1
00:00:10,700 --> 00:00:13,700
Ah, Ivanova !
J'allais vous appeler.
2
00:00:13,800 --> 00:00:15,500
J'ai examiné ces rapports...
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,000
pour essayer d'imaginer
comment nous allions...
4
00:00:18,200 --> 00:00:21,200
compenser le manque
de ravitaillement dû à l'embargo.
5
00:00:22,100 --> 00:00:24,100
Nous avons des réserves
pour 2 ou 3 mois.
6
00:00:24,300 --> 00:00:26,200
Ensuite il nous manquera des choses.
7
00:00:26,500 --> 00:00:29,400
D'abord de petites choses,
puis d'autres, plus importantes.
8
00:00:29,900 --> 00:00:32,200
S'il y a des pannes,
on ne pourra pas les réparer.
9
00:00:32,400 --> 00:00:34,800
Et adieu aux pièces détachées
pour les avions !
10
00:00:35,000 --> 00:00:36,700
On peut faire appel au marché noir.
11
00:00:37,300 --> 00:00:40,500
Nous le ferons,
même si c'est difficile.
12
00:00:40,700 --> 00:00:44,300
Le marché noir tient, tant que
l'argent compense les risques.
13
00:00:44,500 --> 00:00:47,500
Maintenant qu'on emprisonne
ceux qui rapportent des choses...
14
00:00:47,700 --> 00:00:49,200
Je vais m'en occuper.
15
00:00:49,600 --> 00:00:50,900
Vous êtes sûre ?
16
00:00:51,100 --> 00:00:54,300
- Ceux avec qui il faut traiter...
- J'en suis impatiente.
17
00:00:54,400 --> 00:00:56,700
Vous serez lavé de tout,
vous pourrez démentir...
18
00:00:56,900 --> 00:00:59,100
- je prends tout sur moi.
- J'apprécie.
19
00:00:59,300 --> 00:01:00,800
A ce sujet...
20
00:01:01,400 --> 00:01:04,600
à partir de maintenant,
je prends les commandes à votre place.
21
00:01:08,100 --> 00:01:12,200
Votre sens de l'humour a toujours été
aux limites du bon goût, mais...
22
00:01:12,300 --> 00:01:13,700
Je parle sérieusement.
23
00:01:13,900 --> 00:01:15,100
Pour quelles raisons ?
24
00:01:15,800 --> 00:01:18,500
Vous n'avez pas pris de repos
depuis neuf mois...
25
00:01:18,700 --> 00:01:22,400
au cours desquels on a coupé les liens
avec la Terre, fait une guerre...
26
00:01:22,500 --> 00:01:25,400
vous avez été déclaré mort
et vous savez comme c'est fatiguant.
27
00:01:25,800 --> 00:01:26,800
Un peu de bon sens...
28
00:01:27,000 --> 00:01:29,400
On ne pourra traiter
le problème de la Terre...
29
00:01:29,600 --> 00:01:32,300
que quand tout sera prêt.
Prenez une journée !
30
00:01:32,500 --> 00:01:34,400
Vous n'en aurez pas
l'occasion de sitôt.
31
00:01:35,700 --> 00:01:37,900
Je n'ai aucune chance
d'avoir raison.
32
00:01:38,100 --> 00:01:40,000
Je n'abandonne jamais
quand j'ai raison.
33
00:01:40,200 --> 00:01:44,100
- Vous n'avez plus qu'à vous rendre.
- Qui vous a appris à négocier ainsi ?
34
00:01:44,500 --> 00:01:46,200
Vous.
35
00:01:49,500 --> 00:01:53,300
Je suppose que ce congé forcé
commence immédiatement.
36
00:01:53,500 --> 00:01:56,300
Il a commencé
quand j'ai passé cette porte.
37
00:01:59,500 --> 00:02:02,200
- Un message de Franklin ou Marcus ?
- Non.
38
00:02:02,300 --> 00:02:05,600
Ils rompent la communication une fois
en contact avec la Résistance.
39
00:02:05,800 --> 00:02:08,800
- Ils doivent être près de Mars.
- Oui.
40
00:02:10,700 --> 00:02:12,200
Je...
41
00:02:22,700 --> 00:02:26,700
Sept sœurs, Saturne.
42
00:02:29,200 --> 00:02:31,500
Côté du vaisseau.
43
00:02:34,300 --> 00:02:36,100
Etoiles.
44
00:02:38,900 --> 00:02:41,100
C'était facile.
A moi.
45
00:02:41,700 --> 00:02:43,700
Je suis en tête.
46
00:02:43,900 --> 00:02:49,800
Mon petit doigt me dit
quelque chose qui commence par "C" .
47
00:02:50,000 --> 00:02:52,300
- Des cartons.
- Exact.
48
00:02:53,100 --> 00:02:55,400
Quelque chose qui commence par "D" .
49
00:02:55,600 --> 00:02:57,200
- D'autres cartons.
- 2 d'affilée.
50
00:02:57,400 --> 00:02:59,300
"C'est là que je l'ai tué,
M. le juge. "
51
00:02:59,400 --> 00:03:02,100
Mon petit doigt me dit quelque chose
qui commence par "E" .
52
00:03:02,300 --> 00:03:05,300
- Je laisse tomber.
- Allez !
53
00:03:05,500 --> 00:03:07,300
J'espère que ce n'est pas
ce à quoi...
54
00:03:07,500 --> 00:03:08,900
Encore d'autres cartons.
55
00:03:09,100 --> 00:03:11,700
Marcus,
ne le prenez pas mal, d'accord ?
56
00:03:11,900 --> 00:03:13,300
Vous êtes un gars sympa.
57
00:03:13,500 --> 00:03:16,400
Je vous respecte,
mais après deux semaines avec vous...
58
00:03:16,600 --> 00:03:18,200
je suis sur le point de...
59
00:03:20,700 --> 00:03:23,600
Et je déteste vraiment
quand vous faites ça.
60
00:03:27,900 --> 00:03:32,300
Il semblerait que nous ayons
un espion, maintenant.
61
00:03:39,800 --> 00:03:41,300
C'était l'année du feu.
62
00:03:41,500 --> 00:03:43,400
L 'année de la destruction.
63
00:03:43,600 --> 00:03:46,000
L 'année où nous avons repris
ce qui était à nous.
64
00:03:46,200 --> 00:03:47,900
C'était l'année de la renaissance.
65
00:03:48,100 --> 00:03:50,400
L 'année du grand malheur.
66
00:03:50,500 --> 00:03:51,600
L 'année de la douleur.
67
00:03:51,800 --> 00:03:52,900
Et une année de joie.
68
00:03:53,100 --> 00:03:55,200
C'était un nouvel âge.
69
00:03:55,300 --> 00:03:57,100
C'était la fin de l'histoire.
70
00:03:57,200 --> 00:04:00,000
C'était l'année où tout a changé.
71
00:04:02,300 --> 00:04:06,300
C'était l'année 2261.
Le lieu : Babylon 5.
72
00:05:03,500 --> 00:05:05,800
À LA POURSUlTE DE MARS
73
00:05:06,700 --> 00:05:08,600
Qui êtes-vous et d'où venez-vous ?
74
00:05:08,700 --> 00:05:12,100
Il y a un accès dans la cale,
de ce côté.
75
00:05:12,300 --> 00:05:13,800
Je l'ai vérifié en passant.
76
00:05:14,100 --> 00:05:16,500
- Il était fermé.
- J'ai la clé.
77
00:05:16,700 --> 00:05:20,100
Je suis le frère du pilote.
Il me laisse voyager avec lui.
78
00:05:20,300 --> 00:05:21,700
Je fais un peu de business.
79
00:05:21,900 --> 00:05:24,400
Aucun formulaire de transit
à remplir.
80
00:05:24,600 --> 00:05:26,000
Pourquoi il n'a rien dit ?
81
00:05:26,600 --> 00:05:28,300
Il a dû oublier.
82
00:05:28,500 --> 00:05:33,100
On m'oublie si souvent...
que j'oublie.
83
00:05:37,700 --> 00:05:39,600
Votre ami est un rapide.
84
00:05:39,800 --> 00:05:42,800
Il est passé derrière moi
sans que je ne l'entende.
85
00:05:43,000 --> 00:05:45,600
Je suis résistant...
Je plaisante.
86
00:05:45,800 --> 00:05:49,000
Les plaisirs de l'esprit,
les plaisirs du corps.
87
00:05:49,100 --> 00:05:51,400
Mon nom est John Demeter...
88
00:05:51,600 --> 00:05:54,900
mais presque tout le monde
m'appelle Capitaine Jack.
89
00:05:55,000 --> 00:05:57,300
- Et vous êtes...
- De passage.
90
00:05:58,400 --> 00:06:00,900
Vous savez quoi ?
91
00:06:02,100 --> 00:06:04,600
- Vous voyez ces cartons, là ?
- Oui.
92
00:06:04,700 --> 00:06:10,100
Imaginez qu'il y ait un énorme dragon
dans la cale du cargo.
93
00:06:10,300 --> 00:06:13,300
Si vous dépassez cette limite...
94
00:06:13,700 --> 00:06:15,900
il vous mangera.
95
00:06:16,100 --> 00:06:19,900
Vous restez de votre côté
et nous resterons du nôtre.
96
00:06:21,200 --> 00:06:23,400
Comme vous dites.
97
00:06:23,500 --> 00:06:26,600
Ce n'est pas sympathique,
mais ce n'est pas mon problème.
98
00:06:26,700 --> 00:06:31,800
Ce n'est pas mon genre d'insister
quand on ne souhaite pas ma présence.
99
00:06:32,100 --> 00:06:34,400
J'allais vous offrir
de partager mon dîner.
100
00:06:34,600 --> 00:06:37,300
Les frères de la grande autoroute
de l'espace...
101
00:06:37,500 --> 00:06:39,000
doivent se serrer les coudes.
102
00:06:39,800 --> 00:06:41,700
Nous avons notre propre repas, merci.
103
00:06:41,900 --> 00:06:46,000
Oui, je vois.
Des barres, c'est ça ?
104
00:06:46,100 --> 00:06:49,600
Des trucs secs,
dégoûtants et sans goût.
105
00:06:49,700 --> 00:06:53,100
On les mâche toute la journée,
elles ont un goût de sable.
106
00:06:53,300 --> 00:06:57,600
Moi, je préfère les instant-calories.
107
00:07:01,900 --> 00:07:03,900
- C'est du bœuf aux patates.
- Oui.
108
00:07:04,100 --> 00:07:07,500
La pire des choses de mon stock.
Un goût de "comme à la maison" ...
109
00:07:07,600 --> 00:07:10,700
un goût merveilleux.
110
00:07:10,900 --> 00:07:13,300
Mille délices venus de mille mondes.
111
00:07:13,500 --> 00:07:18,200
Comme je l'ai dit, plaisirs
de l'esprit, plaisirs du corps.
112
00:07:18,300 --> 00:07:21,500
- Allons, Stephen.
- Ne soyons pas impolis.
113
00:07:25,300 --> 00:07:27,400
Aucun contact, vous vous souvenez ?
114
00:07:33,200 --> 00:07:36,500
Chaîne de divertissements brouillée.
115
00:07:36,700 --> 00:07:40,100
Chaîne cinéma brouillée.
116
00:07:40,300 --> 00:07:44,000
Chaîne sportive brouillée.
117
00:07:44,200 --> 00:07:47,500
Chaîne pour adultes brouillée.
118
00:07:47,700 --> 00:07:49,900
ISN en service.
119
00:07:50,100 --> 00:07:54,700
... continuons la diffusion de notre
histoire ayant lieu sur Babylon 5...
120
00:07:54,800 --> 00:07:58,000
pour nos amis et téléspectateurs
de la Grille d'Epsilon.
121
00:07:58,500 --> 00:08:00,800
Ne l'interprétez pas mal,
j'aime bien Sheridan.
122
00:08:01,000 --> 00:08:05,100
Mais il est différent
depuis son retour des zones inconnues.
123
00:08:05,300 --> 00:08:07,600
Quelquefois il se prend
pour le Second Messie.
124
00:08:07,700 --> 00:08:11,900
Il se prend pour un dieu
et on ne peut plus parler avec lui.
125
00:08:12,100 --> 00:08:14,900
Il n 'écoute pas.
Enfin... ce n 'est pas vrai.
126
00:08:15,100 --> 00:08:20,200
Il écoute Delenn, Lorien qui était là
il y a peu et quelques autres.
127
00:08:20,400 --> 00:08:23,100
Je n 'était plus à l'aise
dans cette situation.
128
00:08:23,300 --> 00:08:25,800
Il croit savoir
ce qu'il y a de mieux pour chacun.
129
00:08:25,900 --> 00:08:29,100
C'est peut-être
parce qu'il est commandant.
130
00:08:30,800 --> 00:08:33,000
Je trouve qu'il dépasse les bornes.
131
00:08:33,500 --> 00:08:36,300
Vous croyez que vous aurez des ennuis
pour avoir dit ça ?
132
00:08:37,700 --> 00:08:39,100
Oui, sans doute, mais...
133
00:08:40,000 --> 00:08:41,500
il faut que quelqu'un parle.
134
00:08:48,100 --> 00:08:52,300
- Michael, vous avez une minute ?
- Oui, soyez bref.
135
00:08:52,700 --> 00:08:55,800
- Je voulais vous parler.
- Oui, l'interview sur lSN.
136
00:08:56,000 --> 00:08:59,200
- Je ne travaille plus pour vous.
- Oui et je vous ai appuyé...
137
00:08:59,300 --> 00:09:03,000
Ce qui ne vous plaît pas, c'est que
je remets votre autorité en cause.
138
00:09:03,400 --> 00:09:06,600
Il y a une différence
entre remettre en cause et saper.
139
00:09:06,800 --> 00:09:08,500
J'ai le droit d'avoir mon opinion.
140
00:09:08,700 --> 00:09:11,700
Je croyais que vous vous battiez
pour la liberté d'expression.
141
00:09:11,900 --> 00:09:14,600
J'essaie de comprendre
d'où vient cette colère.
142
00:09:14,700 --> 00:09:19,700
- Je croyais que nous étions amis.
- On a dû se tromper tous les deux.
143
00:09:20,300 --> 00:09:22,100
Donc, tout est clair maintenant.
144
00:09:22,300 --> 00:09:24,800
La propagande de Clark
réussit à nous souiller...
145
00:09:24,900 --> 00:09:27,700
sans même avoir besoin
de notre aide.
146
00:09:28,000 --> 00:09:30,500
Je me moque
de ce que vous avez dit sur moi.
147
00:09:30,700 --> 00:09:33,000
Vous portez préjudice
à notre cause, à la station.
148
00:09:33,200 --> 00:09:36,100
Si encore je comprenais,
mais ce n'est pas le cas.
149
00:09:36,200 --> 00:09:39,900
- Si je vous ai contrarié, je...
- C'est trop long à expliquer.
150
00:09:40,100 --> 00:09:42,500
Je n'ai pas le temps.
Je dois rencontrer un client.
151
00:09:42,700 --> 00:09:45,500
Il n'aime pas les représentants
de l'autorité.
152
00:09:45,700 --> 00:09:47,500
Alors allez jouer au petit dieu...
153
00:09:47,700 --> 00:09:51,100
et laissez les simples mortels
reprendre leur travail.
154
00:09:51,900 --> 00:09:54,300
Si c'est ce que vous voulez, d'accord.
155
00:09:54,500 --> 00:09:58,600
Ce qui vous prend ne me regarde pas.
Mais j'ai une tâche à accomplir...
156
00:09:58,700 --> 00:10:01,600
et je ne laisserai personne
m'en empêcher, pas même vous.
157
00:10:01,800 --> 00:10:03,700
En privé vous pensez
ce que vous voulez.
158
00:10:03,800 --> 00:10:06,600
Mais je ne veux plus entendre
ces trucs en public.
159
00:10:06,800 --> 00:10:09,300
Sinon, je vais devoir
vous rendre la vie difficile.
160
00:10:09,500 --> 00:10:12,500
- Même si je n'en ai pas envie.
- Ne me menacez pas.
161
00:10:12,700 --> 00:10:14,300
Je suis un civil maintenant.
162
00:10:14,500 --> 00:10:19,400
Avec l'obligation de tenir le serment
fait à moi, à Ivanova et à l'Alliance.
163
00:10:19,600 --> 00:10:21,200
Vous aviez un poste officiel.
164
00:10:21,400 --> 00:10:23,600
C'est pour ça que les gens
vous écoutaient.
165
00:10:23,800 --> 00:10:25,500
Vous avez trahi cette confiance.
166
00:10:25,600 --> 00:10:27,700
Vous saviez ce qui était en jeu.
167
00:10:27,800 --> 00:10:30,800
Vous avez favorisé l'ennemi
devant des milliards de gens.
168
00:10:31,000 --> 00:10:34,800
- Une critique et tout s'écroule !
- Ca suffit !
169
00:10:35,400 --> 00:10:37,600
Si vous avez une plainte légitime,
formulez-la.
170
00:10:37,900 --> 00:10:41,600
Mais si c'est une attaque personnelle
dissimulée, arrêtez tout de suite.
171
00:10:41,800 --> 00:10:44,200
Ce n'était pas personnel.
Vous l'avez cherché.
172
00:10:44,400 --> 00:10:46,800
- Quoi donc ?
- Ceux qui travaillent pour vous...
173
00:10:47,100 --> 00:10:50,500
vous suivent, vous, pas la cause.
Et le culte de la personnalité ?
174
00:10:50,700 --> 00:10:52,700
Le problème, ce n'est pas nous,
le bien...
175
00:10:52,900 --> 00:10:54,600
c'est que vous obéissez
à une prophétie.
176
00:10:54,700 --> 00:10:58,000
Vous êtes rentré vivant de Z'Ha'Dum.
Vous avez même ressuscité.
177
00:10:58,200 --> 00:11:00,300
Qu'y a-t-il de plus messianique que ça ?
178
00:11:00,500 --> 00:11:03,700
Vous commencez à vous prendre au jeu.
179
00:11:03,900 --> 00:11:06,300
Et il est sans doute temps
qu'on vous calme un peu.
180
00:11:08,200 --> 00:11:11,300
- Vous, par exemple ?
- Oui.
181
00:11:12,000 --> 00:11:15,600
Je n'accepte pas. Ce n'est que
pour excuser votre comportement.
182
00:11:15,700 --> 00:11:19,200
En fait, vous abusez de votre autorité
et je ne l'accepte pas.
183
00:11:19,400 --> 00:11:21,700
Vous voulez vous fâcher
avec moi, allez-y.
184
00:11:21,800 --> 00:11:25,200
Mais ne blessez pas tous les autres
pour vous en prendre à moi.
185
00:11:44,900 --> 00:11:48,800
Vous voulez que je vous donne
le terme médical le plus approprié...
186
00:11:48,900 --> 00:11:51,300
pour décrire à quoi ceci a goût ?
187
00:11:51,500 --> 00:11:53,900
Donc, qu'est-ce qu'on a ici ?
188
00:11:54,100 --> 00:11:56,500
Du bœuf stroganoff.
189
00:11:57,000 --> 00:11:58,800
Quel parfum délicieux !
190
00:11:59,200 --> 00:12:02,700
On évite tout le monde jusqu'à
ce qu'on rencontre notre contact.
191
00:12:02,800 --> 00:12:04,900
Quand on pourra vérifier
le mot de passe...
192
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
Lyta eut un petit Vorlon,
sa peau était blanche comme neige.
193
00:12:09,200 --> 00:12:13,800
Et partout où se rendait Lyta,
son Vorlon était sûr d'aller.
194
00:12:18,900 --> 00:12:21,000
Pourquoi n'avez vous pas dit ça
tout de suite ?
195
00:12:21,200 --> 00:12:23,100
Je voulais savoir qui vous étiez.
196
00:12:23,300 --> 00:12:26,400
Le capitaine Jack n'a pas vécu
si longtemps en était stupide.
197
00:12:26,600 --> 00:12:28,900
Asseyez-vous, je vous en prie.
198
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
J'ai vos nouvelles ldenticartes.
199
00:12:31,500 --> 00:12:33,600
- C'est chaud !
- Attention, c'est chaud.
200
00:12:34,200 --> 00:12:36,400
C'est vraiment du beau travail.
201
00:12:36,600 --> 00:12:39,300
J'assure les premiers contacts
pour la Résistance...
202
00:12:39,500 --> 00:12:43,100
et en échange,
je voyage gratuitement.
203
00:12:43,200 --> 00:12:46,200
Je peux amener ce que je veux.
204
00:12:46,500 --> 00:12:48,300
Voilà.
205
00:12:48,900 --> 00:12:51,400
Juste une chose.
206
00:12:51,600 --> 00:12:55,300
Généralement,
les gens ne viennent pas à deux.
207
00:12:55,500 --> 00:12:59,500
La plupart des membres
de la Résistance voyagent seuls.
208
00:12:59,700 --> 00:13:02,200
Alors pour pouvoir obtenir
deux permis...
209
00:13:02,400 --> 00:13:05,000
notre accès
au Service du Transit se limite...
210
00:13:05,200 --> 00:13:08,900
à ce que nous pouvons voler.
211
00:13:09,100 --> 00:13:12,700
Vous êtes Jim Fennerman...
212
00:13:12,800 --> 00:13:15,600
et vous, Daniel Lane.
213
00:13:15,800 --> 00:13:19,600
Un jeune couple en vacances sur Mars
pour leur lune de miel.
214
00:13:21,500 --> 00:13:25,400
Attention, à tous les passagers.
Nous entrons dans l'orbite de Mars.
215
00:13:25,600 --> 00:13:27,200
Tenez-vous prêts à débarquer.
216
00:13:34,000 --> 00:13:36,400
Alors, allons-y, chéri.
217
00:13:53,900 --> 00:13:55,200
Bonsoir.
218
00:13:56,300 --> 00:14:00,000
Nous devrions discuter de vous
et de votre ancien ami Sheridan.
219
00:14:00,200 --> 00:14:03,400
J'ai pu remarquer
que vous êtes plutôt en froid.
220
00:14:03,600 --> 00:14:05,500
- Ça vous regarde ?
- Vous apprécierez...
221
00:14:05,700 --> 00:14:07,800
que d'autres personnes
pensent comme vous.
222
00:14:08,100 --> 00:14:11,900
Il n'apprécient pas
que l'un des nôtres nous trahisse.
223
00:14:12,100 --> 00:14:14,800
Ce n'est pas bon pour les affaires...
224
00:14:15,000 --> 00:14:17,500
ni pour le président,
ni pour personne.
225
00:14:17,700 --> 00:14:20,600
Discutons pour voir
ce que nous avons d'autre en commun.
226
00:14:20,800 --> 00:14:23,200
Quoi, à part le fait d'avoir couché
avec votre sœur ?
227
00:14:23,500 --> 00:14:26,000
Vous pouvez être plus brillant
que ça, je le sais.
228
00:14:26,200 --> 00:14:28,900
J'ai énormément
de renseignements sur vous.
229
00:14:29,100 --> 00:14:33,200
Je me demande donc
si vous parlez ainsi...
230
00:14:33,400 --> 00:14:35,000
juste pour la forme.
231
00:14:35,200 --> 00:14:38,500
Demandez-vous ce que vous voulez.
J'ai à faire ailleurs.
232
00:14:40,300 --> 00:14:43,700
Vous devriez
prendre en compte une chose.
233
00:14:43,900 --> 00:14:47,200
Un homme peut devenir une menace...
234
00:14:47,400 --> 00:14:50,000
pour la cause même
en laquelle il dit croire.
235
00:14:50,200 --> 00:14:52,700
Je ne sais pas pourquoi.
Son ambition, son ego...
236
00:14:52,900 --> 00:14:55,300
son sens du destin individuel
entrave sa route.
237
00:14:55,500 --> 00:14:59,000
Dans d'autres circonstances,
il aimerait qu'on intervienne...
238
00:14:59,100 --> 00:15:00,800
avant que les innocents ne souffrent.
239
00:15:01,000 --> 00:15:06,100
Si Sheridan s'égare, n'avez-vous
pas l'obligation d'intervenir...
240
00:15:06,300 --> 00:15:09,000
- pour le bien d'autres personnes ?
- Je ne le trahirai pas.
241
00:15:09,200 --> 00:15:13,000
Vous êtes le plus à même de voir
ce qui se passe. Ouvrez les yeux.
242
00:15:13,300 --> 00:15:16,500
Vous arrivez à dormir la nuit
sachant que tout peut s'effondrer...
243
00:15:16,700 --> 00:15:18,600
à cause d'un seul homme ?
244
00:15:18,800 --> 00:15:21,900
Aimeriez-vous voir tout ce pourquoi
vous avez lutté...
245
00:15:22,100 --> 00:15:25,800
s'effondrer sous vos yeux, sachant
que vous auriez pu empêcher ça ?
246
00:15:27,800 --> 00:15:29,100
Vous aimeriez ?
247
00:15:49,800 --> 00:15:53,600
Les autres vont être ravis
de vous voir. Vraiment !
248
00:15:54,600 --> 00:15:59,500
Si vous saviez tout ce qu'on a raconté
sur Babylon 5 cette année !
249
00:15:59,700 --> 00:16:01,600
- Par exemple ?
- Des choses inouïïes !
250
00:16:01,800 --> 00:16:03,500
Votre camp arrivait ici...
251
00:16:03,700 --> 00:16:07,600
avec une flotte extraterrestre
pour prendre en main les opérations.
252
00:16:10,600 --> 00:16:15,300
Selon un rapport fiable, vous vouliez
éliminer tout le monde ici...
253
00:16:15,500 --> 00:16:17,200
et nous laisser tomber.
254
00:16:17,300 --> 00:16:19,200
Le commandant n'a jamais oublié Mars.
255
00:16:19,300 --> 00:16:22,100
Nous n'avons pas eu l'occasion
de faire quoi que ce soit jusque là...
256
00:16:22,300 --> 00:16:26,000
- à cause de la guerre et tout.
- D'accord. Bien.
257
00:16:26,700 --> 00:16:29,400
- Quelle guerre ?
- Comment ça, quelle guerre ?
258
00:16:29,600 --> 00:16:32,600
Ne le prenez pas mal,
mais vous devez comprendre...
259
00:16:32,800 --> 00:16:35,200
On n'a pas trop de nouvelles
sur ce qui se passe.
260
00:16:35,400 --> 00:16:38,400
Je veux dire, sur les extraterrestres
qui se battent.
261
00:16:38,500 --> 00:16:42,400
- Nous ne sommes pas très impliqués.
- Bien sûr que vous l'êtes.
262
00:16:42,600 --> 00:16:48,000
- Comment ne savez-vous rien ?
- On reçoit des rapports, bien sûr.
263
00:16:48,100 --> 00:16:51,700
Quelques pilotes sont passés par là
l'été dernier et ont dit...
264
00:16:51,800 --> 00:16:53,400
qu'il se passait des choses.
265
00:16:53,600 --> 00:16:57,700
Nous avons pensé qu'ils essayaient
d'impressionner avec leurs histoires.
266
00:16:57,900 --> 00:16:59,900
On a entendu des choses délirantes.
267
00:17:00,000 --> 00:17:04,700
Du genre, la "vraie fin du monde" .
Vous auriez adoré.
268
00:17:04,900 --> 00:17:07,300
Nous subissons l'embargo, nous aussi.
269
00:17:07,500 --> 00:17:11,200
Depuis encore plus longtemps que vous.
L'autre jour, je...
270
00:17:14,400 --> 00:17:17,600
- Qui a gagné ?
- Nous. Nous tous !
271
00:17:17,800 --> 00:17:21,000
Je m'en réjouis pour nous.
272
00:17:22,500 --> 00:17:24,100
C'est bien ma veine !
273
00:17:24,300 --> 00:17:28,600
Pour une fois que je suis un héros
de guerre, personne ne le sait.
274
00:17:28,900 --> 00:17:31,800
- Le pire : nous sommes mariés.
- Ce n'était pas mon idée.
275
00:17:31,900 --> 00:17:34,200
C'est ce que tu dis.
Ose le dire à ta mère !
276
00:17:34,400 --> 00:17:36,400
Elle n'a pas arrêté
de nous téléphoner :
277
00:17:36,600 --> 00:17:39,000
"Il faut que je choisisse une robe.
278
00:17:39,400 --> 00:17:42,600
Ton père n'est pas éternel"
et cetera.
279
00:17:43,000 --> 00:17:45,400
Je déteste ca !
Je déteste vraiment ca !
280
00:17:47,600 --> 00:17:51,300
Tu es un peu anxieux, c'est tout.
Tu t'y habitueras.
281
00:17:51,500 --> 00:17:54,900
Après ça, il va s'enfermer à clé
dans la salle de bain !
282
00:18:03,000 --> 00:18:06,600
Prévenez le commandeur Ivanova,
nous avons le cargo qu'elle voulait.
283
00:18:06,800 --> 00:18:10,500
Bien reçu.
Le Service de sécurité sera prêt.
284
00:18:12,800 --> 00:18:16,900
Je sais que par le passé
nous avons eu des hauts et des bas.
285
00:18:17,100 --> 00:18:21,000
Certains d'entre vous
ont fait de la contrebande.
286
00:18:21,500 --> 00:18:24,900
Des armes et d'autres
articles de la liste interdite.
287
00:18:25,000 --> 00:18:28,100
Nous avons dû vous punir,
c'est notre travail.
288
00:18:28,300 --> 00:18:30,000
Généralement personne n'est blessé.
289
00:18:30,100 --> 00:18:33,400
- Votre bras va mieux ?
- Oui, ça va.
290
00:18:33,500 --> 00:18:36,000
Mais quand il pleut, ça fait mal.
Par là...
291
00:18:36,100 --> 00:18:40,100
Il ne pleut jamais sur Babylon 5,
ça vous donnera envie d'y venir.
292
00:18:40,300 --> 00:18:43,800
- On ne vous voit presque plus ici.
- Les choses ont changé.
293
00:18:43,900 --> 00:18:47,800
Quand nous étions capturés,
nous passions deux jours enfermés.
294
00:18:48,000 --> 00:18:50,400
Certains ont peut-être été secoués...
295
00:18:50,500 --> 00:18:53,400
mais personne n'a été tué
ou envoyé en prison à vie.
296
00:18:53,600 --> 00:18:57,700
Si les patrouilles terriennes
nous prennent avec des cargaisons...
297
00:19:03,200 --> 00:19:05,200
- Je ne marche pas.
- Moi non plus.
298
00:19:05,400 --> 00:19:07,100
Le marché noir ne paie plus.
299
00:19:07,200 --> 00:19:09,600
Et depuis la guerre,
il y a des armes partout.
300
00:19:09,700 --> 00:19:12,000
Personne n'achète.
Les bénéfices sont faibles.
301
00:19:12,200 --> 00:19:14,900
C'est peut-être le bon moment
pour investir dans l'avenir.
302
00:19:15,000 --> 00:19:17,700
- L'avenir...
- Voilà ce que je vous offre.
303
00:19:18,300 --> 00:19:20,900
Plutôt que ces saletés
de matériels de destruction...
304
00:19:21,100 --> 00:19:23,800
je veux que vous transportiez
des choses utiles.
305
00:19:24,000 --> 00:19:27,300
De la nourriture impossible
à cultiver ici, des médicaments...
306
00:19:27,500 --> 00:19:31,200
des pièces pour les avions,
navettes et autres vaisseaux.
307
00:19:31,500 --> 00:19:33,900
- Ca vous amuse ?
- Soyez réaliste !
308
00:19:34,100 --> 00:19:36,900
Le bénéfice qu'on peut en tirer
ne justifie pas le risque.
309
00:19:37,100 --> 00:19:39,400
Vous vous trompez.
D'abord, si vous coopérez...
310
00:19:39,600 --> 00:19:43,300
nous vous fournirons des escortes
pour protéger vos vaisseaux.
311
00:19:43,500 --> 00:19:45,300
Ça réduira le facteur de risque.
312
00:19:45,600 --> 00:19:48,000
Ensuite,
tant que vous travaillez pour nous...
313
00:19:48,100 --> 00:19:49,700
on s'occupe de vos vaisseaux.
314
00:19:49,900 --> 00:19:53,600
Nous avons les meilleurs mécaniciens.
Entretien, fioul, tout. Aucun frais.
315
00:19:53,800 --> 00:19:56,600
Nous améliorerons vos systèmes
de données et vos moteurs.
316
00:19:56,700 --> 00:19:59,300
En cas d'accident,
nous réparerons vos vaisseaux.
317
00:19:59,500 --> 00:20:01,900
Tôt ou tard, vos vaisseaux
auront des accidents.
318
00:20:02,100 --> 00:20:05,800
- Mes pilotes n'ont jamais d'accident.
- Ils en auront. J'y veillerai.
319
00:20:05,900 --> 00:20:08,200
- Vous n'oseriez pas.
- J'ai un canon de 200 MW...
320
00:20:08,400 --> 00:20:10,900
sur la zone de lancement
qui pense le contraire !
321
00:20:11,100 --> 00:20:14,000
Il y a peu de chance
que vous ayez un accident...
322
00:20:14,100 --> 00:20:15,800
si vous travaillez pour nous.
323
00:20:16,000 --> 00:20:18,800
Vu que nous entretiendrons
vos vaisseaux, vous devrez...
324
00:20:18,900 --> 00:20:20,900
nous fournir des pièces.
325
00:20:21,100 --> 00:20:23,100
Vous ne deviendrez pas riche, mais...
326
00:20:23,300 --> 00:20:25,300
vous allez faire des bénéfices.
327
00:20:25,500 --> 00:20:27,800
Enfin, je ne veux pas citer de nom,
mais...
328
00:20:28,000 --> 00:20:33,600
certains d'entre vous sont recherchés
par le gouvernement de la Terre...
329
00:20:33,700 --> 00:20:37,900
pour des faits tels
que l'entrée en fraude...
330
00:20:38,700 --> 00:20:41,200
la contrebande d'armes...
331
00:20:41,400 --> 00:20:44,900
l'attaque de possessions terriennes.
332
00:20:45,100 --> 00:20:50,300
Une fois tout ceci terminé,
nous sommes prêts à revoir tout ça.
333
00:20:51,300 --> 00:20:53,600
Tout le monde a droit
à un nouveau départ.
334
00:20:53,700 --> 00:20:55,800
- Vous oublieriez ces trafics...
- Oui.
335
00:20:56,000 --> 00:20:58,700
Même si tout cela a fait perdre
ses cheveux à Garibaldi.
336
00:20:58,900 --> 00:21:01,100
Vous ne connaissiez pas
le contenu de la fiole.
337
00:21:01,300 --> 00:21:03,600
C'est ma version,
je m'y tiendrai s'il demande.
338
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Vous n'amenez
que ce qu'on vous demande.
339
00:21:06,200 --> 00:21:09,100
Pas d'arme, de drogue,
rien d'illégal ou de dangereux.
340
00:21:09,300 --> 00:21:11,800
Vous êtes réglos
et nous travaillerons avec vous.
341
00:21:11,900 --> 00:21:15,400
Vous gagnerez de l'argent,
vos vaisseaux seront en parfait état...
342
00:21:15,500 --> 00:21:17,900
et vous investirez dans votre avenir.
343
00:21:18,100 --> 00:21:20,700
Que peut-on demander de plus ?
344
00:21:24,600 --> 00:21:27,300
Vous avez un petit ami, Ivanova ?
345
00:21:35,500 --> 00:21:39,000
Une fois passés, ils appelleront
les autres chefs de la Résistance.
346
00:21:39,100 --> 00:21:40,900
Pour que vous puissiez leur parler.
347
00:21:45,700 --> 00:21:48,300
Non, par là.
348
00:21:48,500 --> 00:21:50,900
Vous êtes sûr de savoir
où nous allons ?
349
00:21:51,300 --> 00:21:53,800
Une cellule de Résistance
ne figure pas...
350
00:21:54,000 --> 00:21:57,900
sur un plan de l'Office
du tourisme martien.
351
00:21:58,200 --> 00:22:01,300
Passer par ces mines
était le seul moyen...
352
00:22:01,500 --> 00:22:04,200
de se protéger
d'une attaque frontale.
353
00:22:04,300 --> 00:22:08,800
Ayez confiance en Capitaine Jack,
il vous emmènera où vous voulez.
354
00:22:11,600 --> 00:22:15,700
Je me méfie des gens qui parlent
d'eux-mêmes à la 3ème personne.
355
00:22:19,200 --> 00:22:21,900
Nous y sommes.
Tout droit, par là.
356
00:22:22,000 --> 00:22:25,400
Arrêtez.
Un pas de plus et vous êtes morts.
357
00:22:32,500 --> 00:22:35,900
Doucement, tranquillement,
il ne sera fait de mal à personne.
358
00:22:36,100 --> 00:22:38,200
Contre le mur, là-bas.
359
00:22:38,400 --> 00:22:40,800
Je ne comprends pas.
Vous deviez nous attendre.
360
00:22:41,000 --> 00:22:43,600
On attend toutes sortes de gens.
Encore faut-il savoir...
361
00:22:43,800 --> 00:22:47,400
si c'est vous ou pas. Contre le mur.
362
00:22:47,700 --> 00:22:50,400
- Bon travail, Jack.
- Ça fait partie du service.
363
00:22:50,500 --> 00:22:52,600
- Oui est le Numéro un ?
- Pas maintenant.
364
00:22:56,700 --> 00:22:57,900
Regardez ça.
365
00:22:58,500 --> 00:23:01,100
J'ai déjà vu ça quelque part.
366
00:23:01,300 --> 00:23:04,300
Sur le corps d'un Minbari mort
pendant la guerre.
367
00:23:04,500 --> 00:23:07,700
Ce n'est pas le genre de choses
qu'un des nôtres est censé porter.
368
00:23:08,000 --> 00:23:10,400
- Je suis un Ranger.
- Ah, bon ?
369
00:23:10,600 --> 00:23:14,000
Le Texas, c'est loin d'ici !
370
00:23:14,100 --> 00:23:17,400
Et vous n'en avez pas l'accent.
Allons-y.
371
00:23:37,800 --> 00:23:40,300
Pouvons-nous parler à un responsable ?
372
00:23:40,500 --> 00:23:42,700
C'est moi.
Je suis le Numéro deux, ici.
373
00:23:42,900 --> 00:23:45,600
- Peut-on parler au Numéro un ?
- J'y réfléchis.
374
00:23:45,800 --> 00:23:49,600
Une escadrille doit venir enlever
le chef de la Résistance de Mars.
375
00:23:49,700 --> 00:23:52,200
Elle doit arriver
par un des secteurs extérieurs.
376
00:23:52,300 --> 00:23:55,700
Vous voilà donc, comme prévu.
377
00:23:56,500 --> 00:23:58,000
Vous ne pouvez pas croire...
378
00:23:58,100 --> 00:24:00,200
Si vous saviez
en quoi je peux croire !
379
00:24:00,900 --> 00:24:04,100
Ici il n'y a que deux sortes de types :
380
00:24:04,300 --> 00:24:06,700
les suspicieux et les morts.
381
00:24:06,900 --> 00:24:09,800
Je ne fais confiance qu'aux gens
que je connais.
382
00:24:09,900 --> 00:24:12,900
Mais... tout devait être arrangé
avant notre arrivée.
383
00:24:13,100 --> 00:24:15,800
Ils brouillent nos transmissions
depuis six mois.
384
00:24:16,100 --> 00:24:21,200
Le message incomplet dit que
quelqu'un vient de Babylon 5.
385
00:24:21,300 --> 00:24:23,600
Nous n'avons pas d'identité précise.
386
00:24:24,900 --> 00:24:29,600
Même si je dois paraître
inhospitalier...
387
00:24:29,700 --> 00:24:32,500
donnez-moi vos ldenticartes.
Les vraies.
388
00:24:33,600 --> 00:24:36,900
On va contrôler votre code ADN
par rapport à votre groupe sanguin.
389
00:24:37,000 --> 00:24:39,200
Je saurai ainsi
si c'est vraiment le vôtre.
390
00:24:39,400 --> 00:24:42,900
On aura un code lD plus précis
et on verra si ça vient de Babylon 5.
391
00:24:43,100 --> 00:24:44,900
On verra si ça correspond.
392
00:24:45,100 --> 00:24:49,000
Ca ressemble à un contrôle de routine.
393
00:24:49,400 --> 00:24:52,600
Si ça correspond,
nous pourrons parler.
394
00:24:52,700 --> 00:24:57,400
Sinon, vous sortirez d'ici
les pieds devant. Voyons ça.
395
00:25:09,300 --> 00:25:12,100
J'ai fini mon travail.
Je voudrais saluer le Numéro...
396
00:25:12,200 --> 00:25:13,600
- Non, attendez.
- Quoi ?
397
00:25:13,700 --> 00:25:17,500
Vous êtes leur contact.
Une voix amicale saura les calmer.
398
00:25:17,700 --> 00:25:21,200
Ça prendra des heures,
il vaut mieux que vous soyez à l'aise.
399
00:25:21,300 --> 00:25:23,200
Prenez l'échantillon de sang.
400
00:25:23,400 --> 00:25:26,600
Et s'ils font quoi que ce soit
qui vous déplaise...
401
00:25:27,300 --> 00:25:28,500
tirez-leur dessus.
402
00:25:49,900 --> 00:25:53,300
Si tu peux avoir l'air plus malheureux
que ça, ne me le dis pas.
403
00:25:53,400 --> 00:25:56,300
Il y a des choses
que je préfère ne pas savoir.
404
00:25:56,800 --> 00:25:58,800
C'est juste que je m'en veux.
405
00:25:59,100 --> 00:26:02,600
Je pensais que je pourrais parler
avec Michael de tout ca.
406
00:26:02,900 --> 00:26:05,300
On a fini par tourner en rond.
407
00:26:05,400 --> 00:26:09,300
Il s'est énervé, moi aussi,
puis j'ai explosé.
408
00:26:10,400 --> 00:26:12,900
On dirait un parfait étranger.
409
00:26:13,400 --> 00:26:15,900
J'avais confiance en lui
comme en ma propre mère.
410
00:26:16,100 --> 00:26:19,300
Mais maintenant, je ne sais plus.
411
00:26:19,500 --> 00:26:21,600
Parfois je pense...
412
00:26:22,800 --> 00:26:26,000
que je suis plus doué pour les guerres
que pour les relations.
413
00:26:27,500 --> 00:26:29,900
Je pense toujours
que je peux le faire changer.
414
00:26:30,000 --> 00:26:32,900
Si je trouve les mots qu'il faut.
415
00:26:34,000 --> 00:26:37,400
Il doit trouver son propre chemin.
Et toi aussi.
416
00:26:37,600 --> 00:26:41,200
Vos chemins ont peut-être pris
des directions différentes.
417
00:26:41,300 --> 00:26:44,100
- C'est comme ca.
- Je sais.
418
00:26:44,300 --> 00:26:46,800
Ce n'est pas plus facile pour autant.
419
00:26:48,600 --> 00:26:52,400
Je ne voulais pas être si morose.
Tu voulais quelque chose de précis ?
420
00:26:52,500 --> 00:26:55,400
Ivanova m'a dit
que tu avais pris ta journée.
421
00:26:55,800 --> 00:26:59,600
- Sous la menace.
- C'est peut-être le bon moment...
422
00:27:02,200 --> 00:27:05,300
Tu le sais,
quand les Minbaris se rapprochent...
423
00:27:05,700 --> 00:27:07,400
comme nous...
424
00:27:07,600 --> 00:27:09,600
- Encore, un rituel !
- C'est la tradition.
425
00:27:09,700 --> 00:27:11,300
J'en ai assez des rituels.
426
00:27:11,500 --> 00:27:13,900
Combien y en a-t-il, encore ?
427
00:27:14,100 --> 00:27:18,000
Ça dépend du temps qu'il nous faut
pour être engagé l'un envers l'autre.
428
00:27:18,200 --> 00:27:20,700
Du clan dominant à ce moment-là... .
429
00:27:20,900 --> 00:27:24,500
du genre et de la quantité
d'offrandes faites au temple...
430
00:27:25,000 --> 00:27:27,100
jusqu'à...
431
00:27:30,600 --> 00:27:32,400
47.
432
00:27:32,800 --> 00:27:35,400
- Non, 50.
- Cinquante ?
433
00:27:35,500 --> 00:27:36,900
Cinquante.
434
00:27:37,600 --> 00:27:39,300
Personne ne s'est déjà enfui
avec une femme ?
435
00:27:39,600 --> 00:27:42,300
C'est arrivé,
mais c'est une grande honte...
436
00:27:42,400 --> 00:27:45,700
Pour la famille, la caste, le clan.
Je saisis.
437
00:27:45,900 --> 00:27:49,200
C'est pourquoi les Minbaris
n'ont pas de problèmes relationnels.
438
00:27:49,300 --> 00:27:50,700
Il y a un rituel pour tout.
439
00:27:50,900 --> 00:27:53,600
Pour se mettre ensemble,
se séparer, se rencontrer...
440
00:27:53,700 --> 00:27:55,800
se dire au revoir,
résoudre des disputes.
441
00:27:56,300 --> 00:27:58,400
D'accord, d'accord.
442
00:27:59,200 --> 00:28:02,900
- En quoi ça consiste ?
- Ça s'appelle le shan-fall.
443
00:28:03,100 --> 00:28:07,000
La troisième étape de préparation
et de compréhension mutuelle.
444
00:28:08,500 --> 00:28:10,700
Ah, celle-là !
445
00:28:10,900 --> 00:28:15,000
Tu vas passer la nuit avec moi
dans mes appartements...
446
00:28:15,100 --> 00:28:18,600
où nous découvrirons
nos centres de plaisir mutuels.
447
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
Cela se fait avec beaucoup de soin...
448
00:28:22,200 --> 00:28:25,200
d'une façon sacrée,
avec respect et méditation.
449
00:28:25,400 --> 00:28:28,000
Il est bon de savoir
ce qu'on peut l'un pour l'autre...
450
00:28:28,200 --> 00:28:31,900
et si l'on peut continuer
à unir nos cœurs et notre sang.
451
00:28:32,100 --> 00:28:36,000
Je t'attends là-bas.
452
00:28:36,700 --> 00:28:38,600
A moins, bien sûr...
453
00:28:38,700 --> 00:28:43,400
que tu ne trouves plus d'intérêt
à fixer les plantes...
454
00:28:43,600 --> 00:28:47,600
en culpabilisant
pour ce que tu ne peux pas changer.
455
00:28:53,700 --> 00:28:55,700
Non.
456
00:29:04,200 --> 00:29:07,000
Mon Dieu, ce qu'il fait chaud.
457
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Comment supportez-vous ce manteau ?
458
00:29:10,100 --> 00:29:12,300
Ça va, ça va.
459
00:29:12,400 --> 00:29:15,100
On s'y habitue à la longue.
460
00:29:17,400 --> 00:29:20,400
Vous mangez encore
une de ces choses, Jack ?
461
00:29:20,900 --> 00:29:22,700
Je vous croyais au régime.
462
00:29:22,900 --> 00:29:27,800
Les gens importants
ont un plus grand appétit.
463
00:29:31,500 --> 00:29:35,900
Je suis désolé
pour ce qui s'est passé.
464
00:29:41,600 --> 00:29:43,700
Vous voulez voir quelque chose ?
465
00:29:43,900 --> 00:29:45,800
D'accord.
466
00:29:47,100 --> 00:29:48,600
C'est ma fille Elysha.
467
00:29:49,200 --> 00:29:51,300
Elle a eu 1 8 ans il y a 2 jours.
468
00:29:51,400 --> 00:29:55,000
Je ne peux même pas lui envoyer
de carte à cause de l'embargo.
469
00:29:55,100 --> 00:29:57,900
- Je pense qu'elle comprendra.
- Elle est magnifique.
470
00:29:59,500 --> 00:30:03,600
Elle est l'alpha et l'Omega
de mon âme. .
471
00:30:04,200 --> 00:30:07,100
La première chose
en laquelle je pense le matin...
472
00:30:08,000 --> 00:30:09,900
et la dernière, le soir.
473
00:30:10,600 --> 00:30:13,400
Je fait mon business
avant tout pour elle.
474
00:30:13,600 --> 00:30:17,400
Un petit peu de protection
de la part de son vieux.
475
00:30:17,600 --> 00:30:20,300
Pour qu'elle ait
des raisons d'être fière.
476
00:30:20,500 --> 00:30:22,800
- C'est son adresse, derrière ?
- Oui.
477
00:30:22,900 --> 00:30:25,900
Je l'oublie toujours,
alors je suis obligé de la noter.
478
00:30:26,100 --> 00:30:29,700
Rue truc, bâtiment machin,
quartier bidule...
479
00:30:29,800 --> 00:30:32,600
Qu'en est-il
de nos bonnes vieilles adresses ?
480
00:30:32,800 --> 00:30:35,400
Vous avez déjà
rencontré le Numéro un ?
481
00:30:35,600 --> 00:30:38,300
Souvent. Nous sommes très proches.
482
00:30:39,300 --> 00:30:43,500
Je voulais lui apporter un cadeau, mais
je n'ai rien trouvé, la dernière fois.
483
00:30:43,700 --> 00:30:47,800
Mais c'est toujours ainsi sur Deneb 4.
Il n'y a jamais rien.
484
00:30:48,000 --> 00:30:49,400
Je pensais que...
485
00:30:49,600 --> 00:30:53,400
Les mains sur la tête.
Et que ça saute !
486
00:30:53,700 --> 00:30:56,000
Qu'est-ce qui se passe ?
487
00:30:56,200 --> 00:30:58,900
Vos numéros lD ne correspondent pas.
488
00:30:59,100 --> 00:31:02,200
Et votre ADN non plus.
489
00:31:02,400 --> 00:31:04,000
Voilà ce qui se passe.
490
00:31:04,200 --> 00:31:06,200
- Impossible.
- Et nos contacts ?
491
00:31:06,400 --> 00:31:08,800
- Vous avez 30 secondes.
- Nous n'avons rien fait.
492
00:31:09,000 --> 00:31:10,500
Réponse incorrecte !
493
00:31:10,700 --> 00:31:13,600
Vingt secondes.
Nous le tuons d'abord, puis vous.
494
00:31:14,800 --> 00:31:16,200
Donnez-leur deux minutes.
495
00:31:17,200 --> 00:31:19,600
- Vous n'auriez pas dû venir.
- Je veux les voir.
496
00:31:19,800 --> 00:31:23,500
- Vous prenez des risques.
- C'est le métier qui veut ça !
497
00:31:23,700 --> 00:31:26,500
- Je veux savoir ce qu'ils fabriquent.
- Marcus.
498
00:31:27,100 --> 00:31:28,300
Je le vois.
499
00:31:31,800 --> 00:31:33,400
A terre !
500
00:31:41,600 --> 00:31:43,200
Allons-y.
501
00:31:49,300 --> 00:31:50,600
Qu'est-ce que c'était ?
502
00:31:51,200 --> 00:31:55,200
- Je n'ai jamais rien vu de tel.
- C'était sur le capitaine Jack.
503
00:31:55,500 --> 00:31:57,200
Où est-il ?
504
00:32:17,300 --> 00:32:18,800
On a trouvé vos vraies lD.
505
00:32:19,000 --> 00:32:22,700
Jack a dû les échanger
quand vous les lui avez données.
506
00:32:22,900 --> 00:32:24,400
Je ne comprends pas.
507
00:32:24,600 --> 00:32:27,900
Pourquoi il aurait fait ça ?
Il est avec nous depuis des années.
508
00:32:28,100 --> 00:32:31,400
- Il n'a peut-être pas eu le choix.
- Comment ca ?
509
00:32:31,700 --> 00:32:35,300
La peau de cette chose est couverte
de microfibres qui pénètrent...
510
00:32:35,500 --> 00:32:37,700
et s'accrochent au système nerveux.
511
00:32:42,300 --> 00:32:44,200
Il est entièrement...
512
00:32:44,700 --> 00:32:48,300
construit comme une série
de relais synaptiques...
513
00:32:48,500 --> 00:32:50,400
En français, docteur.
514
00:32:50,500 --> 00:32:52,100
Cette chose...
515
00:32:53,000 --> 00:32:55,900
peut pénétrer dans le système
nerveux et le détruire.
516
00:32:56,100 --> 00:32:59,800
Certaines microfibres sont fraîches.
517
00:33:00,000 --> 00:33:04,200
J'imagine donc que son contrôle
sur la victime...
518
00:33:04,400 --> 00:33:06,800
augmente au fur et à mesure
qu'il grandit.
519
00:33:07,100 --> 00:33:09,000
Un parasite.
520
00:33:09,300 --> 00:33:11,800
Je déteste les parasites.
De vilaines petites bêtes.
521
00:33:12,000 --> 00:33:15,300
- Ça le contrôlait tout le temps ?
- La plupart du temps.
522
00:33:15,600 --> 00:33:17,700
Ça l'empêchait de nous prévenir.
523
00:33:18,200 --> 00:33:20,500
On n'a pas remarqué
les choses qu'il faisait.
524
00:33:20,700 --> 00:33:24,300
Il a essayé de m'en parler
sans vraiment le faire.
525
00:33:24,500 --> 00:33:26,700
En portant toujours
son manteau, même s'il suait.
526
00:33:26,900 --> 00:33:28,900
En disant qu'il n'y a rien à Deneb...
527
00:33:29,100 --> 00:33:31,400
alors que c'est le plus grand marché...
528
00:33:31,500 --> 00:33:34,100
en me donnant l'adresse de sa fille...
529
00:33:34,300 --> 00:33:37,000
pour la contacter
s'il ne s'en sortait pas.
530
00:33:39,400 --> 00:33:41,700
Il a fui par le pont
et sauté dans un tunnel.
531
00:33:41,900 --> 00:33:44,700
- Il a toujours sa boussole ?
- Je ne l'ai pas trouvée.
532
00:33:44,900 --> 00:33:48,900
Mais il a pénétré
dans un stock d'armes...
533
00:33:49,100 --> 00:33:50,600
et a pris une grenade thermique.
534
00:34:06,100 --> 00:34:09,600
Jack ? Jack, c'est moi.
535
00:34:11,200 --> 00:34:15,000
- Oui.
- Vous n'êtes pas responsable.
536
00:34:15,200 --> 00:34:17,800
Revenez. Tout va bien.
Personne n'est blessé.
537
00:34:18,000 --> 00:34:21,800
Je ne peux pas.
Ils savaient qui j'étais.
538
00:34:22,400 --> 00:34:24,900
Ils m'ont trouvé
au milieu de la nuit...
539
00:34:25,100 --> 00:34:29,100
et ont posé cette chose sur moi.
540
00:34:30,000 --> 00:34:31,900
En moi.
541
00:34:32,800 --> 00:34:35,900
Je voulais vous prévenir,
mais je ne pouvais pas.
542
00:34:36,100 --> 00:34:38,200
Elle ne me laissait pas faire.
543
00:34:38,500 --> 00:34:42,400
- Maintenant, il est trop tard.
- Non, il n 'est pas trop tard.
544
00:34:42,600 --> 00:34:44,300
Nous l'avons tuée.
545
00:34:44,900 --> 00:34:47,000
Vous l'avez tuée en partie.
546
00:34:47,200 --> 00:34:51,100
Mais vous ne pouvez pas
l'éliminer totalement.
547
00:34:51,500 --> 00:34:53,400
Ces choses...
548
00:34:54,700 --> 00:34:57,000
ces satanées choses...
549
00:34:57,600 --> 00:34:59,800
grandissent à nouveau.
550
00:35:00,000 --> 00:35:02,500
Elles reviennent toujours.
551
00:35:02,700 --> 00:35:05,300
Jack, écoutez-moi.
552
00:35:05,400 --> 00:35:07,600
Ne faites pas de bêtises.
553
00:35:08,000 --> 00:35:13,300
On dit que ces tunnels résistent
à presque tout.
554
00:35:13,500 --> 00:35:16,300
Je me suis toujours demandé
si c'était vrai ou non.
555
00:35:19,500 --> 00:35:21,000
Je vais enfin savoir...
556
00:35:21,100 --> 00:35:25,700
à quoi ont servi mes impôts,
pendant toutes ces années !
557
00:35:26,100 --> 00:35:28,200
Jack, ne faites pas de...
558
00:35:45,100 --> 00:35:46,400
Ecoutez...
559
00:35:47,700 --> 00:35:50,900
Je voudrais m'excuser
pour avoir perdu mon sang froid.
560
00:35:51,000 --> 00:35:53,100
Nous devrions essayer à nouveau.
561
00:35:53,200 --> 00:35:56,000
C'est vous. Vous êtes Sheridan.
562
00:35:56,200 --> 00:35:58,200
Oui, c'est moi.
Désolé, je n'ai pas le...
563
00:35:58,400 --> 00:36:01,600
Vous êtes mort sur Z'Ha'Dum,
vous connaissez le bien et le mal.
564
00:36:01,800 --> 00:36:03,800
- Vous comprenez tout.
- Vous vous trompez.
565
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
- Vous avez raison.
- Bénissez-moi !
566
00:36:06,200 --> 00:36:08,300
- Désolé.
- Allez, ce n'est pas le pape !
567
00:36:08,500 --> 00:36:10,700
- Il ne lui ressemble en rien.
- Lâchez-moi.
568
00:36:10,900 --> 00:36:12,700
- Vous connaissez la vérité.
- Lâchez-la.
569
00:36:12,900 --> 00:36:14,800
- Laissez moi partir.
- Ça vous plaît ?
570
00:36:15,000 --> 00:36:17,700
- Vous lui faites mal.
- Il n'est pas ce qu'il paraît.
571
00:36:17,800 --> 00:36:20,800
- Laissez moi partir.
- J'ai dit : "lâchez-la. "
572
00:36:22,700 --> 00:36:25,100
Ca va. Tout va bien.
573
00:36:35,300 --> 00:36:37,700
Vu tout ce que nous avons traversé...
574
00:36:37,900 --> 00:36:39,800
ça va pour cette fois.
575
00:36:41,000 --> 00:36:43,100
La prochaine fois,
je vous tranche la tête.
576
00:36:47,900 --> 00:36:49,300
Allez.
577
00:36:55,000 --> 00:36:56,800
Bon sang !
578
00:37:14,500 --> 00:37:17,000
- Oui ?
- C'est moi.
579
00:37:19,400 --> 00:37:22,200
Delenn, si tu savais la journée que...
580
00:37:25,900 --> 00:37:28,600
Je croyais
que nous allions être seuls...
581
00:37:28,700 --> 00:37:30,400
Ils sont ici pour le rituel.
582
00:37:30,700 --> 00:37:33,700
Pendant que nous découvrirons
nos centres de plaisir mutuels...
583
00:37:33,900 --> 00:37:35,800
ils attendront dehors, prieront,
méditeront...
584
00:37:36,000 --> 00:37:38,700
et feront en sorte
que nous n'allions pas trop loin.
585
00:37:40,900 --> 00:37:43,700
C'est notre tradition.
586
00:37:44,000 --> 00:37:46,300
- Ils vont être ici, juste à côté ?
- Oui.
587
00:37:46,900 --> 00:37:49,200
- Pendant que nous serons là ?
- Oui.
588
00:37:53,800 --> 00:37:55,200
Je ne peux pas.
589
00:37:55,300 --> 00:37:57,400
- Je ne peux pas devant des gens...
- John.
590
00:37:58,900 --> 00:38:02,400
Il est important que nous fassions
les choses correctement.
591
00:38:02,600 --> 00:38:05,900
Que nous maintenions les valeurs
et la tradition de notre peuple.
592
00:38:06,100 --> 00:38:08,300
Comme pour vous
la bague de fiançailles...
593
00:38:08,500 --> 00:38:11,300
nos cérémonies
sont très importantes pour nous.
594
00:38:11,500 --> 00:38:13,100
Reste, s'il te plaît.
595
00:38:50,400 --> 00:38:52,000
Ah, ah ?
596
00:39:06,600 --> 00:39:09,300
J'ai des nouvelles
des autres chefs de la Résistance.
597
00:39:09,400 --> 00:39:11,800
Ils sont en route,
mais ça prendra deux jours.
598
00:39:12,000 --> 00:39:14,600
- Il semble que vous soyez coincés.
- Classique !
599
00:39:14,700 --> 00:39:16,900
Rien n'a été facile,
au cours de ce voyage.
600
00:39:17,100 --> 00:39:20,100
Je suppose qu'il n'y a aucun endroit
où on puisse loger.
601
00:39:20,300 --> 00:39:23,000
J'ai transmis vos ldenticartes
à un hôtel que je connais.
602
00:39:23,200 --> 00:39:26,300
Ils ne demandent rien
et ne voient rien si on ne veut pas.
603
00:39:26,500 --> 00:39:29,000
En attendant, j'allais sortir dîner.
604
00:39:29,100 --> 00:39:31,500
Vous pouvez vous joindre à moi.
605
00:39:32,100 --> 00:39:35,600
Allez-y tous les deux,
je vous retrouve à l'hôtel plus tard.
606
00:39:37,700 --> 00:39:40,400
- Vous êtes sûr ?
- Absolument.
607
00:39:42,500 --> 00:39:45,200
- Où vous trouverai-je ?
- A l'Hôtel Planète rouge.
608
00:39:45,300 --> 00:39:48,100
Ils vous ont donné la suite nuptiale.
609
00:39:48,500 --> 00:39:51,400
Très bien.
610
00:39:52,100 --> 00:39:56,100
Je vous le rappellerai quand nous
déciderons de la garde des enfants.
611
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
Il paraît que vous me cherchiez.
612
00:40:05,500 --> 00:40:09,000
Il paraît aussi que vous avez
eu un différend avec Sheridan.
613
00:40:11,400 --> 00:40:12,800
Ecoutez.
614
00:40:14,600 --> 00:40:16,600
Je pense qu'il perd la raison.
615
00:40:17,500 --> 00:40:20,500
Il commence à croire
tout ce qu'on dit de lui...
616
00:40:20,700 --> 00:40:23,300
et à croire à cette image
de héros de guerre.
617
00:40:23,500 --> 00:40:26,400
Il est le centre de tout,
ce qu'on dit ne compte pas.
618
00:40:26,500 --> 00:40:28,300
Ni ce pourquoi nous luttons.
619
00:40:28,500 --> 00:40:31,300
Et s'il y voyait clair,
il serait d'accord avec moi.
620
00:40:32,100 --> 00:40:33,800
Mais nous finirons par perdre...
621
00:40:35,200 --> 00:40:37,700
tout ce pourquoi nous avons lutté,
à cause d'un homme.
622
00:40:37,900 --> 00:40:40,000
C'est exactement ce qui arrive...
623
00:40:40,200 --> 00:40:43,700
quand un homme commence à compter
davantage qu'une cause.
624
00:40:44,900 --> 00:40:47,900
- Vous êtes avec nous ?
- Je ne lui ferai pas de mal.
625
00:40:48,000 --> 00:40:49,600
Personne ne vous le demande.
626
00:40:49,700 --> 00:40:52,000
Vous nous le livrez
quand on vous le demande.
627
00:40:52,100 --> 00:40:54,500
Nous veillerons
à ce qu'il soit bien soigné.
628
00:40:57,900 --> 00:40:59,500
Vous êtes avec nous ?
629
00:41:06,200 --> 00:41:07,600
Je suis avec vous.
630
00:41:47,100 --> 00:41:48,000
Sous-titrage :
SDl Media Group
631
00:41:48,200 --> 00:41:49,200
[FRENCH]