﻿1
00:00:03,503 --> 00:00:05,023
Bonjour !

2
00:00:05,148 --> 00:00:07,883
Un café bien chaud pour toi.
Salut Whit.

3
00:00:08,049 --> 00:00:09,210
Est ce que tu aimerais être

4
00:00:09,335 --> 00:00:11,136
une personne totalement différente ?

5
00:00:11,302 --> 00:00:13,764
J'écoute.

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,517
Bien, tu sais, on viens juste de finir
toute cette histoire

7
00:00:15,642 --> 00:00:17,018
sur ce truc de l'augmentation du corps

8
00:00:17,143 --> 00:00:19,394
et je ne sais pas quoi faire
de tout le stock restant.

9
00:00:19,560 --> 00:00:21,623
C'est quoi ça ? un faux cul ?

10
00:00:21,748 --> 00:00:24,726
Est ce que c'est ce que Tyler Perry
a utilisé pour faire Madea ?

11
00:00:24,851 --> 00:00:26,109
Ouai.

12
00:00:26,275 --> 00:00:28,596
Apparement, nous sommes supposées
nous affamer

13
00:00:28,721 --> 00:00:31,032
et puis aller à la gym
et là payer 47 dollars

14
00:00:31,157 --> 00:00:32,407
pour remplacer le poids
 que nous avons perdu.

15
00:00:32,573 --> 00:00:34,576
C'est quoi ça ?

16
00:00:34,742 --> 00:00:36,578
C'est un Sablekini.

17
00:00:36,744 --> 00:00:38,473
"un wonderbra rempli de sable

18
00:00:38,598 --> 00:00:41,643
qui triple ton bonnet et donne l'impression 
de seins naturels".

19
00:00:41,768 --> 00:00:43,543
Pourquoi tout le monde déteste les femmes ?

20
00:00:44,971 --> 00:00:48,006
Argh, c'est Lance.

21
00:00:48,172 --> 00:00:50,175
Pourquoi il t'appelle ?
Vous avez rompu il y a une semaine.

22
00:00:50,341 --> 00:00:52,220
Parce qu'il veut le reste
 de ses affaires,

23
00:00:52,345 --> 00:00:53,988
et je ne veux pas lui parler.

24
00:00:54,113 --> 00:00:55,430
Et je ne veux pas en parler.

25
00:00:55,596 --> 00:00:58,058
Mon offre de le tuer
tient toujours.

26
00:00:58,224 --> 00:01:03,605
Non, sinon, je devrais te donner
un jour de congé.

27
00:01:03,771 --> 00:01:05,482
Ouah, tu es vraiment douée pour ça.

28
00:01:05,648 --> 00:01:07,785
J'ai été à la rue, pendant, quatre jours

29
00:01:07,910 --> 00:01:12,590
et une salope, pendant, six ans.

30
00:01:13,781 --> 00:01:17,745
J'ai des seins...

31
00:01:17,870 --> 00:01:20,181
et de l'estime pour moi...

32
00:01:20,306 --> 00:01:21,950
et des options.

33
00:01:22,075 --> 00:01:24,719
Oh, oh, écoutes.
Je parle même calmement.

34
00:01:24,844 --> 00:01:26,604
Soudain, je n'ai plus besoin
de surcompenser

35
00:01:26,729 --> 00:01:28,588
en parlant fort.

36
00:01:28,754 --> 00:01:30,391
Livraison pour Roxanne Harris.

37
00:01:30,516 --> 00:01:31,442
Je le prends.
Je suis son assistante.

38
00:01:34,927 --> 00:01:37,556
Comment allez vous ?
Bien, merci.

39
00:01:37,722 --> 00:01:40,684
Jolie écriture.

40
00:01:40,850 --> 00:01:43,186
Je suis Howard.

43
00:01:50,192 --> 00:01:53,029
Ok, on ne va pas faire ça, Howard.

44
00:01:53,195 --> 00:01:57,534
Ici, nous sommes.

45
00:01:57,700 --> 00:01:58,702
Quoi ?

46
00:01:58,868 --> 00:02:01,204
Incroyable.

47
00:02:01,370 --> 00:02:03,675
Waou, c'est un tout nouveau monde

48
00:02:03,800 --> 00:02:05,083
quand tu fais un bonnet d.

49
00:02:05,249 --> 00:02:06,761
Ils sont impressionnants.

50
00:02:06,886 --> 00:02:10,088
Maintenant je comprends pourquoi
Katy Perry aime tellement Dieu.

51
00:02:11,964 --> 00:02:16,636
Whitney est enregistré en studio
devant un public, alors...

52
00:02:19,388 --> 00:02:22,976
Lili, je n'ai pas dit que nous
devrions faire un contrat de mariage.

53
00:02:23,142 --> 00:02:25,437
Ok, je t'entends.

54
00:02:25,603 --> 00:02:28,883
Je te reçois.
Je te rejettes.

55
00:02:29,008 --> 00:02:30,652
Parce que tu dis "contrat"

56
00:02:30,777 --> 00:02:32,736
j'entends,
"notre mariage va tomber à l'eau".

57
00:02:32,902 --> 00:02:34,488
C'est juste une chose dont
mes parents ont parlé,

58
00:02:34,613 --> 00:02:36,239
et j'ai trouvé ça sensé.

59
00:02:36,405 --> 00:02:38,526
Pourquoi es tu si amoureux
de tes parents ?

60
00:02:38,651 --> 00:02:41,036
Tu es vraiment obsédé par eux.

61
00:02:41,202 --> 00:02:42,664
Tu sais,
on tourne en rond là.

62
00:02:42,789 --> 00:02:44,599
Un contrat de mariage, c'est comme prendre
 une assurance poour la voiture.

63
00:02:44,724 --> 00:02:47,709
Tu souscris même si tu ne veux pas
avoir d'accident.

64
00:02:47,875 --> 00:02:49,370
Ok, c'est une métaphore horrible

65
00:02:49,495 --> 00:02:51,172
parce que je suis un chauffard.

66
00:02:51,297 --> 00:02:52,974
Je n'ai pas besoin de prendre une 
assurance sur mon couple

67
00:02:53,099 --> 00:02:54,966
parce que j'excelle en amour.

68
00:02:55,132 --> 00:02:57,645
Ok, ok, tu as déjà eu des 
relations avant

69
00:02:57,770 --> 00:02:59,364
et tu n'imaginais pas qu'elles
pourraient se terminer.

70
00:02:59,489 --> 00:03:00,722
Elles étaient différentes.

71
00:03:00,888 --> 00:03:03,685
La plupart de mes relations ont commencé
dans une rave.

72
00:03:03,810 --> 00:03:04,786
Ecoutes.

73
00:03:04,911 --> 00:03:07,187
Le mariage devrait être de l'amour,
et du romantisme

74
00:03:07,353 --> 00:03:09,815
Et de l'organisation et des responsabilités.

75
00:03:09,981 --> 00:03:11,608
Ok, Neal, j'ai l'impression que nous 
nous tournons en rond là.

76
00:03:11,774 --> 00:03:14,736
Tourner en rond, c'est mon truc.
C'est tout ce que dis.

77
00:03:14,902 --> 00:03:19,133
Cela ne t'appartient pas.

78
00:03:19,258 --> 00:03:21,169
Tu vois, voilà ce que je pense.

79
00:03:21,294 --> 00:03:22,804
Je veux tout partager avec toi.

80
00:03:22,929 --> 00:03:24,704
Je crois que ce qui est à moi est à toi.

81
00:03:24,870 --> 00:03:26,841
Lil, en toute honnêteté,
tout ce que tu possèdes

82
00:03:26,966 --> 00:03:28,667
ce sont de petites vestes et des collants.

83
00:03:28,833 --> 00:03:31,913
Bien, je pense que c'est ridicule
et insensé,

84
00:03:32,038 --> 00:03:34,749
et j'en ai marre de parler de ça.

85
00:03:34,874 --> 00:03:37,685
et merci de m'appeler petite.

86
00:03:41,554 --> 00:03:43,908
J'ai un truc super marrant
à te montrer.

87
00:03:44,033 --> 00:03:46,828
Roxanne a reçu un wonderbra en sable au boulot.

88
00:03:46,953 --> 00:03:49,729
Fais vois ça.

89
00:03:49,895 --> 00:03:52,400
Waou, c'est démentiel.

90
00:03:52,525 --> 00:03:54,192
Je sais, pas vrai ?

91
00:03:54,358 --> 00:03:57,038
On m'a offert un ticket de parking
et un latte.

92
00:03:57,163 --> 00:03:59,273
Je sens que je pourrais chanter
n'importe quoi maintenant,

93
00:03:59,398 --> 00:04:01,366
et cela deviendra un tube.

94
00:04:01,532 --> 00:04:04,286
Et tu les sens comment ?

95
00:04:04,452 --> 00:04:06,037
Vois par toi même.

96
00:04:06,203 --> 00:04:08,165
Vraiment ?

97
00:04:08,331 --> 00:04:09,350
Très bien, très bien.

98
00:04:09,475 --> 00:04:12,419
Je suis vraiment nerveuse.
Je ne sais pas.

99
00:04:16,172 --> 00:04:17,799
Oh mon dieu, la sensation est bizarre.
Je sais.

100
00:04:17,965 --> 00:04:20,010
La sensation est si bizarre.
Je sais.

101
00:04:20,176 --> 00:04:21,136
Quoi ?
La sensation est bizarre.

102
00:04:21,302 --> 00:04:25,056
Cela devient moins bizarre.
C'est moins bizarre.

103
00:04:25,222 --> 00:04:26,401
Ok, je vais les enlever.

104
00:04:26,526 --> 00:04:28,036
Il est temps d'enlever le sable de 
ces petits seins.

105
00:04:28,161 --> 00:04:30,405
Là de suite, j'ai, alors...

106
00:04:30,530 --> 00:04:32,856
Oh, hé, hé, hé, ma petite dame.
Où est l'urgence ?

107
00:04:36,786 --> 00:04:39,654
Qu'est ce que tu...tu te rallumes
maintenant ?

108
00:04:39,820 --> 00:04:42,657
Quoi ?
Non.

109
00:04:58,714 --> 00:05:00,675
Oh, c'est quoi ce bordel ?

110
00:05:00,841 --> 00:05:02,719
Bonjour.

111
00:05:02,885 --> 00:05:05,263
Que fais tu,
espèce de naze ?

112
00:05:05,429 --> 00:05:07,608
Bien, je ne sais pas.
Je...j'avais...c'est juste...

113
00:05:07,733 --> 00:05:10,936
Je me suis amusée hier soir.

114
00:05:11,102 --> 00:05:13,188
Tu veux remettre le soutien gorge ?

115
00:05:13,354 --> 00:05:16,566
Je ne sais même pas où il est.

116
00:05:16,732 --> 00:05:18,486
Oh oui, je pense l'avoir vu
quelque part par là...

117
00:05:18,611 --> 00:05:22,072
Oh, attends.
Oui le voilà.

118
00:05:32,706 --> 00:05:34,376
Sérieusement ?

119
00:05:34,542 --> 00:05:35,470
Je ne sais pas, c'est marrant.
C'est débile, oui.

120
00:05:35,595 --> 00:05:36,971
Mais c'est comme...
Je ne sais pas.

121
00:05:37,096 --> 00:05:42,300
C'est comme sii j'allais m'envoyer
en l'air avec quelqu'un d'autre.

122
00:05:50,849 --> 00:05:52,602
Ok, je ne voulais pas dire ça.

123
00:05:52,768 --> 00:05:54,078
Je donnerais n'importe quoi pour juste...

124
00:05:54,203 --> 00:05:56,147
que tu me laisses reprendre ça et le dire
d'une autre façon.

125
00:05:56,313 --> 00:05:58,900
Vas y.

126
00:05:59,066 --> 00:06:02,253
Ok, c'est...
c'est comme coucher avec toi,

127
00:06:02,378 --> 00:06:05,289
en plus...

128
00:06:05,414 --> 00:06:06,157
Marrant.

129
00:06:06,282 --> 00:06:07,669
Non.

130
00:06:10,887 --> 00:06:12,764
Oh, bon dieu, ce n'est pas
 ce que je voulais dire.

131
00:06:12,889 --> 00:06:14,432
Ok, tu sais quoi ?
C'est comme...

132
00:06:14,557 --> 00:06:15,834
C'est comme coucher avec toi.

133
00:06:16,000 --> 00:06:18,962
Toi, toi.
Ok ?

134
00:06:19,128 --> 00:06:20,471
Attends, tu sais quand tu es avec
quelqu'un depuis longtemps

135
00:06:20,596 --> 00:06:22,507
et que tu en as marre de son corps ?

136
00:06:26,719 --> 00:06:28,713
Ok, et la fois ou tu as eu une angine à
 streptocoques, ok,

137
00:06:28,838 --> 00:06:31,048
et que je t'ai acheté de la glace au yaourt,
je n'avais pas à le faire.

138
00:06:31,173 --> 00:06:32,683
Et il neigeait,
et je n'avais pas à le faire.

139
00:06:32,850 --> 00:06:36,254
Ok, ok,
tu as passé les 3 dernières années

140
00:06:36,379 --> 00:06:37,822
à me convaincre que la monogamie fonctionne,

141
00:06:37,947 --> 00:06:39,323
et maintenant tu me jettes à la figure

142
00:06:39,448 --> 00:06:40,825
que tu veux être 
avec quelqu'un d'autre.

143
00:06:40,950 --> 00:06:42,068
Non, non,
je n'ai pas dit ça, ok ?

144
00:06:42,234 --> 00:06:44,462
Ecoutes, de fois c'est plutôt
excitant


145
00:06:44,587 --> 00:06:46,664
d'être avec, comme, une autre toi, ok ?

146
00:06:46,789 --> 00:06:48,065
Comme la fois...
La fois...

147
00:06:48,190 --> 00:06:49,967
Oh, la fois ou tu t'es fait arracher 
ta dent de sagesse,

148
00:06:50,092 --> 00:06:52,670
et ta figure était toute enflée.

149
00:06:52,795 --> 00:06:56,190
OK,
Tu souhaites que j'ai de plus gros seins.

150
00:06:56,315 --> 00:06:59,961
Juste dis le.

151
00:07:04,307 --> 00:07:06,593
Je ne vais pas dire ça.

152
00:07:06,759 --> 00:07:09,846
Le "je reprends" ici veut dire que
tu ne m'acceptes pas comme je suis .

153
00:07:10,012 --> 00:07:11,522
Non, je n'ai pas dis ça, Ok?

154
00:07:11,647 --> 00:07:13,658
L... Ok, oh, ne me dis pas que parfois,

155
00:07:13,783 --> 00:07:14,992
si certaines choses chez moi étaient
un peu différentes

156
00:07:15,117 --> 00:07:15,977
ça ne te plairait pas .

157
00:07:16,143 --> 00:07:18,913
Ok, je peux absolument dire ça, ok?

158
00:07:19,038 --> 00:07:21,999
Je t'aime pour ce que tu es.

159
00:07:22,124 --> 00:07:24,235
Stupide et futile.

160
00:07:24,401 --> 00:07:26,137
Très bien, alors, t...
Non, parfois tu dis

161
00:07:26,262 --> 00:07:27,672
que tu souhaiterais que je sois 
plus assuré, non ?

162
00:07:27,797 --> 00:07:30,408
Que je prenne plus parti,
que je sois plus "old-school"

163
00:07:30,574 --> 00:07:33,811
Ok, c'est différent.
Tu veux quelqu'un d'autre.

164
00:07:33,936 --> 00:07:37,540
Je te veux...
mais mieux.

165
00:07:37,707 --> 00:07:40,351
Mais ce n'est pas que ça, ok ?

166
00:07:40,476 --> 00:07:41,836
Oh, et a propos du gars de Mad men ?

167
00:07:42,002 --> 00:07:43,254
Tu es obsédée par le gars 
de "mad men", ok ?

168
00:07:43,420 --> 00:07:44,906
Dis moi maintenant...
Regardes moi et dis

169
00:07:45,031 --> 00:07:46,382
que tu ne voudrais pas être avec lui.
Dis le. Vas y.

170
00:07:46,548 --> 00:07:49,610
Ok, si je voulais être avec Jon Hamm,

171
00:07:49,735 --> 00:07:52,680
je serais avec Jon Hamm.

172
00:07:52,846 --> 00:07:55,391
Ok et comment, précisemment, vas tu
choper Jon Hamm ?

173
00:07:55,557 --> 00:08:00,980
Ok, je porterais ce soutif pour lui.

174
00:08:01,146 --> 00:08:04,275
The mark department est ici.

175
00:08:04,441 --> 00:08:07,403
Personne ne range des trucs
en boite aussi vite que ce gars.

176
00:08:07,569 --> 00:08:10,573
Et je peux aussi t'aider
à empaquetter les trucs de Lance.

177
00:08:10,739 --> 00:08:13,451
Alors qu'est-ce qu'on doit emballer ?

178
00:08:13,617 --> 00:08:15,662
Vous avez compris cette métaaphore
avec la boite ?

179
00:08:15,828 --> 00:08:18,415
Oui, Mark, c'est ton dernier statut
depuis une semaine déjà .

180
00:08:18,581 --> 00:08:20,791
J'essaie juste d'allèger l'atmosphère.

181
00:08:20,958 --> 00:08:23,503
Je sais que tu as le coeur brisé.

182
00:08:23,669 --> 00:08:27,924
Pas du tout les amis.
Je vais bien.

183
00:08:28,090 --> 00:08:29,133
Rox, c'est Mark.

184
00:08:29,258 --> 00:08:31,002
J'étais dans le coin la dernière fois

185
00:08:31,127 --> 00:08:33,513
que ta vie s'est écrouée comme
un château de cartes.

186
00:08:33,679 --> 00:08:36,224
Hé Roxanne,
à qui sont ces hauts parleurs ?

187
00:08:36,390 --> 00:08:39,110
Je ne sais pas.
On les a acheté ensemble

188
00:08:39,235 --> 00:08:41,412
Je crois que je devrais en garder en

189
00:08:41,537 --> 00:08:43,106
et casser l'autre.

190
00:08:43,272 --> 00:08:45,466
Je voudrais vraiment avoir passé 
ce contrat de mariage,

191
00:08:45,591 --> 00:08:46,717
comme ça, je n'aurais pas à rédiger

192
00:08:46,842 --> 00:08:48,611
ce chèque de pension tous les mois.

193
00:08:48,777 --> 00:08:49,637
Hé Lil, nous devrions...

194
00:08:49,762 --> 00:08:51,155
Oui Neal, je l'ai entendue aussi,

195
00:08:51,280 --> 00:08:52,723
et j'ai déjà accepté d'aller
voir l'avocat,

196
00:08:52,848 --> 00:08:56,870
alors relax !

197
00:08:57,036 --> 00:08:58,062
Ok, je voulais juste dire 
que nous devrions aller

198
00:08:58,187 --> 00:08:59,330
mettre rapidemnt des pièces 
dans le parking,

199
00:08:59,455 --> 00:09:03,376
mais je suis heureux que tu n'ais pas ça en tête.

200
00:09:03,542 --> 00:09:05,879
Hé, qu'est ce qu'il va te poser
comme question pour le contrat ?

201
00:09:06,045 --> 00:09:07,038
Oh, j'en ai aucune idée.

202
00:09:07,163 --> 00:09:09,106
Quand j'ai tapé contrat sur google,
cela ne faisait que dire,

203
00:09:09,231 --> 00:09:12,260
"tu veux dire la NBA?"

204
00:09:13,510 --> 00:09:14,979
Notre avocat vient d'envoyer un formulaire.

205
00:09:15,104 --> 00:09:16,914
C'est juste quelques questions dont
nous avons déjà parlé.

206
00:09:17,039 --> 00:09:18,148
Ce n'est pas grand chose.

207
00:09:18,273 --> 00:09:20,284
Avez vous des dettes sur votre carte
de crédit ?

208
00:09:20,409 --> 00:09:22,604
Non.
Non.

209
00:09:22,770 --> 00:09:24,355
Votre compte est il créditeur ?

210
00:09:24,521 --> 00:09:28,026
Oui.
Oui.

211
00:09:28,192 --> 00:09:31,654
Heu, Lil, je peux te demander 
ton avis sur un truc ?

212
00:09:31,820 --> 00:09:36,993
Oui.

213
00:09:37,159 --> 00:09:39,287
Qu'est ce que tu fais ?
Quoi ?

214
00:09:39,453 --> 00:09:40,738
Je sais de source sure que tu

215
00:09:40,863 --> 00:09:42,832
as explosé le plancher de ta carte de crédit.

216
00:09:42,998 --> 00:09:45,109
Oh oui, et bien, il y a des choses

217
00:09:45,234 --> 00:09:46,894
sur moi que Neal ne sait pas.

218
00:09:47,019 --> 00:09:50,131
C'est bien de garder un peu de
mystère, tu sais ?

219
00:09:50,297 --> 00:09:53,084
"comme, il ne sait pas que je mesure 1m60 

220
00:09:53,209 --> 00:09:56,054
ou que je suis adepte de la scientologie"

221
00:09:56,220 --> 00:09:58,656
Quoi ?

222
00:09:58,781 --> 00:10:00,683
Quand as tu l'intention de lui 
parler de tout ça ?

223
00:10:00,849 --> 00:10:03,160
Un fois que nous serons mariés, rien 
de tout cela n'aura d'importance.

224
00:10:03,285 --> 00:10:06,231
Oui, il portera moins de jugements
 et je serais enceinte.

225
00:10:06,397 --> 00:10:09,150
Tu dois être honnête
sur vos différences.

226
00:10:09,316 --> 00:10:11,361
Je te dis ça seulement

227
00:10:11,527 --> 00:10:12,503
parce que je l'ai appris, oublié,

228
00:10:12,628 --> 00:10:13,988
et je viens juste de l'apprendre à nouveau.

229
00:10:14,154 --> 00:10:16,891
Ok, ok, tu as raison.

230
00:10:19,018 --> 00:10:20,662
Dois je lui dire que je n'ai jamais
vu star wars ?

231
00:10:20,828 --> 00:10:22,780
Quoi ? Non.
Dieu, non.

232
00:10:22,905 --> 00:10:25,708
Emmènes ça dans la tombe.

233
00:10:27,960 --> 00:10:30,380
Hé, visage de poupée.

234
00:10:30,546 --> 00:10:33,090
"visage de poupée" ?
Qu'est ce qui ne va pas chez toi ?

235
00:10:33,215 --> 00:10:35,926
Quoi...
T'es bourré ?

236
00:10:36,093 --> 00:10:38,112
Pourquoi portes tu un costume ?

237
00:10:38,237 --> 00:10:40,473
Oh, mon dieu, mamie est morte ?

238
00:10:40,639 --> 00:10:42,867
La seule chose morte, c'est ce scotch.

239
00:10:44,143 --> 00:10:45,970
Maintenant, pourquoi tu ne vas pas à la cuisine

240
00:10:46,095 --> 00:10:50,098
en remplir un autre pour papa ?

241
00:11:03,620 --> 00:11:07,425
me rend pas fou.

242
00:11:07,550 --> 00:11:11,087
Je peux être très "mad...
men".

243
00:11:14,573 --> 00:11:16,450
Je vois ce qu'il se passe ici.

244
00:11:16,575 --> 00:11:19,370
Mr Draper, merci beaucoup d'être passé,

245
00:11:19,495 --> 00:11:23,974
mais j'ai un petit ami que j'aime
tel qu'il est.

246
00:11:24,141 --> 00:11:28,271
Moins de blabla, plus de boissons,
visage de poupée.

247
00:11:28,437 --> 00:11:30,398
Appelle moi face de poupée encore une fois.

248
00:11:30,564 --> 00:11:32,817
Je t'appelerais comme j'ai envie 
et tu aimeras ça.

249
00:11:32,983 --> 00:11:36,612
P--Pourquoi j'aimerais ça ?

250
00:11:36,778 --> 00:11:37,876
Peut etre parce que je suis un homme mysterieux.

251
00:11:38,001 --> 00:11:39,423
Peut etre que j'ai un mariage foireux,

252
00:11:39,548 --> 00:11:40,724
et j'ai beaucoup de liaisons,

253
00:11:40,849 --> 00:11:43,036
but when I pitched
the Kodak carousel account...

254
00:11:43,202 --> 00:11:46,581
As tu cherché dans Wikipedia "Mad men"?

255
00:12:00,844 --> 00:12:02,146
Je n'ai pas encore vu l'épisode où 
il fumait

256
00:12:02,271 --> 00:12:04,223
une cigarette comme une petite salope.

257
00:12:11,480 --> 00:12:14,192
Hey, visage d'ange.

258
00:12:19,122 --> 00:12:21,767
Hé, merci de m'aider à renvoyer
toutes ses merdes à Lance.

259
00:12:21,892 --> 00:12:23,451
Je ferais n'importe quoi pour utiliser
un pistolet à scotch .

260
00:12:23,617 --> 00:12:25,703
Ou une autre arme.

261
00:12:25,869 --> 00:12:29,741
C'est juste si bizarre de lui renvoyer
encore ses affaires.

262
00:12:29,866 --> 00:12:31,076
Je suppose que dans la vie
tu peux être amené à faire

263
00:12:31,201 --> 00:12:32,752
la même erreur deux fois.

264
00:12:32,918 --> 00:12:34,563
- Je vois ce que tu veux dire .
- Vraiment ?

265
00:12:34,688 --> 00:12:37,674
Oui, je t'ai aidé à faire ça
la dernière fois.

266
00:12:37,840 --> 00:12:39,284
Je veux dire, c'est embarrassant.

267
00:12:39,409 --> 00:12:40,551
Et peut être que tout n'est pas la 
faute de Lance.

268
00:12:40,717 --> 00:12:45,014
Peut être que je ne suis pas douée
pour les relations.

269
00:12:48,151 --> 00:12:50,353
Que...que fais tu ?

270
00:12:50,519 --> 00:12:51,979
Que fais tu ?

271
00:12:52,145 --> 00:12:54,315
viens tu de te pencher pour m'embrasser ?

272
00:12:54,481 --> 00:12:55,934
Je ne me suis pas penché.

273
00:12:56,059 --> 00:12:58,170
Tu m'as attiré avec ton aura.

274
00:12:58,295 --> 00:12:59,737
Quoi?

275
00:12:59,903 --> 00:13:02,657
Je...tu as le coeur brisé.
J'essayais de te réconforter.

276
00:13:02,823 --> 00:13:05,952
Quoi...o...bien,
tu le faisais pour de vrai ?

277
00:13:06,118 --> 00:13:08,263
Non, non, c'est juste...
Cela semblait être le bon moment

278
00:13:08,388 --> 00:13:10,565
ou j'étais supposé t'embrasser, 
tu sais,

279
00:13:10,690 --> 00:13:12,567
commee si j'étais dans un film.

280
00:13:12,692 --> 00:13:14,210
J'ai pensé que je le devais.

281
00:13:14,376 --> 00:13:17,255
Nous ne sommes pas dans un film.

282
00:13:17,421 --> 00:13:20,292
Roxanne, j'étais juste en train
d'essayé de te faire une faveur

283
00:13:20,417 --> 00:13:22,635
en te remettant en selle .

284
00:13:22,801 --> 00:13:25,722
Je me suis jeté sur une grenade.

285
00:13:25,888 --> 00:13:29,809
Bien, parce qu'il ne se passe
 rien entre nous.

286
00:13:29,975 --> 00:13:31,470
Evidemment.

287
00:13:31,595 --> 00:13:33,238
Bien que tu sois dans le top 8
de mes amis,

288
00:13:33,363 --> 00:13:35,523
et  que tu sois sexy et en bonne santé,
tu es en vrac.

289
00:13:35,689 --> 00:13:38,743
Parfait, parce que je te trouve répugnant

290
00:13:38,868 --> 00:13:41,737
et je ne coucherais jamais avec toi
dans ces circonstances.

291
00:13:43,238 --> 00:13:45,616
T'as perdu la tête ?

292
00:13:45,782 --> 00:13:47,302
Allez, c'était ça .

293
00:13:47,427 --> 00:13:49,387
"Je te hais." "Je te hais".

294
00:13:49,512 --> 00:13:53,207
Boom, c'est le parfait moment pour 
un baiser dans un film .

295
00:13:53,373 --> 00:13:54,917
As tu déjà vu un film ?

296
00:13:55,083 --> 00:13:56,811
Oui et ça, c'est le film

297
00:13:56,936 --> 00:14:00,047
où on se parle à peine et où 
on ne se touche jamais .

298
00:14:00,213 --> 00:14:02,800
Cool.
Bien.

299
00:14:02,966 --> 00:14:04,093
Allons à UPS
avant que cela ferme.

300
00:14:04,259 --> 00:14:06,955
Super.

301
00:14:07,080 --> 00:14:09,324
Tu as acheté un carton entier de
cigarettes ?

302
00:14:09,449 --> 00:14:12,310
Tu penses que ça va durer combien
de temps ce truc ?

303
00:14:14,519 --> 00:14:16,414
Oh, et bien, tu m'as donné raison .

304
00:14:16,539 --> 00:14:18,216
Je ne veux pas que tu changes.

305
00:14:18,341 --> 00:14:20,610
Je ne veux pas quelqu'un d'autre.

306
00:14:20,776 --> 00:14:22,028
Bien, parce que je n'ai pas non
plus envie d'être quelqu'un d'autre.

307
00:14:22,194 --> 00:14:23,255
oui , tu dois.

308
00:14:23,380 --> 00:14:26,240
Tu souhaiterais que j'ai une poitrine
comme celle de Christina Hendricks .

309
00:14:26,406 --> 00:14:27,592
Non, ok ?
Ecoutes.

310
00:14:27,717 --> 00:14:30,161
Pour être honnête, ses seins étaient
trop gros à mon goût.

311
00:14:30,327 --> 00:14:32,413
Vraiment ?

312
00:14:32,579 --> 00:14:36,459
Ouais, j... A un certain point, c'est 
juste un moyen de contrôler la foule .

313
00:14:36,625 --> 00:14:40,129
Ok, elle est juste très belle.

314
00:14:40,295 --> 00:14:42,924
Ouais, je ne sais pas.
Je pense que tu es plus jolie.

315
00:14:46,569 --> 00:14:48,179
Ok, et January Jones ?

316
00:14:48,345 --> 00:14:50,949
Oui, je peux comprendre pourquoi
certains mecs

317
00:14:51,074 --> 00:14:53,018
puissent penser qu'elle est sexy,
mais j'ai eu du mal

318
00:14:53,143 --> 00:14:56,171
à séparer ce corps de la personne
qui est à l'intérieur

319
00:14:56,296 --> 00:14:58,489
Tu sais, c'est comme si
je pouvais dire, juste en regardant

320
00:14:58,614 --> 00:15:00,733
ces femmes, qu'elles sont
 probablement ennuyeuses.

321
00:15:00,899 --> 00:15:03,903
Ouais, ben, ça, j'en sais rien .

322
00:15:04,069 --> 00:15:07,365
Eh bien, oui, je veux dire, tu sais,
comme, tu sais,

323
00:15:07,531 --> 00:15:08,600
Prends Jessica Alba, tu vois ?

324
00:15:08,725 --> 00:15:10,668
Est ce qu'elle me fait rire ?

325
00:15:10,793 --> 00:15:12,078
Avons nous des choses en commun ?

326
00:15:12,244 --> 00:15:15,957
Est-ce qu'elle a...
Est-ce qu'elle a ça avec moi ?

327
00:15:16,123 --> 00:15:18,793
Où était ce mec ce matin ?

328
00:15:18,959 --> 00:15:20,362
Oh, je n'en ai pas la moindre idée.

329
00:15:20,487 --> 00:15:22,421
Parce qu'il n'existe pas.

330
00:15:22,587 --> 00:15:25,508
Quoi ?

331
00:15:25,674 --> 00:15:27,652
Allez Whit.
Vraiment, t'as avalé ça ?

332
00:15:27,777 --> 00:15:31,264
Je suis un mec gay et aveugle ?

333
00:15:31,430 --> 00:15:33,140
Ok, donc tu viens de me mentir ?

334
00:15:33,306 --> 00:15:34,743
J'étais en train d'essayer de te prouver
que quelquefois

335
00:15:34,868 --> 00:15:36,194
tu voudrais que je sois quelqu'un d'autre.

336
00:15:36,319 --> 00:15:38,363
Je veux dire, allez,
ces filles sont superbes.

337
00:15:38,488 --> 00:15:39,831
Jessica Alba?

338
00:15:39,956 --> 00:15:43,109
Elle est à croquer.

339
00:15:43,275 --> 00:15:46,638
Je suis désolée d'avoir été allumée
par mon petit ami

340
00:15:46,763 --> 00:15:48,406
qui m'aime pour moi.

341
00:15:48,572 --> 00:15:50,116
C'est ce que tu as, ok ?

342
00:15:50,282 --> 00:15:52,877
Je suis désolé d'avoir agi comme
un idiot avec ce truc du soutif,

343
00:15:53,002 --> 00:15:55,413
mais si j'avais voulu être avec 
quelqu'un d'autre,

344
00:15:55,538 --> 00:15:57,707
alors je serais avec quelqu'un
d'autre, ok ?

345
00:15:57,873 --> 00:16:00,151
C'est une des choses cool au 
fait de ne pas être mariés

346
00:16:00,276 --> 00:16:03,622
c'est qu'il n'y a rien d'autre qui ne
me retienne ici...

347
00:16:03,747 --> 00:16:04,672
Sauf toi.

348
00:16:04,838 --> 00:16:07,758
Ok; c'est chaud.

349
00:16:07,924 --> 00:16:11,854
Très bien.
C'est vrai, ok ?

350
00:16:14,139 --> 00:16:18,803
Donc, si Jessica Alba est à croquer,

351
00:16:18,928 --> 00:16:20,354
Moi, je suis comment ?

352
00:16:20,520 --> 00:16:25,401
Je t'aime...

353
00:16:25,567 --> 00:16:26,845
vraiment, vraiment beaucoup.

354
00:16:26,970 --> 00:16:30,948
Je...
je t'aime tellement.

355
00:16:31,114 --> 00:16:33,184
Vous savez, un contrat de mariage,

356
00:16:33,309 --> 00:16:35,244
peut être dérangeant pour les couples.

357
00:16:35,410 --> 00:16:38,089
Mais la bonne nouvelle c'est 
que si vous traversez ça

358
00:16:38,214 --> 00:16:39,790
Vous pourrez tout traverser.

359
00:16:39,956 --> 00:16:43,161
Et c'est une façon de parler,

360
00:16:43,286 --> 00:16:46,339
pas une promesse légale.

361
00:16:46,505 --> 00:16:48,466
Bien, Valérie je pense que cela
va être de l'argent facile pour vous,

362
00:16:48,591 --> 00:16:53,054
Parce que nous sommes d'accord
sur tout.

363
00:16:53,220 --> 00:16:57,475
Et bien, tout, c'est beaucoup mais ok.

364
00:16:57,641 --> 00:16:59,494
Commençons.

365
00:16:59,619 --> 00:17:01,604
Est ce que l'un d'entre vous a
des biens ?

366
00:17:01,770 --> 00:17:04,190
Mes parents ont des terres en Ohio.

367
00:17:05,482 --> 00:17:08,453
Et j'ai plein d'idées

368
00:17:08,578 --> 00:17:11,723
pour les livres, les cartes de voeux,

369
00:17:11,848 --> 00:17:15,284
donc j'ai des biens intellectuels.

370
00:17:15,450 --> 00:17:18,454
Ok.
Et en investissements ?

371
00:17:18,620 --> 00:17:20,957
Euh, j'ai des actions et une épargne
retraite .

372
00:17:21,123 --> 00:17:22,208
Oh, bien.

373
00:17:22,374 --> 00:17:26,212
J'ai beaucoup investi sur moi.

374
00:17:26,378 --> 00:17:28,807
Du genre, capital émotionnel

375
00:17:28,932 --> 00:17:33,219
dans mon bien être spirituel.

376
00:17:33,385 --> 00:17:36,722
Ok, je vais noter ça.
Ok.

377
00:17:36,888 --> 00:17:39,350
Lil, cela ira plus vite
si tu es sérieuse.

378
00:17:39,475 --> 00:17:40,643
Je suis sérieuse.

379
00:17:40,809 --> 00:17:42,587
Je suppose que ce qui se dit est vrai,
 hein ?

380
00:17:42,712 --> 00:17:44,146
Les opposés s'attirent.

381
00:17:44,312 --> 00:17:47,650
Maintenant je dois connaitre le montant
de vos dettes.

382
00:17:47,816 --> 00:17:49,193
Hum, non.
Pas de dette pour chacun d'entre nous.

383
00:17:51,654 --> 00:17:53,531
Actuellement,
Désolée, actuellement, je...

384
00:17:53,656 --> 00:17:59,003
Je dois 7000 $ à la banque Chase
et 300 $ à, Victoria's secret

385
00:17:59,128 --> 00:18:01,998
parce qu'ils ne veulent plus prendre
ma carte Chase.

386
00:18:02,164 --> 00:18:04,417
Quoi ? Tu m'as dit que ton compte
était largement créditeur.

387
00:18:04,583 --> 00:18:06,578
Et je n'ai peut être pas payé
 notre facture de portables ce mois ci.

388
00:18:06,703 --> 00:18:08,379
Lily.
 Je n'ai pas trouvé de timbres.

389
00:18:08,545 --> 00:18:10,172
Je suis désolée.

390
00:18:10,338 --> 00:18:12,925
Vous pouvez nous excuser une seconde ?

391
00:18:13,091 --> 00:18:17,355
Bien sur.

392
00:18:17,480 --> 00:18:19,407
Sais tu s'il y a

393
00:18:19,532 --> 00:18:22,727
un Williams-Sonoma
dans le voisinage ?

394
00:18:22,893 --> 00:18:24,729
Tu sais quoi ?

395
00:18:24,854 --> 00:18:28,566
Je vais juste partir.

396
00:18:28,732 --> 00:18:30,101
Que se passe t'il ?

397
00:18:30,226 --> 00:18:31,610
Pourquoi m'as tu menti
à propos de ce truc ?

398
00:18:31,776 --> 00:18:33,254
Parce que quand je dis la vérité,

399
00:18:33,379 --> 00:18:36,073
tu es en colère contre moi.
Tu portes facilement des jugements.

400
00:18:36,239 --> 00:18:38,242
Bien, tu peux être vraimment
irresponsable.

401
00:18:38,408 --> 00:18:40,061
C'est peut être...
parce que je prétends être

402
00:18:40,186 --> 00:18:43,214
la personne que tu veux
 que je sois.

403
00:18:43,339 --> 00:18:44,832
J'ai voté pour Nader.

404
00:18:44,998 --> 00:18:48,119
Ok, laissons ça de côté,

405
00:18:48,244 --> 00:18:49,287
quand as tu prétendu être 
quelqu'un

406
00:18:49,412 --> 00:18:50,337
que tu n'es pas ?

407
00:18:50,503 --> 00:18:52,273
Maintenant.

408
00:18:52,398 --> 00:18:53,775
Etre ici
avec un contrat qui va contre

409
00:18:53,900 --> 00:18:56,277
tout ce que je crois.

410
00:18:56,402 --> 00:18:58,304
Je hais les musées.

411
00:18:58,470 --> 00:19:00,431
Tu disais être d'accord pour
le contrat de mariage.

412
00:19:00,597 --> 00:19:01,833
Et bien, j'ai menti,

413
00:19:01,958 --> 00:19:03,001
comme j'ai menti en disant que

414
00:19:03,126 --> 00:19:06,062
savais quel genre d'indien tu es.

415
00:19:06,228 --> 00:19:08,355
C'est Punjabi?

416
00:19:08,521 --> 00:19:11,042
Non.

417
00:19:11,167 --> 00:19:12,485
Qu'est ce qu'on est en train de faire ?

418
00:19:12,651 --> 00:19:14,445
Semblant, apparemment.

419
00:19:14,570 --> 00:19:18,115
Je fais souvent semblant pour
éviter les disputes.

420
00:19:18,281 --> 00:19:20,284
Bien, ça marche super bien.

421
00:19:20,450 --> 00:19:23,454
Nous sommes si différents.

422
00:19:23,579 --> 00:19:25,456
Dis moi que tu ne l'as pas remarqué.

423
00:19:25,622 --> 00:19:27,416
Mais si on ne peut pas être nous mêmes
alorq pourquoi se marrier ?

424
00:19:27,582 --> 00:19:31,337
Je ne sais pas.

425
00:19:34,607 --> 00:19:35,674
Salut mon pote.

426
00:19:35,840 --> 00:19:39,178
Hé, je peux rester 
avec toi ce soir ?

427
00:19:39,344 --> 00:19:41,889
Ta télé est en panne ?

428
00:19:42,055 --> 00:19:45,559
Oui, ma télé est en panne.

429
00:19:45,725 --> 00:19:48,146
Viens ici, mec
Viens ici de suite.

430
00:19:48,271 --> 00:19:50,439
Merci.
E.T commence.

431
00:19:59,489 --> 00:20:01,818
Cela ne va arriver qu'une fois

432
00:20:01,943 --> 00:20:03,285
donc prends note.

433
00:20:03,451 --> 00:20:05,621
Oh, mais ça va être très rapide.

434
00:20:13,571 --> 00:20:15,464
Quoi...
A qui sont ces cheveux ?

435
00:20:15,630 --> 00:20:17,801
a moi.

436
00:20:19,968 --> 00:20:21,053
Pourquoi est ce que...

437
00:20:21,219 --> 00:20:23,139
Ok, mes lèvres brûlent.
C'est quoi ça ?

438
00:20:23,305 --> 00:20:24,174
C'est un repulpeur de lèvres.

439
00:20:24,299 --> 00:20:25,725
Ca brûle tes lèvres pour les
faire paraitre plus grosses.

440
00:20:29,144 --> 00:20:31,021
C'est...c'est..
C'est dans mon oeil maintenant.

441
00:20:39,612 --> 00:20:42,241
Est ce que c'est ton cul ?

442
00:20:44,119 --> 00:20:47,413
Oh, bon dieu, éloignes toi de moi
espèce de monstre.

443
00:20:47,579 --> 00:20:49,866
Faire semblant n'est plus si bon,
 n'est ce pas, pétasse ?

444
00:20:49,991 --> 00:20:51,709
Non, non.
Sors d'ici.

445
00:20:53,335 --> 00:20:56,505
Sync and correction by Mlmlte
 www.addic7ed.com

