﻿1
00:00:10,427 --> 00:00:12,194
Alors, heu, tu sors
avec cette infirmière.

2
00:00:12,262 --> 00:00:14,263
Heu...En quelque sorte.

3
00:00:14,314 --> 00:00:16,032
Et qu'est ce qui s'est passé 
avec la nièce du Dr Robbin ?

4
00:00:16,099 --> 00:00:18,100
Oh, pas grand chose.
Je me garde une option.

5
00:00:18,151 --> 00:00:19,768
Je l'ai appelé, petit génie.

6
00:00:19,820 --> 00:00:21,370
Elle ne répond pas
au téléphone.

7
00:00:21,438 --> 00:00:22,455
Pourquoi croyez vous

8
00:00:22,539 --> 00:00:23,939
que je vous ai appelé ?
Vous savez quoi ?

9
00:00:23,991 --> 00:00:25,941
Je veux parler à votre chef.
Je veux lui parler maintenant.

10
00:00:25,993 --> 00:00:28,711
Elle est occupée.
- "Elle".

11
00:00:28,778 --> 00:00:30,046
Très bien,
qu'est ce qui se passe, Mitch ?

12
00:00:30,113 --> 00:00:31,447
Voici Dwayne Hicks.

13
00:00:31,498 --> 00:00:33,282
Il a signalé la disparition de sa femme.

14
00:00:33,333 --> 00:00:34,917
Il est tout à toi.

15
00:00:36,286 --> 00:00:38,270
Mr. Hicks, je suis Nick Stokes.
Et voici Sara Sidle.

16
00:00:38,338 --> 00:00:39,972
Nous sommes de l'unité des scènes 
de crime.

17
00:00:40,057 --> 00:00:41,540
Quand avez-vous vu votre femme pour la
dernière fois?

18
00:00:41,608 --> 00:00:42,725
Hier soir.

19
00:00:42,792 --> 00:00:44,343
Debbie et moi avons dîné tôt

20
00:00:44,428 --> 00:00:46,445
et ensuite je suis parti au travail.
- Et où travaillez-vous?

21
00:00:46,513 --> 00:00:49,315
Mais qu'est ce que ça a à voir avec
les recherches concernant ma femme?

22
00:00:49,399 --> 00:00:51,467
Refusez-vous de répondre à la question?
D'accord, écoutez...

23
00:00:51,518 --> 00:00:52,651
Mr. Hicks...

24
00:00:52,736 --> 00:00:54,286
Nous sommes en train d'essayer de vous
aider, Monsieur.

25
00:00:54,354 --> 00:00:57,273
D'accord.
Je travaille comme responsable de nuit

26
00:00:57,324 --> 00:00:59,358
au Swift Deal, d'accord?

27
00:00:59,443 --> 00:01:00,609
Très bien. Et, euh...

28
00:01:00,660 --> 00:01:02,461
Où avez-vous vu Debbie pour la dernière
fois ?

29
00:01:02,529 --> 00:01:03,796
Deb... ouais, Debbie.

30
00:01:03,864 --> 00:01:05,631
A la maison.

31
00:01:05,699 --> 00:01:08,584
Vous voulez savoir ce qu'on a mangé
aussi?

32
00:01:08,651 --> 00:01:10,419
Hum...

33
00:01:10,487 --> 00:01:11,420
Quelle est votre maison?

34
00:01:11,488 --> 00:01:14,290
La 528

35
00:01:18,378 --> 00:01:20,312
Le terrain vague.

36
00:01:20,380 --> 00:01:23,665
Ouais, c'est un terrain vague car
quelqu'un a volé ma maison.

37
00:01:23,717 --> 00:01:27,019
Vous êtes en train de dire que quand
vous êtes parti travailler hier soir,

38
00:01:27,104 --> 00:01:29,605
la maison était là, et que
votre femme était à l'intérieur?

39
00:01:29,672 --> 00:01:31,791
- Oui.
- Et que maintenant, les deux ont disparu.

40
00:01:31,858 --> 00:01:34,443
Oui... c'est ce que j'essaie
de vous dire!

41
00:01:34,528 --> 00:01:35,728
Allons!

42
00:01:37,781 --> 00:01:40,066
Tu penses que quelqu'un en avait 
après la maison, ou après la femme?

43
00:01:46,189 --> 00:01:48,174
Oh, c'est super !

44
00:01:50,701 --> 00:01:54,201
♪ CSI 12x15 ♪
Stealing Home
Original Air Date on February 22, 2012

45
00:01:54,202 --> 00:01:57,702
	== sync, corrected by elderman ==

46
00:02:00,921 --> 00:02:03,622
Traduction: Bagallaur,

47
00:02:03,690 --> 00:02:06,642
Jemsand,

48
00:02:06,709 --> 00:02:08,544
MarJaneW,

49
00:02:18,572 --> 00:02:21,574
<i>Bon épisode.</i>

50
00:02:36,186 --> 00:02:38,604
Bien.
Vous vous appelez Julie Finlay ?

51
00:02:38,688 --> 00:02:39,738
Oui.

52
00:02:39,806 --> 00:02:41,190
Et vous êtes née à Philadelphie ?

53
00:02:41,257 --> 00:02:42,074
Oui.

54
00:02:42,142 --> 00:02:45,327
Avez-vous pris de la drogue,

55
00:02:45,395 --> 00:02:47,746
y compris de la marijuana
ces 10 dernières années?

56
00:02:47,814 --> 00:02:49,732
Non.

57
00:02:51,768 --> 00:02:54,286
Hm.

58
00:02:54,371 --> 00:02:56,372
Êtes-vous...

59
00:02:56,439 --> 00:02:58,040
... mécontente que mon honnêteté
 soit mesuré par une

60
00:02:58,107 --> 00:03:00,042
pseudo-technologie?

61
00:03:00,109 --> 00:03:02,778
Ne fais pas ça...
Oui. Un petit peu.

62
00:03:02,829 --> 00:03:04,763
S'il vous plait, répondez seulement
par oui ou non.

63
00:03:04,831 --> 00:03:06,382
Oui.

64
00:03:06,449 --> 00:03:08,751
Avez vous des antécédents criminels?

65
00:03:08,802 --> 00:03:11,253
J'ai été mariée deux fois.

66
00:03:11,304 --> 00:03:12,621
J'ai fait mon temps.

67
00:03:12,672 --> 00:03:15,057
Avez-vous déjà eu des relations 
sexuelles avec un animal ?

68
00:03:15,124 --> 00:03:17,977
Oh, mon... sérieusement ?

69
00:03:18,061 --> 00:03:19,061
Oh, mon Dieu.

70
00:03:19,128 --> 00:03:20,245
Oui ou non ?

71
00:03:20,347 --> 00:03:23,098
Euh, mon premier ex-mari, c'était
un peu un chien.

72
00:03:24,100 --> 00:03:27,403
Et mon second, un porc.

73
00:03:27,470 --> 00:03:29,638
ça compte?

74
00:03:29,689 --> 00:03:31,306
Je comprends pas pourquoi
ça te dérange.

75
00:03:31,358 --> 00:03:33,609
Ces gens là n'ont pas 
d'humour, tu le sais bien.

76
00:03:33,660 --> 00:03:35,277
Je sais. Je ne pouvais pas m'en
empêcher.

77
00:03:35,328 --> 00:03:36,495
Et bien, j'ai réussi, non ?

78
00:03:36,529 --> 00:03:38,764
Bienvenue à Las Vegas.

79
00:03:39,982 --> 00:03:41,917
Beurk.

80
00:03:41,984 --> 00:03:44,269
Eh bien, au moins, c'est une meilleure
photo que celle prise à Seattle.

81
00:03:44,337 --> 00:03:46,772
Les choses se sont améliorées.

82
00:03:46,840 --> 00:03:48,440
Ouais.
Hé, les gars?

83
00:03:48,508 --> 00:03:51,210
Faites-moi une faveur,
venez ici une seconde.

84
00:03:51,294 --> 00:03:53,012
Je veux vous présenter quelqu'un.

85
00:03:54,547 --> 00:03:57,466
Sara Sidle, Morgan Brody, voici
Julie Finlay.

86
00:03:57,517 --> 00:03:59,935
Euh... Finn, avec 2 N.

87
00:04:00,002 --> 00:04:02,304
Ravie de vous rencontrer.
- Finn nous rejoins.

88
00:04:02,355 --> 00:04:04,957
Oh. J'ai entendu parler de votre, euh, 
incroyable reconstitution de sang

89
00:04:05,025 --> 00:04:07,726
par Greg.
- Oh...

90
00:04:07,811 --> 00:04:09,445
Pourquoi vous ne lui feriez pas faire
la visite officielle ?

91
00:04:09,512 --> 00:04:11,196
J'aimerais bien, mais je dois retourner

92
00:04:11,281 --> 00:04:12,281
à ma scène de crime.

93
00:04:12,348 --> 00:04:13,682
Nous avons une maison à retrouver.

94
00:04:13,733 --> 00:04:15,451
Mais, euh, c'est sympa de vous
avoir rencontrer, Finn.

95
00:04:15,518 --> 00:04:17,486
Enchantée.
Je vais la faire.

96
00:04:17,537 --> 00:04:19,154
Je vais même vous faire faire
la visite non officielle.

97
00:04:19,205 --> 00:04:20,656
Sympa.

98
00:04:20,707 --> 00:04:23,542
Je l'aime déjà.

99
00:04:25,795 --> 00:04:28,313
Ces dégâts sont récents.

100
00:04:28,381 --> 00:04:31,050
Oui.
D'après les plaques,

101
00:04:31,134 --> 00:04:33,001
la voiture appartient à Debbie Hicks, 
la femme disparue.

102
00:04:33,053 --> 00:04:34,803
Cela corrobore l'histoire
du mari qui dit que

103
00:04:34,871 --> 00:04:37,256
sa femme était à l'intérieur de la
maison quand celle ci a été volée.

104
00:04:37,323 --> 00:04:40,159
Je veux dire, si tu veux kidnapper 
quelqu'un,

105
00:04:40,226 --> 00:04:41,260
pourquoi prendre toute la maison ?

106
00:04:41,344 --> 00:04:42,561
Capitaine, j'ai parlé aux voisins.

107
00:04:42,645 --> 00:04:45,180
Un couple a vu la maison partir 
par la route la nuit dernière.

108
00:04:45,231 --> 00:04:46,515
Ils pensaient que la famille déménageait

109
00:04:46,566 --> 00:04:47,683
dans un autre quartier.

110
00:04:53,055 --> 00:04:55,107
C'est quoi ce bordel ?

111
00:04:56,109 --> 00:04:57,359
Qu'as-tu fait avec la maison ?

112
00:04:57,410 --> 00:04:59,561
Qu'est ce que tu insinues, moi ?
Tu as volé la maison !

113
00:04:59,612 --> 00:05:01,780
Je n'ai rien fait, d'accord ?
Tu l'as planqué quelque part !

114
00:05:01,865 --> 00:05:04,032
Vraiment ? Pourquoi j'aurai volé ma
propre maison ?

115
00:05:04,084 --> 00:05:05,717
Parce ce que c'est n'est pas
ta maison, Dwayne.

116
00:05:05,785 --> 00:05:07,235
- Hey, on se calme maintenant.
- Oh, mon Dieu!

117
00:05:07,287 --> 00:05:08,787
C'est pas parce que tu vis dans
une maison que c'est la tienne.

118
00:05:08,872 --> 00:05:10,856
La possession c'est 9/10 de la loi.
T'es quoi, avocat maintenant ?

119
00:05:10,924 --> 00:05:13,225
- Pas besoin d'être juriste pour...
- Qu'est-il arrivé à notre maison ?

120
00:05:15,712 --> 00:05:17,513
Et vous êtes...?
- Je suis Marla Hicks.

121
00:05:17,580 --> 00:05:18,714
La soeur de Dwayne et Jimmy.

122
00:05:18,765 --> 00:05:20,933
Dnayne et Debbie ont pillé notre
maison, Marla.

123
00:05:21,017 --> 00:05:23,385
Debbie a disparu, trouduc.
- Quoi?

124
00:05:23,436 --> 00:05:25,020
C'est des conneries..
Oh, ah bon ?

125
00:05:25,105 --> 00:05:27,255
Ouais. Il a toujours essayé de me voler.

126
00:05:27,307 --> 00:05:28,418
- Et ça depuis qu'on est gamin.
- Oh, vraiment ?

127
00:05:28,443 --> 00:05:29,725
On va continuer à s’engueuler
devant tous ces gens?

128
00:05:29,726 --> 00:05:31,410
- Pas maintenant !
- Jimmy, pas maintenant !

129
00:05:31,444 --> 00:05:32,778
... mes hot Wheels, ma coupe, mes
fléchettes.

130
00:05:32,862 --> 00:05:34,930
- J'adorais ces fléchettes.
- Elles étaient à nous deux.

131
00:05:36,265 --> 00:05:37,950
C'est un jeux pour deux!

132
00:05:38,935 --> 00:05:41,036
Une femme a disparu,

133
00:05:41,103 --> 00:05:43,238
et cette engueulade ne nous aide
pas à la retrouver.

134
00:05:43,289 --> 00:05:44,623
Vous savez, elle a raison.

135
00:05:44,707 --> 00:05:48,377
Allons donc profiter de cette
querelle de famille au centre ville.

136
00:05:48,444 --> 00:05:50,796
Super. Tu leur parleras
de tes histoires d'herbe aussi.

137
00:05:50,880 --> 00:05:52,331
Pourquoi n'essayerais-tu pas de
voler le poste de police ?

138
00:05:52,415 --> 00:05:53,649
Pourquoi vous ne la fermeriez
pas tous les deux ?

139
00:05:53,716 --> 00:05:54,449
La ferme, Marla.

140
00:05:54,501 --> 00:05:55,450
Oh, c'est amusant.

141
00:05:55,502 --> 00:05:56,969
Une famille comme ça me rend

142
00:05:57,053 --> 00:05:58,787
presque heureux d'être enfant unique.

143
00:06:00,341 --> 00:06:03,291
Bien, peut-être que si nous comprenons
ce qui est arrivé à la maison,

144
00:06:03,343 --> 00:06:05,444
nous saurons ce qui est arrivé à la
femme.

145
00:06:27,417 --> 00:06:29,084
Pas d'empreintes.

146
00:06:29,151 --> 00:06:31,086
Ils n'ont même pas pris la peine 
de couper l'eau.

147
00:06:31,153 --> 00:06:33,154
Ils ont juste scié le tuyau.

148
00:06:34,490 --> 00:06:36,758
Il y a quatre sortes d'empreintes
de pied différentes

149
00:06:36,826 --> 00:06:38,794
autour de la maison.

150
00:06:38,845 --> 00:06:41,129
Est-il possible de déplacer toute une
maison en une nuit ?

151
00:06:41,181 --> 00:06:42,798
Oui. Oui, en fait, ça l'est.

152
00:06:42,849 --> 00:06:44,449
Et ce n'est pas si difficile que ça.

153
00:06:44,517 --> 00:06:47,436
Il suffit de glisser deux poutres
sous les solives,

154
00:06:47,503 --> 00:06:48,720
de soulever,

155
00:06:48,805 --> 00:06:51,256
de la descendre sur un plateau...

156
00:06:51,324 --> 00:06:53,342
et c'est parti.

157
00:06:54,894 --> 00:06:56,762
Avec la femme à l'intérieur?

158
00:06:56,829 --> 00:06:58,480
Ouais, elle devait être inconsciente,

159
00:06:58,531 --> 00:06:59,948
ou elle aurait entendu quelque chose,

160
00:07:00,016 --> 00:07:02,117
ou elle aurait senti la maison bouger, 
non?

161
00:07:02,184 --> 00:07:03,569
A moins qu'elle soit morte.

162
00:07:03,653 --> 00:07:05,204
Ça pourrait être le crime parfait.

163
00:07:05,288 --> 00:07:07,539
Pas de corps, pas de scène de crime.

164
00:07:07,624 --> 00:07:09,357
Debbie est une vraie salope.

165
00:07:09,409 --> 00:07:11,710
Je suis surpris que Dwayne soit
avec elle depuis si longtemps.

166
00:07:11,778 --> 00:07:13,128
Ils avaient des problèmes conjugaux?

167
00:07:13,195 --> 00:07:14,379
Mon Dieu, oui.

168
00:07:14,464 --> 00:07:16,197
A s'étriper nuit et jour.

169
00:07:16,249 --> 00:07:17,466
A propos de quelque chose en 
particulier?

170
00:07:17,533 --> 00:07:19,051
L'argent, principalement.

171
00:07:19,135 --> 00:07:21,753
Vous savez, Debbie aime
jouer aux machines à sous.

172
00:07:21,838 --> 00:07:24,556
Elle a perdu toutes leurs économies.

173
00:07:24,641 --> 00:07:26,875
Ça a vraiment dû mettre
en colère Dwayne.

174
00:07:26,926 --> 00:07:28,894
Ouais, j'étais dingue.

175
00:07:28,978 --> 00:07:30,345
On a perdu notre appartement.

176
00:07:30,396 --> 00:07:32,213
On a dû déménager chez ma mère.

177
00:07:32,265 --> 00:07:33,849
Donc la maison appartient à votre mère.

178
00:07:33,900 --> 00:07:35,734
- Où est-elle ?
- Elle est morte.

179
00:07:35,818 --> 00:07:37,736
Oh, toutes mes condoléances.

180
00:07:37,820 --> 00:07:39,071
Donc votre mère vous a laissé la maison ?

181
00:07:39,155 --> 00:07:40,739
Elle l'aurait fait.

182
00:07:40,823 --> 00:07:42,157
Si elle avait fait un testament.

183
00:07:43,860 --> 00:07:45,744
Écoutez, je ne sais pas ce que mon 
idiot de frère vous a dit -

184
00:07:45,828 --> 00:07:47,162
et c'est un idiot-

185
00:07:47,229 --> 00:07:50,082
mais Debbie a renoncé aux jeux 
d'argent, d'accord ?

186
00:07:50,166 --> 00:07:53,085
Donc nous... nous allons bien 
maintenant.

187
00:07:53,169 --> 00:07:54,303
D'accord ?

188
00:07:54,370 --> 00:07:55,403
- Oh, c'est vrai ?
- Ouais.

189
00:07:55,455 --> 00:07:56,672
Parce qu'il y a eu un appel pour
trouble à l'ordre public

190
00:07:56,739 --> 00:08:00,208
au Tasty time la semaine dernière, 
vous impliquant vous et votre femme.

191
00:08:01,210 --> 00:08:03,045
Très bien.

192
00:08:03,096 --> 00:08:05,881
Debbie a un peu dragué le gars du grill

193
00:08:05,932 --> 00:08:07,749
et elle sait combien je déteste ça.

194
00:08:07,800 --> 00:08:11,053
Il semble que vous haïssez beaucoup de 
choses à propos de votre femme.

195
00:08:11,104 --> 00:08:12,537
Peut-être assez pour vouloir la tuer?

196
00:08:12,605 --> 00:08:13,755
Écoutez, si j’avais tué ma femme,

197
00:08:13,806 --> 00:08:15,540
pourquoi serais-je le seul à avoir 
signalé sa disparition ?

198
00:08:15,608 --> 00:08:16,925
Peut-être pour éloigner
la suspicion de vous

199
00:08:16,976 --> 00:08:18,426
et la reporter sur votre "idiot de frère"?

200
00:08:18,478 --> 00:08:20,929
Et bien, pourquoi ne pas lui demander
ce qu'il faisait hier soir ?

201
00:08:20,980 --> 00:08:23,649
Je me vidais les couilles,
si vous voyer ce que veux dire.

202
00:08:23,733 --> 00:08:25,651
- Quelle chanceux, et où ça ?
- Au "Black Stag".

203
00:08:26,602 --> 00:08:28,220
Pourquoi faites vous cette tête?

204
00:08:28,288 --> 00:08:29,237
Où êtes-vous allé après?

205
00:08:29,289 --> 00:08:30,906
- A la maison.
- Seul ?

206
00:08:30,957 --> 00:08:33,575
Oui, seul. Pourquoi pensez-vous que
je paye pour ça ?

207
00:08:33,643 --> 00:08:35,110
Il est dit ici que vous travaillez
dans le bâtiment ?

208
00:08:35,161 --> 00:08:36,244
Plus ou moins.

209
00:08:36,296 --> 00:08:37,629
Je ne sais pas si vous avez remarqué,

210
00:08:37,714 --> 00:08:39,881
mais il n'y a pas beaucoup de
chantiers en ce moment à Vegas.

211
00:08:39,949 --> 00:08:42,718
Mais vous avez les relations et les
compétences pour bouger une maison.

212
00:08:42,785 --> 00:08:45,053
Et vous avez dit, je cite, 
"Debbie est une vraie salope".

213
00:08:45,121 --> 00:08:46,922
Écoutez, je n'ai pas volé cette maison.

214
00:08:46,973 --> 00:08:48,340
Et je n'ai pas fait de mal à Debbie.

215
00:08:48,424 --> 00:08:50,509
J'apprécie que vous vous
intéressiez à mon boulot

216
00:08:50,593 --> 00:08:52,177
Mais avez-vous au moins parlé à Fred?

217
00:08:52,261 --> 00:08:54,896
-Qui est Fred ?
-Fred Blanchard.

218
00:08:54,964 --> 00:08:57,949
Lui et mon père avaient un pressing
ensemble.

219
00:08:58,017 --> 00:08:59,918
Jusqu'à ce que mon père vole
tout leur argent et s'enfuit.

220
00:08:59,986 --> 00:09:01,069
C'était quand ?

221
00:09:01,137 --> 00:09:02,688
Il y a 10 ans.

222
00:09:02,772 --> 00:09:04,856
Depuis, je n'ai plus entendu
parler de lui.

223
00:09:04,941 --> 00:09:06,241
Dur de grandir sans un père.

224
00:09:06,308 --> 00:09:08,193
Vous ne connaissez pas mon père.

225
00:09:08,277 --> 00:09:10,195
Qu'il parte c'était la meilleure chose

226
00:09:10,279 --> 00:09:11,530
qui puisse arriver à notre famille.

227
00:09:11,614 --> 00:09:12,864
C'était un vrai fils de pute.

228
00:09:12,949 --> 00:09:14,766
Vos frères pensent que Fred a volé
la maison.

229
00:09:14,834 --> 00:09:16,868
Fred ? Non.

230
00:09:16,953 --> 00:09:18,770
Fred ne ferait jamais ça.

231
00:09:18,838 --> 00:09:22,040
Il était là pour nous quand mon père
est parti, et...

232
00:09:22,125 --> 00:09:24,960
en fait, il y a quelques année, lui et
ma mère étaient vraiment proches

233
00:09:25,011 --> 00:09:26,311
et il a emménagé avec elle.

234
00:09:26,379 --> 00:09:27,763
Donc Fred vivait dans la maison aussi.

235
00:09:27,830 --> 00:09:29,381
Oui.

236
00:09:29,465 --> 00:09:30,716
Jusqu'à ce que ma mère meurt.

237
00:09:30,800 --> 00:09:33,218
Et ensuite Dwayne l'a jeté dehors.

238
00:09:33,302 --> 00:09:34,886
Je suis sûr que c'était l'idée de
Debbie.

239
00:09:34,971 --> 00:09:36,337
Qu'en pensez-vous?

240
00:09:36,389 --> 00:09:37,889
Je veux dire, pas de testament.

241
00:09:37,974 --> 00:09:40,609
La maison est tout autant
à vous qu'à eux.

242
00:09:40,676 --> 00:09:44,396
Je m'en contre-fou de cette satanée maison.

243
00:09:44,480 --> 00:09:45,997
Je suis contente qu'elle ait disparue.

244
00:09:46,065 --> 00:09:47,649
et que Debbie aussi ?

245
00:09:47,717 --> 00:09:50,202
Je ne l'aimais pas, mais...

246
00:09:50,286 --> 00:09:53,822
Je n'ai jamais voulu qu'il lui arrive
quoi que ce soit.

247
00:09:58,878 --> 00:10:01,613
j'ai entendu que vous et Finn avez
travaillé ensemble à Seattle.

248
00:10:01,681 --> 00:10:03,832
Oui. C'est vrai.

249
00:10:03,883 --> 00:10:05,717
La rumeur dit que vous l'avez viré.

250
00:10:06,886 --> 00:10:09,421
Encore vrai.

251
00:10:09,538 --> 00:10:12,207
Donc ça veut dire qu'il y a eu 
de bonnes choses, quelque part.

252
00:10:12,258 --> 00:10:15,043
David! Bon sang, qu'est-ce que tu
fais là, mon pote?

253
00:10:15,094 --> 00:10:17,596
Fauché par une voiture.
Il a perdu un bras et une jambe.

254
00:10:17,680 --> 00:10:19,815
- Une identité ?
- Non, mais...

255
00:10:19,882 --> 00:10:21,400
Regardez ces marques de pneus.

256
00:10:27,240 --> 00:10:30,442
A peu près 55 centimètres.

257
00:10:30,526 --> 00:10:32,727
Et celle là seulement 40.

258
00:10:32,779 --> 00:10:36,531
Donc, notre homme a été écrasé
par au moins un poids lourd

259
00:10:36,582 --> 00:10:37,866
et peut être par
une ou deux voitures.

260
00:10:37,917 --> 00:10:40,168
32 degrés. Il est mort
aux alentours de 20H00.

261
00:10:40,236 --> 00:10:41,953
Mort la nuit dernière.

262
00:10:42,038 --> 00:10:43,755
Peu de lampadaires.

263
00:10:43,840 --> 00:10:45,507
Il aurait été difficile à
voir dans l'obscurité.

264
00:10:50,129 --> 00:10:51,513
Il y a un bar là-bas.

265
00:10:51,580 --> 00:10:52,881
Peut-être qu'il,
s'est bourré la gueule,

266
00:10:52,932 --> 00:10:54,883
et a pris la route.

267
00:10:54,934 --> 00:10:57,252
Tu sais, pour quelqu'un qui a été
écrasé à plusieurs reprises,

268
00:10:57,303 --> 00:10:58,970
je ne vois pas beaucoup de sang.

269
00:11:00,306 --> 00:11:01,356
Regardez ça.

270
00:11:02,391 --> 00:11:03,809
De la peau blanche.

271
00:11:03,893 --> 00:11:06,027
Ses blessures ont une couleur orange.

272
00:11:06,095 --> 00:11:07,979
Donc le sang ne circulait plus.

273
00:11:08,064 --> 00:11:09,531
Il était déjà mort
avant d'être écrasé.

274
00:11:09,598 --> 00:11:11,149
Oui, ce n'est pas un
délit de fuite.

275
00:11:11,234 --> 00:11:12,567
C'est un " dépôt-fuite."

276
00:11:15,705 --> 00:11:17,823
528.

277
00:11:17,907 --> 00:11:19,658
C'est la bonne adresse.

278
00:11:19,742 --> 00:11:22,377
Contrairement aux autres maisons
qui ont été volées la nuit dernière ?

279
00:11:25,164 --> 00:11:26,765
Un de ces gars correspond

280
00:11:26,833 --> 00:11:29,768
à un des frères
ou à Fred Blanchard ?

281
00:11:29,836 --> 00:11:33,054
Non, mais chacun d'entre eux
aurait pu embauché ces gars-là.

282
00:11:33,122 --> 00:11:36,892
Ou c'était juste un simple vol de maison.

283
00:11:36,959 --> 00:11:38,677
Ou peut-être que Debbie Hicks
jouait encore aux jeux d'argent,

284
00:11:38,761 --> 00:11:40,345
et qu'elle devait du pognon
à des gens,

285
00:11:40,429 --> 00:11:42,630
qui ont pris la maison et elle,
en gage de paiement.

286
00:11:42,682 --> 00:11:43,915
Rapproche toi de ce gars-là.

287
00:11:48,988 --> 00:11:50,188
Ou ça a été filmé ?

288
00:11:50,256 --> 00:11:53,275
A l'angle de Sunset et Barlow.

289
00:11:53,326 --> 00:11:54,926
Mais il n'y a pas d'autre 
caméra de sécurité après ça.

290
00:11:54,994 --> 00:11:57,445
Ça ne signifie pas que nous
ne pouvons plus les suivre.

291
00:11:57,497 --> 00:11:58,497
Vous devez être Finn.

292
00:11:58,581 --> 00:12:00,198
- et vous Stokes.
- Oui, madame.

293
00:12:00,283 --> 00:12:01,233
Bonjour. David Hodges.

294
00:12:01,300 --> 00:12:03,668
Si vous avez une question sur Sin City,

295
00:12:03,753 --> 00:12:04,920
je suis votre homme.

296
00:12:04,987 --> 00:12:06,938
Russell m'a dit que vous êtes
tout à fait au courant.

297
00:12:07,006 --> 00:12:07,939
Eh bien...

298
00:12:08,007 --> 00:12:08,990
Comment avez-vous réussi à esquivé

299
00:12:09,041 --> 00:12:09,925
la question sur le sexe et les animaux

300
00:12:09,992 --> 00:12:11,492
quand vous êtes passé au polygraphe ?

301
00:12:11,544 --> 00:12:13,645
Compte tenu de votre fétichisme porno tentaculaire.

302
00:12:13,713 --> 00:12:14,946
Ouais.

303
00:12:15,014 --> 00:12:16,932
Russell vous a parlé de ça.

304
00:12:18,067 --> 00:12:19,434
Qu'avez vous pour nous ?

305
00:12:19,501 --> 00:12:23,288
Et bien, il semble que nos voleurs
de maison sont un peu négligeant.

306
00:12:23,356 --> 00:12:26,091
J'ai eu accs à tous les appels
d'urgence de la nuit dernière.

307
00:12:26,158 --> 00:12:28,810
Plusieurs rapports sur des 
lignes éléctriques détruites,

308
00:12:28,861 --> 00:12:30,562
ainsi qu'une douzaines de rapports

309
00:12:30,646 --> 00:12:32,847
sur des voitures fracassées et d'autre
dommages de propriétés.

310
00:12:32,899 --> 00:12:36,001
On dirait que "Housezilla" a laissé
un sentier de destruction.

311
00:12:36,068 --> 00:12:38,069
Suivons les destructions,
on trouvera la maison.

312
00:12:38,154 --> 00:12:39,638
Oui, et peut être Debbie.

313
00:12:48,915 --> 00:12:52,517
La maison est dirigée vers l'est.

314
00:12:52,585 --> 00:12:53,701
Qu'est ce qu'il y a là-bas?

315
00:12:54,687 --> 00:12:56,121
Des centaines de km de désert.

316
00:12:56,188 --> 00:12:58,706
Ca en fait du chemin à couvrir.

317
00:12:58,758 --> 00:13:00,892
Pas si tu as des yeux
dans le ciel.

318
00:13:00,977 --> 00:13:02,477
J'aime comment
tu penses.

319
00:13:03,930 --> 00:13:05,564
Jim. Stokes.

320
00:13:05,648 --> 00:13:06,865
On abesoin d'un hélico.

321
00:13:28,404 --> 00:13:29,621
Regarde ça!

322
00:13:31,540 --> 00:13:35,743
Tu veux, euh, l'emaballer
et l'envoyer au labo?

323
00:13:35,795 --> 00:13:36,845
Ouais !

324
00:13:36,912 --> 00:13:38,129
Tu es encore entrain de faire sa?

325
00:13:38,214 --> 00:13:39,297
Si c'est pas cassé.

326
00:13:39,382 --> 00:13:41,399
Connecte le satellite, je veux
vivre ici.

327
00:13:42,802 --> 00:13:44,135
C'est sympa et c'est calme.

328
00:13:44,220 --> 00:13:45,637
Pas de voisins chiants.

329
00:13:47,023 --> 00:13:50,525
Enfin, peut-être un
mais il est calme.

330
00:13:50,592 --> 00:13:51,860
Ce sont des jambes d'hommes.

331
00:13:51,927 --> 00:13:54,262
C'est définitivement pas
Debbie Hicks.

332
00:13:54,313 --> 00:13:56,147
Des chaussures rouges rubis.

333
00:13:56,232 --> 00:13:58,867
J'ai le sentiment qu'on est
plus au Kansas.

334
00:14:19,119 --> 00:14:20,170
T'as besoin d'un coup de main?

335
00:14:20,254 --> 00:14:22,088
Oh, non, c'est bon.

336
00:14:23,340 --> 00:14:25,341
-Merci.
-Je suis Finn.

337
00:14:25,409 --> 00:14:27,310
-David. Bienvenue à bord.
-Merci.

338
00:14:29,230 --> 00:14:31,464
La poitrine est complètement concave.

339
00:14:31,515 --> 00:14:33,566
Mort évidente; blessures par écrasement.

340
00:14:42,860 --> 00:14:44,861
Ces chaussures correspondent aux 
empreintes

341
00:14:44,929 --> 00:14:46,212
que j'ai trouvés chez Hicks.

342
00:14:46,280 --> 00:14:48,981
Il est clairement un de nos 
cambrioleurs.

343
00:14:49,033 --> 00:14:51,618
Est ce qu'il a une carte d'identité
sur lui?

344
00:14:56,657 --> 00:14:59,058
"Dennis Hutchings."


345
00:14:59,126 --> 00:15:01,311
Je l'ai vu sur la caméra de 
surveillance.

346
00:15:05,649 --> 00:15:07,100
Finn, fais moi une faveur,

347
00:15:07,167 --> 00:15:08,885
et prend une photo de cette prise 
là-dessous.

348
00:15:08,953 --> 00:15:10,336
Ok.

349
00:15:10,387 --> 00:15:12,689
Tu sais quoi en fait?

350
00:15:12,773 --> 00:15:13,973
Je pense que j'ai quelque chose
dans le camion

351
00:15:14,024 --> 00:15:15,792
qu'on pourrait utiliser pour se 
tirer de là.

352
00:15:17,361 --> 00:15:18,344
Je l'ai.

353
00:15:18,412 --> 00:15:19,512
Qu'est ce que tu fais ?

354
00:15:19,563 --> 00:15:20,613
Allez, Jules!

355
00:15:20,681 --> 00:15:22,365
M'appelle pas comme ça!

356
00:15:22,449 --> 00:15:24,117
Ok mais tire-toi de là dessous!

357
00:15:25,202 --> 00:15:26,452
Incroyable.

358
00:15:27,705 --> 00:15:28,988
Et voilà.

359
00:15:29,039 --> 00:15:31,124
Je parie que je sais
ce qui s'est passé.

360
00:15:31,191 --> 00:15:34,694
Je vous parie qu'ils tentaient
d'abaisser la maison,

361
00:15:34,745 --> 00:15:36,996
celui-ci s'est coincé,

362
00:15:37,047 --> 00:15:39,349
Mr. Hutchings ici présent
a essayé de la réparer.

363
00:15:51,278 --> 00:15:54,714
Stupidité mortelle.

364
00:15:54,765 --> 00:15:56,900
karma.

365
00:15:56,984 --> 00:15:58,651
Le gars vole la maison,
la maison tue le gars.

366
00:15:58,719 --> 00:16:00,987
Hey, les gars, vous pouvez l'abaisser?

367
00:16:01,055 --> 00:16:02,672
-Yes, sir!
- On devraient probablement y entrer.

368
00:16:02,740 --> 00:16:04,824
Il est temps de comprendre
ce sui est arrivé à Debiie Hicks.

369
00:16:16,253 --> 00:16:21,040
C'est dur de dire si tout ce bazar
provient d'une lutte.

370
00:16:24,345 --> 00:16:26,563
Eh bien, je pourrai te dire que 
ça...

371
00:16:31,251 --> 00:16:33,469
Ca n'augure rien de bon pour Debbie.

372
00:16:33,537 --> 00:16:35,588
Une mare de sang plus d'un litre.

373
00:16:35,639 --> 00:16:38,524
Personne ne peut survivre à
une telle perte de sang.

374
00:16:38,592 --> 00:16:40,610
Les blessures et la mort ont eu lieu
ici.

375
00:16:42,446 --> 00:16:46,149
La trainée nous mène à la porte 
de derrière.

376
00:16:46,233 --> 00:16:47,650
Donc celui qui l'a tuée

377
00:16:47,735 --> 00:16:49,535
a jeté son corps avec de jeté 
la maison.

378
00:16:52,623 --> 00:16:54,040
Des projections correspondant à une
haute vélocitée.

379
00:16:54,107 --> 00:16:56,576
Si ça vient d'un coup de feu,
ça doit être un revolver.

380
00:16:56,627 --> 00:16:58,328
Je ne vois aucun boyaux par là.

381
00:16:58,412 --> 00:17:00,112
Le tueur a pu les ramasser, n'est
ce pas?

382
00:17:00,164 --> 00:17:01,748
Ouais.

383
00:17:02,766 --> 00:17:05,351
Oui, une unique bulle d'air.

384
00:17:05,419 --> 00:17:06,586
Les éclaboussures ne viennent pas
d'un tir.

385
00:17:06,637 --> 00:17:08,154
C'est du sang séché.

386
00:17:08,222 --> 00:17:10,840
Donc, Debbie toussait du sang
pendant l'attaque.

387
00:17:10,908 --> 00:17:13,059
Tu peux dire quel type d'arme
a été utilisé?

388
00:17:13,126 --> 00:17:16,396
nous avons donc 3 coups,
avec un arc plutôt court...

389
00:17:16,463 --> 00:17:18,398
un, deux, trois...
ça pourrait venir d'une bagarre

390
00:17:18,465 --> 00:17:20,516
Peut-être que Debbie s'est battue

391
00:17:20,601 --> 00:17:22,568
quand Hutchings est venu
voler la maison.

392
00:17:22,636 --> 00:17:24,070
Il uarait pu avoir des outils, non?

393
00:17:24,137 --> 00:17:25,521
Peut-être un marteau, ou 
une pince-monseigneur.

394
00:17:25,606 --> 00:17:29,375
3 coups sans traces de sang
qu'on puisse leur associer.

395
00:17:29,476 --> 00:17:31,077
Indique un important trauma.

396
00:17:31,144 --> 00:17:32,378
Donc, tu penses à des coups de couteau.

397
00:17:38,519 --> 00:17:39,619
3 coups.

398
00:17:39,670 --> 00:17:42,121
Premier coup est toujours gratuit.

399
00:17:42,172 --> 00:17:44,457
Donc, elle a été poignardé au 
moins 4 fois

400
00:17:44,508 --> 00:17:46,659
et laissée ici, à se vider
de son sang.

401
00:17:46,710 --> 00:17:49,462
Okay, revenons en arrière une seconde.

402
00:17:49,513 --> 00:17:51,764
Le fait que Dennis Hutchings
ait volé cette maison

403
00:17:51,832 --> 00:17:53,599
n'en fait pas forcément 
notre voleur, si?

404
00:17:53,667 --> 00:17:56,302
Non, on a un sacré nombre de
suspects, boss.

405
00:17:56,353 --> 00:17:59,004
Mari, beau-frère, 
belle-soeur, Fred.

406
00:17:59,056 --> 00:18:01,107
On a un tas de maison à traiter.

407
00:18:25,049 --> 00:18:26,499
Qu'est-ce que tu veux faire
avec ce machin?

408
00:18:26,550 --> 00:18:27,767
Le foutre dans ta bouche. 
Ouvre-la.

409
00:18:27,835 --> 00:18:29,669
Je n'comprends pas.
Pourquoi voudrais-tu mon ADN?

410
00:18:29,720 --> 00:18:31,421
Pour prouver que tu 
as tué ma femme.

411
00:18:31,505 --> 00:18:33,806
Mr. Hicks, reculez s'il vous plait.
Je suis à vous dans une minute.

412
00:18:33,874 --> 00:18:35,324
Tu penses vraiment 
que j'ai tué Debbile?

413
00:18:35,392 --> 00:18:37,160
Je eux juste être sûr 
qu'on ait son ADN.

414
00:18:37,227 --> 00:18:39,011
Je vais avoir besoin de
prendre le votre également.

415
00:18:39,063 --> 00:18:39,996
Ha !

416
00:18:40,064 --> 00:18:41,064
Pourquoi ?

417
00:18:41,148 --> 00:18:42,648
Eh bien, nous devons
éliminer tous ceux

418
00:18:42,716 --> 00:18:44,216
qui avait accès légalement
à cette masion.

419
00:18:44,268 --> 00:18:45,334
Ce n'est pas sa maison.

420
00:18:45,402 --> 00:18:46,652
C'est ma maison.
Merci de le dire.

421
00:18:46,720 --> 00:18:49,655
Tu vas la fermer au sujet de
la maison? Debbie est morte!

422
00:18:49,723 --> 00:18:51,157
-Ce n'est pas ta maison.
-C'est ma maison.

423
00:18:51,224 --> 00:18:52,892
Où es l'acte.
Tu ne peux même pas lire l'acte, donc...

424
00:18:52,943 --> 00:18:54,160
Hey, attends.
Réflechis une seconde.

425
00:18:54,227 --> 00:18:55,778
Vous n'avez pas besoin d'un
mandat ou quelque chose?

426
00:18:55,863 --> 00:18:57,730
Seulement si vous refusez de le
donner volontairement.

427
00:18:57,781 --> 00:18:58,748
Quoi, t'as peur qu'ils

428
00:18:58,832 --> 00:18:59,582
se rendent compte que c'est 
toi qui l'a fait?

429
00:18:59,666 --> 00:19:00,700
Si c'est pas toi,

430
00:19:00,751 --> 00:19:01,851
t'as pas à t'inquiéter.

431
00:19:01,919 --> 00:19:03,068
Regarde son visage.

432
00:19:03,120 --> 00:19:04,737
Sa femme est morte.

433
00:19:04,788 --> 00:19:06,873
Allez... Il peut même pas 
feindre quelques larmes.

434
00:19:06,924 --> 00:19:08,040
C'est toi qui l'a fait.

435
00:19:08,092 --> 00:19:09,909
Sors de là.
Sors de là!

436
00:19:09,960 --> 00:19:11,210
Arrêtez!
Les gars, arrêtez!

437
00:19:11,278 --> 00:19:13,412
Les gars, vous voulez passer
une nuit en prison?

438
00:19:13,464 --> 00:19:14,731
Te fais pas de mal, bro.
Habitu toi à lui.

439
00:19:14,798 --> 00:19:16,482
Je veux un avocat.

440
00:19:16,550 --> 00:19:17,884
Dwayne?

441
00:19:17,935 --> 00:19:19,602
Debbie?!

442
00:19:20,804 --> 00:19:22,421
Je savais que c'était trop beau
pour être vrai.

443
00:19:22,473 --> 00:19:23,823
Tu es vivante?

444
00:19:23,891 --> 00:19:25,141
Qu'est-il arrivé à notre maison?

445
00:19:25,225 --> 00:19:27,910
Attends, attends.
Où donc étais-tu?

446
00:19:29,113 --> 00:19:30,780
J'étais sortie jouer
avec mon ami.

447
00:19:30,864 --> 00:19:32,231
Toute la nuit?

448
00:19:32,282 --> 00:19:34,600
Eh bien, on perd la notion du temps 
dans les casinos.

449
00:19:38,605 --> 00:19:39,655
Et on a peut-être bu
quelques mojitos.
Ok, 5.

450
00:19:39,740 --> 00:19:41,324
Bien, je vais avoir besoin

451
00:19:41,408 --> 00:19:43,559
du nom de votre ami
pour vérifier votre alibi.

452
00:19:43,627 --> 00:19:44,877
Alibi pour quoi?

453
00:19:44,945 --> 00:19:46,445
Vol de maison et meurtre.

454
00:19:46,497 --> 00:19:47,446
Meurtre?

455
00:19:47,498 --> 00:19:49,081
Eh bien, quand on a trouvé la maison,

456
00:19:49,133 --> 00:19:50,516
on a aussi trouvé une scène de crime 
sanglante.

457
00:19:52,302 --> 00:19:53,469
Non. Non.

458
00:19:53,554 --> 00:19:56,973
La nuit dernière, j'ai attendu 
Dwayne pour aller travailler,

459
00:19:57,057 --> 00:19:58,224
et ensuite j'ai atteint le Strip.

460
00:19:58,291 --> 00:19:59,725
La maison était impeccable.

461
00:19:59,793 --> 00:20:01,627
Vous connaissez un gars
du nom de Dennis Hutchings?

462
00:20:01,695 --> 00:20:03,179
Jamais entendu parlé.

463
00:20:03,263 --> 00:20:05,148
J'ai tué personne.

464
00:20:06,483 --> 00:20:08,467
Quand est ce que je pourrai retrouver
ma maison?

465
00:20:08,519 --> 00:20:12,188
Mme Hicks, comme je l'ai dit,
votre maison est une scène de crime.

466
00:20:12,272 --> 00:20:15,024
Alors, vous devriez parler à
cet idiot de frère de Dwayne.

467
00:20:15,108 --> 00:20:16,976
Si quelqu'un a été tué
dans cette mason,

468
00:20:17,027 --> 00:20:20,196
je parie 100 dollars
que ça a un rapport avec lui.

469
00:20:20,280 --> 00:20:23,032
Vous savez, on pensait que ce
sang était le vôtre.

470
00:20:23,116 --> 00:20:24,617
Alors, à qui appartient-il?

471
00:20:30,591 --> 00:20:33,759
C'est étonnant combien de dommages 
un grand camion peut faire.

472
00:20:33,827 --> 00:20:35,511
Bonne façon de déposer
un corps.

473
00:20:35,596 --> 00:20:37,930
Espérons qu'il ait quelque chose
du tueur sur lui.

474
00:20:37,998 --> 00:20:40,149
En tous cas, il a un morceau
de l'arme du crime.

475
00:20:45,439 --> 00:20:46,722
La pointe du couteau.

476
00:20:47,941 --> 00:20:50,893
Pas dentelé, un seul côté tranchant.

477
00:20:50,978 --> 00:20:52,011
Donc il a été poignardé.

478
00:20:52,079 --> 00:20:53,296
Ouais.

479
00:20:53,363 --> 00:20:54,480
D'après mes analyses,

480
00:20:54,531 --> 00:20:55,648
j'ai trouvé...

481
00:20:55,699 --> 00:20:58,284
... quatres pénétrations causant de
fortes blessures.

482
00:20:58,352 --> 00:21:00,703
Et tu sais ça comment?

483
00:21:00,787 --> 00:21:04,290
Euh, Doc Robbins, 
voici Julie Finlay, Finn.

484
00:21:04,357 --> 00:21:06,742
Et là, c'est Fred Blanchard.

485
00:21:06,827 --> 00:21:08,444
Tu as identifié ma victime?

486
00:21:08,512 --> 00:21:10,646
Eh bien, techniquement, c'est
MA victime maintenant.

487
00:21:10,714 --> 00:21:13,249
L'ADN correspond à Fred pour la 
mare de sang

488
00:21:13,333 --> 00:21:14,533
trouvé chez Hicks.

489
00:21:14,585 --> 00:21:17,486
La maison volée dans le désert?

490
00:21:17,554 --> 00:21:18,321
Mm-hmm.

491
00:21:18,388 --> 00:21:19,989
Le type a été poignardé là-bas?

492
00:21:20,057 --> 00:21:21,140
Ca n'a pas de sense.

493
00:21:21,207 --> 00:21:22,491
On l'a trouvé au milieu d'une route
pour les camions.

494
00:21:22,559 --> 00:21:25,177
Ouis, j'ai entendu ça.
Je peux voir le rapport?

495
00:21:26,296 --> 00:21:29,098
Le corps de Fred Blanchard a été 
trouvé juste ici.

496
00:21:29,166 --> 00:21:31,267
Et c'est le chemin
qu'a pris la maison.

497
00:21:31,351 --> 00:21:34,770
Je ne crois pas qu'on l'ait 
<i>trainé</i> jusqu'à la cuisine.

498
00:21:34,855 --> 00:21:36,055
Qu'est ce que tu veux dire ?

499
00:21:36,106 --> 00:21:38,174
C'est dur de voir
dans les bois sombres,

500
00:21:38,242 --> 00:21:40,660
mais si tu regardes le bas de 
la porte, c'est du sang.

501
00:21:40,727 --> 00:21:41,777
Ca ne serait pas là

502
00:21:41,862 --> 00:21:43,279
si quelqu'un avait
déplacé le corps

503
00:21:43,363 --> 00:21:45,114
parce que le tueur aurait
ouvert la porte.

504
00:21:45,198 --> 00:21:46,782
Donc ce sont des marques glissantes.

505
00:21:46,867 --> 00:21:51,637
Ok, donc, le corps de Fred est dans 
la maison lorsuq'on la déplace,

506
00:21:51,705 --> 00:21:53,572
il a pu glisser 
par la porte arrière

507
00:21:53,624 --> 00:21:55,808
pendant que la maison tournait
à droite, juste là.

508
00:22:10,807 --> 00:22:13,025
Nous savons que Fred
Blanchard est notre victime.

509
00:22:13,093 --> 00:22:15,027
Mais qui est notre tueur?

510
00:22:15,095 --> 00:22:17,262
Eh bien, nous avons Dennis Hutchings,

511
00:22:17,314 --> 00:22:20,316
le mort, le voleur de maison n'est
pas bien brillant.

512
00:22:20,384 --> 00:22:22,868
Donc Fred débarque et prend
Dennis en flag.

513
00:22:22,936 --> 00:22:24,570
Dennis tue fred.

514
00:22:24,621 --> 00:22:25,771
Peut-être.
Peut-être.

515
00:22:25,822 --> 00:22:27,073
Peut-être, ouais.
Mais, bon, les gosses Hicks

516
00:22:27,124 --> 00:22:29,392
ont toujours le meilleur mobile.
Okay.

517
00:22:29,459 --> 00:22:31,460
Fred vit avec la maman.
La maman meurt.

518
00:22:31,545 --> 00:22:34,113
Les gosses craignent que Fred
leur prennent la maison.

519
00:22:34,164 --> 00:22:36,082
Ouais.
Debbie et Dwayne le congédient.

520
00:22:36,133 --> 00:22:38,501
Mais ce n'est pas une solution
assez durable.

521
00:22:38,585 --> 00:22:40,119
L'alibi de Dwayne est un peu branlant.

522
00:22:40,170 --> 00:22:42,088
Il dit avoir pointé 
au boulot à 7h

523
00:22:42,139 --> 00:22:45,057
mais personne n'a pu vérifier
qu'il y a passé la nuit entière.

524
00:22:45,125 --> 00:22:46,792
L'alibi de Debbie tient encore moins la route.

525
00:22:46,843 --> 00:22:50,012
Elle dit avoir bu et joué 
toute la nuit

526
00:22:50,097 --> 00:22:52,415
mais ne se rappelle pas
dans quels casinos elle est allée

527
00:22:52,482 --> 00:22:54,734
après son 3ème mojito.

528
00:22:57,187 --> 00:22:58,904
Quoi ?

529
00:22:58,972 --> 00:23:01,473
Rien.

530
00:23:01,525 --> 00:23:05,227
Brass a une piste sur les 
enregistrements téléphonique de Dennis
Hutchings.

531
00:23:05,295 --> 00:23:08,114
Alors, Marla, vous connaissez bien
Dennis Hutchings?

532
00:23:08,165 --> 00:23:09,732
Non, pas vraiment.

533
00:23:09,800 --> 00:23:12,184
Il a fait des travaux
de construction dans mon école.

534
00:23:12,252 --> 00:23:13,753
J'étudie pour être infirmière.

535
00:23:13,820 --> 00:23:16,989
Mais fous l'avez embauché
pour voler la maison.

536
00:23:18,658 --> 00:23:21,794
Il essayait depuis des mois
de sortir avec moi.

537
00:23:21,845 --> 00:23:23,796
Alors, finalement,

538
00:23:23,847 --> 00:23:27,666
j'ai dit que j'accepterais
s'il me faisait une faveur.

539
00:23:27,718 --> 00:23:30,269
Voler une maison...
c'est une bien grosse faveur.

540
00:23:31,555 --> 00:23:33,389
Je voulais vraiment pas 
qu'il y ait des blessés.

541
00:23:33,473 --> 00:23:35,775
J'ignorais que Fred
serait là.

542
00:23:35,842 --> 00:23:38,260
J'ai dit à Dennis de s'assurer
que la maison serait vide.

543
00:23:38,328 --> 00:23:40,112
Et il n'allait laisser rien ni
personne

544
00:23:40,180 --> 00:23:42,064
ce mettre en travers de ce 
rendez vous.

545
00:23:42,149 --> 00:23:44,033
Fred était comme un père pour moi.

546
00:23:44,117 --> 00:23:46,652
Je détestais comment
sa famille le traitait.

547
00:23:46,703 --> 00:23:48,637
Tout ça pour cette stupide maison.

548
00:23:48,705 --> 00:23:50,039
Okay, d'accord, mais ça 
n'explique toujours pas

549
00:23:50,123 --> 00:23:52,124
pourquoi vous vouliez 
voler cette maison.

550
00:23:52,192 --> 00:23:53,709
J'y ai pas trop réfléchi.

551
00:23:53,794 --> 00:23:56,696
Je voulais juste que cette 
guégerre s'arrête.

552
00:23:56,763 --> 00:23:58,864
Je veux dire, le corps de ma mère
n'était pas encore froid

553
00:23:58,915 --> 00:24:01,834
que mes frères se disputaient déjà pour
savoir qui aurait la maison.

554
00:24:01,885 --> 00:24:04,887
Et comment pouvaient-ils la vouloir
alors même que c'est elle qui l'a tuée.

555
00:24:06,173 --> 00:24:08,090
La <i>maison</i> a tué votre mère ?

556
00:24:08,175 --> 00:24:11,811
En fait, elle accrochait 
un pot de fleurs dans le porche 
à l'arrière de la maison

557
00:24:11,878 --> 00:24:15,181
et elle... la maison... s'est effondrée sur elle.

558
00:24:16,216 --> 00:24:18,501
Les termites !

559
00:24:18,568 --> 00:24:19,718
Ok.

560
00:24:19,770 --> 00:24:21,404
D'abord votre mère,

561
00:24:21,488 --> 00:24:24,156
puis Fred, puis Dennis.

562
00:24:24,224 --> 00:24:26,525
Cette maison, elle tue !

563
00:24:35,735 --> 00:24:37,203
Salut.

564
00:24:37,254 --> 00:24:39,004
-Tu es mon renfort?
-Yep.

565
00:24:39,072 --> 00:24:40,089
Nouveaux ordres de fontionnement.

566
00:24:40,157 --> 00:24:42,041
Doc Robbins a trouvé
la pointe d'un couteau

567
00:24:42,092 --> 00:24:43,626
dans la cage thoracique
de Fred Blanchard.

568
00:24:43,710 --> 00:24:46,027
Donc Finn avait raison :
il y a bien eu poignardage.

569
00:24:46,145 --> 00:24:48,154
Maintenant, tout ce qu'il nous reste à faire,
c'est trouver un couteau avec une pointe en moins.

570
00:25:39,099 --> 00:25:41,133
Morgan.

571
00:25:41,184 --> 00:25:42,985
- J'ai trouvé quelque chose.
- L'arme du crime ?

572
00:25:43,069 --> 00:25:44,420
Non, pas exactement.

573
00:25:47,440 --> 00:25:48,574
Oh.

574
00:25:50,076 --> 00:25:52,077
Waouh, la plupart des familles
gardent leurs squelettes

575
00:25:52,145 --> 00:25:53,579
dans le placard.

576
00:26:07,079 --> 00:26:08,746
- Tu piges?
- Ouais.

577
00:26:16,238 --> 00:26:18,055
La maison a tué 4 personnes.

578
00:26:18,107 --> 00:26:19,223
La mère,

579
00:26:19,275 --> 00:26:20,525
Dennis le voleur,

580
00:26:20,593 --> 00:26:23,111
Fred Blanchard et maintenant
ce type.

581
00:26:23,195 --> 00:26:24,495
Ca en fait une tueuse en série.

582
00:26:24,563 --> 00:26:25,947
A en juger par la taille,

583
00:26:26,031 --> 00:26:28,249
la largeur des épaules
et ses vêtements,

584
00:26:28,334 --> 00:26:31,002
ça doit être un homme d'âge adulte.

585
00:26:31,069 --> 00:26:33,738
Fracture du crâne; causé par un 
possible trauma.

586
00:26:41,580 --> 00:26:43,681
Calliphoridae.

587
00:26:43,749 --> 00:26:44,749
Mouches à merde.

588
00:26:44,800 --> 00:26:46,301
Elles arrivent quelques minutes
après la mort,

589
00:26:46,385 --> 00:26:48,920
ce qui veut dire que ce mec s'est
décomposé dans le mur.

590
00:26:48,971 --> 00:26:50,688
Quelles sont les chances
pour que la famille ne sache pas

591
00:26:50,756 --> 00:26:52,423
qu'il y avait un corps en train
de pourrir dans leur mur ?

592
00:26:52,474 --> 00:26:54,859
Eh bien, au vu de la déshydratation

593
00:26:54,927 --> 00:26:56,561
et de l'état du corps,

594
00:26:56,612 --> 00:26:58,696
le gars est mort depuis
au moins 10 ans.

595
00:26:58,764 --> 00:27:00,815
Les frères HIcks étaient
alors adolescents.

596
00:27:00,900 --> 00:27:02,867
Assez âgés déjà pour commettre un crime.

597
00:27:02,935 --> 00:27:06,371
D'après Marla Hicks, 
le père, Walter,

598
00:27:06,438 --> 00:27:08,790
a quitté la famille
il y a 10 ans.

599
00:27:08,874 --> 00:27:10,375
Tu penses que ce serait
Walter Hicks?

600
00:27:10,442 --> 00:27:13,177
Ecoute, tout le monde dit que ce type 
était un fils de pute.

601
00:27:13,245 --> 00:27:16,180
Sa femme, ses gosses, 
son ex-associé Fred,

602
00:27:16,248 --> 00:27:17,715
ils le détestaient tous.

603
00:27:17,783 --> 00:27:19,784
Ils avaient tous un mobile.

604
00:27:19,835 --> 00:27:22,170
Peut-être qu'il n'est jamais parti.

605
00:27:48,163 --> 00:27:49,447
Y a des papiers ici.

606
00:27:54,169 --> 00:27:56,654
Et ils ont été exposés

607
00:27:56,705 --> 00:27:58,423
à l'adipocire durant la décomposition.

608
00:27:58,490 --> 00:28:00,758
Ils étaient emmeurés
avec le corps.

609
00:28:00,826 --> 00:28:02,210
C'est peut-être significatif.

610
00:28:02,294 --> 00:28:04,929
Ouais, peut-être que QD
peut les restaurer.

611
00:28:04,997 --> 00:28:08,099
Avant toute chose, rapportons
notre momie à la morgue.

612
00:28:40,549 --> 00:28:42,800
Ok, allons-y.

613
00:28:42,868 --> 00:28:45,586
Bon, en me basant sur les marques sur le crâne de la momie,

614
00:28:45,671 --> 00:28:47,922
l'arme de choix de notre assassin est un marteau.

615
00:28:48,007 --> 00:28:49,057
Nous avons trouvé des traces,

616
00:28:49,141 --> 00:28:50,591
de sarsaponine sur les vêtements
de la momie.

617
00:28:50,676 --> 00:28:52,010
Ca vient de la plante de yucca.

618
00:28:52,061 --> 00:28:53,644
On la commercialise pour éliminer
les odeurs trop fortes.

619
00:28:53,712 --> 00:28:55,096
Le principal distributeur est

620
00:28:55,180 --> 00:28:56,881
une société appelée Stink Away.

621
00:28:56,932 --> 00:28:58,483
Le tueur a dû en utiliser un max

622
00:28:58,550 --> 00:29:00,318
pour essayer de couvrir
la pestilence de la décompo.

623
00:29:00,385 --> 00:29:02,070
Donc, il est possible
que la famille

624
00:29:02,154 --> 00:29:03,387
n'ait pas remarqué le corps
en putréfaction

625
00:29:03,439 --> 00:29:05,389
dans le mur.
- Résultats ADN !

626
00:29:05,441 --> 00:29:07,909
- Notre momie (maman) est un papa.
- Vraiment?

627
00:29:09,528 --> 00:29:10,712
Donc c'est Walter Hicks?

628
00:29:10,779 --> 00:29:12,663
Possible, mais pas sûr.

629
00:29:12,731 --> 00:29:14,232
Voilà où ça devient vraiment intéressant.

630
00:29:14,299 --> 00:29:17,618
J'ai comparé son ADN avec celui des
3 enfants Hicks.

631
00:29:17,703 --> 00:29:19,570
Il s'avère que notre momie est

632
00:29:19,638 --> 00:29:22,340
le père biologique de Marla

633
00:29:22,407 --> 00:29:23,958
mais pas celui de Dwayne et Jimmy.

634
00:29:24,026 --> 00:29:25,343
Uh-oh. Eh bien....

635
00:29:25,410 --> 00:29:27,295
on dirait que notre Lois Hicks 
a trompé son mari.

636
00:29:27,379 --> 00:29:28,863
Ok. On n'sait toujours pas

637
00:29:28,931 --> 00:29:31,332
qui est cette momie
ni qui l'a tuée.

638
00:29:31,400 --> 00:29:32,633
Et on ignore toujours qui
a tué Fred.

639
00:29:32,718 --> 00:29:34,202
En fait, je pense avoir une piste
à ce sujet.

640
00:29:34,269 --> 00:29:35,370
les épithéliums sous
les ongles de Fred

641
00:29:35,437 --> 00:29:37,755
appartiennet à un des
frères Hicks.

642
00:29:39,441 --> 00:29:40,591
<i>Fred m'a attaqué.</i>

643
00:29:40,642 --> 00:29:42,259
Regarde, c'est comme ça que je les ai eus.

644
00:29:42,311 --> 00:29:43,861
C'est pourquoi vous rechigniez

645
00:29:43,929 --> 00:29:45,363
à nous donner votre ADN.

646
00:29:45,430 --> 00:29:48,216
Vous aviez peur qu'on puisse
vous relier à Fred.

647
00:29:48,283 --> 00:29:51,052
Comme je vous l'ai dit, 
c'est lui qui m'a attaqué.

648
00:29:51,120 --> 00:29:52,737
J'aimerais vous croire, Dwayne.

649
00:29:52,788 --> 00:29:54,122
J'aimerais vraiment.

650
00:29:54,206 --> 00:29:55,873
Mais Fred est mort.

651
00:29:55,941 --> 00:29:57,959
Et il est plus que probable que
ces griffures

652
00:29:58,043 --> 00:29:59,744
viennent de Fred luttant pour survivre.

653
00:29:59,795 --> 00:30:01,562
Je n'ai pas tué Fred.

654
00:30:01,630 --> 00:30:03,998
Allez, Dwayne, vous l'avez vire de
sa propre maison.

655
00:30:04,083 --> 00:30:06,067
Hey, c'est pas SA maison!

656
00:30:06,135 --> 00:30:08,586
Quand maman est morte, il aurait
du partir de lui-même.

657
00:30:08,637 --> 00:30:11,022
Ben quoi?
Je l'ai un peu poussé.

658
00:30:11,090 --> 00:30:13,741
Dwayne, arrête !
Tu peux pas faire ça !

659
00:30:13,809 --> 00:30:16,744
Si, je l'peux. Voilà, Fred,
prend tes affaires et dégage.

660
00:30:16,812 --> 00:30:19,547
Si votre mère était là, elle aurait
vraiment honte de vous tous.

661
00:30:19,615 --> 00:30:22,049
Eh bien, elle n'est pas là, 
elle est morte. Il est temps pour toi de partir.

662
00:30:22,117 --> 00:30:23,684
Tu n'peux pas virer Fred comme ça !

663
00:30:23,752 --> 00:30:24,719
C'est sa maison à lui aussi.

664
00:30:24,787 --> 00:30:26,087
La ferme, Marla !

665
00:30:26,155 --> 00:30:27,321
C'est la maison familiale

666
00:30:27,389 --> 00:30:29,624
et il ne fait pas partie
de cette famille !

667
00:30:30,959 --> 00:30:33,294
Putain.

668
00:30:33,362 --> 00:30:35,830
Vous l'avez viré de la maison
le matin

669
00:30:35,914 --> 00:30:37,648
et le soir, il était de retour, c'est ça?

670
00:30:37,699 --> 00:30:38,950
Peut-être pour récupérer ses affaires?

671
00:30:39,001 --> 00:30:40,535
Et c'est là que vous l'avez tué!

672
00:30:40,602 --> 00:30:42,036
Hey, c'est une super histoire.

673
00:30:42,121 --> 00:30:44,589
Mais c'est votre histoire!
Moi, je m'en tiens à la mienne.

674
00:30:44,656 --> 00:30:47,091
Et si vous me croyez pas, 
demandez à Debbie,

675
00:30:47,159 --> 00:30:49,277
demandez à Marla,
demandez-leur à toutes les 2.

676
00:30:49,344 --> 00:30:50,461
Aucune empreinte dans la maison

677
00:30:50,512 --> 00:30:51,762
appartenant à qui que ce soit
d'extérieur à la famille

678
00:30:51,830 --> 00:30:53,214
et aucun signe de l'arme du crime.

679
00:30:53,298 --> 00:30:55,249
Nick er moi avons cherché dans
chaque recoin de cette maison.

680
00:30:55,317 --> 00:30:56,934
Bon, les éclaboussures de sang 
nous indiquent

681
00:30:57,002 --> 00:30:59,020
que Fred a été tué dans la cuisine.

682
00:30:59,104 --> 00:31:01,672
La pointe du couteau
s'est cassé dans sa poitrine.

683
00:31:01,740 --> 00:31:04,192
Peut-être que l'assasssin...
a emporté le couteau.

684
00:31:04,276 --> 00:31:05,476
Oh, attend une minute...

685
00:31:05,527 --> 00:31:07,979
peut-être qu'il avait toujours le 
couteau dans sa poitrine

686
00:31:08,030 --> 00:31:10,164
quand il s'est glissé 
en dehors de la maison.

687
00:31:10,232 --> 00:31:12,467
Et le couteau s'est cassé
quand il s'est fait écrasé.

688
00:31:12,534 --> 00:31:15,119
Ce qui signifie que le couteau
pourrait toujours être sur la route.

689
00:31:15,187 --> 00:31:16,687
Ok, élargissez la zone de recherche.

690
00:31:16,738 --> 00:31:20,341
Et prenez Greg avec vous.

691
00:31:43,682 --> 00:31:44,882
Une partie de la lame.

692
00:31:44,933 --> 00:31:47,051
Avec du sang dessus.
Si on ne trouve pas

693
00:31:47,102 --> 00:31:48,385
l'autre partie du manche,

694
00:31:48,437 --> 00:31:50,438
on trouvera peut-être de
l'ADN ou des empreintes.

695
00:32:04,620 --> 00:32:07,288
Eh bien, j'ai trouvé un morceau.

696
00:32:11,093 --> 00:32:13,377
Ca va prendre un temps fou.

697
00:32:42,908 --> 00:32:45,609
Une marque de stries.

698
00:32:45,627 --> 00:32:47,828
T'es bon en puzzle?

699
00:32:47,913 --> 00:32:50,047
Mon père m'en a offert un
pour mes 8 ans.

700
00:32:50,115 --> 00:32:51,382
L'Empire State Building, 
1000 pièces.

701
00:32:51,449 --> 00:32:53,617
Je l'ai fait en 6 heures.
Tout seul.

702
00:32:53,669 --> 00:32:55,953
Voyons voir si on peut 
battre ton record.

703
00:33:14,523 --> 00:33:16,090
C'est injuste.

704
00:33:16,158 --> 00:33:18,159
On a obtenu que l'AFIS frappe moins.

705
00:33:39,631 --> 00:33:42,099
T'as dit que tu allais 
m'époustoufler.

706
00:33:42,167 --> 00:33:44,435
Le sng sur le couteau
correspond à la victime,

707
00:33:44,502 --> 00:33:45,720
Fred Blanchard.

708
00:33:45,804 --> 00:33:47,388
Ce qui veut dire que c'est bel et bien
l'arme du crime.

709
00:33:47,472 --> 00:33:50,408
Pas vraiment époustoufflant...

710
00:33:50,475 --> 00:33:51,675
Oh, on y arrive.

711
00:33:51,727 --> 00:33:53,344
On a trouvé une empreinte partielle

712
00:33:53,395 --> 00:33:54,779
sur le manche du couteau.

713
00:33:54,846 --> 00:33:56,981
Ce n'est pas Dwayne Hicks.

714
00:33:57,032 --> 00:33:59,066
Mais on a trois autres Hicks, non?

715
00:33:59,151 --> 00:34:01,452
Debbie, Jimmy et Marla.

716
00:34:01,520 --> 00:34:03,354
- Aucun d'entre eux.
- Vraiment?

717
00:34:03,405 --> 00:34:05,406
Mais on a trouvé un truc
grâce à l'AFIS.

718
00:34:05,490 --> 00:34:07,992
Les empreintes correspondent

719
00:34:08,043 --> 00:34:12,029
à un membre de la famille perdu
depuis longtemps.

720
00:34:12,080 --> 00:34:13,030
Walter ?

721
00:34:13,081 --> 00:34:14,148
Whoa.

722
00:34:14,216 --> 00:34:17,151
Ce cher vieux pas-si-mort papa!

723
00:34:17,219 --> 00:34:19,870
Je suis époustoufflée.

724
00:34:19,921 --> 00:34:21,722
Il était dans le système pour
avoir attaqué un gars

725
00:34:21,807 --> 00:34:23,157
dans un bar, y a 15 ans.

726
00:34:23,225 --> 00:34:26,644
Maintenant, on sait donc que la 
momie du mur n'est pas Walter.

727
00:34:28,680 --> 00:34:30,681
Alors, qui est-ce?

728
00:34:37,259 --> 00:34:38,893
Walter Hicks est bien vivant.

729
00:34:38,960 --> 00:34:41,512
Il revient en ville...
tue Fred.

730
00:34:41,580 --> 00:34:42,730
Est-ce qu'il a tué aussi notre mommie?

731
00:34:42,797 --> 00:34:44,098
On ne sait toujours pas
qui c'est.

732
00:34:44,149 --> 00:34:47,351
On sait au moins qu'il s'agit 
du père de Marla Hicks.

733
00:34:47,436 --> 00:34:49,803
Si Walter l'avait découvert, 
il a un mobile.

734
00:34:49,855 --> 00:34:51,605
Ouaip, et j'ai
envoyé les papiers

735
00:34:51,673 --> 00:34:54,075
emmurés avec la momie à QD.
Si je peux les restaurer

736
00:34:54,142 --> 00:34:56,661
Je parie qu'ils pourront nous
aider à trouver qui est ce type.

737
00:35:26,808 --> 00:35:30,177
Donc, vous dîtes que Walter
n'est pas mon vrai père?

738
00:35:30,228 --> 00:35:32,012
C'est ce que je dis, en effet.

739
00:35:32,064 --> 00:35:35,366
Votre père biologique était 
Tony Perella.

740
00:35:35,450 --> 00:35:37,368
C'était un homme à tout faire.

741
00:35:37,452 --> 00:35:38,919
Il a travaillé chez vous.

742
00:35:38,987 --> 00:35:42,089
Ma mère a couché avec 
ouvrier?

743
00:35:42,157 --> 00:35:44,175
Je pense que c'était 
bien plus que ça.

744
00:35:44,242 --> 00:35:46,260
Je pense qu'elle et Tony,
c'était de l'amour.

745
00:35:46,328 --> 00:35:48,312
J'ai trouvé quelques lettres
qu'il lui a écrites.

746
00:35:48,380 --> 00:35:49,880
Vous voulez jeter 
un oeil?

747
00:35:52,718 --> 00:35:54,819
Merci.

748
00:35:54,886 --> 00:35:57,704
"Je n'avais jamais cru aux âmes soeurs

749
00:35:57,756 --> 00:35:59,757
avant de te rencontrer.

750
00:36:02,043 --> 00:36:04,311
Quand tu m'as dit que
tu m'aimais,

751
00:36:04,379 --> 00:36:07,615
j'étais l'homme le plus
heureux du monde.

752
00:36:07,682 --> 00:36:10,067
J'ai hâte qu'on puisse
enfin vivre ensemble."

753
00:36:12,771 --> 00:36:14,688
Pour moi, elle l'aimait vraiment.

754
00:36:14,740 --> 00:36:17,391
Je pense qu'elle allait
même quitter Walter pour lui.

755
00:36:17,442 --> 00:36:19,059
Ouais, et du peu qu'on sait de Walter,

756
00:36:19,111 --> 00:36:21,061
ça semble une très bonne décision.

757
00:36:21,113 --> 00:36:25,032
Tony a été déclaré disparu
le 20 mars 1991.

758
00:36:27,068 --> 00:36:29,036
Je suis né en Novembre.

759
00:36:29,087 --> 00:36:31,038
Donc ma mère ne savait sans doute
même pas qu'elle était enceinte

760
00:36:31,089 --> 00:36:32,406
quand il a été tué.

761
00:36:32,457 --> 00:36:35,042
Elle a probablement pensé
que Tony l'avait quitté

762
00:36:35,127 --> 00:36:37,027
parce qu'il en avait marre

763
00:36:37,095 --> 00:36:39,746
d'attendre qu'elle quitte Walter, 
vous voyez ce que je veux dire?

764
00:36:39,798 --> 00:36:42,049
Ouais, ça a dû être dur pour elle.

765
00:36:42,100 --> 00:36:44,435
Perdre quelqu'un qu'elle
aimait tant.

766
00:36:46,471 --> 00:36:49,473
Ma mère avait toujours
cette tristesse en elle.

767
00:36:51,943 --> 00:36:53,561
Maintenant je sais pourquoi.

768
00:36:59,284 --> 00:37:01,035
Vous savez, c'est drôle.

769
00:37:01,102 --> 00:37:03,237
Quand on vous cherchait, on
ne trouvait pas de traces

770
00:37:03,288 --> 00:37:04,889
de Walter Hicks après 2002.

771
00:37:04,956 --> 00:37:06,907
Mais on a cherché votre nom entier,

772
00:37:06,958 --> 00:37:09,410
Walter Douglas Hicks,
et vous le saviez peut-être pas

773
00:37:09,461 --> 00:37:12,112
il y a un Walter Douglas
qu vit au Nouveau Mexique

774
00:37:12,164 --> 00:37:14,548
et qui vient juste

775
00:37:14,616 --> 00:37:16,567
d'utiliser sa carte de crédit
à Vegas y a 2 jours.

776
00:37:16,635 --> 00:37:18,619
Alors, ça fait 10 ans, Walter.

777
00:37:18,670 --> 00:37:20,037
Qu'est-ce qui vous ramène ici?

778
00:37:20,105 --> 00:37:21,539
Le jeu? La vie nocturne?

779
00:37:21,606 --> 00:37:23,057
Ou... peut-être ça!

780
00:37:23,124 --> 00:37:25,476
Le CSI a trouvé ça
dans votre maison.

781
00:37:26,628 --> 00:37:28,929
Je n'y vis plus depuis
10 ans.

782
00:37:28,980 --> 00:37:32,016
Tony Perrella est mort il y a 20 ans.
- Qui?

783
00:37:32,100 --> 00:37:33,684
Votre homme à tout faire.

784
00:37:33,768 --> 00:37:34,968
Vous avez quelques factures

785
00:37:35,020 --> 00:37:37,188
qui montrent que Tony passait beacuoup
de temps dans votre maison.

786
00:37:37,272 --> 00:37:38,739
A faire des réparations.

787
00:37:38,806 --> 00:37:39,740
Votre femme.

788
00:37:39,807 --> 00:37:41,926
On a aussi trouvé des lettres d'amour

789
00:37:41,993 --> 00:37:43,861
que Tony avait écrites à 
votre femme.

790
00:37:43,945 --> 00:37:47,598
Je suis à peu près sûr que vous
les aviez trouvées aussi, non?

791
00:37:47,666 --> 00:37:49,650
Et c'est pourquoi vous l'avez tué.

792
00:37:49,701 --> 00:37:51,869
Des lettres d'amour?
C'est tout ce que vous avez?

793
00:37:51,953 --> 00:37:53,654
Non, en fait, 
on a beaucoup plus que ça.

794
00:37:53,705 --> 00:37:55,372
Nous avons, hmm, des reçus.

795
00:37:55,457 --> 00:37:57,274
Pour des, uh, 2x4s,

796
00:37:57,342 --> 00:38:00,594
rebouchages, du plâtre, venant d'un
magasin local.

797
00:38:00,662 --> 00:38:03,147
Pile au moment où
Tony a disparu.

798
00:38:05,183 --> 00:38:06,600
Oui, et n'oublie pas 
cette grosse bouteille

799
00:38:06,668 --> 00:38:09,336
de Stink Away. 
Stink Away. Juste ici.

800
00:38:09,387 --> 00:38:12,122
Ravenson Hardware
a un casier impeccable.

801
00:38:12,190 --> 00:38:13,858
Vous vous rappelez de Tony 
maintenant?

802
00:38:17,896 --> 00:38:21,848
Lois a emmené les garçons
chez sa mère pour 2 semaines.

803
00:38:21,900 --> 00:38:24,635
J'ai fait venir Tony
à la maison.

804
00:38:24,703 --> 00:38:26,437
Tu crois qu'tu peux baiser ma femme?

805
00:38:26,504 --> 00:38:27,972
Heu,
j'aime Lois.

806
00:38:28,039 --> 00:38:30,140
Tu t'en fous complètement d'elle.
Reste loin d'elle.

807
00:38:30,208 --> 00:38:32,209
<i>Il a dit qu'il voulait
se battre pour elle.</i>

808
00:38:34,079 --> 00:38:36,330
Il a perdu.

809
00:38:53,848 --> 00:38:55,666
Tu t'en vas pour meurtre.

810
00:38:55,734 --> 00:38:57,851
Dommage que Lois soit morte
aussi, pas vrai?

811
00:38:57,903 --> 00:38:59,069
Peut-être que vous aviez peur

812
00:38:59,154 --> 00:39:01,672
que quelqu'un achète la maison
et trouve le corps.

813
00:39:01,740 --> 00:39:03,324
Donc vous êtes revenu 
pour le déplacer.

814
00:39:03,391 --> 00:39:05,292
Mais voilà, qui se ramène?

815
00:39:05,360 --> 00:39:08,862
<i>Ce bon vieil associé, Fred.</i>

816
00:39:08,930 --> 00:39:11,565
Qu'est-ce que tu fous là?

817
00:39:11,633 --> 00:39:14,335
J'ai enendu pour Lois.

818
00:39:14,402 --> 00:39:16,937
Quoi? T'es venu pour
présenter tes condoléances?

819
00:39:17,005 --> 00:39:19,340
Tu t'es jmais intéressée à elle
quand elle était vivante.

820
00:39:19,407 --> 00:39:20,874
Pourquoi commencer maintenant ?

821
00:39:20,926 --> 00:39:23,427
On sait ce qui s'passe
quand vous perdez votre calme.

822
00:39:23,511 --> 00:39:25,012
Quelqu'un finit mort.

823
00:39:25,079 --> 00:39:27,131
Fred a menacé d'appeler
les flics

824
00:39:27,215 --> 00:39:30,684
à cause d'une dispute qu'on a eu
y a 10 ans pour de l'argent.

825
00:39:30,752 --> 00:39:32,686
Pour de l'argent?
Ah, c'est quand

826
00:39:32,754 --> 00:39:33,887
vous avez volé tout le fric

827
00:39:33,939 --> 00:39:35,139
du compte de l'entreprise
et laissé Fred sans rien?

828
00:39:35,223 --> 00:39:37,725
Je n'voulais pas aller en prison.

829
00:39:39,728 --> 00:39:41,528
Otes tes mains de moi.

830
00:39:47,569 --> 00:39:50,204
Vous venez déplacer la momie

831
00:39:50,271 --> 00:39:51,989
mais laissez un nouveau cadavre 
dans la cuisine?

832
00:39:52,073 --> 00:39:54,908
J'ai entendu ce gros camion
se garer dehors.

833
00:39:54,960 --> 00:39:57,277
Je devais détaler vite fait.

834
00:39:57,329 --> 00:39:59,246
Ouais, probablement ces cambrioleurs.

835
00:40:00,715 --> 00:40:01,665
C'est... une longue histoire.

836
00:40:01,750 --> 00:40:03,334
Vous savez, Mr Hicks, vous êtes

837
00:40:03,418 --> 00:40:05,235
un homme méchant... et en colère !

838
00:40:05,303 --> 00:40:06,587
Et la colère, c'est comme une toxine,

839
00:40:06,638 --> 00:40:08,455
ça empoisonne tout ce
que ça touche,

840
00:40:08,506 --> 00:40:12,059
surtout votre famille
et aussi votre maison.

841
00:40:12,126 --> 00:40:14,728
Les prisons sont pleines d'hommes
méchants et en colère, Walter.

842
00:40:14,796 --> 00:40:16,430
Donc vous serez à votre place.

843
00:40:25,724 --> 00:40:26,640
Tu ne vas pas sérieusement faire ça!

844
00:40:26,691 --> 00:40:27,641
Je vais le chercher.
Hey! Hey!

845
00:40:27,692 --> 00:40:28,659
Oui, ça va aider.

846
00:40:28,743 --> 00:40:29,910
Ne fais pas sa.
Le matériel est là-dedans.

847
00:40:29,977 --> 00:40:31,245
C'est nôtre...
Quoi? Tu vas

848
00:40:31,312 --> 00:40:32,029
Sa ne t'appartient pas.
On range nos affaires ici?

849
00:40:32,113 --> 00:40:33,080
Oh, super, regarde ça.

850
00:40:33,147 --> 00:40:34,698
Jimmy ? Sérieusement ? Regarde ça.

851
00:40:34,783 --> 00:40:35,749
Tu es si bête.
...je reviens.

852
00:40:35,817 --> 00:40:37,317
Non...!

853
00:40:37,369 --> 00:40:39,486
Merci d'être venu.
Je savais pas qui d'autre appeler.

854
00:40:39,537 --> 00:40:41,622
Tu ne peux pas changer les serrures
de cette maison.

855
00:40:41,673 --> 00:40:43,123
C'est pas ta maison, ducon!

856
00:40:43,174 --> 00:40:44,625
Comme tu l'a dit, bro,

857
00:40:44,676 --> 00:40:46,276
posséder est le neuf-dixième de la loi.

858
00:40:46,344 --> 00:40:49,463
-C'est de la détention, idiot.
-Merci.

859
00:40:49,514 --> 00:40:51,515
Hey, arrêtez-le, c'est un squateur!

860
00:40:51,599 --> 00:40:52,833
Putain, tire-lui dessus.
Ouais!

861
00:40:52,884 --> 00:40:54,435
Non, non, non.
Personne ne va tirer sur personne.

862
00:40:54,502 --> 00:40:55,552
C'est rien qu'une maison.

863
00:40:55,637 --> 00:40:56,970
Ca n'vaut pas la peine de
s'entretuer.

864
00:40:57,022 --> 00:40:58,022
La ferme, Marla.

865
00:40:58,106 --> 00:40:59,840
T'es même pas notre vraie soeur.

866
00:40:59,891 --> 00:41:01,108
Ouais, t'es à peine de
la famille, ok?

867
00:41:01,175 --> 00:41:04,128
On a la même mère, bouffons!

868
00:41:04,195 --> 00:41:05,779
Hey, les gars, vous allez
faire quelque chose?

869
00:41:05,847 --> 00:41:06,914
Faites quelque chose.
Qu'est-ce que vous foutez?

870
00:41:06,981 --> 00:41:09,033
- On va faire quelque chose.
- Bien.

871
00:41:09,117 --> 00:41:10,768
Vous êtes trop con!

872
00:41:10,835 --> 00:41:12,352
Pourquoi tu continues?
Dégage de ma pelouse.

873
00:41:12,404 --> 00:41:14,254
C'est pas ta pelouse.
C'est le désert.

874
00:41:14,322 --> 00:41:16,040
- Dégage de mon désert.
- Finn?

875
00:41:16,124 --> 00:41:17,041
Finn, um...

876
00:41:19,494 --> 00:41:21,745
Vous voulez tous une 
part de cette maison?

877
00:41:21,830 --> 00:41:22,796
Bien, on va la diviser.

878
00:41:22,864 --> 00:41:23,847
Qu'est ce que vous voulez ?

879
00:41:23,915 --> 00:41:24,965
Tu veux le salon
et la salle à manger?

880
00:41:25,032 --> 00:41:26,250
Ouais ?
Non !

881
00:41:26,334 --> 00:41:28,702
Tu voudrais peut-être la chambre
et la salle de bains alors?

882
00:41:28,753 --> 00:41:29,837
Hey, hey, hey!


883
00:41:29,888 --> 00:41:31,338
Je vais juste couper ça en deux.

884
00:41:31,389 --> 00:41:32,756
Tu ne peux pas couper ta maison.

885
00:41:32,841 --> 00:41:34,475
Ok, c'est bon?

886
00:41:39,931 --> 00:41:42,833
Ou bien, tu sais, y a
un autre moyen de régler ça.

887
00:41:42,901 --> 00:41:45,051
Cette maison a causé beaucoup
de dommages

888
00:41:45,103 --> 00:41:46,553
sur son chemin.

889
00:41:46,604 --> 00:41:47,821
Plus de 100 000$.

890
00:41:47,889 --> 00:41:50,774
Qui possède cette maison
paie la facture.

891
00:41:50,842 --> 00:41:53,177
Attends, la maison ne vaut
même pas autant.

892
00:41:53,244 --> 00:41:53,994
Elle l'a volée.

893
00:41:54,896 --> 00:41:55,996
Ouais, file-lui la facture.

894
00:41:56,063 --> 00:41:57,230
Quoi ?!

895
00:41:57,248 --> 00:41:59,249
J'ai jamais voulu de cette maison!

896
00:42:04,622 --> 00:42:05,923
<i>Et ensuite on a dit à Marla</i>

897
00:42:06,007 --> 00:42:09,126
qu'elle pouvait faire don de
la maison à une association caritative
ou à la ville

898
00:42:09,210 --> 00:42:11,011
pour qu'elle n'ait pas 
à payer.

899
00:42:11,078 --> 00:42:12,463
Bien pensé.

900
00:42:12,547 --> 00:42:14,364
En fait, c'était l'idée de Sara.

901
00:42:14,432 --> 00:42:16,517
Ca ferait sans doute pas de mal
d'avoir une vieille folle

902
00:42:16,584 --> 00:42:18,352
qui traîenerait par là
avec une tronçonneuse.

903
00:42:18,419 --> 00:42:19,803
T'as entendu?

904
00:42:19,888 --> 00:42:21,722
Ouais, j'ai entendu.

905
00:42:21,773 --> 00:42:24,274
Un peu trop familier.

906
00:42:26,311 --> 00:42:28,028
J'comprends pas.

907
00:42:28,095 --> 00:42:29,429
C'est quoi?

908
00:42:29,481 --> 00:42:31,598
Eh bien, je me suis promené 
dans les environs

909
00:42:31,649 --> 00:42:34,318
ces derniers jours,
en pensant à comment régler ça.

910
00:42:34,402 --> 00:42:36,269
L'endroit est comme une famille.

911
00:42:36,321 --> 00:42:37,988
T'as le top du top.

912
00:42:38,072 --> 00:42:39,156
C'est vrai.

913
00:42:39,240 --> 00:42:42,893
Mais alors pourquoi
m'amener ici?

914
00:42:42,961 --> 00:42:45,779
Ben, le top du top peut
toujours être encore plus top.

915
00:42:45,830 --> 00:42:48,699
Pas vrai?

916
00:42:48,766 --> 00:42:51,235
Tu sais que ce n'est
qu'une demi-réponse.

917
00:42:51,302 --> 00:42:54,287
Jules, on va pas faire ça.

918
00:42:54,339 --> 00:42:57,057
Je ne veux juste pas que
l'histoire se répète.

919
00:42:57,125 --> 00:42:59,092
Dans ce cas, on est 2.

920
00:43:00,478 --> 00:43:04,478
== sync, corrected by elderman ==

