﻿1
00:00:08,455 --> 00:00:11,457
"Oh Vilain,

2
00:00:11,458 --> 00:00:15,682
"vilain,
 putain de vilain sourire,

3
00:00:15,848 --> 00:00:20,937
celui qui peut sourire et sourire
et être le traître."

4
00:00:21,103 --> 00:00:23,469
Pas de sourire

5
00:00:23,470 --> 00:00:25,192
pour une si belle matinée.

6
00:00:25,358 --> 00:00:27,923
honte.

7
00:00:32,679 --> 00:00:34,952
Bois ça.

8
00:00:35,118 --> 00:00:38,517
Je ne veux pas te voir mourir avant
que je t'ai tué.

9
00:00:45,294 --> 00:00:46,964
C'est tout.

10
00:00:47,130 --> 00:00:49,091
N'aies pas peur.

11
00:00:54,200 --> 00:00:55,567
Tu crois que j'ai peur ?

12
00:00:57,431 --> 00:01:00,072
J'ai pas peur de toi.

13
00:01:00,073 --> 00:01:02,024
Tu peux me menacer autant que tu veux.

14
00:01:02,025 --> 00:01:04,398
Tu peux faire tes stupides devinettes
toute la journée.

15
00:01:04,564 --> 00:01:07,317
Tu peux prendre mon monde...

16
00:01:07,483 --> 00:01:09,465
Tu peux prendre ma vie,

17
00:01:09,466 --> 00:01:12,017
mais tu n'auras pas ma peur.

18
00:01:12,018 --> 00:01:13,786
Je n'ai pas peur de toi.

19
00:01:13,787 --> 00:01:15,617
Et ce n'est pas prêt d'arriver.

20
00:01:22,479 --> 00:01:25,114
Ahh.

21
00:01:25,115 --> 00:01:27,879
Tu penses que ta femme a peur ?

22
00:01:28,068 --> 00:01:31,925
"Il a tout donné

23
00:01:32,091 --> 00:01:35,595
à une pute."

24
00:01:35,761 --> 00:01:37,597
Tu la touches, et je te tue.

25
00:01:41,081 --> 00:01:42,352
Tu as compris ?

26
00:01:42,518 --> 00:01:43,716
Tu écoutes ?

27
00:01:43,717 --> 00:01:45,000
Tu touches ma femme,

28
00:01:45,001 --> 00:01:46,690
et je te tuerais !

29
00:01:46,856 --> 00:01:48,303
Enlèves moi ça !

30
00:01:48,304 --> 00:01:49,985
Je te tuerais !
Hey !

33
00:02:14,175 --> 00:02:15,469
C'est vrai, non ?

34
00:02:15,648 --> 00:02:16,999
Non, ce n'est <i>pas</i> vrai.

35
00:02:18,387 --> 00:02:20,202
Ton p...

36
00:02:22,422 --> 00:02:23,672
Je reviens, d'accord ?

37
00:02:32,015 --> 00:02:33,182
Madame Scott.
Yeah.

38
00:02:33,183 --> 00:02:34,362
Vous vous souvenez de moi ?

39
00:02:34,528 --> 00:02:36,773
- Officier Stevens.
- Oui, je me souviens.

40
00:02:36,774 --> 00:02:38,408
Je sais que des détectives s'occupent 
de l'affaire

41
00:02:38,574 --> 00:02:41,106
mais j'ai revu les preuves

42
00:02:41,107 --> 00:02:43,392
et suivi quelques pistes.

43
00:02:43,393 --> 00:02:44,498
Discrètement.

44
00:02:44,664 --> 00:02:46,917
Quoi discrètemement ?
Ca veut dire quoi ?

45
00:02:47,083 --> 00:02:50,315
Cela veut dire que je suis pas
un Détective et ce n'est pas mon affaire.

46
00:02:50,316 --> 00:02:51,797
Je... Je ne devrais même pas être la.

47
00:02:51,963 --> 00:02:53,924
Donc, pourquoi êtes-vous ici ?

48
00:02:54,090 --> 00:02:56,672
Je suis devenu un flic pour aider les 
gens, Madame Scott,

49
00:02:56,673 --> 00:02:59,541
et depuis que cette affaire est devenue officiel.

50
00:02:59,542 --> 00:03:01,577
Je m'en veux de

51
00:03:01,578 --> 00:03:03,934
vous avoir renvoyé cette première
nuit.

52
00:03:04,100 --> 00:03:06,144
Je suis désolé.
J'ai besoin de réparer cela.

53
00:03:06,310 --> 00:03:08,917
Ok. 
Hm, comment puis-je vous aider ?

54
00:03:08,918 --> 00:03:09,981
discrètement ?

55
00:03:10,147 --> 00:03:11,369
Ok, hm ...

56
00:03:11,370 --> 00:03:13,639
Il y a-t-il quelque chose que vous ne
nous avez pas dit ?

57
00:03:13,640 --> 00:03:14,778
Ou montrer ?

58
00:03:16,375 --> 00:03:18,698
Ouais.

59
00:03:18,864 --> 00:03:20,492
Ouais, juste une seconde.

60
00:03:22,535 --> 00:03:26,331
Nathan a ramener cela pour notre 
fille.

61
00:03:26,497 --> 00:03:28,821
Et je l'ai trouvé a l'aéroport, donc...

62
00:03:28,822 --> 00:03:30,272
Ok.

63
00:03:30,273 --> 00:03:32,074
Vous avez été intelligente de le 
mettre dans un sac.

64
00:03:32,075 --> 00:03:35,215
Je ne l'ai pas mis dans un sac parce
que

65
00:03:35,381 --> 00:03:39,531
Je voulais juste le garder dans 
l'état où il était.

66
00:03:39,532 --> 00:03:41,721
J'aimerais le récupérer quand vous 
aurez fini, s'il vous plait.

67
00:03:41,887 --> 00:03:43,085
Bien sûr.

68
00:03:43,086 --> 00:03:44,703
Quelque chose d'autre ?

69
00:03:44,704 --> 00:03:47,602
Quelque chose ou quelqu'un suspicieux
ou hors de l'ordinaire ?

70
00:03:47,768 --> 00:03:50,230
Vous voulez dire en dehors de son père ?

71
00:03:50,396 --> 00:03:53,942
Je sais que nous l'avons libéré mais...
Que pensez-vous ?

72
00:03:54,130 --> 00:03:58,634
Je ne sais pas. J'ai laissé le cas Dan 
Scott de côté.

73
00:04:21,908 --> 00:04:23,388
Il a gagner deux fois.

74
00:04:23,554 --> 00:04:24,890
Baseball.

75
00:04:25,056 --> 00:04:26,641
Il adore cela.

76
00:04:34,721 --> 00:04:37,360
Je pensais que vous aviez dit avoir
tout perdu dans l'incendie.

77
00:04:39,175 --> 00:04:41,393
Où es tu, fils ?

78
00:04:54,085 --> 00:04:55,741
Salut.

79
00:04:56,943 --> 00:04:59,049
Tu vas bien ?

80
00:04:59,215 --> 00:05:01,280
Il est en jugement pour
la liberté conditionnelle.

81
00:05:01,281 --> 00:05:02,552
Xavier

82
00:05:02,718 --> 00:05:05,951
Quoi ?

83
00:05:05,952 --> 00:05:08,600
Comment cela est possible ?
Il a tué Quentin.

84
00:05:08,788 --> 00:05:11,156
Ils ne l'ont jamais reconnu coupable
d'avoir tué Quentin.

85
00:05:11,157 --> 00:05:13,542
Ils l'ont inculpé pour kidnapping et 
blessures aggravées,

86
00:05:13,543 --> 00:05:15,594
et maintenant il est en jugement pour
liberté conditionnelle.

87
00:05:15,595 --> 00:05:17,262
Ce mec est un maniaque psychotique.

88
00:05:17,263 --> 00:05:18,997
Peu importe qu'ils l'aient reconnus
coupable ou pas,

89
00:05:18,998 --> 00:05:20,237
il dois être enfermé.

90
00:05:21,517 --> 00:05:25,158
Il veut me voir avant son audience

91
00:05:25,338 --> 00:05:26,868
Hors de question.

92
00:05:29,192 --> 00:05:30,872
Je pense que je devrais.

93
00:05:31,038 --> 00:05:32,578
Pourquoi ?

94
00:05:32,579 --> 00:05:34,646
Je veux le regarder dans les yeux

95
00:05:34,647 --> 00:05:37,420
et voir s'il est toujours la même
personne qu'il était.

96
00:05:42,133 --> 00:05:44,323
D'accord, Clay,
parlez-moi de cette personne

97
00:05:44,324 --> 00:05:46,658
que vous êtes devenu.

98
00:05:46,659 --> 00:05:49,578
Oui, par exemple, 
que faites-vous quotidiennement ?

99
00:05:49,579 --> 00:05:51,997
À quoi ressemble une journée typique ?

100
00:05:51,998 --> 00:05:54,349
Je ne sais pas.
Um...

101
00:05:54,350 --> 00:05:55,772
Je travaille beaucoup.

102
00:05:55,938 --> 00:05:57,603
Je passe du temps avec Quinn.

103
00:05:57,604 --> 00:05:59,988
Vous savez, on cuisine,
on joue aux jeux video,

104
00:05:59,989 --> 00:06:01,695
on va magasin de BD

105
00:06:01,861 --> 00:06:03,321
Qui aimez vous ?

106
00:06:03,509 --> 00:06:04,572
Wolverine et Batman.

107
00:06:04,738 --> 00:06:06,449
Ah, des solitaires.

108
00:06:06,615 --> 00:06:08,451
Des héros solitaires.

109
00:06:08,617 --> 00:06:10,098
Assez vrai.

110
00:06:10,099 --> 00:06:11,683
Quoi d'autres ?

111
00:06:11,684 --> 00:06:12,956
Et bien...

112
00:06:13,186 --> 00:06:15,821
Je suis génial au lit,
donc elle me supplie de faire l'amour.

113
00:06:15,822 --> 00:06:16,876
Enormément.

114
00:06:20,045 --> 00:06:21,610
Je ne sais pas.
Je veux dire, je sais pas.

115
00:06:21,611 --> 00:06:23,829
On traîne.
On boit.

116
00:06:23,830 --> 00:06:26,064
On regarde les enfants de Haley et 
Nathan...

117
00:06:26,065 --> 00:06:27,178
pas quand on boit.

118
00:06:27,467 --> 00:06:29,431
Elle m'achètes des vêtements bizarres
sur le net...

119
00:06:29,597 --> 00:06:31,736
et m'appelle Sergio.

120
00:06:31,737 --> 00:06:34,144
Bon Dieu, pas étonnant que je sois ici, 
pas vrai ?

121
00:06:34,567 --> 00:06:37,188
Je suis triste de vous paraître
ennuyeusement normal.

122
00:06:38,594 --> 00:06:41,096
Je comprend que votre ami Nathan ait
disparu.

123
00:06:41,097 --> 00:06:42,152
Je suis désolé.

124
00:06:42,318 --> 00:06:45,217
Comment va sa famille ?

125
00:06:45,218 --> 00:06:47,552
Je pense qu'ils retiennent leur 
respiration

126
00:06:47,553 --> 00:06:48,603
Comme nous tous.

127
00:06:52,328 --> 00:06:56,374
J'étais supposé être celui qui 
allait en Europe.

128
00:06:56,596 --> 00:06:59,169
Pourquoi n'y êtes vous pas aller ?

129
00:06:59,399 --> 00:07:03,402
Parce que j'ai commencer a avoir 
ces stupides episodes d'amnésie,

130
00:07:03,403 --> 00:07:05,425
Et Nate voulait m'aider.

131
00:07:05,591 --> 00:07:08,303
Clay, est-ce que vous vous sentez 
coupable de ça ?

132
00:07:08,541 --> 00:07:10,013
Pourquoi diable me demandez-vous ça ?

133
00:07:10,179 --> 00:07:11,222
Parce que je vous connais.

134
00:07:11,494 --> 00:07:13,128
Merde, oui, 
je me sens responsable.

135
00:07:13,129 --> 00:07:14,267
Ca aurait du être moi.

136
00:07:14,433 --> 00:07:17,228
C'est un mec génial.

137
00:07:17,417 --> 00:07:19,117
Oui. 
Il est plus que ça.

138
00:07:19,118 --> 00:07:20,552
C'est un mec incroyable...

139
00:07:20,553 --> 00:07:23,055
Avec une femme et des enfants super.

140
00:07:23,056 --> 00:07:26,154
Je ferais n'importe quoi pour cette
famille.

141
00:07:35,663 --> 00:07:36,902
Est-ce que tu le vois déjà ?

142
00:07:36,903 --> 00:07:38,520
Non. Et toi ?

143
00:07:53,472 --> 00:07:55,003
Oncle Lucas!

144
00:08:04,013 --> 00:08:05,130
Hey mon pote.

145
00:08:09,602 --> 00:08:12,170
Donne moi une seconde.

146
00:08:14,307 --> 00:08:16,079
Tu ne m'écris pas.
Tu ne m'appelles pas.

147
00:08:21,731 --> 00:08:23,014
Salut.

148
00:08:38,257 --> 00:08:40,342
Viens par là mon pote.

149
00:08:40,343 --> 00:08:42,397
Laisse moi te regarder.

150
00:08:42,563 --> 00:08:44,107
Uh-huh.

151
00:08:44,273 --> 00:08:47,318
Eh bien, tu es...

152
00:08:47,484 --> 00:08:48,862
Exactement le même.

153
00:08:49,028 --> 00:08:50,196
Je ne le suis pas !

154
00:08:50,362 --> 00:08:52,137
Je suis sérieux.

155
00:08:52,138 --> 00:08:55,324
Je pensais que tu aurais déjà 
 une moustache ou quelque chose.

156
00:08:57,119 --> 00:08:59,611
Tu as vu Lydia ?

157
00:09:03,166 --> 00:09:04,499
Elle a tes yeux.

158
00:09:04,500 --> 00:09:06,212
Je pense qu'elle
ressemble à Jamie.

159
00:09:08,004 --> 00:09:09,674
Tu te souviens de ma soeur Quinn.

160
00:09:09,840 --> 00:09:11,256
Bien sur.

161
00:09:11,257 --> 00:09:12,719
C'est bon de te revoir.

162
00:09:12,885 --> 00:09:15,180
Moi aussi.
Comment vont Sawyer et Peyton?

163
00:09:15,346 --> 00:09:17,179
Elles vont très bien.

164
00:09:17,180 --> 00:09:18,597
Eh bien, elles devrait l'être.

165
00:09:18,598 --> 00:09:20,894
Elles se sont liguées contre moi
et vivent leur vie.

166
00:09:23,519 --> 00:09:25,023
Tu m'as tellement manqué, mon pote.

167
00:09:25,189 --> 00:09:27,108
Moi aussi.

168
00:09:27,274 --> 00:09:28,807
Tu ferais mieux.

169
00:09:28,808 --> 00:09:31,487
Viens par là. 
Allons manger quelque chose.

170
00:09:31,653 --> 00:09:34,230
- Tu vas la prendre ?
- Oui.

171
00:09:49,379 --> 00:09:52,509
Bonjour.

172
00:09:52,675 --> 00:09:54,082
C'est lui.

173
00:09:57,670 --> 00:09:59,855
Je comprend.

174
00:09:59,856 --> 00:10:02,274
Merci.

175
00:10:08,982 --> 00:10:10,526
Attends.

176
00:10:10,850 --> 00:10:11,883
Quoi ?

177
00:10:13,278 --> 00:10:15,448
-Hey.
-Oh!

178
00:10:15,614 --> 00:10:18,826
- Chase.
- Chéri, je dois y aller.

179
00:10:18,992 --> 00:10:20,058
Non.

180
00:10:20,059 --> 00:10:21,204
Non, non, non.

181
00:10:21,370 --> 00:10:23,412
Encore un tour

182
00:10:23,413 --> 00:10:25,530
Non ? 
Tu ne peux pas te le permettre.

183
00:10:25,531 --> 00:10:27,627
Par ailleurs, tu n'étais pas bon pour
ça de toute façon.

184
00:10:31,797 --> 00:10:34,572
Bye les mecs.

185
00:10:36,093 --> 00:10:37,575
Bye pony.

186
00:10:40,880 --> 00:10:43,142
Est-ce qu'elle est partie 
en sous vêtements ?

187
00:10:43,308 --> 00:10:44,883
C'est une strip-teaseuse.

188
00:10:44,884 --> 00:10:46,551
Je pense qu'elles font ca.

189
00:10:46,552 --> 00:10:47,605
Mec !

190
00:10:47,771 --> 00:10:50,605
Nuit de folie !

191
00:10:51,150 --> 00:10:53,152
Pas si fort !
Mon dieu !

192
00:10:53,318 --> 00:10:55,154
Qu'est-ce qu'il t'arrive, au fait ?

193
00:10:56,595 --> 00:10:58,116
Je viens d'être mobiliser.

194
00:10:58,282 --> 00:10:59,431
Quoi ?!

195
00:10:59,432 --> 00:11:01,744
Ils peuvent faire cela ?

196
00:11:01,910 --> 00:11:05,540
Je suis dans l'armée de l'air Chris.

197
00:11:05,706 --> 00:11:07,489
Vraiment ?

198
00:11:07,490 --> 00:11:08,918
Pourquoi ?

199
00:11:13,796 --> 00:11:16,048
Est-ce que pony viens juste de partir ?

200
00:11:19,802 --> 00:11:24,100
Nuit de folie !

201
00:11:33,232 --> 00:11:35,650
Je ne pense pas que tu devrais aller
le voir.

202
00:11:35,651 --> 00:11:37,905
- Je dois le faire. 
- Pourquoi ?

203
00:11:38,304 --> 00:11:40,805
Je n'ai pas peur de lui.

204
00:11:40,806 --> 00:11:44,370
Je ne vais pas avoir peur de lui.

205
00:11:44,694 --> 00:11:46,811
Eh bien, tu peux ne pas avoir peur 
de lui d'ici.

206
00:11:46,812 --> 00:11:49,531
Je veux croire au pardon.

207
00:11:49,532 --> 00:11:53,285
Je veux croire que j'ai cette capacité

208
00:11:53,286 --> 00:11:56,966
dans mon coeur, de pardonner
quelqu'un, mais ...

209
00:11:57,132 --> 00:11:58,774
Quelque chose d'impardonnable.

210
00:12:00,760 --> 00:12:04,162
Je peux pardonner ma part...

211
00:12:04,163 --> 00:12:06,181
mais pas celle de Quentin.

212
00:12:06,182 --> 00:12:08,895
Je dois y aller.

213
00:12:09,102 --> 00:12:10,602
Je...

214
00:12:10,603 --> 00:12:12,565
Je le dois.

215
00:12:12,731 --> 00:12:15,860
Pas "je". Nous.

216
00:12:16,026 --> 00:12:17,275
Toi et moi.

217
00:12:22,949 --> 00:12:24,744
Toi et moi.

218
00:12:48,725 --> 00:12:50,812
Ferme-la, <I>Budala.</I>

219
00:12:50,978 --> 00:12:53,929
Hey, mec.
Retire ça.

220
00:12:55,274 --> 00:12:58,236
Aller, mon gars !
Quoi ?

221
00:12:58,402 --> 00:13:01,155
Tu es Chuck, de "gossip girl" ?

222
00:13:01,321 --> 00:13:03,908
"Non" veut dire "non."

223
00:13:04,074 --> 00:13:06,202
Qu'est ce que tu fais là?

224
00:13:06,368 --> 00:13:08,246
J'ai juste besoin de speed.

225
00:13:08,412 --> 00:13:12,447
Les enfants mangent ce truc comme 
des ours en gélatine, mec.

226
00:13:25,470 --> 00:13:28,391
Donc c'est Nathan qui vous
a présenté Quinn.

227
00:13:28,557 --> 00:13:29,747
Eh bien, en quelque sorte.

228
00:13:29,748 --> 00:13:31,183
Il nous a présenté

229
00:13:31,184 --> 00:13:33,730
et ensuite il m'a interdit de la voir.

230
00:13:33,919 --> 00:13:36,816
Pourquoi pensez vous qu'il vous 
l'a interdit ?

231
00:13:36,982 --> 00:13:38,860
Parce qu'il était un client, je pense.

232
00:13:39,058 --> 00:13:41,593
Et qu'est-ce qui vous a donné envie de 
recruter Nathan ?

233
00:13:41,594 --> 00:13:42,905
Il luttait.

234
00:13:43,071 --> 00:13:45,430
il a traversé des moment difficiles,

235
00:13:45,431 --> 00:13:47,577
mais il a réussi à les surmonter.

236
00:13:47,766 --> 00:13:49,662
Comme vous.

237
00:13:49,828 --> 00:13:51,319
Ouais.

238
00:13:51,320 --> 00:13:53,833
Et il avait une famille.

239
00:13:53,999 --> 00:13:56,127
Pourquoi vous le précisez ça ?

240
00:13:56,409 --> 00:13:59,044
Parce que l'aider lui c'était les aider eux .

241
00:13:59,045 --> 00:14:01,997
Vous savez, ils rêvaient son rêve avec
lui.

242
00:14:01,998 --> 00:14:03,215
Des fois <i>pour</i> lui.

243
00:14:03,216 --> 00:14:07,135
Clay, l'avez-vous déjà blâmer...

244
00:14:07,136 --> 00:14:08,931
d'avoir une famille ?

245
00:14:09,138 --> 00:14:11,767
Vous posé des questions bizarre 
aujourd'hui, pas vrai, doc ?

246
00:14:11,933 --> 00:14:13,975
ça ne serait pas un chose si terrible.

247
00:14:13,976 --> 00:14:15,977
d'en vouloir a quelqu'un qui a 
quelque chose

248
00:14:15,978 --> 00:14:17,231
que tu pourrais avoir.

249
00:14:17,463 --> 00:14:21,966
Je n'en n'ai jamais voulu a la famille
de Nathan pendant une seconde.

250
00:14:21,967 --> 00:14:24,019
J'ai été jaloux d'eux.

251
00:14:24,020 --> 00:14:25,820
Des fois je le suis encore.

252
00:14:25,821 --> 00:14:28,868
Mais j'ai appris à les protéger.

253
00:14:29,034 --> 00:14:31,704
Avez vous déjà ressenti que vous ne 
pouvez pas protéger Sara ?

254
00:14:31,870 --> 00:14:34,412
Tous les jours.

255
00:14:38,710 --> 00:14:41,119
Vous savez, c'est intéressant, Clay...

256
00:14:41,120 --> 00:14:45,457
Que, uh, votre job implique de protéger
des gens,

257
00:14:45,458 --> 00:14:47,509
et maintenant, 
dans votre vie personnelle,

258
00:14:47,510 --> 00:14:49,972
vous avez galéré pour faire ça, 
c'est bien ça ?

259
00:14:50,138 --> 00:14:53,715
Je suis juste un agent, doc.

260
00:14:57,002 --> 00:15:00,272
Et qu'est- ce qui se passera si il est 
mort et qu'il ne revient pas ?

261
00:15:00,273 --> 00:15:01,690
Il va revenir.

262
00:15:01,691 --> 00:15:02,941
Je ne...

263
00:15:02,942 --> 00:15:05,154
Luke, je dois dire
les mots à haute voix

264
00:15:05,696 --> 00:15:06,945
et les laisser me choquer

265
00:15:06,946 --> 00:15:09,114
parce que j'ai besoin de faire face à
la réalité de la situation.

266
00:15:09,115 --> 00:15:10,785
Nathan a disparu.

267
00:15:10,951 --> 00:15:14,653
Il y a une forte chance 
qu'il ne revienne pas.

268
00:15:14,654 --> 00:15:17,124
les chances sont meilleurs qu'il
revienne.

269
00:15:17,290 --> 00:15:19,624
Ecoutes, je sais que tu as fait
les mêmes recherches que moi.

270
00:15:19,625 --> 00:15:22,213
95% des personnes disparues
sont retrouvées.

271
00:15:22,379 --> 00:15:24,412
Et pour ceux qui ne le sont pas,

272
00:15:24,413 --> 00:15:26,548
la majorités sont mortes dans 
les trois heures suivantes.

273
00:15:26,549 --> 00:15:28,366
Tu ne sais pas s'il a été enlevé.

274
00:15:28,367 --> 00:15:30,502
Alors où est-il ? 
Où est-il ?

275
00:15:30,503 --> 00:15:31,636
C'est de Nathan dont on est en 
train de parler.

276
00:15:31,637 --> 00:15:33,171
Il a traversé l'enfer
et il est revenu,

277
00:15:33,172 --> 00:15:34,306
et il a surmonté
tout ca.

278
00:15:34,307 --> 00:15:35,423
Donc, que penses-tu qu'il s'est
passé ?

279
00:15:35,424 --> 00:15:36,758
Tu penses qu'il a eu une amnésie ?

280
00:15:36,759 --> 00:15:39,344
Et qu'il est parti et a pris une 
nouvelle identité quelque part ?

281
00:15:39,345 --> 00:15:40,878
Est-ce que tu penses qu'il m'a quittée ?

282
00:15:40,879 --> 00:15:43,481
Non. Si il n'est pas à la maison, c'est
qu'il ne peut pas y être.

283
00:15:43,482 --> 00:15:45,383
Je peux le sentir, dans mon âme, Luke.

284
00:15:45,384 --> 00:15:47,863
Haley, c'est Nathan,

285
00:15:48,070 --> 00:15:49,904
et il va rentrer à la maison.

286
00:15:49,905 --> 00:15:51,701
Maintenant, dit ça a haute voix.

287
00:15:57,372 --> 00:16:01,168
Il va rentrer à la maison.

288
00:16:08,541 --> 00:16:11,142
Parlez moi de...

289
00:16:11,143 --> 00:16:14,562
la personne que vous êtes devenu après 
la mort de Sarah.

290
00:16:14,563 --> 00:16:16,531
Vous étiez venu me voir,

291
00:16:16,532 --> 00:16:18,516
et ensuite vous avez juste arrêté.

292
00:16:18,517 --> 00:16:19,895
Je n'ai jamais demandé pourquoi.

293
00:16:20,061 --> 00:16:23,555
J'étais juste fatigué d'en parler.

294
00:16:23,556 --> 00:16:26,174
J'en avais assez de dormir
15 heures par jour.

295
00:16:26,175 --> 00:16:28,293
J'en avais assez de cet appartement.

296
00:16:28,294 --> 00:16:31,096
Ca me fatiguais de tomber sur
de vieux amis

297
00:16:31,097 --> 00:16:33,782
et voyant le sourire poli sur
leurs visages

298
00:16:33,783 --> 00:16:35,483
parce qu'ils ne savaient pas quoi dire

299
00:16:35,484 --> 00:16:37,352
ou comment le dire.

300
00:16:37,353 --> 00:16:39,248
Donc, je suis parti.

301
00:16:39,414 --> 00:16:40,889
Où êtes-vous aller ?

302
00:16:40,890 --> 00:16:42,501
Nul part.

303
00:16:42,667 --> 00:16:46,010
Un jour je suis simplement monté dans
ma voiture, et j'ai commencé à conduire.

304
00:16:46,011 --> 00:16:50,231
Je suis resté dans des hôtels à bas
prix, j'ai mangé dans des fast foods.

305
00:16:50,232 --> 00:16:51,683
Personne ne m'a vu.

306
00:16:51,684 --> 00:16:54,452
Et personne ne m'a regardé
dans les yeux.

307
00:16:54,453 --> 00:16:56,454
C'est comme ça que je voulais être

308
00:16:58,824 --> 00:17:01,242
J'ai conduis, euh...

309
00:17:01,243 --> 00:17:03,511
J'ai conduit aussi loin que j'ai 
pu,

310
00:17:03,512 --> 00:17:08,466
et j'ai décidé que quand je manquais
la route

311
00:17:08,467 --> 00:17:11,720
je voudrais vérifier dans un hôtel
quelque part...

312
00:17:11,721 --> 00:17:13,755
et je me suiciderais.

313
00:17:15,925 --> 00:17:18,059
c'est quand je l'ai vue.

314
00:17:18,060 --> 00:17:20,345
Au bout de la route.

315
00:17:20,346 --> 00:17:24,065
Elle étais immobile sur le balcon 
de cette...

316
00:17:24,066 --> 00:17:26,128
Stupide maison au bord de la plage.

317
00:17:26,602 --> 00:17:27,964
Sara.

318
00:17:28,130 --> 00:17:30,538
Alors je l'ai louée,

319
00:17:30,539 --> 00:17:33,825
et je m'asseyais la nuit,
je lui parlais,

320
00:17:33,826 --> 00:17:35,694
comme nous avions l'habitude
de le faire.

321
00:17:35,695 --> 00:17:40,532
Et elle me disait d'arrêter de
me plaindre.

322
00:17:40,533 --> 00:17:42,917
Et de me remettre au travail.

323
00:17:42,918 --> 00:17:46,287
C'est donc ce que j'ai fait.

324
00:17:46,288 --> 00:17:49,324
Et ensuite j'ai rencontré Nate.

325
00:17:53,713 --> 00:17:55,913
Je peux pas trouver mon père.

326
00:17:55,914 --> 00:17:57,382
Qu'est-ce qu'il y a, petit ?

327
00:17:57,383 --> 00:17:59,050
La vidéo qu'il m'a envoyé.

328
00:17:59,051 --> 00:18:00,705
Je l'avais mise sur mon Ipod,

329
00:18:00,871 --> 00:18:02,123
Mais je ne l'ai pas emmené.

330
00:18:02,289 --> 00:18:04,834
Okay, bien, je veux dire,
tu sais qu'elle est à la maison ?

331
00:18:06,609 --> 00:18:08,309
Mais je voulais l'emmener 
avec moi.

332
00:18:08,310 --> 00:18:10,756
C'est la dernière vidéo 
qu'il m'ait envoyé d'Europe.

333
00:18:10,929 --> 00:18:13,426
Attends.
Tu as ton ordinateur portable.

334
00:18:13,592 --> 00:18:15,150
Oui, mais ce n'est pas dans celui là.

335
00:18:15,151 --> 00:18:16,846
C'est dans l'ordinateur de ma chambre.

336
00:18:17,012 --> 00:18:19,287
Je veux dire, nous pouvons appeler quelqu'un et 
lui dire de t'envoyer le fichier.

337
00:18:19,288 --> 00:18:20,599
Ou, je veux dire, quand je serais chez moi, 
je pourrais.

338
00:18:20,765 --> 00:18:23,394
On pourrait appeler Julian.

339
00:18:23,560 --> 00:18:25,187
Il a une clé, et il saura comment faire.

340
00:18:25,353 --> 00:18:26,814
Parfait.

341
00:18:26,980 --> 00:18:29,275
Et, Jamie...

342
00:18:29,441 --> 00:18:31,082
Nous allons ramener ton père.

343
00:18:31,083 --> 00:18:32,283
Vidéo et pour de vrai.

344
00:18:34,738 --> 00:18:35,876
Appelle Julian.

345
00:18:39,618 --> 00:18:41,760
Julian. C'est Jamie.

346
00:18:44,831 --> 00:18:46,834
Chuck Skolnick est dans la place !

347
00:18:48,752 --> 00:18:49,754
Qu'est-ce qui se passe chez toi ?

348
00:18:49,920 --> 00:18:51,255
Rien.

349
00:18:51,421 --> 00:18:53,238
Mec, assis toi.
Tu as une bière.

350
00:18:55,383 --> 00:18:57,859
- Comment va ton père ? 
- Bien.

351
00:18:57,860 --> 00:18:59,244
Oui, vraiment bien.

352
00:18:59,245 --> 00:19:00,765
Mon père est génial.

353
00:19:00,931 --> 00:19:03,184
Donc tu penses qu'il va rester dans le
coin pour un moment ?

354
00:19:03,350 --> 00:19:05,700
Oui, je suppose.

355
00:19:05,701 --> 00:19:06,771
Pourquoi ?

356
00:19:06,937 --> 00:19:09,454
Eh bien, um...

357
00:19:09,455 --> 00:19:11,650
Je dois retourner dans l'armée de l'air.

358
00:19:11,816 --> 00:19:14,111
Quand ?

359
00:19:14,277 --> 00:19:16,072
Dans les prochains jours.

360
00:19:16,238 --> 00:19:19,831
Mais tu auras Chris...
Et ton père.

361
00:19:19,832 --> 00:19:21,332
Tout va bien se passer.

362
00:19:22,718 --> 00:19:25,687
Ouais

363
00:19:25,688 --> 00:19:26,725
Hei

364
00:19:27,999 --> 00:19:29,357
Tout ira bien.

365
00:19:29,358 --> 00:19:30,775
Qu'est-ce que tu penses de 
sortir ce soir ?

366
00:19:30,776 --> 00:19:31,796
On pourrait faire quelque
chose de sympa.

367
00:19:31,962 --> 00:19:33,778
Je ne peux pas.

368
00:19:33,779 --> 00:19:36,281
J'ai quelque chose de prévu
avec mon père.

369
00:19:49,912 --> 00:19:52,363
Il a besoin de son père.

370
00:19:52,364 --> 00:19:53,943
Nous en avons tous besoin.

371
00:19:54,109 --> 00:19:57,034
Qu'est-ce que dit la police ?

372
00:19:57,035 --> 00:19:58,906
Pas grand chose.

373
00:19:59,072 --> 00:20:00,204
Je ne sais pas.

374
00:20:00,205 --> 00:20:02,390
Ils ne semblent pas aussi concernés
qu'ils le devraient

375
00:20:02,391 --> 00:20:04,509
ou autant actifs qu'ils le devraient.

376
00:20:04,510 --> 00:20:06,711
Ce n'est pas assez bien. 
C'est un cauchemar.

377
00:20:06,712 --> 00:20:08,897
Je pense vraiment que je devrais
simplement revenir à Tree Hill.

378
00:20:08,898 --> 00:20:11,048
Non... non, il y doit bien y avoir 
quelque chose de plus que je puisse faire.

379
00:20:11,049 --> 00:20:13,129
Non, tu le fais.

380
00:20:13,295 --> 00:20:16,437
J'ai besoin que tu emmènes les enfants
hors de la maison

381
00:20:16,438 --> 00:20:18,556
avant que je perde complètement
la situation des mains

382
00:20:18,557 --> 00:20:21,242
et que Jamie réalise à quel point
ça va mal.

383
00:20:21,243 --> 00:20:24,223
Luke, ils seront plus heureux
avec toi.

384
00:20:24,389 --> 00:20:25,780
Très bien.

385
00:20:25,781 --> 00:20:27,448
Ok ?

386
00:20:27,449 --> 00:20:30,234
Et aussitôt que Nathan sera revenu 
à la maison,

387
00:20:30,235 --> 00:20:32,220
vous serez de nouveau une famille.

388
00:20:32,221 --> 00:20:35,406
Et il va revenir, Haley.

389
00:20:35,407 --> 00:20:37,069
Je te le promets.

390
00:20:37,235 --> 00:20:39,577
Je souhaite que tu pourras
 garder cette promesse

391
00:20:39,578 --> 00:20:42,079
plus que tout autre
que tu n'as jamais faites.

392
00:20:42,080 --> 00:20:45,133
Mais je pense que c'est
 vraiment mauvais, cette fois, Lucas.

393
00:20:45,134 --> 00:20:47,802
Je pense que
c'est vraiment, vraiment mauvais.

394
00:20:59,716 --> 00:21:02,150
Il est là !

395
00:21:02,151 --> 00:21:03,735
Ma vache à lait.

396
00:21:06,556 --> 00:21:09,207
Tu devrais faire meuh pour moi, 
ma vache.

397
00:21:21,053 --> 00:21:24,756
Mes conditions ont été reçues.

398
00:21:24,757 --> 00:21:28,726
Et mes personnes sont prêts
 à renégocier le contrat.

399
00:21:28,727 --> 00:21:30,461
pour votre mort.

400
00:21:30,462 --> 00:21:34,966
Alors, t'as peur maintenant,
 Nathan Scott ?

401
00:21:39,547 --> 00:21:42,490
Parce que tu devrais.

402
00:21:49,068 --> 00:21:51,353
Peu importe comment je vais
 Jamie Scott.

403
00:21:51,354 --> 00:21:52,904
Vous êtes toujours avec moi.

404
00:21:52,905 --> 00:21:56,191
Même quand je suis dans un ghetto,
 partout où je suis.

405
00:21:56,192 --> 00:21:58,609
Mais, euh, tu vas bien, d'accord ?

406
00:21:58,775 --> 00:22:00,829
Prends soin de ta maman et de Lydia,
aides à la maison.

407
00:22:00,830 --> 00:22:02,080
Je serai bientôt à la maison.

408
00:22:02,081 --> 00:22:04,032
Tu es un bon garçon, fiston.

409
00:22:04,033 --> 00:22:05,369
<i>Je t'aime.</i>

410
00:22:21,970 --> 00:22:24,093
Qu'est ce que c'est ?
Le déjeuner.

411
00:22:24,259 --> 00:22:25,344
T'en veux ?

412
00:22:25,510 --> 00:22:29,223
Non, et bien peut-être.
Ce burger sent très bon.

413
00:22:29,389 --> 00:22:31,475
Tu sais, le secret
d'un bon burger, c'est...

414
00:22:31,641 --> 00:22:34,228
Ça fait rien.

415
00:22:36,146 --> 00:22:38,524
Là... ceci est une vidéo.
J'ai pensé que tu pourrais aimer.

416
00:22:38,690 --> 00:22:40,401
Il y a un ordinateur
 portable dans la caravane.

417
00:22:40,567 --> 00:22:43,006
Je te verrai plus tard.
Je dois aller en prison avec Brooke.

418
00:22:43,007 --> 00:22:44,446
Prison, hein ?

419
00:22:44,612 --> 00:22:46,406
Ils vont t'aimer là-bas.

420
00:22:46,407 --> 00:22:48,409
Ouais, merci.

421
00:23:01,797 --> 00:23:04,082
<i>Peu importe comment je vais
Jamie Scott. </i>

422
00:23:04,083 --> 00:23:05,633
<i>tu es toujours avec moi.</i>

423
00:23:05,634 --> 00:23:08,920
<i>Même quand je suis dans un ghetto,
partout où je suis.</i>

424
00:23:08,921 --> 00:23:11,472
<i>Mais, uh, tu va aller bien,
ok ?</i>

425
00:23:11,473 --> 00:23:13,558
<i>Prends soin de ta maman et de Lydia,
aides à la maison.</i>

426
00:23:13,559 --> 00:23:14,726
<i>Je serais bientôt de retour
à la maison.</i>

427
00:23:14,893 --> 00:23:16,761
<i>Tu es un bon garçon, fiston.</i>

428
00:23:16,762 --> 00:23:17,947
<i>Je t'aime.</i>

429
00:23:20,482 --> 00:23:22,233
<i>Tu es un bon garçon, fils.</i>

430
00:23:22,234 --> 00:23:23,518
<i>je t'aime.</i>

431
00:23:23,519 --> 00:23:24,769
<i>... bon garçon, fiston. </i>

432
00:23:24,770 --> 00:23:26,071
<i>Je t'aime.</i>

433
00:23:26,255 --> 00:23:28,949
<i>...fils. Je t'aime.</i>

434
00:23:29,115 --> 00:23:32,243
<i>...fils. Je t'aime.</i>

435
00:23:35,114 --> 00:23:37,583
Comment vous sentez vous à
propos des enfants, Clay?

436
00:23:37,749 --> 00:23:39,534
Qu'est ce que vous voulez dire ?

437
00:23:39,834 --> 00:23:42,337
Mm, la famille, les enfants, vous.

438
00:23:42,503 --> 00:23:44,288
Je pense qu'il y a quelques temps

439
00:23:44,289 --> 00:23:46,407
où j'ai pu dire "pas pour moi".

440
00:23:46,408 --> 00:23:48,042
Mais étant autour
 de la famille de Nathan

441
00:23:48,043 --> 00:23:50,395
Vous le savez, son fils, Jamie,
et le bébé...

442
00:23:50,396 --> 00:23:52,347
C'est bon.

443
00:23:52,847 --> 00:23:54,266
Tu passes beaucoup de temps avec eux ?

444
00:23:54,433 --> 00:23:56,351
Oui. Nous avons Jamie un peu,

445
00:23:56,352 --> 00:23:58,169
Et Quinn a été voir Lydia,

446
00:23:58,170 --> 00:24:00,288
Donc nous avons à 
 peu près vu qu'elle grandit bien.

447
00:24:00,289 --> 00:24:02,857
Donc, je ne sais pas.

448
00:24:05,694 --> 00:24:07,821
Comment faire si Quinn
 tombe enceinte ?

449
00:24:07,987 --> 00:24:11,449
Je veux dire,
 si vous me demandez si je l'aime

450
00:24:11,450 --> 00:24:13,034
Alors, oui je l'aime.

451
00:24:13,201 --> 00:24:15,620
C'est bien, mais ce n'est pas ce que
 je vous ai demandé.

452
00:24:24,413 --> 00:24:27,298
Je t'ai vu jouer une fois.

453
00:24:27,299 --> 00:24:29,343
T'as perdu.

454
00:24:29,509 --> 00:24:32,119
Vous restez en arrière
dans la quatrième période,

455
00:24:32,120 --> 00:24:33,304
vous ne revenez pas.

456
00:24:35,265 --> 00:24:38,185
Parfois, il n'y a pas de retour.

457
00:24:38,351 --> 00:24:41,105
Je peux avoir un verre d'eau ?

458
00:24:41,271 --> 00:24:44,274
Tu n'as pas dis "S'il te plait. "

459
00:24:44,440 --> 00:24:46,084
S'il te plait.

460
00:24:53,308 --> 00:24:54,952
Rien, deviens ainsi un homme

461
00:24:55,118 --> 00:24:58,446
et un calme modeste
et de l'humilité

462
00:25:01,374 --> 00:25:04,836
"Mais quand le son de la guerre
souffle dans tes oreilles,

463
00:25:04,837 --> 00:25:09,414
il imite l'action du tigre.

464
00:25:14,546 --> 00:25:17,432
Je t'aime bien, Nathan Scott.

465
00:25:20,351 --> 00:25:21,437
Dommage que je doive te tuer.

466
00:25:32,071 --> 00:25:34,398
Comment est cela pour un retour, huh ?

467
00:26:05,730 --> 00:26:08,483
Yo, Dmitri.

468
00:26:13,889 --> 00:26:15,523
Yo, Dmitri

469
00:26:47,146 --> 00:26:50,108
Je ne pensais pas que tu te montrerais.

470
00:26:50,274 --> 00:26:53,235
Vous avez it que vous vouliez parler
  de moi,alors parlons.

471
00:26:54,487 --> 00:26:56,490
Juste comme ça, hein?

472
00:27:00,625 --> 00:27:03,126
Ecoutes...

473
00:27:03,127 --> 00:27:06,513
Je suis désolé
pour ce que je t'ai fait.

474
00:27:06,514 --> 00:27:08,377
J'ai eu beaucoup de temps
pour réfléchir

475
00:27:08,543 --> 00:27:10,184
aux erreurs que j'ai fait...

476
00:27:10,185 --> 00:27:12,436
Et faire la paix avec cela.

477
00:27:12,437 --> 00:27:15,606
Et je...
Veux faire les bonnes choses.

478
00:27:17,609 --> 00:27:20,361
Je veux juste aller à mon travail...

479
00:27:20,362 --> 00:27:22,446
Et vivre ma vie.

480
00:27:22,447 --> 00:27:25,532
Alors...

481
00:27:25,533 --> 00:27:28,397
Je suis désolé pour
ce que je vous ai fait.

482
00:27:28,563 --> 00:27:30,287
C'est tout.

483
00:27:31,983 --> 00:27:34,375
Et à propos de Quentin Fields ?

484
00:27:34,376 --> 00:27:36,377
Sa famille... 
Qu'en est-il de lui ?

485
00:27:38,197 --> 00:27:40,881
Ils ne m'ont jamais inculpé pour
cela.

486
00:27:44,502 --> 00:27:46,887
J'ai deux enfants.

487
00:27:46,888 --> 00:27:48,959
Des garçons.

488
00:27:49,125 --> 00:27:52,879
Ils ont la vie entière devant eux.

489
00:27:53,045 --> 00:27:57,698
Juste comme mon ami
Quentin Fields l'avait.

490
00:27:57,699 --> 00:28:01,785
Comme Xavier Daniels l'avait.

491
00:28:01,786 --> 00:28:05,072
J'espère que quand 
ils seront adultes,

492
00:28:05,073 --> 00:28:09,643
ils croiront à la rédemption
et la réhabilitation.

493
00:28:09,644 --> 00:28:12,899
J'espère qu'ils croiront au pardon.

494
00:28:13,214 --> 00:28:16,717
Parce que j'y crois.

495
00:28:16,718 --> 00:28:21,088
Je n'y crois pas pour Xavier Daniels.

496
00:28:21,089 --> 00:28:24,324
Je ne crois pas qu'il ait changé,

497
00:28:24,325 --> 00:28:27,411
Je ne crois pas qu'il soit désolé,

498
00:28:27,412 --> 00:28:31,882
et je ne crois pas qu'il ait
payé pour son crime

499
00:28:33,384 --> 00:28:37,688
il est énervé, detestable,

500
00:28:37,689 --> 00:28:41,558
un humain violent.

501
00:28:41,559 --> 00:28:45,078
Et je suis désolé, mais ça serait 
une erreur de le relâcher.

502
00:28:48,416 --> 00:28:52,439
Je ne me sentirais pas en sécurité
et aucun de vous devrait.

503
00:28:52,605 --> 00:28:57,958
Est-ce qu'il peut changer?

504
00:28:58,319 --> 00:29:00,294
Je l'espère.

505
00:29:00,295 --> 00:29:02,930
Mais a-t-il changé

506
00:29:02,931 --> 00:29:05,466
Non, je ne pense pas.

507
00:29:07,084 --> 00:29:09,353
Et je ne pense pas qu'il changera.

508
00:29:36,581 --> 00:29:38,081
Le voila.

509
00:29:38,082 --> 00:29:41,117
Chuck Skolnick.

510
00:29:41,118 --> 00:29:44,991
Je croyais que tu serais dehors avec
ton père ce soir.

511
00:29:45,157 --> 00:29:47,591
Oui.
Ouais, je veux dire, nous sommes sortis.

512
00:29:47,592 --> 00:29:49,162
Nous avons eu une belle journée.

513
00:29:49,328 --> 00:29:52,624
Ouais ?
Qu'avez-vous fait ?

514
00:29:52,790 --> 00:29:54,264
Papa m'a emmener a cette piste 
de karting.

515
00:29:54,265 --> 00:29:55,836
tu sais, celui
près de l'autoroute.

516
00:29:56,002 --> 00:29:58,301
Tu aurais du voir celle la sur la
piste.

517
00:29:58,302 --> 00:30:00,590
Nous étions épuisé comme tout le monde.

518
00:30:00,756 --> 00:30:02,092
C'était plutôt génial.

519
00:30:02,258 --> 00:30:06,743
Chuck, euh, ce karting est fermé
depuis des mois maintenant.

520
00:30:07,013 --> 00:30:09,363
Oh, ouais, j'ai dit celle vers 
l'autoroute ?

521
00:30:09,364 --> 00:30:10,664
Je voulais dire, l'autre.

522
00:30:10,665 --> 00:30:12,916
Il y en a une autre.
C'est...C'est nouveau.

523
00:30:15,837 --> 00:30:17,315
Qu'est-ce que tu fais ici, 
de tout façon ?

524
00:30:17,481 --> 00:30:20,507
Je suis juste venu pour te voir.

525
00:30:21,793 --> 00:30:24,494
Ok, euh, ouais, on devrait probablement
parler doucement

526
00:30:24,495 --> 00:30:26,329
parce que mon père dort à l'intérieur,

527
00:30:26,330 --> 00:30:28,015
et ma mère dit qu'il a besoin
de se reposer.

528
00:30:32,288 --> 00:30:34,104
Ouais.

529
00:30:45,509 --> 00:30:48,118
Je t'aime aussi Sawyer.

530
00:30:48,119 --> 00:30:49,620
Tu me manques.

531
00:30:49,621 --> 00:30:50,954
Yeah.

532
00:30:50,955 --> 00:30:52,406
Ok.

533
00:30:52,407 --> 00:30:55,353
Ok, donnes le téléphone à ta ma...

534
00:30:55,519 --> 00:30:58,148
ah.
Elle m'a raccroché au nez.

535
00:30:58,314 --> 00:31:00,025
Typique.

536
00:31:00,191 --> 00:31:02,082
Bien sûr qu'elle l'a fait.

537
00:31:02,083 --> 00:31:04,635
Elle peut parler au téléphone
pendant des heures,

538
00:31:04,636 --> 00:31:07,154
Mais, tu sais,
c'est la partie écoute

539
00:31:07,155 --> 00:31:08,371
elle n'est pas grande

540
00:31:10,141 --> 00:31:13,226
<i>L'avion 417 embarque
à la porte 5.</i>

541
00:31:13,227 --> 00:31:14,711
C'est nous.

542
00:31:14,712 --> 00:31:15,846
Oui.

543
00:31:15,847 --> 00:31:18,148
Nous devrions probablement partir.

544
00:31:18,149 --> 00:31:19,683
Je vais te donner 
un peu d'espace, ok?

545
00:31:19,684 --> 00:31:21,051
Je t'attendrais là-bas.

546
00:31:21,052 --> 00:31:22,631
Viens ici, fais moi un câlin.

547
00:31:22,797 --> 00:31:26,009
Toi et Lydia allaient tellement
me manquer.

548
00:31:26,175 --> 00:31:27,574
Je te vois plus tard fils, ok ?

549
00:31:27,575 --> 00:31:29,610
Luke merci

550
00:31:29,611 --> 00:31:30,639
Prends soin de toi.

551
00:31:30,805 --> 00:31:32,579
Toi aussi

552
00:31:32,580 --> 00:31:35,415
Prêt pour ta grande aventure ?

553
00:31:35,416 --> 00:31:37,751
Rester avec oncle Lucas et tante
Peyton ?

554
00:31:38,020 --> 00:31:40,871
Ils vont prendre bien soin de toi.

555
00:31:40,872 --> 00:31:43,040
Dès que ton papa revient,

556
00:31:43,041 --> 00:31:45,575
tu reviens tout de suite à la maison,
daccord ?

557
00:31:45,576 --> 00:31:47,016
Tu lui manques, et tu vas me manquer.

558
00:31:49,097 --> 00:31:50,242
Je t'aime, ma mignonne.

559
00:31:50,408 --> 00:31:52,248
Mouais.

560
00:31:54,752 --> 00:31:58,124
Bon, t'as toujours voulu rester avec
oncle Lucas.

561
00:31:58,290 --> 00:32:00,043
Je vais bien, maman.

562
00:32:00,209 --> 00:32:01,424
Viens là.

563
00:32:04,714 --> 00:32:06,967
Il revient à la maison.

564
00:32:07,133 --> 00:32:08,760
Je sais.

565
00:32:08,926 --> 00:32:11,234
Tu sais aussi que je t'aime

566
00:32:11,235 --> 00:32:13,603
du plus profond de mon coeur ?

567
00:32:13,604 --> 00:32:14,683
Parce que c'est le cas.

568
00:32:14,849 --> 00:32:16,106
Je le sais aussi.

569
00:32:16,107 --> 00:32:17,519
Je vais bien, maman.

570
00:32:17,685 --> 00:32:19,076
Ben pas moi.

571
00:32:19,077 --> 00:32:21,111
Viens là.

572
00:32:23,831 --> 00:32:25,799
Ok.

573
00:32:27,028 --> 00:32:29,072
Merci pour tout.

574
00:32:29,238 --> 00:32:30,504
C'est normal.

575
00:32:30,505 --> 00:32:32,255
Merci de me laisser faire ça.

576
00:32:32,256 --> 00:32:35,258
Merci de m'appeler et de me laisser
t'aider..

577
00:32:35,259 --> 00:32:36,413
Pour une fois.

578
00:32:36,579 --> 00:32:38,795
Merci, d'être toi, Haley.

579
00:32:38,796 --> 00:32:40,063
Je...

580
00:32:40,064 --> 00:32:42,566
ne pourrais jamais te remercier assez
pour ça.

581
00:32:45,469 --> 00:32:47,521
Tu me manques Lucas.

582
00:32:49,508 --> 00:32:51,761
Je t'aime.

583
00:32:51,927 --> 00:32:53,360
Oui, moi aussi.

584
00:32:54,996 --> 00:32:56,980
Ok.
Je vais m'en aller,

585
00:32:56,981 --> 00:33:00,450
parce que si j'y vais pas...
Je pourrais pas...

586
00:33:00,451 --> 00:33:02,452
Partir.

587
00:33:02,453 --> 00:33:04,524
Ok. Mouah !

588
00:33:04,756 --> 00:33:06,423
Oh!

589
00:33:06,424 --> 00:33:08,341
Bye bye.

590
00:33:08,342 --> 00:33:10,160
Appelle moi quand tu atteris, ok?

591
00:33:10,161 --> 00:33:11,661
Ok.

592
00:33:11,662 --> 00:33:14,534
- Sois gentil et prend soin de ta soeur.
- Ok.

593
00:33:14,700 --> 00:33:15,744
ok.

594
00:33:15,910 --> 00:33:17,500
Je le ferais.

595
00:33:19,288 --> 00:33:20,457
Hey, maman ?

596
00:33:24,001 --> 00:33:26,379
Tout va bien se passer.

597
00:34:04,792 --> 00:34:07,601
Peu importe jusqu'où je pars, 
Jamie Scott.

598
00:34:07,602 --> 00:34:09,352
Tu seras toujours avec moi

599
00:34:09,353 --> 00:34:13,223
Même quand je suis dans un ghetto,
 partout où je suis

600
00:34:13,224 --> 00:34:16,059
<I>Mais, uh, tu es bien, okay ?</I>

601
00:34:16,060 --> 00:34:17,994
Prends son de ta maman et de Lydia,
 aides à la maison.

602
00:34:17,995 --> 00:34:19,516
Je serai bientôt à la maison.

603
00:34:19,682 --> 00:34:21,081
Tu es un homme bon, fiston.

604
00:34:21,082 --> 00:34:22,644
Je t'aime.

605
00:34:47,710 --> 00:34:48,758
Psst !

606
00:35:05,376 --> 00:35:07,814
Tu es blessé ?
Non, c'est bon.

607
00:35:07,980 --> 00:35:10,163
D'accord,
je vais te sorir d'ici

608
00:35:10,164 --> 00:35:11,281
Accroches toi.

609
00:35:12,985 --> 00:35:14,529
Il y a une sortie par la pièce d'à côté.

610
00:35:14,695 --> 00:35:18,338
Si tu rencontres des problèmes,
 tires le premier.

611
00:35:21,959 --> 00:35:23,538
Reste près de la route.

612
00:35:23,704 --> 00:35:24,961
Cherche ma voiture de patrouille.

613
00:35:24,962 --> 00:35:25,979
Je te rattraperais.
Vas-y.

614
00:35:40,361 --> 00:35:43,057
Re-bienvenue mon ami.

615
00:36:04,185 --> 00:36:06,620
Je dois tout faire par moi même ?

616
00:36:12,181 --> 00:36:15,650
Tu penses que je suis une mauvaise
 personne pour ce que j'ai dit ?

617
00:36:15,651 --> 00:36:18,687
Non, je pense que tu es génial pour
ce que tu as dit.

618
00:36:22,525 --> 00:36:23,859
Je peux te le dire.

619
00:36:23,860 --> 00:36:27,696
Quand je lui ai demandé pour Quentin,
j'aurais..

620
00:36:27,697 --> 00:36:30,063
pu dire qu'il n'avait pas changé.

621
00:36:33,038 --> 00:36:35,756
La première fois que
 tu étais en face de lui,

622
00:36:35,757 --> 00:36:38,092
tu étais si courageux et fort.

623
00:36:38,093 --> 00:36:40,073
Et je suis tombé amoureux de toi.

624
00:36:40,239 --> 00:36:43,297
Et aujourd'hui, dans cette salle,

625
00:36:43,298 --> 00:36:45,633
On était aussi brave que fort.

626
00:36:45,634 --> 00:36:47,968
Et je suis tombée amoureuse de toi
encore plus.

627
00:36:52,757 --> 00:36:55,809
Et je n'aurais pas pu le faire sans
toi.

628
00:36:55,810 --> 00:36:57,695
chaque fois.

629
00:37:02,200 --> 00:37:04,434
Tu ne crois pas qu'ils vont le
relacher ?

630
00:37:17,382 --> 00:37:20,367
Ecoute moi,
je sais que ton père est en ville,

631
00:37:20,368 --> 00:37:24,205
mais je me demandais si tu voudrais
sortir

632
00:37:24,206 --> 00:37:25,456
avant que je parte.

633
00:37:25,457 --> 00:37:26,703
juste toi et moi.

634
00:37:26,869 --> 00:37:28,204
et... peut-etre Chris.

635
00:37:28,370 --> 00:37:29,956
Ok.

636
00:37:30,122 --> 00:37:31,295
Très bien.

637
00:37:33,333 --> 00:37:35,086
Très bien, alors.
Je te vois plus tard.

638
00:37:37,671 --> 00:37:39,174
Mec..
Mec, ça va ?

639
00:37:39,340 --> 00:37:40,675
je vais bien.

640
00:37:40,841 --> 00:37:41,968
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?

641
00:37:42,134 --> 00:37:43,344
Rien

642
00:37:43,510 --> 00:37:45,180
Chuck...

643
00:37:45,346 --> 00:37:46,848
Je suis juste tombé de ce stupide
vélo que tu m'as donné, c'est tout.

644
00:37:47,014 --> 00:37:49,640
- Laisse moi voir.
- Non.

645
00:37:49,641 --> 00:37:51,144
Chuck, laisse moi voir.

646
00:37:54,563 --> 00:37:56,837
Oh, crotte !

647
00:37:56,838 --> 00:37:57,901
Chuck !

648
00:37:58,067 --> 00:37:59,402
Est-ce que ta...

649
00:37:59,568 --> 00:38:00,991
Est-ce que ta mère sait à propos de ça ?

650
00:38:00,992 --> 00:38:02,826
Non. Et tu ne peux pas lui dire, ok ?

651
00:38:02,827 --> 00:38:04,628
Elle.. elle prendra mon vélo.

652
00:38:06,283 --> 00:38:07,994
Tu ne lui diras pas, d'accord?

653
00:38:08,160 --> 00:38:09,996
Comment es-tu tombé ?

654
00:38:10,162 --> 00:38:12,519
Je sais pas. Je..
J'ai touché le trottoir et suis tombé.

655
00:38:12,520 --> 00:38:13,583
C'est pas grave.

656
00:38:13,749 --> 00:38:15,339
Je dois y aller.

657
00:38:51,209 --> 00:38:52,977
T'es un homme bien, mon fils.

658
00:38:52,978 --> 00:38:54,144
Je t'aime.

659
00:38:55,930 --> 00:38:58,002
Là.
Pousse là-dedans.

660
00:38:58,168 --> 00:39:00,046
Attends.
Je peux faire ça mieux.

661
00:39:12,057 --> 00:39:13,113
C'est quoi ?

662
00:39:13,114 --> 00:39:14,811
Ca signifie quelque chose ?

663
00:39:14,977 --> 00:39:16,116
Ouais.

664
00:39:16,395 --> 00:39:17,785
C'est bien, non ?

665
00:39:18,063 --> 00:39:19,253
Non.

666
00:39:19,254 --> 00:39:21,734
C'est pas bon du tout.

667
00:39:29,514 --> 00:39:30,798
ça va ?

668
00:39:41,726 --> 00:39:44,298
Vous vous inquiétez pour
Nathan, Clay ?

669
00:39:44,464 --> 00:39:47,981
Suis-je inquiet pour sa sécurité ?
Bien sur.

670
00:39:47,982 --> 00:39:51,735
Mais Nathan Scott est l'homme le plus
fort que je connaisse.

671
00:39:53,056 --> 00:39:57,270
Qu'importe où il est, comment il va,
il reste fort.

672
00:39:57,436 --> 00:39:58,775
Il va revenir à la maison.

673
00:39:58,776 --> 00:40:00,461
Et s'il peut pas..

674
00:40:00,462 --> 00:40:03,780
Quelqu'un est là pour le combat
de leur vie.

675
00:40:03,781 --> 00:40:05,749
Comment peux-tu faire ça ?

676
00:40:05,750 --> 00:40:07,280
Un flic.

677
00:40:09,448 --> 00:40:12,789
Je suis un policier de bureau.

678
00:40:12,790 --> 00:40:14,458
Du moins, je le suis pour eux.

679
00:40:17,479 --> 00:40:19,167
Ils ont tort.

680
00:40:19,347 --> 00:40:21,465
Ils veulent pas faire de moi un
inspecteur ?

681
00:40:23,212 --> 00:40:24,485
Bien !

682
00:40:29,908 --> 00:40:33,389
Ca, ça paie beaucoup mieux !

683
00:40:33,555 --> 00:40:35,641
Au fait..

684
00:40:35,807 --> 00:40:38,853
Ta femme dit bonjour.

685
00:40:39,019 --> 00:40:40,480
Oof!

686
00:40:40,646 --> 00:40:41,647
ok. ok.

687
00:40:41,813 --> 00:40:42,953
ok.

688
00:40:42,954 --> 00:40:46,152
"Soyons des gens qui font
des sacrifices pas des bouchers.

689
00:40:46,324 --> 00:40:48,988
"Tuons bravement
mais pas avec colère.

690
00:40:49,160 --> 00:40:52,179
"Découpons-le comme plat d'ajustement 
pour les dieux

691
00:40:52,180 --> 00:40:54,831
ne pas le tailler comme carcasse 
d'ajustement pour les chiens"

692
00:40:57,552 --> 00:41:02,005
" Et laisser nos cœurs, comme les subtils 
maitres l'ont fait,

693
00:41:02,006 --> 00:41:06,005
Remuez leurs serviteurs
à un acte de colère. "

694
00:41:14,369 --> 00:41:15,569
Bonnes nouvelles.

695
00:41:15,570 --> 00:41:19,206
On a atteint de nouveaux 
accords financiers.

696
00:41:19,207 --> 00:41:21,492
Donc, ils envoient plus d'argent...

697
00:41:24,078 --> 00:41:25,900
...et ensuite tu meurs.

698
00:41:31,803 --> 00:41:36,744
Sync & corrections by Rafael UPD
www.Addic7ed.Com

