous imaginez le bordel si les gens

702
00:29:23,176 --> 00:29:25,077
apprenne que Pink Damascus est en fait

703
00:29:25,078 --> 00:29:27,280
un mec de 30 ans qui vit au Texas,

704
00:29:27,281 --> 00:29:29,716
qui fait semblant.

705
00:29:29,717 --> 00:29:31,850
Qu'est ce qui te fait croire que je suis
du Kansas?

706
00:29:31,851 --> 00:29:33,919
Ton oreiller Rock Chalk,
le KU cheer ( t shirt supporteur de
l'université du Kansas.

707
00:29:33,920 --> 00:29:35,086
Tu sais,

708
00:29:35,087 --> 00:29:37,222
C'est un crime et tu peux être poursuivi
pour fraude.

709
00:29:37,223 --> 00:29:39,824
c'est entre 5 à 8 ans de prison

710
00:29:39,825 --> 00:29:40,793
Tu mens.

711
00:29:40,794 --> 00:29:42,761
je travaille pour un cabinet d'avocats.

712
00:29:42,762 --> 00:29:44,663
Teste moi.

713
00:29:45,998 --> 00:29:47,432
Que veux-tu ?

714
00:29:48,734 --> 00:29:50,768
il a seulement l'adresse IP

715
00:29:50,769 --> 00:29:52,303
de la personne qui m'a envoyé une photo.

716
00:29:52,304 --> 00:29:53,538
"il" ?

717
00:29:53,539 --> 00:29:54,872
Ouais, imagine ça.

718
00:29:54,873 --> 00:29:56,474
Mal se représenter sur internet.

719
00:29:56,975 --> 00:29:59,911
J'ai tracé l'adresse IP jusqu'à Homs.

720
00:29:59,912 --> 00:30:02,346
Un cybercafé dans le quartier Al-Sinaa.

721
00:30:02,347 --> 00:30:05,014
Bon, vous transmettrez ça à votre contact en Syrie ?

722
00:30:05,015 --> 00:30:06,817
Ouais.

723
00:30:08,519 --> 00:30:10,454
Tu veux parler de l'interrogatoire de Neil Gross ?

724
00:30:11,455 --> 00:30:12,689
Oui

725
00:30:12,690 --> 00:30:14,123
Non

726
00:30:15,709 --> 00:30:16,526
Tu...

727
00:30:16,527 --> 00:30:18,527
veux que je...
Non, restes.

728
00:30:18,528 --> 00:30:20,262
Ferme la porte une seconde.

729
00:30:33,944 --> 00:30:36,110
Je ne t'avais rien dit à propos des investigations du grand jury avant

730
00:30:36,111 --> 00:30:37,445
et c'était une erreur.

731
00:30:38,196 --> 00:30:39,013
Et tu es sauvé

732
00:30:39,014 --> 00:30:40,214
Oui

733
00:30:40,215 --> 00:30:42,817
enfin, ça se transforme en un probable renvoi

734
00:30:42,818 --> 00:30:44,452
et on m'a donné le choix

735
00:30:44,453 --> 00:30:45,753
Attends, quoi ?

736
00:30:45,754 --> 00:30:47,956
le conseil disciplinaire est en train de voir si ils vont me radier du barreau ou pas.

737
00:30:47,957 --> 00:30:49,090
Oh mon Dieu.

738
00:30:49,091 --> 00:30:50,257
- Will ...
- Tout va bien.

739
00:30:50,258 --> 00:30:52,893
C'est juste que...
Je suis habitué maintenant.

740
00:30:52,894 --> 00:30:53,994
Marrant(.)

741
00:30:53,995 --> 00:30:55,762
Bref, on m'a donnée 
le choix.

742
00:30:55,763 --> 00:30:57,698
Lutter contre la radiation ou accepter

743
00:30:57,699 --> 00:31:00,233
six mois de suspension. -Tu ne peux pas,
tu ne mérites pas d'être radié.

744
00:31:00,234 --> 00:31:01,835
Je mérite d'être radié.

745
00:31:01,836 --> 00:31:03,436
J'ai pris de l'argent dans 
un compte client.

746
00:31:03,437 --> 00:31:05,238
Il y a 15 ans.
Mais je l'ai fait.

747
00:31:06,739 --> 00:31:07,974
Et tu sais quoi ?

748
00:31:08,475 --> 00:31:10,442
La seule raison pour laquelle
on m'a offert la clémence

749
00:31:10,443 --> 00:31:12,612
c'est à caue de notre...

750
00:31:14,347 --> 00:31:15,781
C'est grâce à notre programme pro-bono.

751
00:31:16,282 --> 00:31:17,449
Quelque chose que j'ai combattu

752
00:31:17,450 --> 00:31:18,718
avec acharnement.
- c'est faux.

753
00:31:18,719 --> 00:31:20,853
Je l'ai fait.

754
00:31:20,854 --> 00:31:23,955
Je prends 
les six mois de suspension.

755
00:31:23,956 --> 00:31:25,089
J'avais tord.

756
00:31:25,090 --> 00:31:27,358
Je dois assumer les conséquences

757
00:31:31,898 --> 00:31:33,498
Ça y est.

758
00:31:33,499 --> 00:31:35,133
J'ai juste décidé, merci.

759
00:31:38,303 --> 00:31:40,070
Tu abandonnes le droit pendant
6 mois ?

760
00:31:42,590 --> 00:31:43,541
Etrange, hein ?

761
00:31:45,409 --> 00:31:46,410
Je n'arrive pas à l'imaginer.

762
00:31:46,411 --> 00:31:48,278
Tu l'as fait pendant une décennie.

763
00:31:50,682 --> 00:31:52,382
Oui.

764
00:31:54,218 --> 00:31:57,286
Ok, je ferai mieux de prévenir quelqu'un

765
00:32:08,741 --> 00:32:11,476
Bien, donc tu finis l'affaire Neil Gross

766
00:32:11,477 --> 00:32:13,411
et je réassignerai tes autres affaires
en cours aux associés.

767
00:32:13,412 --> 00:32:15,079
Quand est ce que vous pouvez m'obtenir
une diminution?

768
00:32:15,580 --> 00:32:16,748
- Fin de la journée
- Bien

769
00:32:16,749 --> 00:32:19,284
Tu ne pourras pas venir au bureau

770
00:32:19,285 --> 00:32:21,251
à moins que ça soit lié au fait de
ne pas intervenir dans les dossiers

771
00:32:21,252 --> 00:32:22,986
ou l'activité
de l'entreprise.

772
00:32:22,987 --> 00:32:24,255
Je remplirai les papiers avec le barreau

773
00:32:24,256 --> 00:32:25,955
pour le changement de nom du cabinet.

774
00:32:25,956 --> 00:32:27,991
Lockhart & associés semble le choix le plus simple

775
00:32:27,992 --> 00:32:30,360
A moins que tu n'aies une objection.

776
00:32:32,012 --> 00:32:33,196
Alors, nous avons fini.

777
00:32:33,997 --> 00:32:34,765
Pour maintenant

778
00:32:40,136 --> 00:32:42,471
Tu auras toujours une place quand tu reviendras

779
00:32:49,646 --> 00:32:51,447
La technologie ne prend pas parti

780
00:32:51,448 --> 00:32:53,348
Est ainsi que vous justifier le fait de faire affaires

781
00:32:53,349 --> 00:32:54,749
avec des régimes autocratiques?
- objection!

782
00:32:54,750 --> 00:32:55,883
argumentatif

783
00:32:55,884 --> 00:32:57,285
oui, reçue.

784
00:33:09,180 --> 00:33:10,364
Monsieur Gross,

785
00:33:10,365 --> 00:33:14,702
est ce que votre entreprise vend
aux gouvernements d'Arabie Saoudite

786
00:33:14,703 --> 00:33:15,569
et du Bahrain ?

787
00:33:15,570 --> 00:33:18,740
Vous voulez dire, les alliés des USA
avec qui nous entretenons

788
00:33:18,741 --> 00:33:20,541
des relations diplomatiques et 
commerciales?

789
00:33:20,542 --> 00:33:21,505
Oui, nous le faisons

790
00:33:21,506 --> 00:33:23,644
Nous n'avons jamais caché cet élément

791
00:33:23,645 --> 00:33:25,144
Votre réseau social, Chumhum ...

792
00:33:25,145 --> 00:33:26,979
n'avez vous pas regardé dans
les adresses

793
00:33:26,980 --> 00:33:28,281
des dissidents Chinois à Beijing?

794
00:33:28,282 --> 00:33:29,409
Objection.
Pertinence.

795
00:33:29,450 --> 00:33:32,151
Le manque de scrupule de Mr Gross
à propos des régimes

796
00:33:32,152 --> 00:33:33,986
qui torture et tue son propre peuple,

797
00:33:33,987 --> 00:33:36,088
sans mentionner Amy Newton

798
00:33:36,089 --> 00:33:37,490
Sara Fellner,
Mohammed Hazouri ...

799
00:33:37,491 --> 00:33:39,225
Votre honneur, je vois où votre sympathie se positionne...

800
00:33:39,226 --> 00:33:40,625
Mme. Walsh, arrêtez ça, s'il vous
plait.

801
00:33:41,326 --> 00:33:43,362
Je sais que vous essayez de faire un "thème" pour vous aider

802
00:33:43,363 --> 00:33:45,130
dans votre appel, mais ne le faites 
pas à mes dépends.

803
00:33:45,131 --> 00:33:46,832
- Ce n'était pas mon intention, Votre Honneur.
- ça l'était, madame.

804
00:33:46,833 --> 00:33:48,167
et je ne veux pas perdre les pédales ici,

805
00:33:48,168 --> 00:33:49,468
mais je suis objectif.

806
00:33:49,469 --> 00:33:51,471
Donc, objection...

807
00:33:52,269 --> 00:33:53,371
retenue.

808
00:33:56,040 --> 00:33:57,875
Parlons de CoursePoint, Mr Gross.

809
00:33:57,876 --> 00:33:59,943
Cela émets un ping aux
serveurs centraux

810
00:33:59,944 --> 00:34:01,111
lorsqu'il est utilisé, n'est-ce-pas ?

811
00:34:01,112 --> 00:34:02,346
une sorte de signal ?

812
00:34:02,347 --> 00:34:04,314
Pertinence.
Si M. Gardner est si curieux

813
00:34:04,315 --> 00:34:07,217
concernant le programme,

814
00:34:07,218 --> 00:34:08,486
je recommande qu'il se rende

815
00:34:08,487 --> 00:34:10,921
à la convention de logiciels à Las Vegas le mois prochain.

816
00:34:10,922 --> 00:34:13,956
Indépendamment de la façon dont le programme a été obtenu, Votre Honneur,

817
00:34:13,957 --> 00:34:15,558
La façon dont de programme opère est précisément

818
00:34:15,559 --> 00:34:16,626
ce qui attire les utilisateurs

819
00:34:16,627 --> 00:34:18,928
Votre logique est ... logique.

820
00:34:18,929 --> 00:34:21,230
Votre objection est rejetée.
Madame Walsh

821
00:34:21,231 --> 00:34:22,532
Uh, oui.

822
00:34:22,533 --> 00:34:23,700
Quand le logiciel
est utilisé,

823
00:34:23,701 --> 00:34:25,402
il interfert avec notre serveur

824
00:34:25,403 --> 00:34:27,604
Donc vous êtes capable d'identifier quand et où

825
00:34:27,605 --> 00:34:29,037
CoursePoint est activé ?

826
00:34:29,038 --> 00:34:30,539
oui, nous le sommes

827
00:34:30,540 --> 00:34:33,909
Dans ce cas, cela voudrait-il dire
que vous saviez exactement

828
00:34:33,910 --> 00:34:35,744
lorsque que votre produit était utilisé

829
00:34:35,745 --> 00:34:37,212
par le gouvernement Syrien ?

830
00:34:37,213 --> 00:34:38,514
Je ne l'ai jamais nié.

831
00:34:38,515 --> 00:34:41,550
Mais comme je l'ai maintenu, à plusieurs reprises,

832
00:34:41,551 --> 00:34:44,386
ni moi ni ma compagnie ne le leur avons fourni.

833
00:34:52,026 --> 00:34:53,227
pouvez vous dire si ces pings

834
00:34:53,228 --> 00:34:54,662
ont été envoyé depuis la ville de Homs?

835
00:34:54,663 --> 00:34:56,363
Objection.
Non pertinent.

836
00:34:56,364 --> 00:34:57,331
Si vous le voulez Monsieur Gross

837
00:34:57,332 --> 00:34:58,733
vous pouvez dire où
la soeur de mon client

838
00:34:58,734 --> 00:35:00,467
se trouve en ce moment.

839
00:35:00,468 --> 00:35:02,636
- ça n'a aucun sens!
- ça en a si elle est détenue

840
00:35:02,637 --> 00:35:04,705
au même endroit ou le programme de Mr Gross est utilisé!

841
00:35:04,706 --> 00:35:06,474
- Objection votre honneur!
- Et je retiens

842
00:35:06,475 --> 00:35:09,176
les objections de Ms. Walsh

843
00:35:25,091 --> 00:35:26,426
Belle argumentation.

844
00:35:26,927 --> 00:35:27,526
Merci.

845
00:35:28,527 --> 00:35:29,963
Tu veux faire tomber Gross.

846
00:35:30,464 --> 00:35:32,297
Juste parce que personne
 d'autre ne l'a fait.

847
00:35:32,298 --> 00:35:33,598
Soit élégant, Will

848
00:35:33,599 --> 00:35:35,800
Ne discutez pas de la passion -
il obscurcit votre façon de penser.

849
00:35:35,801 --> 00:35:37,502
Tu penses que j'ai oublié l'affaire?

850
00:35:37,503 --> 00:35:39,403
Que je suis determiné à trouver Sara?

851
00:35:39,404 --> 00:35:41,339
je pense que tu essayes de frapper un 
home run

852
00:35:41,340 --> 00:35:42,507
avec ta dernière batte.

853
00:35:43,508 --> 00:35:45,242
C'est juste une observation.

854
00:35:45,243 --> 00:35:48,579
J'aimerais tellement avoir tort.

855
00:35:48,580 --> 00:35:51,515
Je n'ai pas beaucoup de temps
pour prouver quelque chose.

856
00:35:53,317 --> 00:35:54,718
- Oui
- Est-ce un oui franc,

857
00:35:54,719 --> 00:35:55,970
ou un "Je n'en ai vraiment pas envie"

858
00:35:55,971 --> 00:35:57,821
mais mon ex-femme m'a poussé n'est ce pas?

859
00:35:58,322 --> 00:35:59,756
Cela fait-il une différence ?

860
00:35:59,757 --> 00:36:01,458
Oui je vais enquêter sur ta campagne.

861
00:36:01,459 --> 00:36:03,494
Et oui, je vais même prendre mon
ordre de marche de Stacie.

862
00:36:03,495 --> 00:36:05,795
Eli, je ne te veux pas si
tu ne veux pas.

863
00:36:05,796 --> 00:36:08,764
Ok, ok, ok, première leçon 
à propos d'être

864
00:36:08,765 --> 00:36:10,332
un élu officiel: 
quand tu as ce que tu veux...

865
00:36:10,333 --> 00:36:12,301
Tais-toi!

866
00:36:15,338 --> 00:36:16,806
Quoi ?

867
00:36:16,807 --> 00:36:18,841
ça me manque de ne plus débattre avec toi.

868
00:36:19,842 --> 00:36:22,744
Eh bien je suis sûr que désormais nous aurons plein d'occasions

869
00:36:22,745 --> 00:36:24,913
de revivre ces
moments glorieux

870
00:36:24,914 --> 00:36:26,147
Je vais envoyer le dernier budget.

871
00:36:26,898 --> 00:36:27,883
tu as toujours été bonne pour 
la pêche au gros

872
00:36:27,884 --> 00:36:30,451
Et j'ai quelques prises de position, je voudrais que tu les fasses connaitre

873
00:36:30,452 --> 00:36:32,888
Mm-hmm. Bien, tu sais
où me trouver.

874
00:36:35,457 --> 00:36:37,825
Que je gagne ou que je perde, ça va être drôle.

875
00:36:41,796 --> 00:36:43,697
Diane, vous avez besoin de quelque chose?

876
00:36:43,698 --> 00:36:44,965
Oh oui

877
00:36:44,966 --> 00:36:46,867
Will vous a parlé à propos de sa décision

878
00:36:46,868 --> 00:36:48,002
Il l' a fait

879
00:36:48,003 --> 00:36:50,070
bon.
je réassigne ses affaires

880
00:36:50,071 --> 00:36:52,972
J'ai besoin que tu prennes
celle-ci en solo.

881
00:36:52,973 --> 00:36:55,341
Will et moi voudrions garder cela à l'abri des regards.

882
00:36:55,342 --> 00:36:57,043
Qui est le client ?

883
00:36:57,044 --> 00:36:58,144
Kalinda.

884
00:36:58,645 --> 00:37:00,246
c'est principalement des affaires d'impôts.

885
00:37:00,247 --> 00:37:03,250
Kalinda a une variété de complications

886
00:37:03,251 --> 00:37:04,484
quelques-unes professionnelles, d'autres
personnelles

887
00:37:04,485 --> 00:37:06,986
plusieurs ont commencé avant qu'elle ne
rejoigne le cabinet

888
00:37:07,487 --> 00:37:09,487
j'apprécie votre confidence,

889
00:37:09,488 --> 00:37:12,924
mais je pense qu'un avocat financier serait plus qualifié

890
00:37:12,925 --> 00:37:15,093
Cela dépasse les compétences d'un avocat financier, c'est pourquoi

891
00:37:15,094 --> 00:37:17,395
je m'en occupais, et c'est pourquoi nous voulons que ce soit toi qui reprenne l'affaire.

892
00:37:17,396 --> 00:37:19,497
Toi et Kalinda devriez en parler le plus
rapidement possible.

893
00:37:22,602 --> 00:37:24,802
Il la garde prisonnière dans un endroit vide....

894
00:37:24,803 --> 00:37:26,203
District d'Al-Sinaa.

895
00:37:26,204 --> 00:37:30,507
Samir, ça coupe.
Est ce que tu peux répéter s'il te plait?

896
00:37:30,508 --> 00:37:33,110
Il la garde dans une école vide dans le district d'Al-Sinaa.

897
00:37:33,111 --> 00:37:34,311
Ils utilisent des bâtiments abandonné.

898
00:37:34,312 --> 00:37:36,346
plutôt que des prisons pour emprisonner les gens.

899
00:37:36,347 --> 00:37:39,951
Ca rend beaucoup plus difficile la recherche des personnes.

900
00:37:39,952 --> 00:37:41,751
Et vous êtes absolument sûr qu'elle est ici?

901
00:37:42,602 --> 00:37:44,120
Aussi sûr que possible

902
00:37:44,121 --> 00:37:45,989
Je peux peut-être la faire sortir.

903
00:37:45,990 --> 00:37:48,324
mais j'aurai besoin de 50 000 $

904
00:37:48,325 --> 00:37:49,726
Pour un pot de vin?

905
00:37:51,228 --> 00:37:52,962
Je m'en occupe, ok?

906
00:37:52,963 --> 00:37:56,066
Mais il ne reste qu'à peine 4 heures.

907
00:37:56,067 --> 00:37:57,733
donc j'ai besoin de l'argent, 
immédiatement.

908
00:37:57,734 --> 00:37:59,401
Nous ferons un virement.

909
00:37:59,902 --> 00:38:02,638
Samir, dis-nous où faire le virement.

910
00:38:02,639 --> 00:38:04,272
Okay, vous voulez faire le virement

911
00:38:04,273 --> 00:38:06,441
... banque central...

912
00:38:06,442 --> 00:38:08,410
T'as entendu ça ?

913
00:38:08,411 --> 00:38:09,645
Samir?

914
00:38:10,646 --> 00:38:12,647
Allo?

915
00:38:12,648 --> 00:38:14,782
je sais comment nous allons gagner 
cette affaire

916
00:38:14,783 --> 00:38:16,017
Comment ?

917
00:38:16,518 --> 00:38:18,152
Support technique.

918
00:38:22,672 --> 00:38:23,873
Dinesh Rekhi.

919
00:38:24,124 --> 00:38:25,741
Je travaille au help desk pour Chumhum.

920
00:38:25,742 --> 00:38:28,210
Mais pour mes clients, je suis Roger.

921
00:38:28,711 --> 00:38:30,078
Avez-vous reçu des appels d'utilisateurs

922
00:38:30,079 --> 00:38:31,980
demandant de l'aide pour CoursePoint?

923
00:38:31,981 --> 00:38:34,915
Oui. C'est un logiciel compliqué et il y 
a encore

924
00:38:34,916 --> 00:38:37,251
un ou deux bug sur lequel il faut 
travailler pour qu'il fonctionne bien.
Désolé, Mr Gross,

925
00:38:37,252 --> 00:38:38,753
mais tous les logiciels ont des bugs.

926
00:38:39,004 --> 00:38:41,606
et combien d'appels avez-vous reçu 
depuis mars 2011,

927
00:38:41,607 --> 00:38:43,640
quand l'oppression de Syrie à 
commencé ?

928
00:38:43,641 --> 00:38:44,641
Des centaines.

929
00:38:44,642 --> 00:38:46,776
Est ce que certains de ces appels proviennent

930
00:38:46,777 --> 00:38:48,345
de clients en Syrie ?

931
00:38:48,346 --> 00:38:49,678
Oui

932
00:38:49,679 --> 00:38:50,879
Et qui sont ces acheteurs?

933
00:38:50,880 --> 00:38:53,984
des utilisateurs du gouvernement qui
travaillent pour le ministère de l’intérieur.

934
00:38:53,985 --> 00:38:56,285
L'agence qui surveille les forces de
sécurités syrienne.

935
00:38:56,286 --> 00:38:58,154
je ne sais pas
j'ai juste répondu au téléphone

936
00:38:58,155 --> 00:39:00,456
comment pouvez-vous savoir qui vous
appelle à chaque fois ?

937
00:39:00,457 --> 00:39:03,593
Chaque utilisateur qui appelle doit
s'identifier avec son numéro de licence.

938
00:39:03,594 --> 00:39:05,193
Cela fait partie de l'accord de l'utilisateur.

939
00:39:05,194 --> 00:39:08,030
donc, l'agence gouvernemental de Syrie
a acheté le logiciel

940
00:39:08,031 --> 00:39:11,032
et s'est enregistré comme n'importe
quel autre utilisateur honnête

941
00:39:11,033 --> 00:39:12,084
il semble que oui

942
00:39:12,085 --> 00:39:14,569
Mais ils ne pouvaient pas l'utiliser
sans votre aide

943
00:39:14,570 --> 00:39:15,470
C'est ça.

944
00:39:15,471 --> 00:39:18,173
Donc Chumhum aide le gouvernement syrien dans ses arrestations.

945
00:39:18,174 --> 00:39:19,407
et torture les manifestants

946
00:39:19,408 --> 00:39:21,408
Votre honneur,
J'aimerais demander une suspension
d'audience

947
00:39:21,409 --> 00:39:23,111
afin de discuter avec mon client.

948
00:39:23,112 --> 00:39:26,080
Harmonie et entente
entre les deux parties.

949
00:39:26,581 --> 00:39:28,182
Je suis inspiré.

950
00:39:31,818 --> 00:39:33,353
Il l'ont.

951
00:39:45,265 --> 00:39:47,466
Sara ?

952
00:39:51,337 --> 00:39:53,006
Mes salutations de la base aérienne de
Ramstein.

953
00:39:54,257 --> 00:39:56,475
C'est mon premier voyage en Allemagne.

954
00:40:00,346 --> 00:40:02,647
tu as une sale tête.

955
00:40:05,484 --> 00:40:06,951
Tu es parfaite.

956
00:40:17,829 --> 00:40:19,064
Samir ?

957
00:40:20,065 --> 00:40:22,432
Hello ?

958
00:40:25,469 --> 00:40:26,903
Salaam alaikum.

959
00:40:26,904 --> 00:40:28,838
Samir est disponible ?

960
00:40:29,589 --> 00:40:31,640
Non

961
00:40:31,641 --> 00:40:33,242
Il n'est pas ici

962
00:40:35,913 --> 00:40:37,047
Je voulais juste lui faire savoir que ...

963
00:40:37,048 --> 00:40:38,982
J'ai dit qu'il n'est pas là.

964
00:40:39,983 --> 00:40:41,417
Vous savez quand est-ce qu'il doit revenir ?

965
00:40:41,418 --> 00:40:43,753
Samir est parti

966
00:40:45,488 --> 00:40:46,923
Je, je suis désolée

967
00:40:47,224 --> 00:40:48,957
Nous ne pouvons plus parler
maintenant.

968
00:40:49,458 --> 00:40:51,626
Ne rappelez pas

969
00:41:00,669 --> 00:41:02,770
Au mois quatre personnes
ont été tuées.

970
00:41:02,771 --> 00:41:05,506
après que les troupes armées 
aient pris d'assaut la ville de Talkalakh

971
00:41:05,507 --> 00:41:07,141
à l'ouest de la Syrie.

972
00:41:07,142 --> 00:41:10,211
Selon les résidents, la ville est en quarantaine

973
00:41:10,212 --> 00:41:11,479
avec la sécurité gouvernementale...

974
00:42:25,148 --> 00:42:27,717
brûler l'huile de minuit même dans 
ton dernier jour

975
00:42:27,718 --> 00:42:31,721
je pensais que je pouvais facturer 
une dernière heure supplémentaire

976
00:42:33,556 --> 00:42:35,624
Une idée de ce que tu 
vas faire ?

977
00:42:36,625 --> 00:42:38,560
Peut-être écrire un opéra rock ?

978
00:42:38,561 --> 00:42:41,230
Il n'y a jamais rien eu de valable
depuis "the wall".

979
00:42:41,231 --> 00:42:42,798
Je suis sûr que tout ira bien

980
00:42:43,549 --> 00:42:46,234
Je ne pense pas que les Pink Floyd aient à s'inquiéter

981
00:42:47,670 --> 00:42:48,970
Will, si tu as besoin de quelque chose

982
00:42:48,971 --> 00:42:50,871
Tout va bien

983
00:42:50,872 --> 00:42:53,240
Mais merci

984
00:43:00,449 --> 00:43:02,350
Suis les traces de Diane, Alicia.

985
00:43:03,351 --> 00:43:04,517
Tout ira bien pour toi.

986
00:43:08,018 --> 00:43:13,186
Sync & corrections by Alice
 www.addic7ed.com

