﻿1
00:00:00,191 --> 00:00:02,948
Il y a quelques mois, j'ai découvert
que j'avais une sœur jumelle.

2
00:00:03,068 --> 00:00:05,803
Et puis elle m'a demandé de prendre sa 
place,

3
00:00:05,837 --> 00:00:08,118
Garder le secret, trouver notre vrai mère

4
00:00:08,238 --> 00:00:09,535
et essayer de rester en vie.

5
00:00:09,569 --> 00:00:12,067
Mettez-vous à ma place.

6
00:00:12,187 --> 00:00:15,504
Combien de temps pourriez-vous
supporter ce jeu du mensonge ?

7
00:00:15,538 --> 00:00:17,003
Tu continues de me surprendre.

8
00:00:17,037 --> 00:00:19,068
- Salut, Laurel
- Je trahis

9
00:00:19,103 --> 00:00:20,603
toute ma famille en restant avec toi.

10
00:00:20,723 --> 00:00:22,611
Donc nous rompons ?
Oui.

11
00:00:22,731 --> 00:00:24,960
J'étais là la nuit où Derek a été tué.

12
00:00:24,994 --> 00:00:27,398
Le gars que j'ai vu, c'est
le procureur.

13
00:00:27,432 --> 00:00:28,971
Alec Rybak.

14
00:00:29,005 --> 00:00:31,276
La nuit où Derek est mort,
vous aviez un rendez-vous.

15
00:00:31,310 --> 00:00:34,445
- Et vous étiez là-bas toute la soirée ?
- Oui.

16
00:00:34,479 --> 00:00:36,477
Je veux savoir ce qu'il se passe 
entre toi et Rebecca.

17
00:00:36,512 --> 00:00:37,811
Il ne se passe rien.

18
00:00:37,846 --> 00:00:40,383
Je veux que tu restes loin de ma famille.
Restes loin de Sutton !

19
00:00:40,417 --> 00:00:42,618
<i>Sutton est avec Ethan en ce moment.<i>

20
00:00:42,653 --> 00:00:45,256
Je ne sais pas où.
Mais j'ai confiance en Ethan.

21
00:00:45,291 --> 00:00:46,726
Je me demande juste si tu peux
faire confiance à Sutton.

22
00:00:46,761 --> 00:00:48,828
Je t'aime.
Je t'ai toujours aimé.

23
00:00:53,099 --> 00:00:54,899
FBI ! Ne bougez plus !

24
00:00:54,933 --> 00:00:57,264
Ethan Whitehorse vous êtes en 
état d'arrestation

25
00:00:57,384 --> 00:00:58,866
pour le meurtre de Derek Rogers.

26
00:01:14,092 --> 00:01:16,159
Ethan ? Ethan. Salut.

27
00:01:16,193 --> 00:01:18,160
Ethan, on va te sortir de là,
je te le promets.

28
00:01:19,529 --> 00:01:20,695
Je t'aime.

29
00:01:39,247 --> 00:01:49,138
Sync & corrections par honeybunny
 www.addic7ed.com

30
00:01:53,863 --> 00:01:55,965
<b><i></i></b>

31
00:02:18,891 --> 00:02:20,892
Alors, tu as un avocat fiston ?

32
00:02:20,926 --> 00:02:22,794
Non. Je veux appeler Sutton Mercer.

33
00:02:22,828 --> 00:02:25,163
Je pourrais avoir une minute avec lui ?

35
00:02:26,899 --> 00:02:28,533
Oui je le sais. Mais c'est un mineur

36
00:02:28,568 --> 00:02:30,402
et je suis son tuteur légal.

37
00:02:30,436 --> 00:02:32,771
2 minutes.

38
00:02:35,741 --> 00:02:37,175
Ne t’inquiètes pas. On va te sortir
de là, ok ?

39
00:02:37,242 --> 00:02:39,710
Merci.
Sois prudent,

40
00:02:39,744 --> 00:02:41,545
garde la tête baissée et
fais attention à ton attitude.

41
00:02:41,580 --> 00:02:43,881
Est-ce que Sutton tient le coup ?

42
00:02:43,915 --> 00:02:45,682
En fait, Ethan, je me suis trompé
à son sujet.

43
00:02:45,717 --> 00:02:47,050
C'est un rock.

44
00:02:47,084 --> 00:02:49,452
On va demander

45
00:02:49,486 --> 00:02:52,555
une dérogation juvénile, pour qu'on 
puisse juger le suspect comme un adulte.

46
00:02:52,589 --> 00:02:54,723
Il n'y a rien de plus adulte comme 
crime qu'un meurtre.

47
00:02:54,757 --> 00:02:56,592
Il n'y a aucune raison de mettre des gants.

48
00:02:56,626 --> 00:02:58,894
Je vais répondre à quelques questions.
Chris, qu'as-tu pour moi ?

49
00:02:58,929 --> 00:03:00,763
Allez-vous vous occuper de ce cas ?

50
00:03:00,797 --> 00:03:02,631
Oh non, je ne peux pas.

51
00:03:02,666 --> 00:03:05,200
Je ne pense pas que ce soit un
 secret que la victime qui

52
00:03:05,235 --> 00:03:06,902
est morte sans raison était mon ami.

53
00:03:06,937 --> 00:03:08,437
A cause de cette relation.

54
00:03:08,472 --> 00:03:10,306
Je vais devoir m'exclure de ce cas.

55
00:03:10,341 --> 00:03:12,608
Cependant, mon équipe va continuer à 
faire de cette affaire une priorité.

56
00:03:12,643 --> 00:03:15,145
Nous ne nous arrêterons pas avant
que justice soit faite.

57
00:03:15,179 --> 00:03:17,247
Quelle caution allez vous demander ?

58
00:03:17,281 --> 00:03:18,648
Une caution ?

59
00:03:18,682 --> 00:03:20,617
Je ne pense pas qu'une caution soit 
possible dans cette affaire,

60
00:03:20,651 --> 00:03:22,285
du fait que le suspect s'est déjà enfui 
une fois.

61
00:03:22,320 --> 00:03:23,553
Qu'est-ce qu'on dit ?

62
00:03:23,588 --> 00:03:25,755
"Dupe moi deux fois, honte à moi" ?

63
00:03:25,790 --> 00:03:27,824
Ok les gars. Merci pour votre temps.

64
00:03:34,865 --> 00:03:37,300
Ok, les gens me fixent.

65
00:03:38,969 --> 00:03:41,671
C'est probablement à cause de ce A que
tu as eu en histoire.

66
00:03:41,705 --> 00:03:43,005
Ou, tu sais, à cause du fait que

67
00:03:43,040 --> 00:03:44,440
ton petit ami viens d’être arrêté pour
meurtre..

68
00:03:44,474 --> 00:03:45,774
C'est sûrement l'un des deux.
Ethan...

69
00:03:45,809 --> 00:03:47,543
n'a tué personne.

70
00:03:47,577 --> 00:03:48,710
Tout ça était un malentendu.

71
00:03:48,745 --> 00:03:50,112
Hey, je le sais.

72
00:03:50,146 --> 00:03:52,147
Mais bonne chance pour convaincre
maman et papa.

73
00:03:52,181 --> 00:03:53,982
Ils sont dans leur phase: "parents 
préoccupés".

74
00:03:54,016 --> 00:03:57,151
Je vais essayer de te couvrir, mais
je ne te promets rien.

75
00:04:00,957 --> 00:04:02,558
Hey.

76
00:04:02,592 --> 00:04:05,160
Je t'ai vu parler à ta sœur.

77
00:04:05,194 --> 00:04:08,729
Es-ce qu'elle va bien?
Je crois.. Hm..

78
00:04:08,764 --> 00:04:11,031
Merci de demander.
Et toi?

79
00:04:11,066 --> 00:04:12,967
Je sais que c'est toujours dur
après une rupture.

80
00:04:13,001 --> 00:04:14,735
Je vais bien.

81
00:04:14,769 --> 00:04:16,070
Les filles Mercer sont fortes.

82
00:04:16,104 --> 00:04:17,638
Eh bien.. Hey, écoute, si tu as envie

83
00:04:17,706 --> 00:04:19,207
de t'aérer l'esprit,

84
00:04:19,241 --> 00:04:21,209
on va bosser sur des nouvelles chansons
plus tard.

85
00:04:21,243 --> 00:04:24,111
Oui, je sais pas si maintenant c'est,
genre, un très bon moment.

86
00:04:24,146 --> 00:04:25,780
C'est juste qu'on a eu des

87
00:04:25,814 --> 00:04:28,382
infos vraiment géniales aujourd'hui.
Alors, partage.

88
00:04:28,417 --> 00:04:29,717
Cette démo qu'on a envoyé..

89
00:04:29,751 --> 00:04:32,520
Certaines personnes à Coachella ont vraiment aimé

90
00:04:32,554 --> 00:04:33,988
et ils veulent qu'on joue au festival.

91
00:04:34,022 --> 00:04:37,225
Attends, nous allons jouer à Coachella ?

92
00:04:37,259 --> 00:04:38,926
Je veux dire, techniquement
on serait des remplacants.

93
00:04:38,960 --> 00:04:41,195
A l'Oasis Dome, qui est,
le plus petit endroit la bas,

94
00:04:41,229 --> 00:04:43,063
et evidemment, nous pourrions être
remplacé si, par exemple,

95
00:04:43,097 --> 00:04:44,731
Modest Mouse se présente.
Oh mon dieu Baz!

96
00:04:44,765 --> 00:04:46,399
Non, c'est incroyable !
J'ai un oncle

97
00:04:46,433 --> 00:04:48,568
à Palm Springs qui a dit qu'on 
pouvait rester chez lui.

98
00:04:48,602 --> 00:04:49,802
Il peut appeler tes parents ...

99
00:04:49,836 --> 00:04:51,671
Mince. Non. De qui je me moque ?

100
00:04:51,705 --> 00:04:54,673
Non, ils ne me laisseront jamais y
aller. Surtout pas maintenant.

101
00:04:54,708 --> 00:04:56,809
Ils ne sont pas vraiment d'humeur
permissive..

102
00:04:56,843 --> 00:04:58,143
Mais penses-y ok ?

103
00:04:58,178 --> 00:04:59,779
Parce que c'est une opportunité de
folie.

104
00:04:59,813 --> 00:05:02,748
Tu le mérites.

105
00:05:02,782 --> 00:05:04,550
Alors... essaye de les convaincre.

106
00:05:04,584 --> 00:05:05,985
Je viens juste de parler à Thayer

107
00:05:06,019 --> 00:05:07,487
Il va chercher Sutton

108
00:05:07,521 --> 00:05:09,255
et la ramener du ranch.

109
00:05:09,289 --> 00:05:11,323
Oh. Bon timing.
Ouais.

110
00:05:11,358 --> 00:05:12,758
Je n'en suis pas ravie non plus.

111
00:05:12,793 --> 00:05:14,394
Désolée, je ne voulais pas être 
mesquine.

112
00:05:14,428 --> 00:05:16,863
C'est juste que la séparation
a été très dure.

113
00:05:16,897 --> 00:05:21,067
Et que c'est la distance la plus longue
qu'il y ait eu entre moi et Ethan.

114
00:05:21,101 --> 00:05:24,337
Et le fait de savoir qu'elle était
là-bas, avec lui..

115
00:05:24,371 --> 00:05:26,238
Peut-être qu'elle a changé.

116
00:05:27,808 --> 00:05:29,675
Oui, j'ai réalisé à quel point
c'était ridicule

117
00:05:29,710 --> 00:05:30,943
à la seconde où je l'ai dit.

118
00:05:30,977 --> 00:05:32,945
C'est sa vie.

119
00:05:32,980 --> 00:05:36,348
Ça ne me surprend pas 
qu'elle veuille la reprendre.

120
00:05:43,489 --> 00:05:45,824
Merci pour le café.

121
00:05:45,859 --> 00:05:47,426
Il est vraiment bon.

122
00:05:47,461 --> 00:05:48,961
Il était déja fait.

123
00:05:50,230 --> 00:05:52,197
Eh bien, je l'apprécie.

124
00:05:54,534 --> 00:05:56,201
C'est un beau pays ici.

125
00:05:56,235 --> 00:05:57,635
Comparé à quoi ?

126
00:05:57,670 --> 00:06:00,038
Eh bien c'est juste beau, c'est tout.

127
00:06:00,072 --> 00:06:04,274
J'ai pris quelques photos 
en souvenir de notre visite.

128
00:06:04,309 --> 00:06:06,643
Tenez, regardez.

129
00:06:06,677 --> 00:06:07,877
J'ai regardé mon fils

130
00:06:07,912 --> 00:06:09,512
se faire embarquer par les flics.

131
00:06:09,546 --> 00:06:10,880
pour meutre.

132
00:06:10,914 --> 00:06:12,882
Je pense que je me souviendrais 
de cette visite.

133
00:06:15,352 --> 00:06:17,186
Je vais juste récupérer 
mes affaires, alors.

134
00:06:17,220 --> 00:06:18,220
Oui.

135
00:06:20,323 --> 00:06:21,958
Ecoutez, je ne sais pas ce 
que vous avez entendu ou imaginé,

136
00:06:21,992 --> 00:06:23,226
mais Ethan est innocent.

137
00:06:24,495 --> 00:06:26,696
Laisse moi te poser une question.

138
00:06:26,730 --> 00:06:29,132
Est-ce qu'un innocent s'enfuit ?

139
00:06:29,166 --> 00:06:31,901
Il n'avait pas le choix. 
Il allait être piégé.

140
00:06:33,170 --> 00:06:36,873
Je lui ai appris à rester
et se battre.

141
00:06:36,907 --> 00:06:39,910
Cette fois, il a fui.

142
00:06:39,944 --> 00:06:42,312
Peut-être que je ne connais pas
du tout mon fils.

143
00:06:42,346 --> 00:06:45,215
Ou peut-être que je suis aussi naïf
que sa petite amie.

144
00:06:46,417 --> 00:06:47,918
Petite amie ?

145
00:06:47,953 --> 00:06:50,087
Vous parlez de Sutton ?

146
00:06:50,122 --> 00:06:51,789
C'est... ce n'est pas sa
petite amie.

147
00:06:53,759 --> 00:06:56,060
Eh bien, je ne suis pas aussi 
naïf que toi.

148
00:06:57,296 --> 00:06:59,764
J'ai laissé la literie dans l'abri 
de blanchisserie.

149
00:07:01,600 --> 00:07:04,468
Tout va bien ?

150
00:07:04,503 --> 00:07:08,506
Vous feriez mieux de vous mettre en
route si vous voulez éviter le traffic.

151
00:07:10,943 --> 00:07:13,277
Okay ...

152
00:07:17,682 --> 00:07:19,784
Merci.

153
00:07:27,226 --> 00:07:28,460
Attends.

154
00:07:30,764 --> 00:07:33,132
Dis à Ethan d'être... fort.

155
00:07:34,902 --> 00:07:37,437
Et quand il aura surmonté cette épreuve,

156
00:07:37,471 --> 00:07:39,472
il est le bienvenue ici.

157
00:07:41,042 --> 00:07:43,544
Dis lui de revenir.

158
00:07:44,078 --> 00:07:45,980
Toi aussi.

159
00:08:04,114 --> 00:08:05,481
Dommage tu es en retard.

160
00:08:05,515 --> 00:08:07,661
Tu as manqué un sacré show.

161
00:08:07,781 --> 00:08:09,708
Entrainement sur cible ? Vraiment ?

162
00:08:09,842 --> 00:08:13,745
Le chef préfère qu'on s'entraine sur
notre temps libre,

163
00:08:13,780 --> 00:08:15,180
plutot que pendant le travail.

164
00:08:15,214 --> 00:08:16,748
Je pensais que vous feriez peut-être
quelque chose

165
00:08:16,782 --> 00:08:18,199
d'un peu plus important, comme..

166
00:08:18,319 --> 00:08:20,485
Je ne sais pas.. Trouver un
avocat à votre frère ?!

167
00:08:20,519 --> 00:08:22,987
Si je ne fais pas attention, je
devrais peut-être m'en trouver un pour
moi-même.

168
00:08:23,022 --> 00:08:26,157
J'ai dit à Ethan de s'enfuir. Je
lui ai même donné de l'argent pour le
faire.

169
00:08:26,192 --> 00:08:28,827
Eh bien, vous protégiez votre frère.

170
00:08:28,861 --> 00:08:31,196
Ou aidais et cachais un fugitif 
de la justice.

171
00:08:31,231 --> 00:08:34,332
C'est un des deux.

172
00:08:34,367 --> 00:08:35,934
Vous ne pouvez pas l'abandonner
maintenant.

173
00:08:35,968 --> 00:08:37,403
Il a besoin de vous.
Il a un avocat commis d'office.

174
00:08:37,437 --> 00:08:39,237
Je ne sais pas ce que je peux faire
d'autre pour lui.

175
00:08:39,272 --> 00:08:41,106
J'ai vu quelques un de ces avocats
commis d'office

176
00:08:41,140 --> 00:08:42,841
en action. Ils lisent

177
00:08:42,875 --> 00:08:45,110
à peine le cas, et la moitié du temps

178
00:08:45,144 --> 00:08:46,578
ils disent à leurs clients de 
faire une réclamation

179
00:08:46,612 --> 00:08:48,013
afin de diminuer leurs charges de travail.

180
00:08:48,047 --> 00:08:49,981
Comment en sais-tu autant à ce sujet ?

181
00:08:50,016 --> 00:08:51,750
Je..

182
00:08:51,784 --> 00:08:53,652
Ecoute, Mads m'a dit qu'Alec

183
00:08:53,687 --> 00:08:55,854
a assigné la star des procureurs à ce cas.

184
00:08:55,888 --> 00:08:57,489
Ethan a besoin d'un génie

185
00:08:57,524 --> 00:08:58,891
pour s'en sortir.

186
00:08:58,925 --> 00:09:01,127
Les génies ne travaillent pas pour rien.

187
00:09:01,161 --> 00:09:03,329
Et j'ai vérifié mon compte et..

188
00:09:03,363 --> 00:09:04,964
Il se trouve que je suis un peu juste.

189
00:09:04,998 --> 00:09:07,066
À moins que Ted et Kristin me fassent
une avance.

190
00:09:07,101 --> 00:09:09,069
Mon dieu, c'est tellement injuste.

191
00:09:09,103 --> 00:09:11,038
Tu as bien raison.

192
00:09:15,310 --> 00:09:17,745
Ecoute..

193
00:09:19,214 --> 00:09:21,248
Il y a bien quelqu'un que je peux
appeler.

194
00:09:29,158 --> 00:09:31,125
Tu peux me donner la clé ?

195
00:09:31,160 --> 00:09:33,461
Tu sais, je n'ai aucune idée de ce 
que ça peux bien être.

196
00:09:33,495 --> 00:09:34,795
Ce truc, juste là.

197
00:09:34,830 --> 00:09:36,764
Tiens.

198
00:09:36,798 --> 00:09:38,733
Bref, Emma a flippé

199
00:09:38,767 --> 00:09:40,968
quand Mads lui a raconté ce que 
mon père a dit.

200
00:09:41,003 --> 00:09:43,404
Qu'ils ont confié le cas d'Ethan à ce
pit bull.

201
00:09:44,539 --> 00:09:47,608
Emma cherche un meilleur avocat.

202
00:09:47,643 --> 00:09:50,278
Je veux dire, ils auraient pu lui
assigner un avocat commis d'office

203
00:09:50,312 --> 00:09:52,146
mais Emma dit qu'elle a vu ces gens
travailler

204
00:09:52,180 --> 00:09:54,615
dans des procès pour famille d'acceuils,
et ils peuvent être vraiment fainéants.

205
00:09:54,650 --> 00:09:57,217
Emma dit que des fois, ça dépend 
de qui..

206
00:09:57,252 --> 00:09:59,653
Et de 11.
Quoi ?

207
00:09:59,688 --> 00:10:02,122
Oh, je comptais simplement le
nombre de fois

208
00:10:02,157 --> 00:10:03,825
où tu as commencé une phrase 
avec "Emma".

209
00:10:03,859 --> 00:10:05,426
Tu fais des chiffres doubles.

210
00:10:05,460 --> 00:10:06,994
Pourquoi tu ne la lâches pas ?

211
00:10:07,029 --> 00:10:08,830
Tout ce qu'elle essaye de faire, 
c'est aider.

212
00:10:08,864 --> 00:10:11,599
Oh, parce que c'est ce qu'elle fait, 
peut-être ?

213
00:10:11,634 --> 00:10:13,634
Elle aide tout le monde?

214
00:10:15,371 --> 00:10:18,906
On dirait que tu t'es nettement
rapproché d'elle..

215
00:10:18,941 --> 00:10:20,641
A la minute où Ethan a quitté la ville..

216
00:10:21,977 --> 00:10:23,911
Désolée. Je...

217
00:10:23,946 --> 00:10:26,447
Je suis juste d'une étrange humeur.

218
00:10:26,481 --> 00:10:28,482
Vraiment ?
C'est juste que dans ce ranch,

219
00:10:28,516 --> 00:10:30,250
tu es juste si loin,

220
00:10:30,285 --> 00:10:34,021
et tu repenses à tout dans ta vie...

221
00:10:34,055 --> 00:10:36,456
Je ne sais pas. C'est juste dur de
retourner en arrière.

222
00:10:36,490 --> 00:10:37,757
Oh, vraiment ?

223
00:10:37,792 --> 00:10:38,992
Donc, que s'est-il passé exactement ?

224
00:10:39,026 --> 00:10:40,960
Pourquoi, Ethan a dit quelque chose ?

225
00:10:40,995 --> 00:10:42,261
Non. Enfin, c'est pas comme si

226
00:10:42,295 --> 00:10:43,829
on pouvait lui parler, 
mais... tu sais.

227
00:10:43,864 --> 00:10:46,197
Ouais. Non. Je-je ne devrais...

228
00:10:46,232 --> 00:10:47,866
rien dire.

229
00:10:47,900 --> 00:10:50,168
Bien, non, c'est bon, tu peux.

230
00:10:50,202 --> 00:10:52,236
Je veux dire, si tu le veux aussi.
Bien, c'est juste...

231
00:10:52,271 --> 00:10:55,840
tu sais, quand tu es loin de tout
les BS, tu...

232
00:10:59,011 --> 00:11:02,380
J'ai juste vu un côté d'Ethan

233
00:11:02,415 --> 00:11:04,816
que je pense qu’aucun d'entre
nous n'a jamais vu.

234
00:11:11,557 --> 00:11:13,425
Qu'est-ce que c'est, le look du 
Vendredi décontracté

235
00:11:13,459 --> 00:11:15,060
à Scottsdale PD ?
Non.

236
00:11:15,094 --> 00:11:16,962
C'est mon jour de repos,

237
00:11:16,996 --> 00:11:19,264
et j'ai pensais que tu aimerais
peut-être ce look.

238
00:11:19,298 --> 00:11:21,166
Ça fait ressortir mon coté robuste

239
00:11:21,200 --> 00:11:23,068
mais aussi sentimental, n'est-ce pas ?

240
00:11:23,102 --> 00:11:25,938
Je trouve que tout te va bien.

241
00:11:25,972 --> 00:11:28,775
Tu fais toujours ce genre de 
compliments..

242
00:11:31,245 --> 00:11:34,180
Tu n'es pas si moche, toi non plus.

243
00:11:38,085 --> 00:11:40,753
Je, euh...

244
00:11:40,787 --> 00:11:43,388
J'apprécie vraiment que tu sois venue
ici.

245
00:11:43,422 --> 00:11:45,356
Eh bien j'ai pensé que ça devait être
vraiment important

246
00:11:45,391 --> 00:11:48,292
pour que tu décroches le téléphone
et que tu m'appelles

247
00:11:48,327 --> 00:11:50,828
pour la premiere fois en quoi,
7 ans ?

248
00:11:50,862 --> 00:11:52,496
Sept ans, cinq mois

249
00:11:52,530 --> 00:11:54,998
et quelques semaines mais..

250
00:11:55,033 --> 00:11:56,300
Qui compte, n'est-ce pas ?

251
00:11:56,334 --> 00:11:59,103
Oui. Alors dis moi,

252
00:11:59,137 --> 00:12:02,573
pourquoi est ce que le
protégé/bouc-emissaire d'Alec Rybec

253
00:12:02,608 --> 00:12:05,844
a besoin d'un avocat de la défense
de premier ordre ?

254
00:12:05,878 --> 00:12:08,348
Alec fait parti du problème en fait.

255
00:12:08,382 --> 00:12:11,317
Alec ? Je suis abasourdie.

256
00:12:11,352 --> 00:12:12,919
Oh, bon sang,

257
00:12:12,953 --> 00:12:14,988
encore le sermonnage.
Non je veux dire.. Si seulement
quelqu'un

258
00:12:15,023 --> 00:12:16,657
t'avais prévenu de t'éloigner de lui,

259
00:12:16,691 --> 00:12:19,393
quand tu as eu ton diplome avec cette
super chaude petite amie.

260
00:12:19,427 --> 00:12:21,896
Qu'est-ce qu'il lui est arrivé en fait ?

261
00:12:21,930 --> 00:12:24,031
Elle est devenu encore plus chaude.

262
00:12:27,068 --> 00:12:30,070
Ok, voilà le marché.

263
00:12:30,105 --> 00:12:32,840
J'imagine que tu es au courant du 
meurtre de Derek Rogers ?

264
00:12:32,874 --> 00:12:36,276
Oui le lycéen, dealer..

265
00:12:36,310 --> 00:12:37,877
J'ai entendu qu'ils avaient eu 
l'assassin.

266
00:12:37,912 --> 00:12:39,679
Un camarade de classe, non ?

267
00:12:39,714 --> 00:12:42,048
Ils ont le mauvais gars.

268
00:12:42,083 --> 00:12:45,418
Et Alec essaie de remettre
les choses sur le droit chemin.

269
00:12:45,452 --> 00:12:46,952
Il essaie d'avoir une rapide conviction,

270
00:12:46,987 --> 00:12:48,921
cherchant à sévir contre le crime.

271
00:12:48,955 --> 00:12:51,890
Peut importe que ça soit un innocent
qui tombe.

272
00:12:51,924 --> 00:12:54,425
Des innocents tombent tout le temps,
Dan.

273
00:12:54,460 --> 00:12:56,527
Le système n'est pas parfait.

274
00:12:56,562 --> 00:12:58,897
Pourquoi est-ce que celui-là est 
si important ?

275
00:12:58,931 --> 00:13:01,132
C'est mon frère.

276
00:13:02,401 --> 00:13:04,436
Pas... Ethan ?

277
00:13:04,470 --> 00:13:05,971
C'est le seul que j'ai.

278
00:13:06,005 --> 00:13:09,006
Oh, mon Dieu, la dernière fois que 
je l'ai vu, il était...

279
00:13:09,041 --> 00:13:10,307
Il était dans la ligue Junior.

280
00:13:10,342 --> 00:13:13,043
Eh bien il est dans la grande ligue
maintenant,

281
00:13:13,078 --> 00:13:14,812
ça c'est sur.

282
00:13:16,481 --> 00:13:19,250
Expliques moi pourquoi je dois rester 
ici, encore.

283
00:13:19,284 --> 00:13:21,152
Oh, allez. Ce n'est pas si mal.

284
00:13:21,186 --> 00:13:23,221
C'est juste jusqu'à ce qu'on trouve le
bon moment

285
00:13:23,256 --> 00:13:25,557
pour faire l'échange avec Emma.

286
00:13:26,859 --> 00:13:29,395
Mads. Hey.

287
00:13:29,429 --> 00:13:32,298
Il y a d'autres couvertures dans la
chambre.

288
00:13:32,333 --> 00:13:34,201
Eh bien, discutez toutes les deux.

289
00:13:34,235 --> 00:13:36,470
Sutton, essaye de te reposer,

290
00:13:36,504 --> 00:13:37,904
Ok ?

291
00:13:45,346 --> 00:13:47,381
Comment ça va les cours ?

292
00:13:47,415 --> 00:13:50,818
Et il y a de la nourriture et du soda
dans le frigo.

293
00:13:50,852 --> 00:13:53,854
Ok, tu es visiblement en colère contre
moi,

294
00:13:53,889 --> 00:13:55,356
donc évacuons tout ça.

295
00:13:55,390 --> 00:13:57,225
Est-ce à cause du truc sur Ryan ?

296
00:13:57,259 --> 00:13:59,694
Si tu me demandes,
je suis toujours en colère

297
00:13:59,728 --> 00:14:01,495
parce que tu l'as dragué.
La réponse est oui.

298
00:14:01,530 --> 00:14:03,764
Oh allez. Je te faisais une faveur..

299
00:14:03,798 --> 00:14:05,566
en le charmant de près, il n'a pas
cédé..

300
00:14:05,600 --> 00:14:08,269
alors.. Passons à autre chose..

301
00:14:08,303 --> 00:14:11,138
C'est parce que je ne t'ai pas dis
que j'avais une jumelle ?

302
00:14:11,172 --> 00:14:13,274
Es-tu sérieusement entrain de me poser
cette question ?

303
00:14:13,308 --> 00:14:15,509
J'allais te le dire à un moment
donné.

304
00:14:15,543 --> 00:14:17,845
J'attendais juste
le bon moment.

305
00:14:17,879 --> 00:14:19,480
Pourquoi pas lors de ces centaines
de moments

306
00:14:19,514 --> 00:14:21,816
où je me sentais stupide

307
00:14:21,850 --> 00:14:24,752
parce que je ne comprenais pas pourquoi 
ma meilleur amie me tenais à l’écart?

308
00:14:24,786 --> 00:14:27,688
J'ai dit que j'étais désolée.
Ah bon ?

309
00:14:27,722 --> 00:14:29,490
A quel moment ? Parce que j'ai dû 
le manquer.

310
00:14:29,524 --> 00:14:33,127
Et tu sais pour quoi je me suis
senti le plus mal ?

311
00:14:33,162 --> 00:14:34,662
Les moments où je m'enervais 
pour des choses

312
00:14:34,697 --> 00:14:36,764
que tu avais fait, et où je m'en suis
prise à Emma.

313
00:14:36,799 --> 00:14:38,833
Qui a été des plus gentilles depuis
que je la connais.

314
00:14:38,868 --> 00:14:40,435
C'est à dire depuis quoi.. Quelques
semaines ?

315
00:14:40,469 --> 00:14:41,536
Eh bien c'est suffisant pour savoir

316
00:14:41,571 --> 00:14:42,971
qu'Emma est-une amie pour la vie.

317
00:14:43,005 --> 00:14:45,073
Je n'en dirais pas de même pour toi.

318
00:14:57,253 --> 00:14:58,541
Sutton !

319
00:14:58,678 --> 00:14:59,911
Où étais-tu passée ?

320
00:14:59,946 --> 00:15:01,613
On commençait à s'inquiéter.

321
00:15:01,647 --> 00:15:04,715
Je pensais que tu serais au lit.
Comme je leur ai dit

322
00:15:04,750 --> 00:15:07,652
ils ne devaient pas s'inquiéter,
puisque tu étais probablement à la
bibliothèque.

323
00:15:07,686 --> 00:15:09,988
J'étais à la prison, pour essayer de
voir Ethan.

324
00:15:11,657 --> 00:15:14,025
Tu vois ça je l'aurais pas deviné.

325
00:15:14,059 --> 00:15:15,526
En fait, je ne peux pas dire 
que je suis surpris.

326
00:15:15,560 --> 00:15:18,262
Je t'ai vu à la télé ce matin,
comme beaucoup de gens.

327
00:15:18,296 --> 00:15:19,830
J'éssayais juste de le soutenir.

328
00:15:19,865 --> 00:15:21,832
Il est completement seul.

329
00:15:21,867 --> 00:15:24,235
As-tu une idée de ce que c'est 
d'être traîné

330
00:15:24,270 --> 00:15:26,938
là-bas menotté devant tous ces
 journalistes ?

331
00:15:26,972 --> 00:15:28,907
Pour n'avoir jamais été arrété
pour meurtre,

332
00:15:28,941 --> 00:15:31,376
non, je ne peux pas dire que je le sais.
Ted.

333
00:15:31,410 --> 00:15:33,011
Okay, bien, aucun de mes amis ne pensent

334
00:15:33,045 --> 00:15:34,545
qu’Ethan aurait pu tuer quelqu'un.

335
00:15:34,580 --> 00:15:35,813
Laurel, ma chérie,
Je pense qu'il est temps

336
00:15:35,848 --> 00:15:38,016
que tu partes.
C'est entre Sutton et nous.

337
00:15:38,050 --> 00:15:40,051
Okay.

338
00:15:41,053 --> 00:15:42,720
Je t'aime, sœurette.
Courage.

339
00:15:42,754 --> 00:15:44,389
- Merci. - Bonne nuit.
- Bonne nuit.

340
00:15:44,423 --> 00:15:47,559
Ok. je pense que la seule chose sur laquelle
nous sommes d'accord est que,

341
00:15:47,593 --> 00:15:50,562
- Le procès pourrait être ravageur.
- Et très public.

342
00:15:50,596 --> 00:15:52,664
Tout le monde va regarder ça.
Je pense que nous avons besoin

343
00:15:52,699 --> 00:15:55,000
- de faire quelques règles que nous
pourrions tous accepter.
- Ouais,

344
00:15:55,034 --> 00:15:56,702
comme de ne pas traîner à la prison de 
la ville au millieu de la nuit ?

345
00:15:56,736 --> 00:15:58,804
Sutton, on essaie juste de te protéger.

346
00:15:58,839 --> 00:16:01,507
La police t'a déjà interrogé.

347
00:16:01,542 --> 00:16:03,410
Je pense que tu devrais prendre du recul.

348
00:16:03,444 --> 00:16:05,445
Je sais que vous ne l'aimez pas.

349
00:16:05,479 --> 00:16:07,146
Ce n'est pas une question sur nous
Ce n'est pas à propos...

350
00:16:07,181 --> 00:16:08,748
du fait qu'on n'approuve pas
ton petit-amis.

351
00:16:08,783 --> 00:16:10,783
Il est le suspect d'un meurtre !
Alors n'a-t-il pas le droit

352
00:16:10,817 --> 00:16:12,284
à un procès équitable ?
Oh...

353
00:16:12,319 --> 00:16:14,686
les gens sont innocents jusqu'à ce 
qu'on prouve leur culpabilité.

354
00:16:14,721 --> 00:16:16,488
Sutton, écoute moi...

355
00:16:16,523 --> 00:16:18,857
Non, je suis désolée, j'ai juste, 
j'ai besoin d'aller me coucher.

356
00:16:25,699 --> 00:16:28,000
Quoi, maintenant c'est de ma faute ?

357
00:16:28,034 --> 00:16:31,404
J'essayais de raisonner avec elle 
comme une adulte, et tu n'arrêtais...
<i/>Ce n'est pas une adule,</i>

358
00:16:31,439 --> 00:16:32,739
c'est bien ça le problème

359
00:16:32,774 --> 00:16:35,242
Tu es celui qui l'a 
fait s'éloigner !

360
00:16:35,277 --> 00:16:36,544
Oh, vraiment ? Ok.

361
00:16:36,578 --> 00:16:38,479
C'est comme ça?  Donc je ne peux 


362
00:16:38,514 --> 00:16:40,181
rien faire de bien par ici, alors ?

363
00:16:40,215 --> 00:16:42,917
Ce n'est pas ce que je dis. 
C'est comme ça que je le ressens.

364
00:16:42,951 --> 00:16:44,419
Tu sais quoi ?

365
00:16:44,453 --> 00:16:46,220
Tu me critiques sur
tout ce que je fais.

366
00:16:46,254 --> 00:16:50,124
Parfois j'ai l'impression que c'est
moi qui suis en procès !

367
00:16:50,159 --> 00:16:53,261
-Donc, quand toi et Thayer êtes arrivez
au body shop... -Non.

368
00:16:53,295 --> 00:16:55,830
Sutton. Thayer n'était pas là.
Tu es sûr ?

369
00:16:55,864 --> 00:16:57,732
Je pourrais jurer que j'ai vu
le nom de Thayer.

370
00:16:57,766 --> 00:17:00,801
Okay. Donc Thayer était avec toi
quand tu es aller chez Derek.

371
00:17:00,836 --> 00:17:03,003
Thayer, maison, Sutton, body shop.
T-M-S-B-S.

372
00:17:03,037 --> 00:17:05,806
Je dois juste trouver un moyen
mémotechnique ou quelque chose.

373
00:17:05,840 --> 00:17:09,543
Et, depuis combien de temps vous et 
M. Roger vous connaissez ?

374
00:17:14,783 --> 00:17:16,784
Theresa Lopez

375
00:17:16,818 --> 00:17:18,352
Je n'y crois pas.

376
00:17:18,387 --> 00:17:20,855
Je vais m'occuper de ton affaire 
maintenant.

377
00:17:20,889 --> 00:17:22,223
Je vous demande pardon ?

378
00:17:22,257 --> 00:17:25,193
Qui pensez-vous que je suis, alors ?

379
00:17:26,462 --> 00:17:28,763
La personne que mon client était
sur le point de virer.

380
00:17:31,634 --> 00:17:34,703
Souvent ils attendent quelques jours
avant la lecture de l'acte d'accusation

381
00:17:34,738 --> 00:17:36,705
pour que le suspect

382
00:17:36,740 --> 00:17:38,841
puisse se faire une idée de la prison.

383
00:17:38,876 --> 00:17:40,310
C'est horrible.

384
00:17:40,344 --> 00:17:42,379
Oui, mais ça marche.

385
00:17:42,413 --> 00:17:43,881
Surtout si le gamin est nerveux et effrayé,

386
00:17:43,915 --> 00:17:45,849
Lorsqu'il arrive devant le juge

387
00:17:45,884 --> 00:17:46,984
il est prêt à plaider coupable.

388
00:17:47,018 --> 00:17:48,386
Ce n'est pas Ethan.

389
00:17:48,420 --> 00:17:49,821
Okay, bien parce que ce n'est pas moi 
non plus !

390
00:17:49,855 --> 00:17:51,490
Ecoutes, je suis sûr que tu n'entends 
pas ça souvent,

391
00:17:51,524 --> 00:17:54,126
mais on devrait probablement 
ranger tout ca,

392
00:17:54,160 --> 00:17:57,296
ou cette équipe de justiciers de chocs 
vont manquer les cours. Ok écoute,

393
00:17:57,331 --> 00:18:00,066
J'ai regardé leurs preuves, 
leur dossier est mince.

394
00:18:00,101 --> 00:18:01,768
Ils n'ont aucune arme du crime,

395
00:18:01,803 --> 00:18:03,704
et c'est dur de faire une condamnation 
sans.

396
00:18:03,738 --> 00:18:05,773
D'accord, que devons-nous faire?

397
00:18:05,807 --> 00:18:07,408
Et bien, Je considère Ethan

398
00:18:07,442 --> 00:18:09,476
comme une personne d'intérêt
donc nous devons penser

399
00:18:09,510 --> 00:18:10,810
à d'autres personne d'intérêt.

400
00:18:10,845 --> 00:18:12,846
Qui d'autre voudrait 
la mort de ce gamin ?

401
00:18:15,916 --> 00:18:17,717
Pas ça encore.

402
00:18:17,751 --> 00:18:19,719
Mads, tu penses que c'est 
facile pour moi ?

403
00:18:19,753 --> 00:18:22,488
Je déteste ça.
Ne le fais pas alors.

404
00:18:22,522 --> 00:18:24,824
Hey, allez, ne me caches pas des choses.

405
00:18:24,858 --> 00:18:26,258
Je suis de ton côté là-dedans.

406
00:18:29,463 --> 00:18:32,765
Il y avait ... ce gars d'une fraternité.

407
00:18:33,934 --> 00:18:37,470
Il était venu acheter de l'herbe
à Derek cette nuit

408
00:18:37,504 --> 00:18:40,773
et... a vu quelqu'un là-bas.

409
00:18:40,808 --> 00:18:43,810
Une silhouette , à distance
et il faisait noir.

410
00:18:43,844 --> 00:18:45,845
Apparemment ce n'était pas si noir.
Nous avons suivi

411
00:18:45,880 --> 00:18:47,313
ce gars a une fête de faternité

412
00:18:47,348 --> 00:18:49,215
et lui avons posé des questions à propos
de cette nuit.

413
00:18:49,250 --> 00:18:51,451
Encore une fois, la nuit où il est 
sorti acheter de la drogue.

414
00:18:51,485 --> 00:18:53,153
Ouais, et alors, si il y était Mads ?

415
00:18:53,188 --> 00:18:55,756
Il a vu qui était là-bas.

416
00:18:55,790 --> 00:18:58,126
Il était sûr à 100%.

417
00:18:58,160 --> 00:18:59,394
C'est énorme !

418
00:18:59,428 --> 00:19:00,762
C'est super !

419
00:19:00,796 --> 00:19:02,364
Je ne suis pas sûre.

420
00:19:04,266 --> 00:19:07,035
L'homme qu'il a vu était Alec Rybak.

421
00:19:15,143 --> 00:19:17,110
C'était juste, comme,

422
00:19:17,145 --> 00:19:19,746
une minute, on travaillait tous sur 
l'affaire ensemble,

423
00:19:19,780 --> 00:19:23,115
et dès que j'ai mentionné son nom,

424
00:19:23,150 --> 00:19:26,586
elle a juste perdue toute sa confiance
et a eu peur.

425
00:19:26,620 --> 00:19:28,254
Elle a dit que c'était trop dangereux

426
00:19:28,289 --> 00:19:30,190
et que nous devrions arrêter.
Okay,

427
00:19:30,224 --> 00:19:31,458
à cause d'Alec ?

428
00:19:31,492 --> 00:19:33,360
Dis-moi que tu plaisantes.

429
00:19:33,395 --> 00:19:36,097
Tu sais, nous ne devrions même pas
parler de ça.

430
00:19:36,131 --> 00:19:37,532
S-Sutton, 
il est... de la famille.

431
00:19:37,566 --> 00:19:39,234
En fait, je pense que Maman et Papa

432
00:19:39,268 --> 00:19:41,069
ont même signé une sorte de contrat
de tutelle

433
00:19:41,104 --> 00:19:44,540
par exemple, s'ils sont tués dans un
accident de voiture, Alec nous élèverait

434
00:19:44,574 --> 00:19:47,275
Et maintenant, quoi, 
tu penses qu'il a tué Derek?

435
00:19:47,310 --> 00:19:49,377
Je veux dire, ça n'a pas de sens.

436
00:19:49,411 --> 00:19:50,945
Je te dis juste ce qu'elle a dit.

437
00:19:50,980 --> 00:19:53,146
Elle a dit "Laisse tomber.
Je connais l'homme.

438
00:19:53,181 --> 00:19:56,383
Soit très, très prudente."

439
00:19:56,417 --> 00:19:59,151
Uh-huh.

440
00:19:59,186 --> 00:20:01,754
Oh, on dirait que je ne suis pas
la seule

441
00:20:01,788 --> 00:20:04,256
avec des zones de mystères dans ma vie.

442
00:20:04,290 --> 00:20:05,724
Non, c'est juste une blague.

443
00:20:05,758 --> 00:20:07,393
Une blague qui te fait rougir.

444
00:20:07,427 --> 00:20:08,928
Stop. Nous sommes en train
de parler d'Alec.

445
00:20:08,962 --> 00:20:11,097
Est ce que tu vas te confronté à 
lui ou quoi ?

446
00:20:11,131 --> 00:20:12,665
Non, pas directement.

447
00:20:12,700 --> 00:20:14,768
J'ai déjà essayé mais ça n'a pas 
vraiment marché.

448
00:20:14,802 --> 00:20:16,402
Mais il se pourrait qu'il y ait

449
00:20:16,437 --> 00:20:18,638
un autre moyen.

450
00:20:22,877 --> 00:20:26,780
J'ai été à la fraternité 
et j'ai parlé à ce gars

451
00:20:26,815 --> 00:20:29,416
et j'ai entendu son histoire
et je sais qu'il ne ment pas.

452
00:20:29,450 --> 00:20:31,918
Mais comment, comment tu le sais ?

453
00:20:31,953 --> 00:20:33,953
Je veux dire, avec tout ce que nous 
savons, ce gamin pourrait être

454
00:20:33,988 --> 00:20:37,089
monté sur charges et essayer de
diminuer sa peine

455
00:20:37,124 --> 00:20:38,691
en faisant des déclarations exotiques.

456
00:20:38,725 --> 00:20:40,826
Je le sens juste dans mes tripes.

457
00:20:40,861 --> 00:20:42,862
Et la vérité est, je...

458
00:20:42,896 --> 00:20:44,163
Tant pis.

459
00:20:44,197 --> 00:20:46,466
C'est... rien.

460
00:20:48,436 --> 00:20:50,537
Sutton...

461
00:20:50,571 --> 00:20:52,305
Je ne vais rien dire à personne

462
00:20:52,340 --> 00:20:56,176
Et je veux que tu te sentes libre
de dire ce que tu as sur le coeur.

463
00:20:56,211 --> 00:20:59,714
Il y a juste quelque chose chez Alec
qui ne m'inspire pas confiance.

464
00:20:59,748 --> 00:21:01,783
J'ai ce sentiment quand il est autour de moi

465
00:21:01,817 --> 00:21:03,552
Et je l'ai depuis un bon moment maintenant.

466
00:21:03,586 --> 00:21:04,920
Mais c'est assez ?

467
00:21:04,954 --> 00:21:06,856
Tu l'exposes ainsi,

468
00:21:06,890 --> 00:21:09,191
tu pourrais ruiner sa réputation, sa carrière.

469
00:21:09,226 --> 00:21:10,760
Tu pourrais détruire sa vie.

470
00:21:10,794 --> 00:21:13,396
Et la vie d'Ethan ?

471
00:21:13,430 --> 00:21:16,199
Est-ce quelqu'un se soucie de 
ce qui lui arrive ?

472
00:21:16,233 --> 00:21:19,035
Tu aimes vraiment cet Ethan, hein ?

473
00:21:19,069 --> 00:21:21,171
Plus que tout au monde.

474
00:21:23,575 --> 00:21:25,609
Je vais t'aider Sutton.

475
00:21:27,345 --> 00:21:29,613
Alec... laisse le moi.

476
00:21:31,148 --> 00:21:34,084
J'ai promis que ça marcherais.

477
00:21:34,118 --> 00:21:35,952
Tu verras.

478
00:21:41,826 --> 00:21:43,893
Visiblement, vous deux n'avez
pas eu le mot

479
00:21:43,927 --> 00:21:46,128
que c'est vraiment une mauvaise idée.

480
00:21:46,163 --> 00:21:48,831
Quoi donc ? Potentiellement impliquer
mon père avec des charges de meurtres ?

481
00:21:48,865 --> 00:21:51,799
Crois moi, je sais que c'est une mauvaise idée.

482
00:21:51,834 --> 00:21:54,736
Voici les enregistrement des appels de
mon père des deux derniers mois.

483
00:21:54,770 --> 00:21:57,338
23 appels pour Derek, 7 venant de lui.

484
00:21:57,372 --> 00:21:59,974
Il y a aussi une description écrite
de Jess, la gars de la fraternité,

485
00:22:00,008 --> 00:22:02,008
sur ce que portait mon père ce 
soir-là.

486
00:22:02,043 --> 00:22:04,544
Ça correspond.

487
00:22:04,578 --> 00:22:06,646
Quoi, pas de vidéo surveillance ?

488
00:22:06,681 --> 00:22:08,048
Je vais être honnête.

489
00:22:08,082 --> 00:22:09,650
Si j'avais su

490
00:22:09,684 --> 00:22:11,953
que le seul moyen d'aider ce gamin était

491
00:22:11,987 --> 00:22:13,521
de descendre en flamme 
le procureur,

492
00:22:13,555 --> 00:22:15,990
je n'aurais probablement 
pas accepter cette affaire.

493
00:22:16,025 --> 00:22:17,626
Peut-être qu'Ethan a besoin d'un 
meilleur avocat.

494
00:22:17,660 --> 00:22:19,161
Il n'y en a pas.

495
00:22:19,195 --> 00:22:21,196
Mais on a affaire à une personne 
avec beaucoup d'influence

496
00:22:21,231 --> 00:22:23,499
et s'il découvre que je suis en train 
de fouiller dans

497
00:22:23,534 --> 00:22:25,569
sa vie personnelle avec ses propres 
enfants ?

498
00:22:25,603 --> 00:22:27,170
cela pourrait mal tourner.

499
00:22:27,204 --> 00:22:29,372
On n'arrête pas jusqu'à ce que Ethan 
est libéré.

500
00:22:29,407 --> 00:22:31,908
Sutton, tu as une seconde ?

501
00:22:31,943 --> 00:22:34,478
J'ai... J'ai un
message pour toi

502
00:22:37,148 --> 00:22:41,218
Ethan m'a demandé de
te dire qu'il va bien

503
00:22:41,252 --> 00:22:45,022
et qu'il compte les minutes
en attendant de te voir.

504
00:22:45,056 --> 00:22:47,424
Mon Dieu, c'est insupportable.

505
00:22:47,459 --> 00:22:50,060
Je sais exactement ce que tu ressens.

506
00:22:50,095 --> 00:22:51,544
Je ne pense pas.

507
00:22:51,664 --> 00:22:52,756
Crois moi.

508
00:22:53,038 --> 00:22:55,414
J'avais l'habitude de l'appeler Danny à l'époque.

509
00:22:56,401 --> 00:23:00,538
Tu n'es pas la première fille à
tomber sous le charme des Whitehorse.

510
00:23:02,358 --> 00:23:04,734
Si seulement je pouvais le voir...

511
00:23:04,854 --> 00:23:06,977
pour une minute.

512
00:23:09,348 --> 00:23:11,054
Laisse moi voir ce que je peux faire.

513
00:23:13,798 --> 00:23:16,334
C'est délicieux ma chérie.
Tu t'es vraiment surpassée !

514
00:23:16,454 --> 00:23:18,221
C'est très bon

515
00:23:18,256 --> 00:23:19,623
J'aimerais que Sutton soit là.

516
00:23:19,657 --> 00:23:22,124
Elle adore le saumon.

517
00:23:22,159 --> 00:23:25,273
Je crois qu'elle a dit quelque chose au
sujet de... d'une réunion de tennis !

518
00:23:25,393 --> 00:23:26,593
Qui pourrait se terminer tard.

519
00:23:26,993 --> 00:23:28,564
Je crois que je peux deviner où elle
est.

520
00:23:28,599 --> 00:23:29,865
Ted, s'il te plait, n'allons pas...

521
00:23:29,900 --> 00:23:31,500
Oh, comme si c'est un secret. Allez.

522
00:23:31,534 --> 00:23:34,336
On l'a tous vu se jeter sur
l'enfant aux infos.

523
00:23:34,371 --> 00:23:36,739
Et on espère qu'elle va se montrer
pour les diners de famille?

524
00:23:36,773 --> 00:23:39,842
Pas si tu... lui sautes dessus
quand elle se montre enfin.

525
00:23:39,876 --> 00:23:42,111
Qu'est-ce que je suis censé faire, la 
dorloter ? Lui acheter un poney ?

526
00:23:42,146 --> 00:23:44,213
Je suis sure qu'elle sera bientôt à la
maison.

527
00:23:44,248 --> 00:23:45,782
Et tu as besoin d'arrêter de
la couvrir, okay?

528
00:23:45,816 --> 00:23:47,216
ça ne lui fait pas de bien.

529
00:23:47,251 --> 00:23:48,785
Okay, okay.

530
00:23:50,120 --> 00:23:51,854
Je suis désolé.

531
00:23:51,889 --> 00:23:54,424
Je ne voulais pas craquer.

532
00:23:54,458 --> 00:23:56,593
C'est une période difficile pour 
tout le monde.

533
00:23:56,627 --> 00:23:59,295
Nous ne t'avons rien demandé
au sujet de ta journée.

534
00:23:59,329 --> 00:24:01,096
Comment c'était, tu sais, l'école?

535
00:24:01,131 --> 00:24:02,798
Comment va ton groupe?
Comment ça se passe?

536
00:24:02,832 --> 00:24:08,138
Eh bien, on... a eu cette
incroyable opportunité

537
00:24:08,172 --> 00:24:11,474
de jouer à un grand festival de
musique en Californie.

538
00:24:11,509 --> 00:24:14,211
Californie. Yikes.

539
00:24:14,245 --> 00:24:16,780
C'est un des plus prestigieux
festivals du pays.

540
00:24:16,815 --> 00:24:18,349
C'est, trois jours et trois nuits

541
00:24:18,383 --> 00:24:19,750
De musique non-stop de tous les pays 
du monde.

542
00:24:19,785 --> 00:24:22,320
Ouais, je pense que j'ai entendu parler
de ça.

543
00:24:22,354 --> 00:24:24,355
Ca s'appelle le pire cauchemare 
apalooza des parents.

544
00:24:24,389 --> 00:24:26,123
En fait,

545
00:24:26,157 --> 00:24:27,958
c'est vraiment bien organisé,

546
00:24:27,992 --> 00:24:30,893
et l'oncle de Baz a un endroit où on pourrait rester.

547
00:24:30,928 --> 00:24:32,495
Tu n'y penses pas, si ?

548
00:24:32,529 --> 00:24:34,463
Tu as 16 ans.

549
00:24:34,498 --> 00:24:35,798
C'est juste un week-end.

550
00:24:35,832 --> 00:24:37,166
Je trouve que c'est long

551
00:24:37,200 --> 00:24:38,467
sans être chaperonnée.

552
00:24:38,501 --> 00:24:39,802
Ok , tu ne plaisantes pas.

553
00:24:39,836 --> 00:24:41,336
Ecoute, ma chérie, vous êtes super.

554
00:24:41,371 --> 00:24:43,672
Vous tenez a cela, 
vous aurez quelque chose de super.

555
00:24:43,706 --> 00:24:45,474
Quelque chose de local.

556
00:24:45,509 --> 00:24:47,176
J'en suis sure.

557
00:24:47,211 --> 00:24:49,579
Yeah.

558
00:24:49,613 --> 00:24:51,781
C'est ce que je pensais.

559
00:24:55,553 --> 00:24:56,987
Et nous allons avoir le verdict

560
00:24:57,022 --> 00:24:59,090
à la fin du mois, et c'est plutôt bien.

561
00:24:59,124 --> 00:25:00,759
C'est génial
pour le quartier, tu sais.

562
00:25:00,793 --> 00:25:03,228
Les gens veulent des rues sécurisées.
Je sais. J'ai lu les sondages.

563
00:25:03,262 --> 00:25:05,596
Ceci pourrait être un obstacle, tu sais?

564
00:25:05,631 --> 00:25:06,931
Il y a un tas de cas plus important,

565
00:25:06,965 --> 00:25:08,232
des carrières politiques ont été lancées

566
00:25:08,266 --> 00:25:10,400
avec moins de fanfare.

567
00:25:10,435 --> 00:25:12,802
N'êtes-vous pas un minimum concerné

568
00:25:12,837 --> 00:25:14,237
d'avoir arrêté un homme innocent ?

569
00:25:14,271 --> 00:25:15,938
Ethan Whitehorse est 
une mauvaise graine.

570
00:25:15,973 --> 00:25:17,840
Il a toujours été une mauvaise graine.

571
00:25:17,874 --> 00:25:19,275
Cherche

572
00:25:19,309 --> 00:25:20,676
"mauvaise graine" dans le dictionnaire.

573
00:25:20,710 --> 00:25:22,744
il y a une photo d'Ethan Whitehorse.

574
00:25:22,779 --> 00:25:25,147
Oui, mais ça na fait pas de 
lui un meurtrier.

575
00:25:25,181 --> 00:25:27,583
Je suis désolé de te déranger.

576
00:25:27,617 --> 00:25:29,819
Il semble que quelqu'un ait laissé
un message pour toi

577
00:25:29,853 --> 00:25:31,254
avec notre hotêsse.

578
00:25:31,288 --> 00:25:32,822
Ok, merci. C'est curieux.

579
00:25:32,857 --> 00:25:34,758
Personne ne sait que je suis ici.

580
00:25:34,792 --> 00:25:37,128
Qu'est-ce que cest ?

581
00:25:46,672 --> 00:25:50,108
C'est tout simplement ... idiot.

582
00:25:50,142 --> 00:25:52,878
Ca ne te bouleverse pas ?
Non.

583
00:25:52,912 --> 00:25:54,513
Mais si ça peux te faire sentir mieux,

584
00:25:54,547 --> 00:25:56,148
je peux éssayer de trouver qui l'a 
laisser. Non.

585
00:25:56,182 --> 00:25:58,517
La personne qui a envoyé ça
est probablement partie loin maintenant.

586
00:25:58,551 --> 00:26:00,886
Hé, j'ai énervé quelqu'un,
c'est tout.

587
00:26:00,920 --> 00:26:04,222
Maintenant ils essaient de m'intimider
avec un mot flippant.

588
00:26:04,256 --> 00:26:05,390
Ca ne va pas marcher.

589
00:26:05,424 --> 00:26:07,558
Qui pourrait vouloir te faire ça ?

590
00:26:07,593 --> 00:26:09,060
Beaucoup de monde.

591
00:26:09,094 --> 00:26:10,761
C'est une longue liste.

592
00:26:10,795 --> 00:26:12,897
Je travail avec la lie de la société

593
00:26:12,931 --> 00:26:15,733
je les ais enfermés et espere qu'ils
ont perdu la clé.

594
00:26:15,767 --> 00:26:18,535
Ca ne me fait pas vraiment
apprécier de beaucoup de gens.

595
00:26:18,570 --> 00:26:20,704
Ma boite est pleine 
d'emails haineux je...

596
00:26:20,738 --> 00:26:23,106
Ecoutes, pourquoi ne rentrions  nous
pas ? Comment sais tu

597
00:26:23,141 --> 00:26:25,876
que ça n'a rien avoir avec le cas 
Derek Roger ?

598
00:26:25,911 --> 00:26:28,212
Je ne suis pas sûr de te suivre.

599
00:26:28,247 --> 00:26:29,614
Bien , je.. Je dis juste que.

600
00:26:29,649 --> 00:26:31,183
Je veux dire , c'est l'affaire

601
00:26:31,217 --> 00:26:33,218
sur laquelle tu travailles 
maintenant ? Quoi ?

602
00:26:33,253 --> 00:26:34,787
Et si quelqu'un savait quelque chose ?

603
00:26:34,821 --> 00:26:38,090
Qu'est-ce que tu essayes de dire ?

604
00:26:38,125 --> 00:26:42,195
Et bien , j'ai pu voir à quelle
vitesse vous pouviez accuser Ethan.

605
00:26:42,229 --> 00:26:43,730
Dis toi quoi.

606
00:26:43,764 --> 00:26:45,665
Nous avons tous les deux un peu trop bu.

607
00:26:45,699 --> 00:26:47,800
Peut-être que je devrais juste aller
régler la note.

608
00:26:47,835 --> 00:26:48,901
Comme ça,

609
00:26:48,936 --> 00:26:50,402
aucun de nous

610
00:26:50,437 --> 00:26:52,204
ne pourrais dire quelque chose que 
nous regretterons plus tard.

611
00:26:55,141 --> 00:26:58,810
Je te le dis, c'est comme un champ de
mines, là-bas.

612
00:26:58,844 --> 00:27:01,412
Ted et Kristin flippent tellement
à cause de ce procès.

613
00:27:01,447 --> 00:27:03,848
C'est comme si quelqu'un essayais

614
00:27:03,883 --> 00:27:06,051
de m'empêcher de reprendre ma vie.

615
00:27:06,085 --> 00:27:09,355
Hé, si tu penses que tu est prête,

616
00:27:09,389 --> 00:27:10,756
ne te gênes pas.

617
00:27:10,791 --> 00:27:12,558
C'est juste que ça ne va pas être 
facile pour toi.

618
00:27:12,593 --> 00:27:14,327
Ils ne savent pas comment gérer avec ça.

619
00:27:14,361 --> 00:27:17,163
La nuit dernière , ils ont eu
une grosse dispute à mon sujet.

620
00:27:17,198 --> 00:27:18,999
Enfin toi. Tu - Tu sais.

621
00:27:19,033 --> 00:27:21,535
Vraiment? Je dit juste, si tu dit la 
mauvaise chose,

622
00:27:21,569 --> 00:27:23,670
Tu pourrais te le faire livrer à l'internat

623
00:27:23,705 --> 00:27:26,731
Ugh! Uniformes. Okay.

624
00:27:26,829 --> 00:27:30,260
Je suppose que tu peux continuer à être 
moi jusqu'à ce que le procès soit fini.

625
00:27:30,736 --> 00:27:32,204
Je veux dire, j'ai besoin

626
00:27:32,238 --> 00:27:34,873
de décompresser après le ranch ...

627
00:27:34,907 --> 00:27:36,541
D'accord.

628
00:27:36,575 --> 00:27:39,330
Je suis désolé. C'était insensible.

629
00:27:39,450 --> 00:27:41,460
Mais si c'est aucune consolation, Ethan

630
00:27:41,589 --> 00:27:44,057
parlait de toi tout le temps que 
nous étions là-bas.

631
00:27:44,092 --> 00:27:45,058
Vraiment ?

632
00:27:45,093 --> 00:27:46,894
Oh, ouais. Nous allions faire ces

633
00:27:46,928 --> 00:27:49,332
longues balades...

634
00:27:49,452 --> 00:27:50,967
tu sais, 
pour entraîner les chevaux...

635
00:27:51,087 --> 00:27:54,301
et il continuait encore et encore

636
00:27:54,335 --> 00:27:56,837
sur combien tu aimerais là-bas.

637
00:27:56,872 --> 00:27:58,551
Ca à l'air fantastique

638
00:27:58,671 --> 00:28:01,509
C'est un tout autre monde là-bas.

639
00:28:01,544 --> 00:28:05,146
C'est juste tellement beau et

640
00:28:05,181 --> 00:28:06,554
Spirituel.

641
00:28:06,674 --> 00:28:09,083
Je ne sais pas. Comparé à Phoenix

642
00:28:09,118 --> 00:28:11,853
c'est juste beaucoup plus réel.

643
00:28:13,022 --> 00:28:14,355
Tu iras un jour.

644
00:28:17,092 --> 00:28:20,061
Ok, il faut que j'y aille parce que...

645
00:28:20,095 --> 00:28:22,063
c'était un appel parental au secours.

646
00:28:22,097 --> 00:28:24,265
Ils ont besoin d'avoir une vie

647
00:28:24,299 --> 00:28:25,694
Ils tiennent à toi.

648
00:28:25,814 --> 00:28:27,682
Je sais, je sais

649
00:28:27,802 --> 00:28:30,171
Je dois avouer, je suis un peu envieuse

650
00:28:30,206 --> 00:28:33,409
que tu ais passé autant de temps 
avec Ethan au ranch.

651
00:28:33,443 --> 00:28:35,010
Rencontrer son père.

652
00:28:35,044 --> 00:28:37,413
Oh, tu aimerais Ben.

653
00:28:48,092 --> 00:28:50,593
Lui et Ethan ont une relation très dure .

654
00:28:50,628 --> 00:28:52,395
Bien que, je dois le dire,

655
00:28:52,430 --> 00:28:55,098
je pense que je les ai peut-être
vraiment rapprocher.

656
00:29:05,276 --> 00:29:07,911
Je ne sais pas, Emma.
Je pense que tu déteins sur moi.

657
00:29:09,335 --> 00:29:11,964
Je suis contente d'entendre ça.

658
00:29:12,084 --> 00:29:16,488
Maintenant peut-être que tu pourrais 
m'aider à réparer mes relations avec Mads.

659
00:29:16,522 --> 00:29:18,457
Je suis sure que ça ira bien.

660
00:29:18,492 --> 00:29:20,092
Ca prendra juste un peu de temps.

661
00:29:20,127 --> 00:29:22,495
Ok, fais attention.
Mm-hmmm. Salut !

662
00:29:23,697 --> 00:29:25,231
N'oublie pas ton téléphone.

663
00:29:45,117 --> 00:29:46,484
Salut.

664
00:29:46,519 --> 00:29:47,501
Désolé je suis en retard.

665
00:29:47,621 --> 00:29:49,421
Salut, c'est pas grave.

666
00:29:49,455 --> 00:29:51,132
Je commençais a penser que tu allais 
me tenir debout.

667
00:29:51,252 --> 00:29:53,427
Alors contrairement à toi, et donc comme Sutton

668
00:29:53,547 --> 00:29:56,429
Okay, elle n'est pas
entièrement mauvaise.

669
00:29:56,463 --> 00:29:58,398
S'il te plaît. Tu aurais du
la voir avec moi,

670
00:29:58,432 --> 00:30:00,166
prétendant qu'elle n'avait aucune idée

671
00:30:00,200 --> 00:30:02,535
de pourquoi je serais furieux contre
elle. Eh bien, parfois

672
00:30:02,570 --> 00:30:04,604
elle agi de la sorte.

673
00:30:04,638 --> 00:30:07,040
Si ça aide, elle a dit

674
00:30:07,074 --> 00:30:09,443
se sentir très mal à propos de ce
qui est arrivé avec toi .

675
00:30:09,477 --> 00:30:11,245
Vraiment ? 
Oui.

676
00:30:11,279 --> 00:30:15,582
En fait, elle m'a demandé si je voulais 
aider à arranger les choses.

677
00:30:17,552 --> 00:30:18,441
Je sais pas.

678
00:30:18,561 --> 00:30:21,617
Les choses sont juste folles pour tout 
le monde en ce moment.

679
00:30:21,910 --> 00:30:23,544
Et comment tu tiens le coup ?

680
00:30:23,578 --> 00:30:26,769
Bien, Théresa a dis qu'elle m'écrirais

681
00:30:26,889 --> 00:30:30,089
pour aller voir Ethan,
mais je n'ai pas de nouvelle d'elle.

682
00:30:31,252 --> 00:30:33,654
J'imagine que ça n'a pas marché.

683
00:30:41,356 --> 00:30:42,709
Sutton?

684
00:30:42,829 --> 00:30:45,349
Tu es prête ?

685
00:30:45,383 --> 00:30:47,785
Oui. Allons le faire.

686
00:31:03,036 --> 00:31:05,704
Tu as cinq minutes.

687
00:31:05,738 --> 00:31:07,439
Oh.

688
00:31:07,473 --> 00:31:09,540
Je ne le crois pas.

689
00:31:09,575 --> 00:31:11,575
J'ai laissé un dossier dans ma voiture.

690
00:31:11,610 --> 00:31:13,911
C'est dans le lot directement à travers 
la rue,

691
00:31:13,945 --> 00:31:15,913
Ouais, d'accord.
Grouillez-vous.

692
00:31:15,947 --> 00:31:18,115
Toi, restes derrière la ligne jaune.

693
00:31:18,149 --> 00:31:19,416
Romeo,

694
00:31:19,451 --> 00:31:21,184
garde tes mains à l'intérieur

695
00:31:31,030 --> 00:31:34,365
Tu m'a manqué.

696
00:31:37,136 --> 00:31:39,505
Tout va bien ?

697
00:31:39,539 --> 00:31:41,908
Il y a quelque chose que je dois te dire.

698
00:31:44,045 --> 00:31:46,913
Quand j'étais dans le ranch de mon père
avec Sutton, quelque chose s'est produit

699
00:31:48,382 --> 00:31:51,683
Mm, presque arrivé.
C'était stupide

700
00:31:54,020 --> 00:31:55,620
Okay.

701
00:31:55,655 --> 00:31:57,355
 je comprends.

702
00:31:57,390 --> 00:31:59,324
Je veux dire, toi et

703
00:31:59,358 --> 00:32:02,493
Sutton avez un...avez un passé

704
00:32:02,528 --> 00:32:03,961
Non.

705
00:32:03,996 --> 00:32:06,697
Non, c'était une erreur.

706
00:32:06,731 --> 00:32:09,433
D'accord, je l'ai regretté à la 
seconde où c'est arrivé

707
00:32:09,468 --> 00:32:12,637
Et je me sens malade à cause de ça depuis.

708
00:32:12,671 --> 00:32:14,973
Es-tu sûr de comment tu te sens ?

709
00:32:15,008 --> 00:32:16,876
Emma,

710
00:32:16,910 --> 00:32:19,011
Tu dois me croire.

711
00:32:19,046 --> 00:32:21,248
Sutton ne signifie rien pour moi.

712
00:32:23,218 --> 00:32:25,386
Rien.

713
00:32:25,420 --> 00:32:27,855
Je vois.

714
00:32:32,061 --> 00:32:35,130
Tu sais, il ya quelque chose
que j'ai à te dire.

715
00:32:35,164 --> 00:32:37,399
Quand...je

716
00:32:37,433 --> 00:32:41,168
Quand tu étais loin, j'étais...

717
00:32:41,203 --> 00:32:43,204
Effrayée.

718
00:32:43,238 --> 00:32:45,506
Et...

719
00:32:45,540 --> 00:32:48,843
Toute seule,et...

720
00:32:48,877 --> 00:32:50,912
Thayer était la pour moi

721
00:32:50,946 --> 00:32:53,814
Et aucun de nous ne voulait 
que ça arrive, mais

722
00:32:53,849 --> 00:32:56,216
nous n'avons pas pu ...

723
00:32:58,220 --> 00:33:00,621
Thayer et moi avons couché ensemble.

724
00:33:10,374 --> 00:33:12,708
Je pense juste que nous ne sommes pas 
sur la même page,

725
00:33:12,742 --> 00:33:15,475
ça envoie un message confus.
Je comprends parfaitement.

726
00:33:15,595 --> 00:33:16,662
Toc Toc

727
00:33:16,697 --> 00:33:18,240
Je dérange ?

728
00:33:18,360 --> 00:33:20,065
Non.
Non,non, viens t'asseoir

729
00:33:20,099 --> 00:33:21,366
Qu'est-ce que tu sais ?

730
00:33:21,401 --> 00:33:22,868
Elle vit toujours ici

731
00:33:22,902 --> 00:33:24,536
Je suppose que j'ai perdu ce pari

732
00:33:24,571 --> 00:33:27,072
Je plaisante

733
00:33:27,107 --> 00:33:29,408
Est-ce que je peux te faire un petit
déjeuner, une omelette, des oeufs ?

734
00:33:29,442 --> 00:33:30,675
Non, merci

735
00:33:30,710 --> 00:33:33,645
Je veux juste m'excuser

736
00:33:33,679 --> 00:33:35,980
de ne pas vous avoir prévenus.

737
00:33:36,015 --> 00:33:38,951
Bien, ouai, nous... Nous
avons besoin de savoir où tu es,

738
00:33:38,985 --> 00:33:40,652
mais nous apprécions ça aussi...

739
00:33:40,687 --> 00:33:43,288
Que tu comprennes que
c'est ce qu'on attends de toi.

740
00:33:43,322 --> 00:33:45,290
Non.

741
00:33:45,325 --> 00:33:48,694
Mais l'autre nuit, j'ai entendu
que vous vous disputiez,

742
00:33:48,728 --> 00:33:50,429
et je me suis sentie

743
00:33:50,463 --> 00:33:52,797
vraiment mal.

744
00:33:52,832 --> 00:33:56,000
Sutton, c'est...c'est normal d'avoir 
des désaccords dans un couple.

745
00:33:56,034 --> 00:33:57,368
C'était pire que ça.

746
00:33:57,402 --> 00:34:00,337
Vous vous disputiez, 
et ça ne vous arrive jamais.

747
00:34:00,371 --> 00:34:04,174
Et je sais que c'était à cause 
de moi et du procès, et...

748
00:34:04,208 --> 00:34:07,110
Je ne veux pas te faire ça.

749
00:34:07,144 --> 00:34:08,578
Chérie, ce n'était pas ta faute.

750
00:34:08,612 --> 00:34:10,179
Ta mère a raison, écoute

751
00:34:10,214 --> 00:34:12,181
nous devons nous excuser
pour la nuit dernière.

752
00:34:12,216 --> 00:34:14,517
Je veux dire, nous sommes arrivé trop
rapidement sur le chemin ; spécialement moi.

753
00:34:14,551 --> 00:34:16,286
Nous l'avons tout les deux fait,

754
00:34:16,320 --> 00:34:18,155
et nous savons comme c'est dur pour toi,

755
00:34:18,189 --> 00:34:20,158
et nous voulons juste.. juste que 
tu sois heureuse.

756
00:34:20,192 --> 00:34:21,326
C'est tout ce que nous avons toujours voulu.

757
00:34:21,360 --> 00:34:23,528
Nous comprenons que ton coeur est 
avec Ethan,

758
00:34:23,563 --> 00:34:25,397
et honnêtement, tu avais raison, 
nous aurions du

759
00:34:25,432 --> 00:34:26,866
présumé qu'il était innocent;
il le mérite.

760
00:34:26,900 --> 00:34:28,802
Si tu veux que nous soyons
avec toi au tribunal,

761
00:34:28,836 --> 00:34:30,036
nous y serons.

762
00:34:30,071 --> 00:34:32,640
Merci. Ca signifie beaucoup.

763
00:34:32,674 --> 00:34:34,975
Mais vous n'aurez pas à aller au tribunal.
Okay.

764
00:34:35,010 --> 00:34:39,447
J'ai juste...J'aime vraiment Ethan

765
00:34:39,481 --> 00:34:42,116
Et si nous arrivions à avoir une relation

766
00:34:42,150 --> 00:34:44,018
aussi forte que la votre,

767
00:34:44,052 --> 00:34:46,654
ce ne serait pas super ?

768
00:34:54,196 --> 00:34:56,163
Je ne peux pas croire qu'ils sont 
d'accord avec ça.

769
00:34:56,198 --> 00:34:57,731
Je sais, ils étaient tellement cool

770
00:34:57,766 --> 00:34:59,800
Ils ont même proposé d'aller 
à la mise en accusation d'Ethan avec moi

771
00:35:00,969 --> 00:35:02,536
Je sais, mais c'était gentil

772
00:35:02,570 --> 00:35:03,737
qu'ils proposent.

773
00:35:03,771 --> 00:35:05,272
C'est une idée tellement bizarre.

774
00:35:05,306 --> 00:35:07,541
Ils ont agi façon années 1950
stricte, l'autre soir.

775
00:35:07,575 --> 00:35:09,042
Qui sait?

776
00:35:09,076 --> 00:35:10,943
Peut-être qu'il savait que je n'allais 
pas reculer

777
00:35:10,978 --> 00:35:14,113
et pensé que ça ne valait pas 
la bataille.

778
00:35:14,147 --> 00:35:15,614
Baz, attends.

779
00:35:17,050 --> 00:35:19,118
Donc, devine qui va rejoindre

780
00:35:19,152 --> 00:35:21,253
le groupe à Coachella 2012?

781
00:35:21,288 --> 00:35:22,888
Sors.

782
00:35:22,923 --> 00:35:24,790
Oh, je suis complètement choquée !

783
00:35:24,824 --> 00:35:26,625
Comment ce fait-il que tes parents aient
finalement accepté ?

784
00:35:26,659 --> 00:35:30,128
Peut-être qu'ils savaient que je 
n'allais pas reculer cette fois-ci.

785
00:35:30,162 --> 00:35:32,697
Que ça ne valait pas la bataille.

786
00:35:32,732 --> 00:35:34,532
Agressive. J'aime cela.

787
00:35:34,567 --> 00:35:37,402
Et si par hasard tu avais quelques
stress au sujet du voyage

788
00:35:37,437 --> 00:35:38,971
ou comme l'hébergement ou autre
chose,

789
00:35:39,005 --> 00:35:40,373
tu peux te détendre.

790
00:35:40,407 --> 00:35:41,808
Je n'ai pas l'intention de profiter

791
00:35:41,842 --> 00:35:43,476
de ton nouveau statut de célibataire.

792
00:35:43,511 --> 00:35:46,713
Aucune intention d'en tirer avantage 
comment exactement?

793
00:35:46,748 --> 00:35:48,148
Oh, tu sais.

794
00:35:48,183 --> 00:35:50,818
Comme le fait de bâiller dans un cinéma

795
00:35:50,852 --> 00:35:53,287
se transformant en un bras qui 
t'entoure.

796
00:35:53,321 --> 00:35:55,822
Ou le "Je suis en retard
pour les cours, à plus"

797
00:35:55,857 --> 00:35:57,424
soudain devient un petit gratuit

798
00:35:57,458 --> 00:35:58,825
bisou sur la joue.

799
00:35:58,859 --> 00:36:00,326
On dirait bien.

800
00:36:01,995 --> 00:36:04,796
Et bien, je suis en retard pour la classe

801
00:36:04,831 --> 00:36:07,032
Regarde ça.

802
00:36:17,342 --> 00:36:18,776
Merci 
pour l'invitation au petit-déjeuner

803
00:36:18,811 --> 00:36:20,311
Je suis content que nous ayons
été capables

804
00:36:20,346 --> 00:36:22,480
d'éclaircir les choses
avant l’arrangement aujourd'hui.

805
00:36:22,514 --> 00:36:24,983
Je suis désolé d'avoir
douté de toi l'autre soir.

806
00:36:25,017 --> 00:36:26,818
C'est pas grave.

807
00:36:26,853 --> 00:36:27,986
C'est tout a fait compréhensible.

808
00:36:28,020 --> 00:36:29,187
Ce sont des choses plutôt folles.

809
00:36:29,222 --> 00:36:30,455
Ouais.

810
00:36:30,490 --> 00:36:33,291
La chose importante à apprendre
c'est de ne pas paniquer.

811
00:36:33,325 --> 00:36:35,694
Bien, je me sens beaucoup mieux
a propos de tout cela maintenant.

812
00:36:35,728 --> 00:36:37,362
Je suis heureux de l'entendre.

813
00:36:43,971 --> 00:36:45,772
Qu'est-ce qu'il y a ?

814
00:36:45,806 --> 00:36:46,812
Rien

815
00:36:46,932 --> 00:36:49,906
C'est juste une un vente de chaussure 
ou quelque chose, je suis sur une liste

816
00:36:50,026 --> 00:36:51,106
Vente de chaussures ?

817
00:36:52,106 --> 00:36:54,212
Je pourrais utiliser une nouvelle paire d'ailerons

818
00:37:10,691 --> 00:37:12,825
D'accord, clairement, c'est une farce

819
00:37:12,860 --> 00:37:14,732
C'est un piège; ça doit l'être.

820
00:37:14,852 --> 00:37:17,063
Pourquoi voudraient-ils te l'envoyer ?
Comment pourrais-je le savoir ?

821
00:37:17,131 --> 00:37:18,664
Pourquoi on appelle pas la police ?

822
00:37:18,699 --> 00:37:20,633
Fais ce changement de chose que tu sais faire, veux-tu?

823
00:37:20,667 --> 00:37:22,135
Refais ça.
Je l'ai déjà fait environ cinq fois.

824
00:37:22,169 --> 00:37:23,936
C'est sans rapport;
il n'y a pas de but.

825
00:37:23,970 --> 00:37:26,372
Clairement, quelqu'un joue avec moi

826
00:37:28,675 --> 00:37:30,210
Mais qui ?

827
00:37:30,244 --> 00:37:31,744
Ca ne peut pas être Dan;
il n'est pas assez intelligent.

828
00:37:35,782 --> 00:37:37,249
Pourquoi ne m'as-tu pas dis que tu étais

829
00:37:37,284 --> 00:37:39,017
sur les lieux du crime ce soir-là ?

830
00:37:39,052 --> 00:37:41,353
Tu n'as jamais demandé

831
00:37:41,387 --> 00:37:44,022
Ecoute, je ne voulais pas brouiller l'enquête

832
00:37:44,056 --> 00:37:45,257
C'est tout

833
00:37:45,291 --> 00:37:46,891
C'est brouillé maintenant

834
00:37:49,628 --> 00:37:51,997
D'accord

835
00:37:52,031 --> 00:37:53,632
J'étais là bas.

836
00:37:53,667 --> 00:37:55,802
Derek Rogers

837
00:37:55,836 --> 00:37:58,706
m'avait laissé cinq ou six textos cette 
après-midi,

838
00:37:58,740 --> 00:38:01,075
en disant que c'était une situation 
de vie ou de mort

839
00:38:01,109 --> 00:38:02,210
Il fallait qu'il me voit.

840
00:38:02,244 --> 00:38:04,379
Je suis allée là bas pour lui parler de ça,

841
00:38:04,413 --> 00:38:06,715
Il a nié avoir envoyé n'importe quel texto.

842
00:38:06,749 --> 00:38:08,383
Il a commencé à devenir tremblant.

843
00:38:08,418 --> 00:38:10,552
il dit qu'Ethan Whitehorse l'a attaqué
dans la soirée.

844
00:38:10,586 --> 00:38:13,555
Je l'ai attraper par le t-shirt, 
et lui ai dit de le faire tomber.

845
00:38:13,589 --> 00:38:14,723
laisse moi en dehors de ça

846
00:38:14,757 --> 00:38:17,258
Mais c'était ça.

847
00:38:20,062 --> 00:38:23,297
Alors pourquoi tu tiens ce démonte-pneu ?

848
00:38:23,331 --> 00:38:25,899
Suis-je en procès là ?

849
00:38:25,934 --> 00:38:28,168
Je t'ai dit ce qu'il s'était passé

850
00:38:28,202 --> 00:38:29,736
Il dit qu'Ethan est arrivé ici

851
00:38:29,771 --> 00:38:31,705
et l'a attaqué

852
00:38:31,739 --> 00:38:33,040
Maintenant quand je l'ai vu là-bas

853
00:38:33,074 --> 00:38:35,043
je l'ai vue avec le démonte-pneu dans
la main,

854
00:38:35,077 --> 00:38:36,978
et je l'ai pris loin de lui et je l'ai désarmé

855
00:38:37,013 --> 00:38:39,147
Quand Ethan est arrivé, il a du le ramassé

856
00:38:39,182 --> 00:38:40,716
et l'a utilisé pour frapper la tête de Derek

857
00:38:40,751 --> 00:38:42,151
tu es tellement sur

858
00:38:42,185 --> 00:38:43,186
pour tout

859
00:38:43,220 --> 00:38:45,655
Mais comment pourraient-ils savoir?
Savoir quoi ?

860
00:38:45,690 --> 00:38:47,157
À propos de l'arme du crime

861
00:38:47,191 --> 00:38:49,393
Nous n'avons pas diffuser cette
information publiquement.

862
00:38:49,427 --> 00:38:51,128
Alors, comment le sauraient-ils ?

863
00:38:51,163 --> 00:38:52,330
Nous n'avons pas appelé la police

864
00:38:52,364 --> 00:38:54,265
Pourquoi ?

865
00:38:54,299 --> 00:38:57,401
parce que la lecture de l'acte 
d'accusation est aujourd'hui.

866
00:38:57,436 --> 00:38:58,937
Bébé, nous ne pouvons pas risquer cela.

867
00:38:58,971 --> 00:39:00,705
tes empreintes sont probablement
sur tout

868
00:39:00,739 --> 00:39:03,141
Vous savez, si-si ce ...
  si ça sort ...

869
00:39:06,412 --> 00:39:08,313
Merde.

870
00:39:11,984 --> 00:39:13,751
Je suis désolé,

871
00:39:13,786 --> 00:39:15,120
Je, je dois vous poser cette question,

872
00:39:15,154 --> 00:39:18,123
et ... et je promets que je vais
  ne jamais le rapporter à nouveau,

873
00:39:18,157 --> 00:39:21,327
Mais j'ai besoin d'être honnête avec toi

874
00:39:22,729 --> 00:39:25,331
As-tu tué Derek Rogers ?

875
00:39:30,938 --> 00:39:32,205
Nerveux ?

876
00:39:32,239 --> 00:39:33,439
Oh, terrifié.

877
00:39:33,473 --> 00:39:35,140
Que faire s'il se fait refuser une 
caution

878
00:39:35,175 --> 00:39:36,942
et est jeté en prison indéfiniment ?

879
00:39:36,976 --> 00:39:38,977
Ces choses ont une façon
  d'eux-mêmes de travailler dehors

880
00:39:39,011 --> 00:39:41,813
Parfois, il vous suffit
  d'être patient.

881
00:39:41,848 --> 00:39:43,315
Attendre le temps nécessaire,

882
00:39:43,349 --> 00:39:44,949
et votre jour viendra.

883
00:39:46,685 --> 00:39:48,018
viens.

884
00:39:50,822 --> 00:39:52,891
Tu es sur que c'est ce que tu veux
faire

885
00:39:52,925 --> 00:39:54,559
Mr le procureur ?

886
00:39:54,593 --> 00:39:56,795
Ms Lopez ?

887
00:40:00,667 --> 00:40:02,435
L'accusé pourrait-il

888
00:40:02,469 --> 00:40:04,871
se lever s'il vous plait ?

889
00:40:08,142 --> 00:40:10,844
Dans l'affaire
<i>People v. Whitehorse.</i>

890
00:40:10,879 --> 00:40:12,780
l'affaire est classée
pour insuffisance de preuves.

891
00:40:14,616 --> 00:40:15,783
Gardes,

892
00:40:15,817 --> 00:40:18,885
relâchez le prévenu.

893
00:40:18,919 --> 00:40:19,853
Bien monsieur Whitehorse,

894
00:40:19,887 --> 00:40:21,788
vous êtes libre de partir.

895
00:40:23,390 --> 00:40:24,357
Merci.

896
00:40:24,391 --> 00:40:25,859
De rien.

897
00:40:25,893 --> 00:40:27,694
tu l'as fait. Je ne sais pas comment
mais tu l'as fait

898
00:40:27,728 --> 00:40:29,296
Merci.

899
00:40:29,330 --> 00:40:31,198
Pas si sure

900
00:40:31,232 --> 00:40:32,432
à ce sujet, Danny.

901
00:40:32,467 --> 00:40:34,201
pas du tout sure.

902
00:40:36,871 --> 00:40:38,238
Qu'est-ce que je t'ai dit?

903
00:40:38,273 --> 00:40:41,908
Parfois les adultes savent ce qui
est le mieux

904
00:40:51,386 --> 00:40:53,421
Peux-tu me ramener chez moi?

905
00:40:56,659 --> 00:40:58,260
Ouais.

906
00:41:06,269 --> 00:41:08,069
de quoi il s'agit?

907
00:41:13,108 --> 00:41:15,009
Eh bien, peut être q'Ethan était 
submergé

908
00:41:15,044 --> 00:41:17,946
pour le moment et c'est
pourquoi il était distant.

909
00:41:17,980 --> 00:41:20,415
chérie, je suis vraiment désolé

910
00:41:20,449 --> 00:41:22,651
Je suis là si tu as besoin de moi.

911
00:41:30,759 --> 00:41:33,194
Hey,Soeurette.

912
00:41:33,228 --> 00:41:35,397
Qu'est-ce que tu fais là?

913
00:41:38,267 --> 00:41:41,870
j'ai entendu qu'Ethan était 
bizarre avec toi

914
00:41:41,904 --> 00:41:43,271
au palais de justice,

915
00:41:43,306 --> 00:41:45,674
et je pense savoir pourquoi.

916
00:41:45,708 --> 00:41:48,010
J'espérais vraiment qu'Ethan et moi

917
00:41:48,044 --> 00:41:50,245
aurions pu mettre ça derrière nous,

918
00:41:50,279 --> 00:41:52,447
mais de toute évidence...

919
00:41:52,481 --> 00:41:54,750
Oh, c'est difficile.

920
00:41:54,784 --> 00:41:56,518
Dis le, tout simplement.

921
00:41:56,552 --> 00:42:01,790
Je ne sais pas pourquoi c'est arrivé...

922
00:42:01,824 --> 00:42:06,094
mais une nuit, nous avons allumé un feu,

923
00:42:06,128 --> 00:42:08,130
Et...

924
00:42:08,164 --> 00:42:10,532
c'était chaleureux.

925
00:42:10,567 --> 00:42:13,135
Et nous étions en train de parler,

926
00:42:13,169 --> 00:42:16,839
une chose en entraînant une autre, et...

927
00:42:19,042 --> 00:42:21,110
Ethan et moi avons couché ensemble.

928
00:42:23,580 --> 00:42:25,214
Je sais.

929
00:42:25,248 --> 00:42:27,716
Ouch, pas vrai ?

930
00:42:27,751 --> 00:42:30,419
J'espérais vraiment que nous pourrions 
dépasser ça.

931
00:42:30,453 --> 00:42:32,755
Je veux dire, après tout,

932
00:42:32,789 --> 00:42:35,324
nous sommes soeurs.

933
00:42:35,358 --> 00:42:40,272
Sync et corrections par Honeybunny 
www.addic7ed.com

