﻿1
00:00:00,613 --> 00:00:02,733
♪Laisse moi être ton étoile♪

2
00:00:02,765 --> 00:00:04,585
<i>Précédemment... dans Smash</i>

3
00:00:04,695 --> 00:00:06,515
Trouve moi une Marilyn.

4
00:00:07,924 --> 00:00:09,624
Cette fille est comme Marilyn.

5
00:00:09,644 --> 00:00:10,844
Tu dois faire un rappel ?

6
00:00:10,850 --> 00:00:12,070
C'est l'étincelle d'Ivy.

7
00:00:12,224 --> 00:00:15,806
<i>Marilyn</i>, la comédie musicale ?
Personne n'en voudra.

8
00:00:15,857 --> 00:00:18,309
On sait combien tu gagnes

9
00:00:18,360 --> 00:00:19,426
Tu es une serveuse.

10
00:00:19,461 --> 00:00:22,196
Je pense que c'est une star.

11
00:00:22,230 --> 00:00:24,765
- Je veux retourner au travail.
- Et l'adoption ?

12
00:00:24,799 --> 00:00:28,669
-Tu l'as eu. Tu es Marilyn.
- (rires)

13
00:00:28,703 --> 00:00:29,737
(tintement de verres)

14
00:00:30,118 --> 00:00:32,118
SMASH
S01E03 - Enter Mr. DiMaggio

15
00:00:32,207 --> 00:00:36,159
	Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com

16
00:00:45,487 --> 00:00:48,455
c'était incroyable

17
00:00:48,490 --> 00:00:50,758
C'était adorable.

18
00:00:50,792 --> 00:00:53,794
(les deux gémissent doucement)

19
00:00:58,333 --> 00:01:01,869
Tom ne t'as pas encore envoyé
une copie de la nouvelle chanson ?

20
00:01:01,903 --> 00:01:03,404
Je ne pense pas qu'elle 
soit terminée.

21
00:01:03,438 --> 00:01:05,939
Parfait.

22
00:01:05,974 --> 00:01:07,875
Trois semaines avant que nous
commencions à répéter,

23
00:01:07,909 --> 00:01:12,446
Nous n'avons que 8 chansons 
et la moitié du livre.

24
00:01:12,480 --> 00:01:16,216
Tu sais, Derek, j'ai lu beaucoup à propos de Marilyn,

25
00:01:16,251 --> 00:01:18,752
et regardé des DVDs,

26
00:01:18,787 --> 00:01:22,756
et j'aimerais vraiment si...

27
00:01:22,791 --> 00:01:25,426
j'aimerais vraiment qu'on soit ensemble de temps en temps

28
00:01:25,460 --> 00:01:28,929
et qu'on travaille juste sur elle.

29
00:01:28,963 --> 00:01:32,933
Eh bien, c'est ce qu'on fait, chérie.

30
00:01:32,967 --> 00:01:35,502
Mm.

31
00:01:35,537 --> 00:01:37,338
(rires)
Oh...

32
00:01:37,372 --> 00:01:38,972
C'est une blague.

33
00:01:39,007 --> 00:01:40,174
Ah.
(rires)

34
00:01:40,208 --> 00:01:42,943
Bien sûr qu'on peut le faire

35
00:01:42,977 --> 00:01:46,013
Je dirais à mon assistant de vous appeler.
Nous vous mettrons dans le book.

36
00:01:46,047 --> 00:01:47,314
Ok?

37
00:01:47,349 --> 00:01:50,317
Ok

38
00:01:51,453 --> 00:01:53,153
Donc, si je comprends bien.

40
00:01:55,557 --> 00:01:57,524
tu couches avec
le méchant metteur en scène,

41
00:01:57,542 --> 00:01:59,493
- qui est très attirant.
- Il n'est pas méchant.

42
00:01:59,527 --> 00:02:02,028
Peut-être qu'il n'est pas méchant,
mais il est sans aucun doute attirant.

43
00:02:02,047 --> 00:02:03,964
Et le problème est...

44
00:02:03,998 --> 00:02:05,999
Ok, je vais te le dire.

45
00:02:06,033 --> 00:02:08,635
Est-ce que tu penses qu'il m'a donné le
rôle parce que j'ai couché avec lui?

46
00:02:08,670 --> 00:02:11,055
- Ne me dis pas que ça te fait mal.
- Je suis sérieuse.

47
00:02:11,089 --> 00:02:13,941
Pour l'amour de dieu, Ivy,
Apprécie le sexe.

48
00:02:13,975 --> 00:02:15,676
et n'y pense plus.

49
00:02:15,710 --> 00:02:20,314
Tu as eu le rôle.
Tu as eu le rôle.

50
00:02:23,151 --> 00:02:25,452
- Ce sont des pièces magnifiques.
- Oui.

51
00:02:25,487 --> 00:02:27,187
Si vous les vendez
en consignation,

52
00:02:27,222 --> 00:02:30,290
vous en obtiendrez beaucoup plus.

53
00:02:30,325 --> 00:02:32,126
Je pense que je vais juste
les laisser partir.

54
00:02:32,160 --> 00:02:35,162
Ok.

55
00:02:38,333 --> 00:02:39,500
Celles-là sont amusantes.

56
00:02:39,534 --> 00:02:42,736
Elles sont inspirées d'une paire portée
par Marilyn Monroe dans <i>Seven year itch</i>.

57
00:02:42,771 --> 00:02:45,473
Je vois ça.

58
00:02:47,092 --> 00:02:50,310
- 50 dollars.
- Oh, ce sont juste des reproductions.

59
00:02:50,345 --> 00:02:52,513
Je les prends.

60
00:02:58,119 --> 00:03:01,305
- Salut.
- Karen, salut. Merci d’être venue.

61
00:03:01,356 --> 00:03:03,390
Hey, un autre comme ça, 
s'il vous plait, pour elle.

62
00:03:03,425 --> 00:03:06,360
Oh, non, je vous en prie.
Juste un soda.

63
00:03:06,394 --> 00:03:10,197
Donc, je voulais te parler
de ce qu'il s'est passé.

64
00:03:10,231 --> 00:03:12,900
Je sais ce qu'il s'est passé.
Je n'ai pas eu le rôle.

65
00:03:12,934 --> 00:03:14,568
Ecoute, le script et les chansons 
ne sont pas encore finis.

66
00:03:14,602 --> 00:03:16,203
Il y a beaucoup de changements qui
arrivent à grand pas.

67
00:03:16,237 --> 00:03:19,239
On a juste besoin de quelqu'un qui ait
plus d'expérience.

68
00:03:19,274 --> 00:03:20,874
Et bien, elle est chanceuse.

69
00:03:20,909 --> 00:03:22,876
C'est un super rôle,
et les chansons sont géniales.

70
00:03:22,911 --> 00:03:25,045
Mm-hmmm.

71
00:03:25,079 --> 00:03:27,347
Alors, qu'est-ce que ça te fait
d'être dans la troupe ?

72
00:03:27,382 --> 00:03:29,616
Eh bien, c'est une opportunité géniale.

73
00:03:29,651 --> 00:03:32,336
Bien joué. Très polie.

74
00:03:32,387 --> 00:03:34,021
Eh bien, qu'est-ce que je suis supposée
dire, que je suis furieuse ?

75
00:03:34,055 --> 00:03:35,622
Oui tu devrais.

76
00:03:35,657 --> 00:03:38,509
Tu as beaucoup trop de talent
pour être dans la troupe.

77
00:03:38,560 --> 00:03:40,527
Alors pourquoi vous m'avez mis là ?

78
00:03:40,562 --> 00:03:42,563
Ecoutes. La vie est longue.

79
00:03:42,597 --> 00:03:45,432
Le théâtre c'est long.

80
00:03:45,467 --> 00:03:49,135
Ca pourrait prendre 5 ans à Marilyn
pour aller sur la scène,

81
00:03:49,154 --> 00:03:50,871
et beaucoup de choses peuvent se passer
en 5 ans.

82
00:03:50,905 --> 00:03:53,240
Vous êtes là.

83
00:03:53,274 --> 00:03:55,025
Dev.
Qu'est-ce que tu fais là ?

84
00:03:55,076 --> 00:03:56,743
Eh bien, tu as dit que tu prenais un
verre avec le grand metteur en scène,

85
00:03:56,778 --> 00:03:57,744
j'ai voulu le rencontrer.

86
00:03:57,779 --> 00:04:01,548
Désolé de m'inviter.

87
00:04:03,017 --> 00:04:04,885
Dev. Dev Sundaram.

88
00:04:04,919 --> 00:04:06,152
Derek Wills.

89
00:04:06,171 --> 00:04:07,888
Karen m'a dit beaucoup de choses sur vous.

90
00:04:07,922 --> 00:04:09,089
J'imagine tellement.

91
00:04:09,123 --> 00:04:10,390
C'est un plaisir de vous rencontrer.

92
00:04:10,425 --> 00:04:12,459
Êtes-vous originaire de, euh, du Sud de Londres ?

93
00:04:12,494 --> 00:04:13,760
Bien vu.

94
00:04:13,795 --> 00:04:15,379
J'ai reconnu l'accent sur le "O"

95
00:04:15,430 --> 00:04:18,398
Oh, j'ai oublié ce jeu.

96
00:04:18,433 --> 00:04:19,399
Université?

97
00:04:19,434 --> 00:04:20,667
Oxford, toi?

98
00:04:20,702 --> 00:04:22,236
-L'autre endroit
-Ah

99
00:04:22,270 --> 00:04:24,738
- Je pense que vous y étiez aller en
premier.
- J'y étais en fait.

100
00:04:24,772 --> 00:04:26,890
hmmm, c'est beaucoup de pression.

101
00:04:26,941 --> 00:04:28,242
Pardon?

102
00:04:28,276 --> 00:04:30,077
Maman et papa descendent juste
du bateau,

103
00:04:30,111 --> 00:04:33,280
tout leur espoir si fragile.

104
00:04:33,314 --> 00:04:34,898
Félicitations

105
00:04:34,949 --> 00:04:36,516
-Je suis la troisième génération. 
-Bien sur.

106
00:04:36,534 --> 00:04:39,319
J'ai entendu grâce à votre accent.

107
00:04:42,957 --> 00:04:44,524
Je ne sais pas ce que tu étais en train de faire là.

108
00:04:44,542 --> 00:04:45,959
Tu disais que c'était un connard,
c'est bien un connard.

109
00:04:45,994 --> 00:04:47,794
Un connard qui est désormais
mon patron.

110
00:04:47,829 --> 00:04:49,029
et je peux prendre soin de moi.

111
00:04:49,047 --> 00:04:50,330
Je sais que tu peux.

112
00:04:50,364 --> 00:04:52,833
" ooh Oxford."
" ooh l'autre endroit."

113
00:04:52,867 --> 00:04:54,501
C'est quoi l'autre endroit?
Cambridge.

114
00:04:54,536 --> 00:04:55,919
Bien sur !
Je peux l'entendre grâce à votre accent.

115
00:04:55,970 --> 00:04:57,704
Oh, nous sommes anglais.

116
00:04:57,739 --> 00:04:59,806
C'est ce que nous faisons pour établir notre place dans le groupe.

117
00:04:59,841 --> 00:05:01,508
Donc qui a gagné ?

118
00:05:01,543 --> 00:05:03,343
Bien, je dois rentrer à la maison
avec la fille, c'est ça ?

119
00:05:03,377 --> 00:05:04,811
Oh, cet étalage n'était pas pour moi.

120
00:05:04,846 --> 00:05:06,847
Non, tu as raison.

121
00:05:06,881 --> 00:05:08,282
J'ai obtenu quelque chose de bien mieux
que je veux te montrer.

122
00:05:08,316 --> 00:05:10,050
J'attends ça avec impatience,

123
00:05:10,084 --> 00:05:11,552
parce que toute l'histoire sur la super
école ou tu es allée

124
00:05:11,586 --> 00:05:13,787
m'a laissé plutôt pas impressionné.

125
00:05:13,821 --> 00:05:17,824
Comment ça ?

126
00:05:17,859 --> 00:05:19,560
Quel film faisons-nous maintenant ?

127
00:05:19,594 --> 00:05:24,531
<i>Gone with the wind</i>, chérie.

128
00:05:41,309 --> 00:05:43,444
Combien doit-on en voir de plus ?

129
00:05:43,505 --> 00:05:45,406
Mes yeux sont sur le point de saigner.

130
00:05:45,440 --> 00:05:47,474
On peut faire une pause et commencer
à parler de nos choix.

131
00:05:47,509 --> 00:05:48,826
Oui, ça semble brillant.

132
00:05:48,877 --> 00:05:50,210
Ok.

133
00:05:50,245 --> 00:05:52,146
Ceux-là sont nos favoris

134
00:05:52,180 --> 00:05:57,084
pour DiMaggio, Arthur Miller et JFK.

135
00:05:57,118 --> 00:05:59,386
Et je viens juste d'avoir l'agent au
téléphone.

136
00:05:59,421 --> 00:06:01,689
Michael Swift est disponible,

137
00:06:01,723 --> 00:06:03,757
si vous voulez lui faire une offre pour
DiMaggio.

138
00:06:03,791 --> 00:06:07,328
Il a fait un spectacle avec vous, 
n'est-ce pas ?

139
00:06:07,362 --> 00:06:08,329
Oui.

140
00:06:08,363 --> 00:06:09,563
Eh bien, il est fantastique.

141
00:06:11,182 --> 00:06:13,000
Eh bien est-il... Est-il d'accord pour
faire ça ?

142
00:06:13,034 --> 00:06:14,668
Je ne l'ai jamais vu.

143
00:06:14,703 --> 00:06:18,772
Eh bien, il fait ce spectacle de Bruno
Mars à La Mama.

144
00:06:18,806 --> 00:06:20,607
Eh bien, allons le voir ce soir.

145
00:06:20,642 --> 00:06:25,012
♪ Oui je mourrais pour toi chérie ♪

146
00:06:25,046 --> 00:06:27,581
♪ Ca va, ça vient ♪

147
00:06:27,615 --> 00:06:29,383
♪ C'est comme ça que tu vis ♪

148
00:06:29,417 --> 00:06:32,052
♪ Tu prends, tu prends, tu prends tout ♪

149
00:06:32,087 --> 00:06:33,537
♪ Mais tu ne donnes jamais rien ♪

150
00:06:33,588 --> 00:06:36,757
♪ J'aurais dû savoir que tu ne
m'apporterais que des ennuis ♪

151
00:06:36,791 --> 00:06:38,042
♪ Dès notre premier baiser ♪

152
00:06:38,093 --> 00:06:40,878
♪ Tes yeux étaient grands ouverts ♪

153
00:06:40,929 --> 00:06:42,846
♪ Mais pourquoi étaient-ils ouverts ? ♪

154
00:06:42,881 --> 00:06:44,398
♪ Je t'ai donné tout ce que j'avais ♪

155
00:06:44,432 --> 00:06:46,467
♪ Et tu as tout balancé à la poubelle ♪

156
00:06:46,501 --> 00:06:51,188
♪ Tu as tout balancé à la poubelle, oui
c'est ce que tu as fait ♪

157
00:06:51,222 --> 00:06:53,690
♪ Que tu me donnes tout ton amour ♪

158
00:06:53,725 --> 00:06:56,193
♪ C'est tout ce que j'ai toujours
demandé ♪

159
00:06:56,227 --> 00:06:58,612
♪ Car ce que tu ne comprends pas ♪

160
00:06:58,646 --> 00:07:03,083
♪ C'est que j'intercepterais une grenade
pour toi ♪

161
00:07:03,118 --> 00:07:07,388
♪ J'enfoncerais ma main sur une lame
pour toi ♪

162
00:07:07,422 --> 00:07:12,092
♪ Je me jetterais sous un train pour
toi ♪

163
00:07:12,127 --> 00:07:16,563
♪ Tu sais, je ferais n'importe quoi
pour toi ♪

164
00:07:17,966 --> 00:07:21,835
♪ J'endurerais toute cette douleur ♪

165
00:07:21,869 --> 00:07:25,472
♪ Me prendrais une balle en pleine
tête ♪

166
00:07:25,507 --> 00:07:29,676
♪ Oui, je suis prêt à mourir pour toi
chérie ♪

167
00:07:29,711 --> 00:07:33,063
♪ Mais toi tu ne ferais pas de même ♪

168
00:07:33,098 --> 00:07:36,784
Ok, il est sensationnel, mais est t'il
intéressé ?

169
00:07:36,818 --> 00:07:40,421
Eh bien, apparemment, c'est un grand 
fan de baseball.

170
00:07:40,455 --> 00:07:42,856
Est-ce que ça veut dire oui ?

171
00:07:42,891 --> 00:07:44,074
Jerry, salut.

172
00:07:44,109 --> 00:07:47,694
Derek. C'est bon de te voir.

173
00:07:47,729 --> 00:07:49,997
Eilenn, salut.

174
00:07:50,031 --> 00:07:52,766
Salut, Jerry.

175
00:07:52,801 --> 00:07:56,203
Ecoutes, Derek,
Je suis content d'être tombé sur toi.

176
00:07:56,237 --> 00:07:57,604
Tu dois me donner une autre chance

177
00:07:57,639 --> 00:07:59,640
de te convaincre de revenir
sur <i>My fair lady</i>.

178
00:07:59,674 --> 00:08:01,809
Ouais, peut-être qu'on pourra parler de
ça demain matin, Jerry.

179
00:08:01,843 --> 00:08:05,479
On pourrait le faire
d'ici la fin du mois.

180
00:08:05,513 --> 00:08:09,149
Tu es très belle Eileen.

181
00:08:09,184 --> 00:08:11,351
Jolies boucles d'oreille.

182
00:08:11,386 --> 00:08:14,288
Très original.

183
00:08:14,322 --> 00:08:17,391
Qui t'a donné ça ?

184
00:08:17,425 --> 00:08:19,560
Oh.

185
00:08:19,594 --> 00:08:23,330
Je suis désolé, je ne sais pas pourquoi
ça continue de se produire.

186
00:08:23,364 --> 00:08:25,833
Je suis tellement maladroite.

187
00:08:25,867 --> 00:08:28,168
- On pourrait avoir des menus?
- Bien sur.

188
00:08:29,937 --> 00:08:31,338
Oh, eh bien.

189
00:08:31,372 --> 00:08:33,373
Dans ce business, n'importe quel travail
est bien.

190
00:08:33,408 --> 00:08:36,710
Seulement n'appelez pas ça une
"chorale", c'est une "troupe".

191
00:08:36,744 --> 00:08:38,412
D'ailleurs, si vous me demandez,

192
00:08:38,446 --> 00:08:39,963
c'est comme appeler des éboueurs
des "agents de propreté urbaine".

193
00:08:41,716 --> 00:08:43,800
C'est un bon projet et la musique est
incroyable.

194
00:08:43,835 --> 00:08:45,002
Quand est-ce que ça commence ?

195
00:08:45,053 --> 00:08:46,320
Oh, et bien,
c'est un atelier,

196
00:08:46,354 --> 00:08:47,921
donc ils n'ont pas fini
les auditions

197
00:08:47,956 --> 00:08:50,474
ni même l'écriture,
alors leurs dates sont flexibles.

198
00:08:50,508 --> 00:08:54,394
- Ah, c'est un de ceux-là.
- Attends, un des quoi ?

199
00:08:54,429 --> 00:08:59,233
C'est juste que tu as manqué pas mal de services.

200
00:08:59,267 --> 00:09:01,318
Et tu sais qu'ils ne payent
presque rien, hein ?

201
00:09:01,352 --> 00:09:03,704
Et tu prends déjà
ce week-end de congé ?

202
00:09:03,738 --> 00:09:05,739
Je vais dans l'Iowa pour
une réception-cadeau pour bébé.

203
00:09:07,575 --> 00:09:09,193
Si tu continues à faire beaucoup
de ces ateliers,

204
00:09:09,244 --> 00:09:11,245
c'est le genre de chose
qui va tomber à l'eau.

205
00:09:22,090 --> 00:09:25,225
Cela ne devrait pas ressembler 
plus à une ballade ?

206
00:09:25,260 --> 00:09:29,096
J'aime l'idée de swing de Sinatra.

207
00:09:29,130 --> 00:09:30,514
Je pense juste que...
Je pense qu'il faut plus de cœur.

208
00:09:30,548 --> 00:09:34,301
Je pense
que ça sonne très bien.

209
00:09:34,335 --> 00:09:36,803
Merci, Ellis.

210
00:09:36,837 --> 00:09:39,189
Oh,
permettez-moi de le faire pour vous.

211
00:09:39,224 --> 00:09:40,440
Je sais, je sais, je m'en vais.

212
00:09:40,475 --> 00:09:43,644
Je dois aller
faire un nettoyage à sec.

213
00:09:43,678 --> 00:09:45,245
Et tu dois être chez le dentiste 
à 16 heures.

214
00:09:45,280 --> 00:09:46,747
- Oh, non, non, non !
- Tu y vas !

215
00:09:46,781 --> 00:09:48,782
Je vais me faire
nettoyer les dents.

216
00:09:48,816 --> 00:09:51,485
"Non, non, non."

217
00:09:51,519 --> 00:09:53,453
Je l'aime bien.
Pourquoi ne l'aimes-tu pas ?

218
00:09:53,488 --> 00:09:55,822
Je n'ai pas à aimer
tout le monde.

219
00:09:55,857 --> 00:09:58,325
- Tu n'aimes pas Derek.
- Tu aimes Derek ?

220
00:09:58,359 --> 00:10:01,411
En fait, oui.

221
00:10:01,462 --> 00:10:03,297
Tu apprécies Derek.

222
00:10:03,331 --> 00:10:05,566
Je pense qu'il a du talent.

223
00:10:05,600 --> 00:10:07,167
Tu sais quoi ?

224
00:10:07,201 --> 00:10:10,070
Les deux tigres qui ont mangé siegfried et Roy 
avaient aussi beaucoup de talent.

225
00:10:10,104 --> 00:10:11,572
C'est ridicule.

226
00:10:11,606 --> 00:10:12,673
Ce n'est pas ridicule,
c'est vrai.

227
00:10:12,707 --> 00:10:13,807
C'était une tragédie.

228
00:10:13,841 --> 00:10:15,175
C'est mon point de vue.

229
00:10:17,979 --> 00:10:20,764
M. et Mme Smith.

230
00:10:20,815 --> 00:10:22,349
C'est tout ce que voulaient
Joe et Marilyn.

231
00:10:22,383 --> 00:10:24,484
Ils voulaient juste être
un couple normal.

232
00:10:24,519 --> 00:10:25,986
Ce n'est pas tout
ce qu'ils voulaient.

233
00:10:26,020 --> 00:10:28,755
A ce moment,
dans cette chanson, si.

234
00:10:28,790 --> 00:10:31,658
En parlant de Joe, Eileen et Derek
sont apparemment allés voir

235
00:10:31,693 --> 00:10:33,327
Michael à ce concert de Bruno Mars à La
Mama.

236
00:10:33,361 --> 00:10:35,195
Ils l'ont adoré.

237
00:10:35,229 --> 00:10:37,664
Eh bien, si il fait vraiment

238
00:10:37,699 --> 00:10:40,033
ce truc de Bruno Mars à La Mama,

239
00:10:40,068 --> 00:10:42,369
comment peut-il être disponible pour
la formation ?

240
00:10:42,403 --> 00:10:44,254
C'est fermé le dimanche.

241
00:10:44,289 --> 00:10:45,872
J'ai entendu dire que ça allait être
prolongé.

242
00:10:45,906 --> 00:10:47,708
Pas d'après l'agent.

243
00:10:47,742 --> 00:10:50,043
Oh, l'agent. Maintenant c'est une source
de confiance.

244
00:10:50,077 --> 00:10:52,012
Pourquoi nous dirait-il que son client
est disponible

245
00:10:52,046 --> 00:10:53,513
s'il ne l'est pas ?

246
00:10:53,548 --> 00:10:55,132
Je ne veux pas que tu te lances
à coeur perdu

247
00:10:55,183 --> 00:10:56,683
dans une aventure avec quelqu'un qui
n'est pas libre.

248
00:10:56,718 --> 00:10:58,602
Et je ne suis pas sûr qu'il ait raison.

249
00:10:58,636 --> 00:11:02,522
Tu plaisantes ?
Il est parfait.

250
00:11:02,557 --> 00:11:05,993
Tu sais, je n'aime pas
DiMaggio en tant que personnage.

251
00:11:06,027 --> 00:11:08,195
Peut-être qu'on n'a pas besoin de lui.

252
00:11:08,229 --> 00:11:11,531
Hum... Bonne idée.

253
00:11:11,566 --> 00:11:13,634
Faisons <i>Marylin the musical</i>
sans Joe DiMaggio.

254
00:11:13,668 --> 00:11:15,168
Hey, voilà une autre idée.

255
00:11:15,203 --> 00:11:17,204
Laissons tomber Arthur Miller aussi.
Et JFK.

256
00:11:17,238 --> 00:11:21,308
Faisons le sans les 
hommes tout compte fait.

257
00:11:21,342 --> 00:11:24,544
Chugga, chugga,
 chugga, chugga...

258
00:11:24,579 --> 00:11:25,746
Non, ne fait pas ça.

259
00:11:29,584 --> 00:11:31,218
Elle est bonne.

260
00:11:31,252 --> 00:11:32,319
Je dois aller sur le pont.
Ok, on y va.

261
00:11:32,353 --> 00:11:36,023
Recommence.

262
00:11:36,057 --> 00:11:37,090
Je sais,
j'aime ce jeu aussi.

263
00:11:37,124 --> 00:11:38,592
Ca commence quand?

264
00:11:38,626 --> 00:11:41,495
Hum, trois semaines. C'est juste un atelier.

265
00:11:41,529 --> 00:11:44,765
C'est Marilyn Monroe
et Joe DiMaggio.

266
00:11:44,799 --> 00:11:46,266
Et ils viennent juste de te le proposer?

267
00:11:46,300 --> 00:11:48,101
C'est une bonne offre.

268
00:11:48,135 --> 00:11:50,170
Oui, mon agent travaille
dessus.

269
00:11:50,204 --> 00:11:52,873
Mais, tu sais, ça paye environ
200 par semaine.

270
00:11:52,907 --> 00:11:55,342
Artie devrait devenir garde d'enfants
à temps plein

271
00:11:55,376 --> 00:11:57,744
C'est Joe DiMaggio, chérie.

272
00:11:57,779 --> 00:11:59,696
Et Julia Houston
 et Tom Levitt l'écrivent ?

273
00:12:01,115 --> 00:12:02,699
Tu m'as dit que tu avais aimé
 travailler avec eux.

274
00:12:02,750 --> 00:12:04,584
J'ai adoré.

275
00:12:04,619 --> 00:12:06,853
Donc, si tu as des questions,
pourquoi ne pas les appeler ?

276
00:12:06,888 --> 00:12:09,039
Si j'appelle, c'est en en quelque
sorte dire oui.

277
00:12:09,090 --> 00:12:10,424
Et c'est un problême parce que...

278
00:12:10,458 --> 00:12:13,260
Peut être que je devrais rester ouvert pour une fois.

279
00:12:13,294 --> 00:12:15,545
Il y a beaucoup de choses qui se passent à la télévision.

280
00:12:15,596 --> 00:12:18,131
Donc, tu vas laisser passer le rôle de Joe DiMaggio

281
00:12:18,165 --> 00:12:22,636
pour quelque chose qui pourrait se faire à la télévision.

282
00:12:22,670 --> 00:12:25,939
Papa est fou.

283
00:12:25,973 --> 00:12:26,940
Tu veux diner ?
Ouais.

284
00:12:26,974 --> 00:12:27,941
- Pizza ?
- Ouais, pizza.

285
00:12:27,975 --> 00:12:29,526
Tu veux de la pizza ?

286
00:12:29,560 --> 00:12:32,896
Je suis tellement fatigué par les reprises. Pas toi?

287
00:12:32,947 --> 00:12:34,898
Quelles sont les spécifications?

288
00:12:34,949 --> 00:12:38,385
Ca risque de couter cher.

289
00:12:38,419 --> 00:12:41,054
Mais comme on parle de Marylin Monroe,

290
00:12:41,089 --> 00:12:42,489
ce n'est pas étonnant.

291
00:12:42,523 --> 00:12:44,057
Et comment Jerry est-il impliqué

292
00:12:44,092 --> 00:12:46,426
vu que vous êtes séparés maintenant?

293
00:12:46,461 --> 00:12:49,463
Jerry n'y participe pas.

294
00:12:49,497 --> 00:12:51,398
Vraiment?

295
00:12:51,432 --> 00:12:52,716
Vous pensez pouvoir réunir tout
cet argent vous même?

296
00:12:52,750 --> 00:12:56,403
Je produis moi même.

297
00:12:56,437 --> 00:12:57,671
Ce que vous n'avez jamais fait
auparavant.

298
00:12:57,705 --> 00:13:00,240
Et tous vos comptes sont gelés.

299
00:13:01,843 --> 00:13:04,344
C'est juste un atelier.
Il suffit de 200000 dollars.

300
00:13:08,549 --> 00:13:10,984
Oh, je n'arrive jamais à faire une 
valise pour trois jours.

301
00:13:11,018 --> 00:13:12,986
Je devrais peut être juste
rester à la maison.

302
00:13:13,020 --> 00:13:14,755
Tu attends cela depuis des mois.

303
00:13:14,789 --> 00:13:17,357
Soyons réaliste. les Baby Showers ne 
sont pas si amusants.

304
00:13:17,391 --> 00:13:19,359
C'est ta meilleure amie.

305
00:13:19,393 --> 00:13:22,028
Et elle organise sa baby shower
dans un karaoké.

306
00:13:22,063 --> 00:13:23,296
Selon moi, ça semble amusant.

307
00:13:26,234 --> 00:13:27,834
Je me fais du souci pour l'argent.

308
00:13:27,869 --> 00:13:30,003
Si j'y vais, je manquerais
quatres services au boulot.

309
00:13:30,037 --> 00:13:34,007
Quand l'atelier commencera,
je manquerai encore plus.

310
00:13:34,041 --> 00:13:38,545
Karen, si tu ne veux pas,
n'y va pas.

311
00:13:38,579 --> 00:13:42,516
Mais n'y vas pas juste à cause 
de l'argent.

312
00:13:42,550 --> 00:13:45,519
Je peux nous couvrir.

313
00:13:45,553 --> 00:13:48,054
Je ne sais pas si je suis prête.

314
00:13:48,089 --> 00:13:50,390
Tu n'as pas à prendre une décision
dans la seconde.

315
00:13:50,424 --> 00:13:54,127
Rentre. Amuse toi.
Après on en parlera.

316
00:13:54,162 --> 00:13:56,363
Tu as déjà payé le billet d'avion.

317
00:13:56,397 --> 00:13:57,964
Et en plus,
tout l’État de l'Iowa

318
00:13:57,999 --> 00:13:59,866
serait accablé
si tu ne te montrais pas.

319
00:14:01,652 --> 00:14:03,670
C'est vrai.

320
00:14:03,704 --> 00:14:05,956
Allez, allons faire tes valises.

321
00:14:05,990 --> 00:14:09,042
Comment est- ce que tu as eu ce boulot de toutes façons?

322
00:14:09,076 --> 00:14:10,477
Je veux dire, tu marches dans New York,

323
00:14:10,511 --> 00:14:12,629
et Tom Levitt t'embauche
pour être son assistant ?

324
00:14:12,663 --> 00:14:13,914
C'est énorme.

325
00:14:13,948 --> 00:14:16,249
Ma mère a connu son frère au collège.

326
00:14:17,885 --> 00:14:19,886
Elle a couché avec son frère
 au collège.

327
00:14:19,921 --> 00:14:22,255
Ils vous paient ?
Bien sur qu'ils me payent.

328
00:14:22,290 --> 00:14:23,757
Tom me paie.

329
00:14:23,791 --> 00:14:25,158
Je ne veux pas dire vous payer
pour aller chercher du café,

330
00:14:25,193 --> 00:14:27,160
mais vous payer pour l'idée.

331
00:14:27,195 --> 00:14:28,728
Ils devraient vous payer
pour ça.

332
00:14:28,763 --> 00:14:30,497
Je ne suis pas payé pour ça.

333
00:14:30,531 --> 00:14:33,667
C'est ton idée.

334
00:14:33,701 --> 00:14:35,569
Non, ca va.

335
00:14:42,543 --> 00:14:44,711
Que voulaient t'ils ?

336
00:14:44,745 --> 00:14:47,781
Joe et Marilyn.
A quoi aspiraient-ils ?

337
00:14:47,815 --> 00:14:52,035
Ils ne voulaient pas être tout
le temps entourés de journalistes.

338
00:14:52,086 --> 00:14:53,787
Ils étaient fatigués des sonneries
de téléphones incessantes.

339
00:14:53,821 --> 00:14:55,872
Qu'est-ce qu'ils voulaient ?

340
00:14:55,923 --> 00:14:58,959
Une belle, petite maison.

341
00:14:58,993 --> 00:15:01,928
Un repas à la maison.

342
00:15:01,963 --> 00:15:04,130
DiMaggio adorait
les boulettes de viande de sa sœur.

343
00:15:04,165 --> 00:15:05,632
Ce n'est pas
ce qu'ils voulaient.

344
00:15:05,666 --> 00:15:07,767
En réalité, si.

345
00:15:07,802 --> 00:15:09,369
Ils voulaient aussi que
les téléphones arrêtent de sonner,

346
00:15:09,403 --> 00:15:10,804
et que ces stupides journalistes
les laissent seuls.

347
00:15:10,838 --> 00:15:15,191
Ils voulaient
une simple vie ensemble

348
00:15:15,226 --> 00:15:20,213
qui ne soit pas compliquée.

349
00:15:20,248 --> 00:15:23,783
Le mariage est une bonne chose.

350
00:15:25,286 --> 00:15:26,987
"Le mariage est une bonne chose."

351
00:15:27,021 --> 00:15:31,992
Qui discute avec toi ?

352
00:15:32,026 --> 00:15:35,595
Le mariage est une bonne chose.

353
00:15:35,630 --> 00:15:36,897
Qu'est ce que tu cherches ?

354
00:15:36,931 --> 00:15:38,632
Mon cahier.

355
00:15:38,666 --> 00:15:40,300
Je veux voir ce que j'ai mis
pour la première ébauche.

356
00:15:40,334 --> 00:15:41,434
Où est mon sac ?

357
00:15:41,469 --> 00:15:44,137
Il est dans la cuisine.

358
00:15:44,171 --> 00:15:46,056
J'ai demandé à Ellis d'appeler
le bureau d'Eileen.

359
00:15:46,090 --> 00:15:47,807
Ils ont fait une offre à Michael.

360
00:15:47,842 --> 00:15:49,342
Je te le dis Tom,
ce n'est pas gagné.

361
00:15:49,376 --> 00:15:52,378
Il ne va pas le faire.

362
00:16:21,590 --> 00:16:24,508
La voila.

363
00:16:24,543 --> 00:16:27,178
- Qu'est-il arrivé à la barbe ?
- Oh, ta mère la détestait.

364
00:16:28,930 --> 00:16:31,232
Oh, regardes toi.
Tu as besoin d'aide, maman ?

365
00:16:31,266 --> 00:16:33,551
Laisses moi prendre ça, chérie.
Entres.

366
00:16:34,603 --> 00:16:36,604
Oh !

367
00:16:36,638 --> 00:16:37,972
Tu as apporté la moitié
de New York avec toi ?

368
00:16:46,398 --> 00:16:49,283
Elle n'a pas
eu le grand rôle.

369
00:16:49,317 --> 00:16:52,386
Elle t'a donné des détails ?
Que s'est-il passé ?

370
00:16:52,420 --> 00:16:55,089
Vous savez, je peux vous entendre.

371
00:17:01,079 --> 00:17:04,164
Ta mère
me mettait juste au courant.

372
00:17:04,198 --> 00:17:06,100
Je vais bien, papa.

373
00:17:06,134 --> 00:17:09,169
Je n'ai pas eu le rôle principal, mais
de toute façon je n'y croyais pas vraiment

374
00:17:09,204 --> 00:17:11,805
Je vais être dans la troupe.
Je suis si excitée.

375
00:17:11,840 --> 00:17:13,641
C'est un atelier de travail, donc je suis...

376
00:17:13,675 --> 00:17:15,309
Je débute dans le choeur

377
00:17:15,343 --> 00:17:17,511
et les gens qui l'écrivent

378
00:17:17,546 --> 00:17:19,413
sont comme les meilleurs
compositeurs de New York.

379
00:17:19,447 --> 00:17:22,149
C'est... c'est vraiment une
opportunité énorme.

380
00:17:22,183 --> 00:17:25,819
Alors combien paye cet atelier ?

381
00:17:25,854 --> 00:17:27,521
200 la semaine.

382
00:17:27,555 --> 00:17:30,991
Est- ce qu'ils te garderont ton travail pendant que tu le fais?

383
00:17:31,026 --> 00:17:33,327
Roger!

384
00:17:33,361 --> 00:17:35,629
Je l'ai, maman, merci.

385
00:17:35,664 --> 00:17:37,281
Papa...

386
00:17:37,332 --> 00:17:39,600
Je suis vraiment contente d'être là.

387
00:17:39,634 --> 00:17:41,702
Et demain je vais aller à la fête
pour le futur bébé de Marlena

388
00:17:41,736 --> 00:17:44,371
et pendant deux jours, je ne vais 
plus penser à Broadway.

389
00:17:50,712 --> 00:17:52,212
Salut les amis.
Nous serons au Vintage.

390
00:17:52,246 --> 00:17:53,280
Bye, Luce.

391
00:17:53,315 --> 00:17:54,265
Ce n'était pas si long.

392
00:17:54,299 --> 00:17:55,716
Cela fait trois jours.

393
00:17:55,750 --> 00:17:57,017
Trois jours, ce n'est pas long.

394
00:17:57,052 --> 00:17:58,218
Oui,
si tu es au lycée,

395
00:17:58,253 --> 00:17:59,353
et ton mec est un idiot.

396
00:17:59,387 --> 00:18:00,938
Le théâtre, c'est le lycée,

397
00:18:00,972 --> 00:18:02,139
et les metteurs en scène
sont les plus gros idiots.

398
00:18:02,190 --> 00:18:03,807
Correct.

399
00:18:03,858 --> 00:18:05,392
Vous essayez de me faire sentir
mieux ou pire ?

400
00:18:05,427 --> 00:18:06,961
Écoutes, pourquoi ne lui
téléphones-tu pas ?

401
00:18:06,995 --> 00:18:08,662
Parce que je ne veux pas lui
mettre la pression.

402
00:18:08,697 --> 00:18:10,481
Chaque fois que Marilyn a essayé de mettre la pression,
 ça s'est retourné contre elle.

403
00:18:10,532 --> 00:18:13,484
Marilyn était connu pour savoir composer un numéro.

404
00:18:13,535 --> 00:18:15,502
Pourquoi tu crois qu'on ne va jamais chez lui?

405
00:18:15,537 --> 00:18:16,670
Pourquoi ne pas lui demander ?

406
00:18:16,705 --> 00:18:18,505
Pourquoi ne pas
juste appeler Derek ?

407
00:18:18,540 --> 00:18:21,408
J'ai un appel?
Pour quoi?

408
00:18:21,443 --> 00:18:23,010
Tu as déjà le rôle.

409
00:18:23,044 --> 00:18:24,645
Derek,
qu'est-ce que tu fais ici ?

410
00:18:24,679 --> 00:18:25,746
Eh bien, c'est gentil, 
je peux y aller.

411
00:18:25,780 --> 00:18:27,381
- Non, non, non.
- A+, Ivy.

412
00:18:27,415 --> 00:18:28,882
On s'en va.

413
00:18:33,355 --> 00:18:35,022
J'ai vu le spectacle ce soir.

414
00:18:35,056 --> 00:18:36,490
Tu étais fabuleuse.

415
00:18:36,524 --> 00:18:39,026
J'ai l'air d'un canard
dans ce costume.

416
00:18:40,962 --> 00:18:43,347
Un canard très élégant.

417
00:18:56,611 --> 00:18:59,246
- Qu'est-ce que c'est ?

418
00:18:59,280 --> 00:19:02,016
Le cahier de Julia.

419
00:19:02,050 --> 00:19:05,185
Le cahier de Julia ?
Que fais-tu avec ça ?

420
00:19:05,220 --> 00:19:06,720
Je l'ai pris.

421
00:19:06,755 --> 00:19:08,288
Tu l'as pris ?

422
00:19:08,323 --> 00:19:09,723
Eh bien,
tu m'as donnée cette idée.

423
00:19:09,758 --> 00:19:11,625
Non.

424
00:19:11,660 --> 00:19:12,860
Ok, tu as dit
qu'ils devraient me payer,

425
00:19:12,894 --> 00:19:14,895
et ils devraient.

426
00:19:14,929 --> 00:19:16,230
Et ils ne le font pas.

427
00:19:16,264 --> 00:19:18,632
Cette Julia a une dent contre moi.

428
00:19:18,667 --> 00:19:20,300
Sérieusement, elle est un
problème,

429
00:19:20,335 --> 00:19:22,903
et je ne vais pas juste
m'allonger pour ça.

430
00:19:22,937 --> 00:19:24,738
Je suis autorisé
à me défendre, pas vrai ?

431
00:19:24,773 --> 00:19:28,392
En la volant ?

432
00:19:28,443 --> 00:19:30,027
Je vais lui rendre.

433
00:19:30,061 --> 00:19:31,712
Je n'ai jamais dit que je
n'allais pas lui rendre,

434
00:19:31,746 --> 00:19:35,032
je veux juste voir si il
n'y a pas quelque chose d'intéressant.

435
00:19:35,066 --> 00:19:36,216
Et alors ?

436
00:19:36,251 --> 00:19:39,053
Surtout des paroles de chanson,
mais...

437
00:19:39,087 --> 00:19:40,387
Attend.

438
00:19:40,422 --> 00:19:42,790
Quoi ?

439
00:19:43,825 --> 00:19:45,459
Je veux le voir.

440
00:19:45,493 --> 00:19:46,460
Petit espion.

441
00:19:46,494 --> 00:19:48,829
Oh, je suis un espion maintenant ?

442
00:19:48,863 --> 00:19:50,464
Tu es un agent secret.

443
00:19:50,498 --> 00:19:53,500
C'est vrai, j'en suis un.

444
00:19:56,271 --> 00:19:59,373
- Il est si beau.
- Je sais.

445
00:20:03,278 --> 00:20:06,580
Je veux juste etre un bon père.

446
00:20:06,614 --> 00:20:10,918
Le theatre est si irresponsable...

447
00:20:10,952 --> 00:20:15,689
J'ai besoin de nous supporter.
J'ai besoin de le supporter.

448
00:20:15,724 --> 00:20:20,027
Tu as besoin d'être le meilleur homme 
que tu puisses être.

449
00:20:22,130 --> 00:20:27,101
Je pense qu'Artie aimerait voir son père
jouer Joe DiMaggio.

450
00:20:27,135 --> 00:20:32,106
Même à 200 dollars la semaine.

451
00:20:47,255 --> 00:20:50,457
Michael.

452
00:20:50,492 --> 00:20:52,359
Julia, salut.

453
00:20:52,393 --> 00:20:53,694
Je ne m'attendais pas a vous voir.

454
00:20:53,728 --> 00:20:57,564
De même.

455
00:20:57,599 --> 00:21:01,835
Hum, je voulais parler à Eileen
des nouvelles grandes lignes.

456
00:21:01,870 --> 00:21:02,836
Elle n'est pas encore là.

457
00:21:04,439 --> 00:21:07,207
Pourriez-vous lui donner ça,
s'il vous plaît ?

458
00:21:07,242 --> 00:21:09,510
Je vais le mettre sur
son bureau.

459
00:21:09,544 --> 00:21:11,144
Merci

460
00:21:14,448 --> 00:21:16,250
Le show est super.

461
00:21:16,284 --> 00:21:18,418
Eh bien, ce n'est pas encore vraiment
un show.

462
00:21:18,453 --> 00:21:20,521
C'est juste un concept
et quelques chansons.

463
00:21:20,555 --> 00:21:21,922
C'est plus que ça.

464
00:21:21,956 --> 00:21:24,525
Je pense que ce que vous avez
est génial.

465
00:21:24,559 --> 00:21:26,593
J'en suis.

466
00:21:27,796 --> 00:21:31,231
Euh... c'est génial.

467
00:21:31,266 --> 00:21:32,933
Quand nous n'avons pas eu
de vos nouvelles,

468
00:21:32,967 --> 00:21:35,169
Je je je pensais que je pourrais passer.

469
00:21:35,203 --> 00:21:40,324
Oui, je pensais que je pourrais aussi.

470
00:21:40,358 --> 00:21:42,276
Comment va Frank ?

471
00:21:42,310 --> 00:21:44,211
-Il est bon.
-Et Leo ?

472
00:21:44,245 --> 00:21:46,346
Il est bon aussi.

473
00:21:47,715 --> 00:21:50,684
- Je me suis marié.
- J'ai entendu ça, oui.

474
00:21:50,718 --> 00:21:52,786
J'ai un enfant.

475
00:21:52,821 --> 00:21:55,422
Whaou, c'est ....

476
00:21:55,456 --> 00:21:57,457
C'est génial.

477
00:22:07,235 --> 00:22:12,222
Tu sens bon.

478
00:22:15,577 --> 00:22:17,578
Je te vois aux répétitions.

479
00:22:31,670 --> 00:22:34,022
- Excusez moi, Mme Rand.
- Oui.

480
00:22:34,056 --> 00:22:38,176
Un homme au bar a envoyé
ça pour vous.

481
00:22:39,395 --> 00:22:41,364
Oh.

482
00:22:42,976 --> 00:22:44,409
Quelqu'un au bar m'a
envoyé ça ?

483
00:22:44,444 --> 00:22:49,181
Et il a aussi pensé que vous
apprécieriez cela.

484
00:22:49,215 --> 00:22:51,316
C'est un Manhattan.

485
00:22:54,621 --> 00:22:56,488
C'est pour vomir.

486
00:22:56,523 --> 00:22:58,490
Je suis en rendez-vous,
Jerry.

487
00:22:58,525 --> 00:22:59,792
Manny Azenberg.

488
00:22:59,826 --> 00:23:01,360
Je l'ai croisé cet
après-midi.

489
00:23:01,394 --> 00:23:02,795
Il m'a dit que vous
alliez dîner

490
00:23:02,829 --> 00:23:05,631
pour parler de "Marilyn".

491
00:23:05,665 --> 00:23:07,099
J'ai dit qu'il a dû y
avoir une erreur,

492
00:23:07,133 --> 00:23:09,368
car toi et moi allions
dîner.

493
00:23:09,402 --> 00:23:11,537
Oh, pour l'amour du ciel.

494
00:23:11,571 --> 00:23:14,673
Eileen. Dîne avec moi.

495
00:23:14,707 --> 00:23:16,542
Je ne dînerai pas avec toi.

496
00:23:16,576 --> 00:23:19,278
- Tu as demandé le divorce.
- Tu as demandé le divorce.

497
00:23:19,312 --> 00:23:20,712
Oui. Va rejoindre
tes blondes.

498
00:23:20,747 --> 00:23:21,880
Oh, elles sont ennuyeuses.

499
00:23:21,915 --> 00:23:24,183
Elles se ressemblent toutes.

500
00:23:24,217 --> 00:23:27,953
Pas toi.

501
00:23:27,987 --> 00:23:30,656
Tu aimes les boucles d'oreilles ?

502
00:23:30,690 --> 00:23:34,226
Elles sont adorables.
Tu as un goût exquis.

503
00:23:34,260 --> 00:23:36,061
Quand tu ne me trompais pas,

504
00:23:36,095 --> 00:23:39,298
c'était une des choses que
j'aimais beaucoup chez toi.

505
00:23:39,332 --> 00:23:44,303
Je les ai vues dans la vitrine
d'une petite boutique à Soho.

506
00:23:46,005 --> 00:23:50,008
Elles te ressemblent beaucoup.

507
00:23:50,043 --> 00:23:52,344
Viens par là.

508
00:23:52,378 --> 00:23:53,478
- N'essaye pas...
- Viens par là.

509
00:23:53,513 --> 00:23:57,416
de me toucher.

510
00:23:57,450 --> 00:23:59,668
Bien.

511
00:23:59,719 --> 00:24:04,089
Ecoute, en fait, Manny est
intéressé par <i>Marilyn</i>.

512
00:24:04,123 --> 00:24:06,024
Il est près à entrer.

513
00:24:06,059 --> 00:24:08,660
(rires)
Il n'a même pas vu les détails.

514
00:24:08,695 --> 00:24:11,263
J'allais lui expliqué ce soir.

515
00:24:11,297 --> 00:24:13,665
Eileen, je lui ai parlé. Il est avec nous.

516
00:24:13,700 --> 00:24:15,167
Oh, bon sang.

517
00:24:15,201 --> 00:24:16,902
Qu'est-ce que tu penses que tu fais ?

518
00:24:16,936 --> 00:24:19,371
Je pense que je suis en train de t'aider.

519
00:24:19,405 --> 00:24:20,739
C'est ce que je pensais que
tu pensais que tu faisais,

520
00:24:20,773 --> 00:24:22,174
mais tu sais quoi ?

521
00:24:22,208 --> 00:24:23,525
Ce n'est pas ce que tu es en train de faire.

522
00:24:23,576 --> 00:24:26,211
Un des derniers grands
producteurs de théâtre

523
00:24:26,246 --> 00:24:29,281
a signé pour ta petite...
comédie musicale.

524
00:24:29,315 --> 00:24:30,682
Grâce à moi.

525
00:24:30,717 --> 00:24:33,418
Tu vois ces boucles d'oreilles
dont tu te moquais ?

526
00:24:33,453 --> 00:24:34,853
Bien, tu as clairement pensé

527
00:24:34,888 --> 00:24:36,889
que quelqu'un d'autre les avait
achetées pour moi.

528
00:24:36,923 --> 00:24:38,457
Et c'est ce qui t'as énervé.

529
00:24:38,491 --> 00:24:40,225
Et c'est ça le problème.

530
00:24:40,260 --> 00:24:43,362
Mm... allez.

531
00:24:43,396 --> 00:24:47,366
Je les ai achetées moi-même,
Jerry.

532
00:24:47,400 --> 00:24:49,401
J'ai acheté ces boucles d'oreilles
moi-même.

533
00:24:49,435 --> 00:24:51,436
Et tu sais quoi ?

534
00:24:51,471 --> 00:24:56,475
C'est ma comédie musicale, et
je vais la produire toute seule.

535
00:25:07,906 --> 00:25:10,657
C'est génial. Je ne savais même pas que c'était là bas.

536
00:25:10,692 --> 00:25:12,943
Et la nourriture est géniale.

537
00:25:12,977 --> 00:25:14,578
Bon, comment ça se passe avec
<i>Heaven on earth</i> ?

538
00:25:14,612 --> 00:25:16,446
Bien. Génial.

539
00:25:16,481 --> 00:25:18,682
C'est un spectacle tellement fun
à faire tous les soirs.

540
00:25:18,716 --> 00:25:20,250
Je sais que ton contrat se finit bientôt.

541
00:25:20,285 --> 00:25:22,169
Et bien, oui.

542
00:25:22,203 --> 00:25:23,921
Malheureusement, je n'ai pas la moindre
idée sur les frais d'exploitation,

543
00:25:23,955 --> 00:25:25,022
donc je ne sais pas ce qu'ils vont m'offrir

544
00:25:25,056 --> 00:25:26,423
par ce moyen là...

545
00:25:26,457 --> 00:25:28,058
Mais je sais que tout le monde veut
rester,

546
00:25:28,092 --> 00:25:29,593
et espère que tu vas rester.

547
00:25:29,627 --> 00:25:31,528
Je, j'ai besoin de...

548
00:25:31,563 --> 00:25:34,298
Ce n'est pas pour ça que
je t'ai invitée à déjeuner.

549
00:25:34,332 --> 00:25:35,432
Ah non ?

550
00:25:35,466 --> 00:25:36,967
Non.

551
00:25:37,001 --> 00:25:40,637
En fait, c'était...

552
00:25:40,671 --> 00:25:45,642
C'était pour un rendez-vous.

553
00:25:45,676 --> 00:25:47,811
Un rendez-vous.

554
00:25:47,845 --> 00:25:49,913
Oui.

555
00:25:49,948 --> 00:25:51,748
J'était assez timide à propos de ça.

556
00:25:51,783 --> 00:25:53,066
Mais Ivy...

557
00:25:53,117 --> 00:25:54,651
Tu sais, elle m'a dit de foncer.

558
00:25:54,686 --> 00:25:56,620
Et je me suis dit, "pourquoi pas ?"

559
00:25:56,654 --> 00:25:58,088
Elle sort avec Derek Wills.

560
00:25:58,122 --> 00:26:01,074
Pourquoi je ne pourrais pas...

561
00:26:01,125 --> 00:26:05,295
Ivy sort avec
Derek Wills ?

562
00:26:05,330 --> 00:26:08,031
Ce n'est pas vraiment un secret.

563
00:26:08,066 --> 00:26:10,767
Ils couchent ensemble
dans le vestiaire.

564
00:26:13,104 --> 00:26:15,072
Vraiment?

565
00:26:15,106 --> 00:26:16,556
C'est totalement contraire
à l'éthique.

566
00:26:16,591 --> 00:26:18,008
Les gens font l'amour tout
le temps, Tom.

567
00:26:18,042 --> 00:26:19,743
C'est rarement considéré comme
contraire à l'éthique.

568
00:26:19,777 --> 00:26:21,511
Il profite d'elle.

569
00:26:21,545 --> 00:26:22,679
Peut-être que c'est Ivy
qui profite de lui.

570
00:26:22,714 --> 00:26:24,181
Elle a eu le rôle.

571
00:26:24,215 --> 00:26:26,733
Elle a eu le rôle
parce qu'elle était fantastique.

572
00:26:26,768 --> 00:26:28,785
Et coucher avec le metteur en scène
n'a pas dû faire de mal non pus.

573
00:26:28,820 --> 00:26:30,821
C'est ridicule.

574
00:26:30,855 --> 00:26:32,923
Et au fait, çà prouves mon argument.

575
00:26:32,957 --> 00:26:34,157
Je ne crois pas.

576
00:26:34,192 --> 00:26:36,076
C'est le show business.

577
00:26:36,110 --> 00:26:38,195
Dans les spectacles, les gens...

578
00:26:38,229 --> 00:26:41,632
Les gens couchent ensemble.
Ça arrive. C'est tout.

579
00:26:41,666 --> 00:26:43,867
Alors, tu t'en fous.

580
00:26:43,901 --> 00:26:44,968
Bien sûr que je ne m'en fous pas.

581
00:26:45,003 --> 00:26:46,970
Je ne juge pas, c'est tout.

582
00:26:47,005 --> 00:26:50,090
Ben moi je juge !

583
00:26:50,124 --> 00:26:52,843
Oh, allez.
Ne t'en vas pas.

584
00:26:52,877 --> 00:26:55,095
Allez ! Tom !

585
00:26:55,129 --> 00:26:58,181
Ellis...

586
00:26:58,216 --> 00:26:59,383
Je ne savais pas
que tu étais là.

587
00:26:59,417 --> 00:27:01,385
Je m’entraîner juste.

588
00:27:01,419 --> 00:27:03,353
Il a l'air vraiment
énervé.

589
00:27:03,388 --> 00:27:05,222
- Oui, il l'est. Excuse-moi.
- Puis-je... Je suis désolée.

590
00:27:05,256 --> 00:27:07,024
Qu'y a-t-il ?

591
00:27:07,058 --> 00:27:08,358
Je pense que vous devriez peut-être

592
00:27:08,393 --> 00:27:11,128
lui laisser un peu d'espace
maintenant.

593
00:27:11,162 --> 00:27:13,664
Bien, je pense que je n'ai pas
besoin que l'assistant de Tom

594
00:27:13,698 --> 00:27:16,166
m'explique comment le gérer.

595
00:27:16,200 --> 00:27:19,069
Vous savez quoi ?
Je vais vous chercher une tasse de thé.

596
00:27:19,103 --> 00:27:21,571
Non, je n'ai pas besoin de
ta tasse de thé.

597
00:27:21,606 --> 00:27:23,156
Ce dont j'ai vraiment besoin...

598
00:27:23,207 --> 00:27:25,075
En fait,
tu sais de quoi j'ai besoin?

599
00:27:25,109 --> 00:27:28,545
C'est que tu y ailles.

600
00:27:28,579 --> 00:27:29,546
Tu peux y aller?

601
00:27:29,580 --> 00:27:31,314
Tom est en colère,

602
00:27:31,349 --> 00:27:34,351
et lui et moi, on doit travailler sur
certaines choses.

603
00:27:34,385 --> 00:27:37,187
et on va avoir besoin d'intimité pour le faire.

604
00:27:37,221 --> 00:27:40,090
Mais je ne travaille pas pour vous.
Je travaille pour Tom.

605
00:27:40,124 --> 00:27:41,992
En fait vous ne pouvez pas me dire de
partir de son appartement

606
00:27:42,026 --> 00:27:44,728
parce que je ne travaille pas pour vous.

607
00:27:44,762 --> 00:27:46,163
Ecoute...

608
00:27:46,197 --> 00:27:47,831
Fais attention à ce que tu vas dire.

609
00:27:47,865 --> 00:27:52,152
Tu as un gros problème
de tempérament, tu sais ?

610
00:27:52,186 --> 00:27:55,238
Je t'ai viré une fois.
Je peux le refaire.

611
00:27:55,273 --> 00:27:57,207
Tu peux toujours essayer.

612
00:27:57,241 --> 00:27:59,109
Et après je verrai
si ça tient,

613
00:27:59,143 --> 00:28:00,610
parce que la dernière fois ça n'a pas
vraiment fonctionné.

614
00:28:00,645 --> 00:28:03,113
N'est-ce pas?

615
00:28:03,147 --> 00:28:06,016
Je suis vraiment content qu'on ai clarifié la situation.

616
00:28:06,050 --> 00:28:07,000
Oh, et tu sais quoi ?

617
00:28:07,034 --> 00:28:09,252
J'ai trouvé ton cahier.

618
00:28:09,287 --> 00:28:11,204
C'était en dessous du courrier de Tom, et il l'a cherché partout.

619
00:28:11,255 --> 00:28:15,759
Et je sais que tu étais vraiment inquiet à propos de çà, donc...

620
00:28:15,793 --> 00:28:17,728
- Merci.
- De rien.

621
00:28:21,006 --> 00:28:22,106
- Oh, mon Dieu, elles est là!
- Oh, mon Dieu.

622
00:28:23,425 --> 00:28:25,342
Karen Cartwright, 
Broadway baby!

623
00:28:25,376 --> 00:28:26,343
Pardon.

624
00:28:27,979 --> 00:28:29,396
Désolé.

625
00:28:29,431 --> 00:28:30,981
Merci.

626
00:28:31,016 --> 00:28:33,767
Oh bébé. Mon bébé.
(Rires)

627
00:28:33,819 --> 00:28:35,686
- Salut.
- Amy. Tu es si jolie.

628
00:28:35,720 --> 00:28:37,154
Oh, mon dieu.

629
00:28:37,189 --> 00:28:39,790
Ce fut rapide, Manny.

630
00:28:39,825 --> 00:28:42,059
en me soutenant hier.

631
00:28:42,093 --> 00:28:44,962
Jerry veut quelque chose,
il peut être plutôt persuasif.

632
00:28:44,996 --> 00:28:49,700
Oui, bon, on y est maintenant.
Je vais t'expliquer comment çà va se passer.

633
00:28:49,734 --> 00:28:52,303
Notre Marilyn est une incroyable
actrice de comédie musicale

634
00:28:52,337 --> 00:28:54,839
qui s'appelle Ivy Lynn.

635
00:28:54,873 --> 00:28:57,474
Elle a un talent 
complètement renversant.

636
00:28:57,509 --> 00:29:00,044
Elle a joué un an dans <i>wicked</i>.

637
00:29:00,078 --> 00:29:04,014
J'ai entendu dire que vous faisiez çà sans une star.

638
00:29:04,049 --> 00:29:05,983
Eh bien, je suis content d'entendre
que les gens parlent de nous.

639
00:29:06,017 --> 00:29:07,551
De qui tu l'as entendu , Manny?

640
00:29:07,586 --> 00:29:11,388
De qui à ton avis?

641
00:29:11,423 --> 00:29:12,723
Laisses moi t'expliquer comment çà va se passer.

642
00:29:12,757 --> 00:29:14,692
Jerry l'a déjà fait.

643
00:29:14,726 --> 00:29:15,960
Jerry ne le
produit pas avec moi.

644
00:29:15,994 --> 00:29:17,228
Quand il le fera, préviens moi.

645
00:29:17,262 --> 00:29:20,231
(Eclaircissement de gorge.)
Sans vouloir t'offenser, Eileen.

646
00:29:20,265 --> 00:29:22,066
Mais je suis juste
plus à l'aise

647
00:29:22,100 --> 00:29:25,736
à traiter avec lui
côté business.

648
00:29:25,770 --> 00:29:27,671
Il veut te prendre en charge?

649
00:29:27,706 --> 00:29:29,740
Ton petit copain à l'air génial.

650
00:29:29,774 --> 00:29:32,009
Il est génial, mais je ne veux pas qu'il me prenne en charge.

651
00:29:32,043 --> 00:29:34,511
Tu sais, c'est tu féminisme surfait.

652
00:29:34,546 --> 00:29:36,714
- Ça veut dire quoi?
- Ça veut dire ne sois pas une imbécile.

653
00:29:36,748 --> 00:29:39,416
C'est génial que ton copain veuille
 te soutenir.

654
00:29:39,451 --> 00:29:42,152
Et la moitié de ta classe est déjà mariée.

655
00:29:42,187 --> 00:29:43,187
C'est plutôt un bon plan.

656
00:29:43,221 --> 00:29:48,092
C'est adorable !

657
00:29:48,126 --> 00:29:50,861
Oh, mon dieu,
le bébé va l'adorer.

658
00:29:50,896 --> 00:29:51,996
C'est pour toi, en fait.

659
00:29:52,030 --> 00:29:54,098
Vraiment, pour moi?

660
00:29:54,132 --> 00:29:55,766
Tu vas avoir un bébé,
c'est un énorme engagement.

661
00:29:55,800 --> 00:29:57,735
Tu vas avoir besoin d'un ami, pour que tu...

662
00:29:57,769 --> 00:29:59,370
Embrasses le, et appelles moi.

663
00:30:00,872 --> 00:30:02,189
Tu ne sais rien sur le fait d'avoir des enfants.

664
00:30:02,240 --> 00:30:04,325
et tu ne vas être d'aucune aide.

665
00:30:04,359 --> 00:30:06,193
C'est vrai.

666
00:30:06,244 --> 00:30:08,946
C'est l'heure du karaoké !

667
00:30:10,649 --> 00:30:12,449
- Non.
- Tu veux me faire un cadeau?

668
00:30:12,484 --> 00:30:13,617
Montes là dessus et chantes.

669
00:30:13,651 --> 00:30:14,618
Allez, allez, allez.

670
00:30:14,652 --> 00:30:16,170
Je viens juste de te donner un cadeau.

671
00:30:16,204 --> 00:30:17,955
- Tu fais toujours....
- Allez. Dépêches toi.

672
00:30:17,989 --> 00:30:19,790
Est-ce que je peux au moins choisir la chanson que je veux cette fois?

673
00:30:19,824 --> 00:30:20,925
Oh, c'est ma douche, tu chantes ma chanson.

674
00:30:20,959 --> 00:30:22,626
Non.
Oui !

675
00:30:22,660 --> 00:30:24,962
Oh super, comme si je ne l'avais 
pas déjà chanté avant.

676
00:30:24,996 --> 00:30:26,297
J'aime quand tu chantes 
cette chanson.

677
00:30:27,549 --> 00:30:29,934
Je peux manger ça ?
Merci.

678
00:31:35,400 --> 00:31:37,368
Allez !

679
00:31:37,402 --> 00:31:40,454
Ramenez vous ici, les gars !

680
00:32:31,456 --> 00:32:33,173
Merci.

681
00:32:33,224 --> 00:32:35,893
Très bien.
Très bien, qui est le prochain ?

682
00:32:43,368 --> 00:32:47,237
Derek, puis-je...

683
00:32:47,272 --> 00:32:49,106
Puis-je te poser une question ?

684
00:32:49,140 --> 00:32:52,943
Bien sur.

685
00:32:52,977 --> 00:32:55,112
Pourquoi n'allons nous jamais
chez toi ?

686
00:32:55,146 --> 00:32:58,282
Oh, mon dieu.

687
00:32:58,316 --> 00:33:00,084
Quoi ?

688
00:33:00,118 --> 00:33:03,087
C'est ridicule, vraiment,
hum...

689
00:33:04,722 --> 00:33:07,391
Mes voisins
du dessous, hum,

690
00:33:07,425 --> 00:33:10,861
ils viennent juste
d'installer une nouvelle cuisinière.

691
00:33:10,895 --> 00:33:12,196
- Cuisinière.
- Ouais.

692
00:33:12,230 --> 00:33:14,064
Tu sais,
une de ces choses géantes.

693
00:33:14,099 --> 00:33:15,799
Tu sais,
qui prend la moitié de la pièce.

694
00:33:15,834 --> 00:33:19,069
C'est si grand, ils devaient mettre de nouveaux conduits de gaz,

695
00:33:19,104 --> 00:33:21,238
donc ils ont coupé le gaz, et maintenant ils ont cassé le gaz,

696
00:33:21,272 --> 00:33:23,140
Et maintenant je n'ai plus de gaz.

697
00:33:25,143 --> 00:33:26,777
Tu peux rire.

698
00:33:26,811 --> 00:33:28,712
Mais l'ensemble du bâtiment est
une épave.

699
00:33:28,746 --> 00:33:30,781
Ma cuisine est un endroit à catastrophes. Je ne peux même pas faire bouillir un oeuf.

700
00:33:30,815 --> 00:33:32,816
- Non...
- Ce n'est pas marrant.

701
00:33:32,851 --> 00:33:36,420
Non, non, c'est juste...

702
00:33:36,454 --> 00:33:40,491
J'ai pensé que peut-être, tu ne voulais
pas de moi chez toi ou autre chose.

703
00:33:40,525 --> 00:33:44,895
Chérie.

704
00:33:44,929 --> 00:33:48,932
Je te veux partout.

705
00:33:54,973 --> 00:33:59,977
Donc, ne t'inquiètes pas,
ok ?

706
00:34:34,512 --> 00:34:37,514
Je suis désolé que
nous nous sommes disputés.

707
00:34:37,549 --> 00:34:40,551
Moi aussi.

708
00:34:44,722 --> 00:34:45,789
J'ai quelque chose à te dire.

709
00:34:45,823 --> 00:34:47,474
Non, ça va.

710
00:34:47,525 --> 00:34:49,560
Je sais que je suis tendue à propos de
Derek, et j'ai besoin de me détendre.

711
00:34:49,594 --> 00:34:51,645
Non. Enfin, si.
C'est vrai.

712
00:34:51,696 --> 00:34:53,397
Mais j'ai quelque chose d'autre à te dire

713
00:34:53,431 --> 00:34:56,066
Juste que l'histoire avec lui est si horrible, et je...

714
00:34:56,100 --> 00:34:57,484
J'aime tellement Ivy...

715
00:34:57,535 --> 00:34:59,136
J'ai eu une liaison avec Michael Swift

716
00:34:59,170 --> 00:35:00,871
il y a cinq ans

717
00:35:00,905 --> 00:35:03,640
quand on travaillait sur <i>ready money</i>

718
00:35:08,413 --> 00:35:11,415
J'avais vraiment...

719
00:35:11,449 --> 00:35:13,650
Et çà a duré un temps.

720
00:35:13,685 --> 00:35:18,655
Et c'était vraiment...

721
00:35:18,690 --> 00:35:20,490
Et je ne te l'ai pas dit.

722
00:35:20,525 --> 00:35:22,526
Et je ne l'ai dit à personne, en fait.

723
00:35:22,560 --> 00:35:25,312
- Frank ne le sait pas?
- Non personne ne sait.

724
00:35:25,346 --> 00:35:26,930
Ca n'aurait jamais du se produire.

725
00:35:26,965 --> 00:35:29,900
Comment c'est arrivé?

726
00:35:29,934 --> 00:35:32,402
Michael est juste ...

727
00:35:32,437 --> 00:35:35,739
Il était tellement bon dans notre show.

728
00:35:35,773 --> 00:35:38,041
Et tu sais à quel point c'est excitant,

729
00:35:38,076 --> 00:35:41,345
quand quelqu'un est si bon dans ton show.

730
00:35:42,780 --> 00:35:45,716
C'est tout ce que c'était. C'était juste...

731
00:35:45,750 --> 00:35:46,750
Un flirt de show.

732
00:35:46,784 --> 00:35:48,952
Mais ensuite...

733
00:35:48,987 --> 00:35:52,055
J'étais assis à la mairie,

734
00:35:52,090 --> 00:35:54,374
et j'allais rentrer à la maison

735
00:35:54,425 --> 00:35:57,794
sur le pont de Brooklyn,

736
00:35:57,829 --> 00:35:59,696
et on est tombé l'un sur l'autre.

737
00:36:37,251 --> 00:36:40,470
- Le pont de Brooklyn.
- Oui.

738
00:36:40,505 --> 00:36:42,756
Vraiment?
(Rires) Oh, chérie.

739
00:36:42,807 --> 00:36:45,509
Seigneur.

740
00:36:45,543 --> 00:36:47,260
C'est fini.

741
00:36:47,312 --> 00:36:49,846
C'est fini depuis un bon bout de temps.

742
00:36:49,881 --> 00:36:53,183
J'ai juste...

743
00:36:53,217 --> 00:36:56,453
M'aider à ne pas y retourner.

744
00:36:59,107 --> 00:37:02,360
Personne d'autre ne dois savoir.

745
00:37:25,340 --> 00:37:27,074
Les filles passent te chercher?

746
00:37:27,108 --> 00:37:28,509
Oui, elles m'amènent à l'aéroport.

747
00:37:28,543 --> 00:37:31,078
Ecoute, Karen.

748
00:37:31,112 --> 00:37:32,963
- Papa, je...
- Je dois te parler de...

749
00:37:32,998 --> 00:37:33,964
- Maintenant, écoutes moi.
- Non, toi écoutes moi.

750
00:37:33,999 --> 00:37:36,984
Je vais bien.

751
00:37:37,018 --> 00:37:40,220
Je vais très bien.

752
00:37:40,255 --> 00:37:42,890
Est-ce que tu sais que même être dans la chorale d'un atelier

753
00:37:42,924 --> 00:37:46,093
c'est déjà tellement plus que ce que beaucoup de gens feront?

754
00:37:46,127 --> 00:37:50,164
C'est bien, ce qui m'arrive.

755
00:37:50,198 --> 00:37:52,700
C'est bien

756
00:37:52,734 --> 00:37:55,135
Je vais bien

757
00:37:58,473 --> 00:38:01,275
Je sais, je ...

758
00:38:01,309 --> 00:38:03,410
Je veut juste, euh ...

759
00:38:03,445 --> 00:38:07,281
te donner ça.

760
00:38:09,534 --> 00:38:11,919
-Oh, papa, je ...
-Je suis ton père

761
00:38:11,953 --> 00:38:13,520
Je dois... Je dois aider.

762
00:38:13,555 --> 00:38:16,823
De temps en temps tu dois me laisser faire, ok?

763
00:38:26,885 --> 00:38:29,269
Tu sens la cigarette.
Pourquoi tu sens la cigarette ?

764
00:38:29,304 --> 00:38:30,871
Je ne sais pas.

765
00:38:30,905 --> 00:38:32,873
Il n'est pas non plus
allé à l'église ce matin.

766
00:38:32,907 --> 00:38:35,309
Apparement, il est sorti très tard
la nuit dernière.

767
00:38:38,847 --> 00:38:40,748
Tu étais là ?

768
00:38:40,782 --> 00:38:42,733
Et bien, je ne voulais pas rater
la chance de...

769
00:38:44,119 --> 00:38:45,986
Je ne t'ai pas entendu chanter
depuis si longtemps.

770
00:38:46,020 --> 00:38:47,654
Tu es vraiment douée.

771
00:38:48,957 --> 00:38:50,708
Vas y mon bébé de Broadway !

772
00:38:50,742 --> 00:38:52,426
Vas te préparer pour ton
grand moment.

773
00:38:57,198 --> 00:38:59,466
Merci.

774
00:38:59,501 --> 00:39:01,001
Continue. Vas.

775
00:39:01,035 --> 00:39:02,219
Au revoir maman.
Je t'aime.

776
00:39:02,253 --> 00:39:05,072

Je t'aime aussi.

777
00:39:05,106 --> 00:39:08,876
Salut.
Bonjour.

778
00:42:20,604 --> 00:42:24,104
Sync and corrected by dr.jackson
 for www.addic7ed.com

