﻿1
00:00:02,370 --> 00:00:04,304
Je vais au magasin
prendre quelques trucs.

2
00:00:04,306 --> 00:00:05,339
Je viendrais te chercher
quand t'auras fini.

3
00:00:05,341 --> 00:00:06,790
Ok.

4
00:00:06,792 --> 00:00:09,665
Je préfère quand tu restes,
mais pas de problème.

5
00:00:09,666 --> 00:00:10,864
Hey, Sheldon.

6
00:00:10,866 --> 00:00:12,700
Bonjour. Je suis là pour ma coupe de cheveux

7
00:00:12,702 --> 00:00:14,034
avec Mr. D'Onofrio.

8
00:00:14,036 --> 00:00:15,970
Je suis désolé, mon oncle
Tony est à l’hôpital.

9
00:00:15,972 --> 00:00:17,171
Il est très malade.

10
00:00:17,173 --> 00:00:21,008
C'est pas vrai, Mr. D'Onofrio
est à l'hôpital !

11
00:00:21,010 --> 00:00:23,578
Pourquoi ces choses-là n'arrivent 
toujours qu'à moi?

12
00:00:24,379 --> 00:00:25,563
Je peux vous couper
les cheveux, moi.

13
00:00:25,565 --> 00:00:27,448
Vous n'êtes pas Mr. D'Onofrio.

14
00:00:28,267 --> 00:00:30,351
Je me fais couper les cheveux
par Mr. D'Onofrio.

15
00:00:30,353 --> 00:00:31,652
Qu'est-ce qu'il croit, lui ?

16
00:00:33,555 --> 00:00:34,888
Excusez-nous une minute.

17
00:00:34,890 --> 00:00:36,407
Sheldon, c'est pas grave,
il peut le faire.

18
00:00:36,409 --> 00:00:37,525
C'est un coiffeur.

19
00:00:37,527 --> 00:00:40,328
Ce n'est pas un coiffeur,
c'est le neveu d'un coiffeur.

20
00:00:40,330 --> 00:00:41,862
Il est l'exemple même

21
00:00:41,864 --> 00:00:45,166
de népotisme qui sévit dans
l'industrie de la coiffure.

22
00:00:45,168 --> 00:00:46,834
En plus, Mr. D'Onofrio sait

23
00:00:46,836 --> 00:00:49,403
exactement comment je veux
ma coupe parce qu’il a reçu

24
00:00:49,405 --> 00:00:52,607
tous mes antécédents de coupes de
cheveux de mon coiffeur au Texas.

25
00:00:52,609 --> 00:00:54,408
De quoi tu parles ?

26
00:00:54,410 --> 00:00:55,543
Quand je suis arrivé ici,

27
00:00:55,545 --> 00:00:58,179
j'avais un peu peur
de chercher un nouveau coiffeur,

28
00:00:58,181 --> 00:01:00,097
donc ma mère a envoyé mon dossier
de coupes de cheveux

29
00:01:00,099 --> 00:01:02,249
à Mr. D'Onofrio.

30
00:01:03,251 --> 00:01:06,721
Les dossiers de coupes de cheveux
n'existent pas.

31
00:01:06,723 --> 00:01:09,523
Si, ça existe.

32
00:01:09,525 --> 00:01:10,725
Tu les as déjà vu ?

33
00:01:10,727 --> 00:01:13,294
Non, mais ma mère m'a assuré
qu'ils ont été envoyés ici,

34
00:01:13,296 --> 00:01:15,112
et je te parie
ce que tu veux

35
00:01:15,114 --> 00:01:16,714
que lui, il ne les a pas.

36
00:01:17,282 --> 00:01:18,549
Euh, excusez-moi.

37
00:01:18,551 --> 00:01:21,152
Avez-vous accès à mes
antécédents de coupes de cheveux ?

38
00:01:21,154 --> 00:01:22,787
Vos quoi ?

39
00:01:22,789 --> 00:01:24,605
Pour paraphraser T.S Eliot,

40
00:01:24,607 --> 00:01:26,123
"C'est comme ça que le
monde va finir,

41
00:01:26,125 --> 00:01:29,126
pas avec un Bang
mais avec un neveu".

43
00:01:33,383 --> 00:01:37,301
et ta coupe de cheveux est le n°3
sur ce poster de 1946.

44
00:01:37,303 --> 00:01:39,119
Assieds toi.

45
00:01:39,121 --> 00:01:40,137
Et laisse le faire.

46
00:01:40,139 --> 00:01:41,789
Très bien, mais si
je sors d'ici,

47
00:01:41,791 --> 00:01:43,774
et que je ressemble à un crétin,
ce sera de ta faute.

48
00:01:52,485 --> 00:01:54,185
Mon fils m'a dit
un truc marrant aujourd'hui...

49
00:01:54,187 --> 00:01:55,269
Non.

50
00:01:59,324 --> 00:02:01,659
Quand vous raconterez cette histoire,

51
00:02:01,661 --> 00:02:05,079
le mot qu'on utilise habituellement
est "félé".

52
00:02:05,081 --> 00:02:08,449
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

53
00:02:08,451 --> 00:02:12,036
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

54
00:02:12,038 --> 00:02:13,604
♪ The Earth began to cool ♪

55
00:02:13,606 --> 00:02:16,090
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

56
00:02:16,092 --> 00:02:18,759
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪

57
00:02:18,761 --> 00:02:21,479
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

58
00:02:21,481 --> 00:02:23,381
♪ That all started
with a big bang ♪

59
00:02:23,383 --> 00:02:24,380
♪ Bang! ♪

60
00:02:24,381 --> 00:02:28,381
	The Big Bang Theory 5x18
The Werewolf Transformation
Original Air Date on February 23, 2012

61
00:02:28,382 --> 00:02:31,882
== sync, corrected by elderman ==

62
00:02:34,507 --> 00:02:35,718
Peux tu me passer
le parmesan ?

63
00:02:35,719 --> 00:02:37,969
Bien sûr.

64
00:02:46,029 --> 00:02:47,613
Qu'est-ce que tu fais ?

65
00:02:47,615 --> 00:02:49,648
J'essaye de garder mes cheveux
loin de mes yeux.

66
00:02:49,798 --> 00:02:50,656
Sheldon,

67
00:02:50,657 --> 00:02:53,191
tu as juste un jour de
retard sur ta coupe.

68
00:02:53,193 --> 00:02:55,877
Merci de sous-titrer
mon cauchemar.

69
00:02:57,729 --> 00:03:00,331
Regardez ça, 
j'ai eu mon ordre de mission.

70
00:03:01,834 --> 00:03:04,035
"Le spécialiste de charges utiles
Howard Wolowitz est demandé

71
00:03:04,037 --> 00:03:06,737
au Johnson Space Center,
de la NASA

72
00:03:06,739 --> 00:03:07,839
à Houston, Texas,

73
00:03:07,841 --> 00:03:10,008
pour l'entrainement des astronautes, 
lundi à 8 heures."

74
00:03:10,010 --> 00:03:13,011
Oui, mais ça vient de la NASA,
donc c'est 0800.

75
00:03:13,013 --> 00:03:14,762
Mais il est marqué
"huit heures".

76
00:03:16,181 --> 00:03:18,416
Tu le dois le lire
en disant "0800."

77
00:03:18,418 --> 00:03:20,518
Il y a pas de
"Oh" devant.

78
00:03:20,520 --> 00:03:23,221
Tu sais ce qui a un "Oh"
devant ?

79
00:03:23,223 --> 00:03:26,074
"Oh mon dieu, je suis un astronaute,
et tu meurs de jalousie."

80
00:03:28,093 --> 00:03:29,360
Bon, quel genre
de choses ils ont...?

81
00:03:29,362 --> 00:03:31,929
Tu veux bien arrêter ?

82
00:03:31,931 --> 00:03:36,417
Je peux pas, je me sens
comme une idole adolescente.

83
00:03:37,920 --> 00:03:39,937
Tu sais, Sheldon, j'ai déjà
coupé les cheveux de mon frère.

84
00:03:39,939 --> 00:03:40,938
Je pourrais le faire pour toi.

85
00:03:40,940 --> 00:03:43,908
Penny, je sais que tu veux bien faire,

86
00:03:43,910 --> 00:03:46,794
en offrant tes talents
de campagnarde,

87
00:03:46,796 --> 00:03:48,579
mais ici en ville,

88
00:03:48,581 --> 00:03:50,498
on ne baratte pas notre propre beurre,

89
00:03:50,500 --> 00:03:52,667
on fait pas de robes
avec des sacs de jute,

90
00:03:52,669 --> 00:03:55,136
et nous ne nous faisons certainement
pas couper les cheveux

91
00:03:55,138 --> 00:03:56,137
par une blondinette...

92
00:03:56,139 --> 00:03:58,022
Sheldon, sois sympa.

93
00:03:58,024 --> 00:04:00,591
Désolé, c'est la bad boy attitude

94
00:04:00,593 --> 00:04:01,976
qui va avec ma coupe.

95
00:04:05,797 --> 00:04:06,814
Tu peux aller voir mon coiffeur.

96
00:04:06,816 --> 00:04:08,683
Il est à Juan-Juan
à Beverly Hills.

97
00:04:08,685 --> 00:04:10,735
Ils t'apportent une tasse de thé,
ils te font un massage du cuir chevelu.

98
00:04:10,737 --> 00:04:13,804
C'est 200$, mais quelques fois
tu regardes sur la chaise à coté

99
00:04:13,806 --> 00:04:17,191
et tu vois une superstar 
comme Tony Danza.

100
00:04:18,277 --> 00:04:19,310
Question rapide :

101
00:04:19,312 --> 00:04:21,329
Est-ce qu'on a changé
de conversation

102
00:04:21,331 --> 00:04:22,864
de "Je vais
à un entrainement d'astronaute"

103
00:04:22,866 --> 00:04:25,649
pour "Sheldon peut pas
couper ses cheveux" ?

104
00:04:25,651 --> 00:04:26,801
C'est qui qui meurt de jalousie 
maintenant ?

105
00:04:26,803 --> 00:04:30,288
"Oh", c'est toi.

106
00:04:32,758 --> 00:04:35,626
♪ I'm a cowboy ♪

107
00:04:35,628 --> 00:04:38,463
♪ On a steel horse I ride ♪

108
00:04:38,465 --> 00:04:41,165
♪ I'm wanted ♪

109
00:04:43,135 --> 00:04:45,837
♪ I'm wanted ♪

110
00:04:47,556 --> 00:04:49,557
♪ Wanted ♪

111
00:04:49,559 --> 00:04:52,226
♪ Mort ou en vie. ♪

112
00:04:52,228 --> 00:04:53,511
Sheldon,

113
00:04:53,513 --> 00:04:55,246
tu ruines notre soirée chanson
en couple.

114
00:04:55,248 --> 00:04:57,515
Je suis désolé.

115
00:04:57,517 --> 00:05:00,735
Je cherche un coiffeur, 
c'est urgent.

116
00:05:00,737 --> 00:05:01,836
Mes cheveux poussent

117
00:05:01,838 --> 00:05:05,239
de 4,6 yoctomètres
par femtoseconde.

118
00:05:06,108 --> 00:05:08,876
Si tu ne fais pas de bruit,
tu peux les entendre.

119
00:05:09,694 --> 00:05:12,530
Que penses-tu de Supercuts ?

120
00:05:12,532 --> 00:05:13,531
J'ai essayé une fois.

121
00:05:13,533 --> 00:05:14,849
Ils coiffent des femmes
et des hommes

122
00:05:14,851 --> 00:05:17,251
dans la même pièce,
en même temps.

123
00:05:17,253 --> 00:05:20,221
C'est comme Sodome et Gomorre
avec de la mousse.

124
00:05:20,223 --> 00:05:22,807
Eh bien, ce n'est pas une crise.

125
00:05:22,809 --> 00:05:24,926
Pourquoi tu ne laisses pas tes cheveux
pousser un peu ?

126
00:05:24,928 --> 00:05:26,043
Pourquoi je ne laisse pas

127
00:05:26,045 --> 00:05:27,161
mes cheveux pousser ?

128
00:05:27,163 --> 00:05:29,797
Hum, pourquoi je ne commence pas à porter
des Birkenstocks <i>(sandales)</i>

129
00:05:29,799 --> 00:05:32,817
Et à rechercher la validation
de mon opinion en demandant

130
00:05:32,819 --> 00:05:34,368
"Est-ce que tu piges?"

131
00:05:34,370 --> 00:05:37,038
Et bien, je ne sais pas.

132
00:05:37,040 --> 00:05:39,173
Je crois que tu pourrais 
être sexy avec les cheveux longs.

133
00:05:40,409 --> 00:05:43,161
Le genre qui flotte sur tes épaules

134
00:05:43,163 --> 00:05:46,614
et revient derrière comme
un cheval galopant.

135
00:05:48,717 --> 00:05:51,352
Le dos nu et torse nu.

136
00:05:53,622 --> 00:05:56,374
Je vais me brosser les dents, 
ça pourrait prendre un moment.

137
00:06:01,413 --> 00:06:02,547
Salut.

138
00:06:02,549 --> 00:06:03,948
Salut, chéri.

139
00:06:03,950 --> 00:06:05,149
Tu me manques.

140
00:06:05,151 --> 00:06:06,717
Toi aussi tu me manques.

141
00:06:06,719 --> 00:06:09,303
Alors, parles moi de ton premier jour.

142
00:06:09,305 --> 00:06:11,789
Oh, wow, par où vais-je commencer ?

143
00:06:11,791 --> 00:06:15,109
J'ai expérimenté le vol 
sans gravité.

144
00:06:15,111 --> 00:06:16,394
Cool. Comment font-ils ça ?

145
00:06:16,396 --> 00:06:17,395
C'est plutôt ingénieux.

146
00:06:17,397 --> 00:06:18,629
On monte dans cet avion

147
00:06:18,631 --> 00:06:22,650
qui va pratiquement à la verticale
pendant, genre, 20 secondes

148
00:06:22,652 --> 00:06:27,288
et qui redescend brusquement
comme si on allait s'écraser

149
00:06:27,290 --> 00:06:28,573
et ils le font

150
00:06:28,575 --> 00:06:30,575
encore et encore, tu sais,

151
00:06:30,577 --> 00:06:32,776
peu importe le nombre de fois
que tu vomis.

152
00:06:32,778 --> 00:06:34,612
Tu as vomi ?

153
00:06:34,614 --> 00:06:38,166
Ouais, et la partie la plus folle était
que, parce que c'est sans gravité,

154
00:06:38,168 --> 00:06:42,920
Le vomi, en quelque sorte, 
flottait autour...

155
00:06:42,922 --> 00:06:44,121
dans une petite boule,

156
00:06:44,123 --> 00:06:45,606
et

157
00:06:45,608 --> 00:06:49,143
si ta bouche est ouverte,
car tu cries...

158
00:06:50,712 --> 00:06:53,898
parfois ça revient directement dedans.

159
00:06:57,135 --> 00:07:00,354
Tout le monde a ri
quand c'est arrivé.

160
00:07:00,356 --> 00:07:01,355
Ça semble méchant.

161
00:07:01,357 --> 00:07:02,406
Non.

162
00:07:02,408 --> 00:07:03,908
J'aurais ri aussi,

163
00:07:03,910 --> 00:07:06,077
si je n'avais pas eu peur
que mon vomi revienne.

164
00:07:09,115 --> 00:07:11,082
Peu importe...

165
00:07:11,084 --> 00:07:12,983
Oh, peux-tu me faire une faveur

166
00:07:12,985 --> 00:07:16,337
et m'envoyer d'autres
sous-vêtements ?

167
00:07:16,339 --> 00:07:17,655
Bien sûr, pourquoi ?

168
00:07:17,657 --> 00:07:19,040
J'ai jeté un œil à la centrifugeuse,

169
00:07:19,042 --> 00:07:20,741
ils vont me faire tourner demain,

170
00:07:20,743 --> 00:07:23,110
et j'ai le pressentiment de ne pas en avoir prévu assez.

171
00:07:31,186 --> 00:07:33,854
M. D'Onofrio ?

172
00:07:33,856 --> 00:07:35,640
C'est Sheldon.

173
00:07:36,475 --> 00:07:38,392
Il n'y avait rien sur
le thème des coiffeurs

174
00:07:38,394 --> 00:07:42,146
dans le magasin de souvenirs,
donc je vous ai pris ça.

175
00:07:42,148 --> 00:07:44,181
Je sais pas si vous arrivez
à lire son petit T-shirt.

176
00:07:44,183 --> 00:07:47,201
Ça dit, hum,
"Guérissez bear-y vite".

177
00:07:48,787 --> 00:07:50,955
Croyez-moi, si vous étiez
conscient en ce moment

178
00:07:50,957 --> 00:07:51,989
vous auriez ri.

179
00:07:54,910 --> 00:07:58,212
Peu importe...

180
00:07:58,214 --> 00:08:02,883
Il y a de nouvelles études qui montrent
que les gens dans le coma sont conscients

181
00:08:02,885 --> 00:08:05,202
de tout ce qui se passe
autour d'eux.

182
00:08:05,204 --> 00:08:08,256
Avec ça en tête,
si vous pouvez m'entendre,

183
00:08:08,258 --> 00:08:10,174
éloignez-vous de la lumière

184
00:08:10,176 --> 00:08:13,978
et suivez le son de ces ciseaux.

185
00:08:15,064 --> 00:08:16,731
Puis-je vous aider ?

186
00:08:16,733 --> 00:08:17,982
Oui.

187
00:08:17,984 --> 00:08:21,936
Avez-vous quelque chose que
je pourrais utiliser comme cape ?

188
00:08:21,938 --> 00:08:24,555
Oh, chéri, as-tu craché
tes médicaments,

189
00:08:24,557 --> 00:08:28,159
et évadé du 9e étage pour 
partir à l'aventure.

190
00:08:28,161 --> 00:08:30,161
Oh, non,

191
00:08:30,163 --> 00:08:33,230
non, je suis juste ici pour
me faire couper les cheveux.

192
00:08:36,001 --> 00:08:37,952
Je... Je vois.

193
00:08:37,954 --> 00:08:40,921
Att... Attendez ici un moment.

194
00:08:40,923 --> 00:08:42,957
Sécurité !

195
00:08:42,959 --> 00:08:45,576
Je dois courir.

196
00:08:45,578 --> 00:08:48,796
Mais pas avec ces ciseaux ;
ce ne serait pas sûr.

197
00:08:57,919 --> 00:09:02,238
Donc, si je bouge 
mon poney ici...

198
00:09:04,124 --> 00:09:07,243
...ne serait pas un échec et mat 
et je gagne ?

199
00:09:13,601 --> 00:09:15,351
Hmm.

200
00:09:16,153 --> 00:09:19,055
Et bien, ça l'est ou pas ?

201
00:09:20,090 --> 00:09:22,959
Tu sais, je crois que c'est
l'heure d'arrêter.

202
00:09:23,928 --> 00:09:25,895
C'est ta première vraie partie.

203
00:09:25,897 --> 00:09:27,730
Je t'ai donné beaucoup d'informations.

204
00:09:27,732 --> 00:09:28,898
Et bien, non,

205
00:09:28,900 --> 00:09:30,266
je veux dire, ton roi est piégé.

206
00:09:30,268 --> 00:09:33,069
Il ne peut pas aller là
à cause de mon phare,

207
00:09:33,071 --> 00:09:35,771
et...

208
00:09:35,773 --> 00:09:39,909
il ne peut pas aller là à cause de
l'homme à la tête pointue.

209
00:09:40,794 --> 00:09:43,746
Comme je l'ai dit, c'est
un jeu compliqué.

210
00:09:43,748 --> 00:09:45,965
Donc, j'ai gagné ou pas ?

211
00:09:45,967 --> 00:09:47,250
Tu t'es amusée ?

212
00:09:47,252 --> 00:09:49,052
Parce que, si tu t'es amusée,
alors tu es la gagnante.

213
00:09:49,054 --> 00:09:51,337
Et, c'est ce qui compte
avec les échecs.

214
00:09:52,590 --> 00:09:54,007
Bonjour.

215
00:09:54,009 --> 00:09:55,008
- Salut.
- Oh, Salut.

216
00:09:55,010 --> 00:09:56,392
- Désolé Sheldon, je me bouge.
- Hum, pourquoi ?

217
00:09:56,394 --> 00:10:00,280
Ma place, ta place, quelle
différence ça fait ?

218
00:10:03,767 --> 00:10:06,269
Qu'est-ce qui vient juste
de se passer ?

219
00:10:06,271 --> 00:10:07,637
Je ne sais pas.

220
00:10:07,639 --> 00:10:09,739
Entre toi jouant aux échecs
comme Bobby Fischer

221
00:10:09,741 --> 00:10:12,692
et Sheldon qui s'en fiche qu'on
s'asseye à sa place...

222
00:10:12,694 --> 00:10:15,078
je suppose que quelqu'un a remonté le
temps, marché sur un insecte

223
00:10:15,080 --> 00:10:17,647
et modifié la trajectoire de
l'humanité.

224
00:10:18,482 --> 00:10:21,000
Oh, chéri,
est-ce que ça va ?

225
00:10:21,002 --> 00:10:23,503
Non, ça ne va pas.

226
00:10:23,505 --> 00:10:26,205
Ça fait 6 jours que j'aurais dû
me faire couper les cheveux,

227
00:10:26,207 --> 00:10:28,625
et rien d'horrible n'est arrivé.

228
00:10:28,627 --> 00:10:31,678
Ok, je suis désolée, 
je ne comprends pas.

229
00:10:31,680 --> 00:10:33,296
Léonard, explique-lui.

230
00:10:33,298 --> 00:10:36,466
Oh, oui. Il est fou.

231
00:10:37,635 --> 00:10:39,352
J'ai passé ma vie

232
00:10:39,354 --> 00:10:41,554
à essayer d'apporter l'ordre
à l'univers

233
00:10:41,556 --> 00:10:44,507
en planifiant avec soin
chaque moment de chaque jour.

234
00:10:44,509 --> 00:10:45,675
Mais tous mes efforts...

235
00:10:45,677 --> 00:10:48,111
notre horaire de repas,
la rotation des pyjamas,

236
00:10:48,113 --> 00:10:50,346
mon planning pour la grosse commission...

237
00:10:50,348 --> 00:10:52,848
c'est clair maintenant,

238
00:10:52,850 --> 00:10:54,651
J'ai perdu mon temps.

239
00:10:54,653 --> 00:10:58,988
Bien. J'enlève cet horrible
planning du frigo alors.

240
00:10:58,990 --> 00:11:01,541
Tu sais, Sh-Sheldon,

241
00:11:01,543 --> 00:11:03,293
des fois c'est bien de ne pas 
savoir ce qui va se passer.

242
00:11:03,295 --> 00:11:04,627
Je veux dire, regarde moi et Leonard.

243
00:11:04,629 --> 00:11:06,829
On est sorti ensemble, on s'est séparé,
maintenant réessaye.

244
00:11:06,831 --> 00:11:08,197
On ne sais pas ce qu'il va arriver.

245
00:11:08,199 --> 00:11:11,050
Oh, s'il te plait, tout le monde 
sait ce qu'il va se passer.

246
00:11:12,703 --> 00:11:14,704
Mais je vois ce que tu veux dire.

247
00:11:14,706 --> 00:11:16,339
Je pense que ce serait
bien pour toi.

248
00:11:16,341 --> 00:11:18,925
Peut être qu'il est temps pour
toi de te laisser aller un peu.

249
00:11:18,927 --> 00:11:21,094
Tu as raison.

250
00:11:21,096 --> 00:11:23,346
Je devrais embrasser le chaos.

251
00:11:23,348 --> 00:11:25,098
Super.

252
00:11:25,100 --> 00:11:26,566
Qu'est ce que tu vas faire
en premier ?

253
00:11:26,568 --> 00:11:27,600
Je sais pas.

254
00:11:27,602 --> 00:11:29,068
Je peux faire n'importe quoi.

255
00:11:29,070 --> 00:11:31,070
Les paris sont ouverts.

256
00:11:31,072 --> 00:11:34,524
Le monde est mon terrain de jeu.

257
00:11:34,526 --> 00:11:35,875
Je sais !

258
00:11:35,877 --> 00:11:39,245
Je vais mettre mon pyjama du mardi ce soir.

259
00:11:43,701 --> 00:11:46,285
Je dois t'avouer, je suis
un peu inquiet pour lui.

260
00:11:46,287 --> 00:11:48,121
Si j'étais toi, je m'inquièterais
plutôt du fait qu'une fille

261
00:11:48,123 --> 00:11:51,407
qui a jamais joué aux échecs
de sa vie vient de te botter le cul.

262
00:12:04,371 --> 00:12:06,873
Salut.

263
00:12:06,875 --> 00:12:09,008
Howie, qu'est ce qui t'es arrivé ?

264
00:12:09,010 --> 00:12:12,945
On a fait un entrainement
de survie en pleine nature

265
00:12:12,947 --> 00:12:14,697
Super marrant.

266
00:12:14,699 --> 00:12:17,533
Super, super marrant.

267
00:12:17,535 --> 00:12:20,153
J'allais me rafraichir pour toi,

268
00:12:20,155 --> 00:12:24,307
mais je me suis un peu évanoui
sur le chemin de la salle de bain.

269
00:12:25,743 --> 00:12:26,826
Un entrainement de survie ?

270
00:12:26,828 --> 00:12:27,943
C'est comme le camping ?

271
00:12:27,945 --> 00:12:28,995
Oui oui.

272
00:12:28,997 --> 00:12:31,731
Sauf que tu n'as ni nourriture, ni eau,

273
00:12:31,733 --> 00:12:35,234
et qu'ils n'ont pas de trêve
de Sabbath,

274
00:12:35,236 --> 00:12:38,254
comme au camp Hess-Kramer.

275
00:12:38,256 --> 00:12:40,807
Vous dormez dans des tentes ?

276
00:12:40,809 --> 00:12:41,958
Non.

277
00:12:41,960 --> 00:12:44,460
J'ai dormi dans un trou.

278
00:12:44,462 --> 00:12:48,431
Que j'ai creusé dans le sol à mains nues.

279
00:12:48,433 --> 00:12:51,868
Et à un moment pendant la nuit

280
00:12:51,870 --> 00:12:55,338
un tatou a rampé dedans

281
00:12:55,340 --> 00:12:57,940
et s'est collé contre moi.

282
00:13:00,110 --> 00:13:01,360
Pauvre bébé.

283
00:13:01,362 --> 00:13:02,495
Mais je l'ai fait.

284
00:13:02,497 --> 00:13:04,414
J'ai survécu.

285
00:13:04,416 --> 00:13:08,935
J'étais pas sûr, quand on est parti
une tempête de sable a frappé.

286
00:13:08,937 --> 00:13:12,672
J'ai juste enfoui ma tête
dans mon col roulé,

287
00:13:12,674 --> 00:13:16,342
et attendu la mort.

288
00:13:16,344 --> 00:13:20,129
Mais une fois assis là,

289
00:13:20,131 --> 00:13:24,500
enveloppé dans le cocon
de mon propre col roulé,

290
00:13:24,502 --> 00:13:29,288
j'ai réalisé que l'esprit humain
possédait une part primitive

291
00:13:29,290 --> 00:13:33,342
qui tend juste à te garder en vie

292
00:13:33,344 --> 00:13:36,078
quel qu’en soit le prix.

293
00:13:36,080 --> 00:13:37,396
Tu es si courageux.

294
00:13:37,398 --> 00:13:39,065
Je suis fière de toi.

295
00:13:39,067 --> 00:13:42,752
J'ai mangé un papillon.

296
00:13:49,326 --> 00:13:52,345
Il était si petit et...

297
00:13:52,347 --> 00:13:54,747
beau,

298
00:13:54,749 --> 00:13:57,467
mais j'avais tellement faim.

299
00:14:00,804 --> 00:14:02,889
Tu pleures ?

300
00:14:02,891 --> 00:14:05,708
Non, je ne pense pas
que ce soit possible.

301
00:14:05,710 --> 00:14:09,212
Je suis sévèrement déshydraté.

302
00:14:09,214 --> 00:14:12,799
Mon urine sort comme du dentifrice.

303
00:14:12,801 --> 00:14:16,686
Howie, si tu n'en es pas capable,
rentre à la maison.

304
00:14:16,688 --> 00:14:19,722
Ca ne changera pas ce 
que je ressens pour toi

305
00:14:19,724 --> 00:14:22,742
Merci, chérie, mais je ne
peux pas abandonner.

306
00:14:22,744 --> 00:14:25,828
Si j'abandonne, je serai juste le mec

307
00:14:25,830 --> 00:14:29,832
qui a eu la chance d'être
astronaute et qui a abandonné.

308
00:14:29,834 --> 00:14:32,067
Je peux au moins t'aider ?

309
00:14:32,069 --> 00:14:34,170
Non.

310
00:14:34,172 --> 00:14:35,338
Attends.

311
00:14:35,340 --> 00:14:39,275
Envoie moi plus de sous-vêtements.

312
00:14:48,118 --> 00:14:51,521
Ne me dis pas que c'est Sheldon
qui joue du Bongo.

313
00:14:59,947 --> 00:15:02,064
Ça ne peut pas être Sheldon
qui joue du Bongo.

314
00:15:06,620 --> 00:15:10,389
Salut, Leonard, tu aime mon bongo ?

315
00:15:11,792 --> 00:15:15,110
Je parie que tu ne savais pas
que j'avais un bongo.

316
00:15:16,330 --> 00:15:18,280
Sheldon, il est 3 heures du matin.

317
00:15:18,282 --> 00:15:19,448
3 heures du matin,

318
00:15:19,450 --> 00:15:23,285
le bon moment pour du bongo.

319
00:15:23,287 --> 00:15:24,887
Je suis en train de dormir.

320
00:15:24,889 --> 00:15:28,123
Leonard dort pendant que je joue du bongo.

321
00:15:29,292 --> 00:15:31,561
Non.

322
00:15:31,563 --> 00:15:34,347
Leonard ne dort pas pendant que
je joue du bongo.

323
00:15:34,349 --> 00:15:36,465
♪Solo de bongo♪

324
00:15:40,737 --> 00:15:42,104
Arrête ! Arrête ça !

325
00:15:42,106 --> 00:15:44,240
Arrête ! Arrête ! Arrête ça !

326
00:15:49,279 --> 00:15:51,664
- C'est quoi ce bordel ?!
- Oh, salut.

327
00:15:51,666 --> 00:15:52,815
Penny, devine quoi,

328
00:15:52,817 --> 00:15:55,001
Sheldon a un bongo.

329
00:15:55,003 --> 00:15:56,619
Pourquoi as tu un bongo ?

330
00:15:56,621 --> 00:15:58,487
Richard Feyman
jouait du bongo.

331
00:15:58,489 --> 00:15:59,922
J'ai pensé que je 
pouvais essayer.

332
00:15:59,924 --> 00:16:01,657
Richard Feynman était un
physicien très célèbre.

333
00:16:01,659 --> 00:16:03,325
Oh, Leonard, il est 3 heures du mat'.

334
00:16:03,327 --> 00:16:05,211
Je m'en ficherais même si
Richard Feynman est un lutin violet

335
00:16:05,213 --> 00:16:07,179
qui vivait dans mes fesses.

336
00:16:08,131 --> 00:16:11,217
Penny voulait dire s'il
"était" un lutin violet.

337
00:16:11,219 --> 00:16:12,334
Penny a oublié

338
00:16:12,336 --> 00:16:14,520
d'utiliser le subjonctif.

339
00:16:15,522 --> 00:16:18,173
Sheldon, va te coucher.

340
00:16:18,175 --> 00:16:19,692
Tu bosses demain.

341
00:16:19,694 --> 00:16:20,943
Peut-être, peut-être pas.

342
00:16:20,945 --> 00:16:23,846
Peut-être que demain je monte un groupe
de bongo et part en tournée mondiale.

343
00:16:25,282 --> 00:16:28,200
Non. Non, non ! 
Attends ! Euh, euh...

344
00:16:28,202 --> 00:16:29,518
Contrat de colocation !!

345
00:16:29,520 --> 00:16:32,622
Aucun jam, chorale ou quatuor

346
00:16:32,624 --> 00:16:35,041
après 22 heures.

347
00:16:35,043 --> 00:16:36,242
Contrat de colocation ?

348
00:16:36,244 --> 00:16:37,359
Tu rigoles ?

349
00:16:37,361 --> 00:16:38,661
Nous vivons dans un monde

350
00:16:38,663 --> 00:16:40,630
de chaos.

351
00:16:40,632 --> 00:16:42,648
Contrat de colocation.

352
00:16:43,834 --> 00:16:45,835
Où est ce que tu vas ?

353
00:16:45,837 --> 00:16:48,037
Ou la musique me mène, chaton

354
00:16:51,008 --> 00:16:52,925
Je joue du bongo

355
00:16:52,927 --> 00:16:54,060
en descendant les escaliers.

356
00:16:54,062 --> 00:16:57,480
Oh ! Oh !

357
00:16:59,683 --> 00:17:03,719
Ne jamais jouer du bongo
en descendant les escaliers.

358
00:17:09,493 --> 00:17:10,609
Surprise.

359
00:17:10,611 --> 00:17:12,445
Qu'est ce que tu fais ici.

360
00:17:12,447 --> 00:17:14,163
Je suis là pour t'aider à traverser ça.

361
00:17:14,165 --> 00:17:16,332
Tu ne peux pas le faire tout 
seul, tu as besoin de quelqu'un

362
00:17:16,334 --> 00:17:17,583
pour prendre soin de toi.

363
00:17:17,585 --> 00:17:18,884
Oh, je t'aime tellement.

364
00:17:18,886 --> 00:17:20,202
Je t'aime.

365
00:17:20,204 --> 00:17:23,589
Howard, ton bain va refroidir !

366
00:17:25,709 --> 00:17:28,094
T'en fais pas, une fois
qu'elle s'est endormie,

367
00:17:28,096 --> 00:17:30,846
Je vais te marteler comme un tatou.

368
00:17:35,052 --> 00:17:39,138
Il s'est montré au milieu de
la nuit avec son bongo.

369
00:17:39,140 --> 00:17:43,092
J'ai follement cru que c'était une 
espèce de plan cul musical.

370
00:17:44,111 --> 00:17:46,128
Pauvre petit.

371
00:17:46,130 --> 00:17:48,898
Il doit être épuisé.

372
00:17:48,900 --> 00:17:51,734
Sheldon aime dormir quand
Leonard joue du bongo !

373
00:17:54,270 --> 00:17:56,455
C'était un peu inapproprié.

374
00:17:56,457 --> 00:17:57,940
Non, c'était tout à fait approprié.

375
00:17:59,076 --> 00:18:00,626
Qu'est ce qu'il se passe?

376
00:18:00,628 --> 00:18:01,627
Très bien Sheldon,

377
00:18:01,629 --> 00:18:03,129
cette folie a assez duré.

378
00:18:03,131 --> 00:18:05,414
S'il te plait, rentre à la maison
que je puisse te couper les cheveux.

379
00:18:05,416 --> 00:18:07,750
Penny, tu n'es pas entrainée.

380
00:18:07,752 --> 00:18:09,251
Tu n'as pas de diplôme.

381
00:18:09,253 --> 00:18:13,222
Et le plus important : tu n'as pas
accès à mes antécédants de coupe de cheveux.

382
00:18:16,059 --> 00:18:18,044
D'accord chéri, écoute,

383
00:18:18,046 --> 00:18:20,396
On se connait depuis
longtemps, n'est ce pas ?

384
00:18:20,398 --> 00:18:22,798
Je t'ai emmené à Disneyland,

385
00:18:22,800 --> 00:18:24,934
j'ai donné un coup de pied dans les
noix à une brute pour toi,

386
00:18:24,936 --> 00:18:26,936
je t'ai chanté "Soft Kitty"

387
00:18:26,938 --> 00:18:28,938
quand tu étais malade...

388
00:18:28,940 --> 00:18:30,523
Tu m'as même vue toute nue une fois.

389
00:18:30,525 --> 00:18:33,676
Pardon, quoi ?

390
00:18:33,678 --> 00:18:35,644
C'est une longue histoire.

391
00:18:35,646 --> 00:18:37,980
Sheldon, je te promets
que je sais ce que je fais.

392
00:18:37,982 --> 00:18:39,532
S'il te plait laisse moi te couper les cheveux.

393
00:18:39,534 --> 00:18:42,535
Amy, qu'est ce que tu en pense ?

394
00:18:42,537 --> 00:18:46,321
Il n'y a pas un poil de mon corps
que je refuserais que cette femme coupe.

395
00:18:54,714 --> 00:18:56,849
Tres bien, c'est parti.

396
00:19:00,303 --> 00:19:02,221
Merci de m'avoir laissé
dormir sur ton canapé.

397
00:19:02,223 --> 00:19:04,006
Il y a si peu de fois
où une femme peut dire,

398
00:19:04,008 --> 00:19:05,357
"Pourquoi pas le lit ?"

399
00:19:08,645 --> 00:19:11,180
Qu'es ce que c'est que cette histoire
à propos de Sheldon qui t'as vue nue ?

400
00:19:11,182 --> 00:19:15,034
Oh du calme. C'était seulement
ses fesses et ses seins.

401
00:19:25,251 --> 00:19:27,152
Presque fini.

402
00:19:27,154 --> 00:19:28,954
A la fin de la coupe de cheveux,

403
00:19:28,956 --> 00:19:32,324
M. D'Onofrio me raconte toujours
une blague salace.

404
00:19:32,326 --> 00:19:35,928
Désolé, je ne connais pas
de blagues salaces.

405
00:19:35,930 --> 00:19:39,281
C'est pas grave, je ne les 
comprend jamais de toute façon.

406
00:19:41,217 --> 00:19:43,385
Ok, qu'est ce que tu en penses ?

407
00:19:45,438 --> 00:19:48,023
Hmm, eh bien,

408
00:19:48,025 --> 00:19:50,959
C'est un peu "Hollywood".

409
00:19:52,061 --> 00:19:54,296
Mais je pense que
je vais m'y faire.

410
00:19:54,298 --> 00:19:55,631
Bien joué, Penny.

411
00:19:55,633 --> 00:19:56,848
Ha, je te l'avais dit !

412
00:19:56,850 --> 00:19:58,700
D'accord je vais juste égaliser
un peu dans le cou,

413
00:19:58,702 --> 00:20:01,787
et ensuite tu pourras y aller.

414
00:20:02,873 --> 00:20:05,791
Désolé, les tondeuses,
ça me chatouille.

415
00:20:05,793 --> 00:20:07,326
Ok.

416
00:20:14,567 --> 00:20:16,885
Ok. Bon ben c'est fini maintenant !

417
00:20:16,887 --> 00:20:17,869
C'est juste... C'est bien.

418
00:20:17,871 --> 00:20:20,422
Laisse moi juste mettre ça 
loin de toi.

419
00:20:20,424 --> 00:20:22,090
- Ok.
- Merci beaucoup.

420
00:20:22,092 --> 00:20:24,259
De rien.

421
00:20:33,499 --> 00:20:34,999
Ouais, il va falloir que je déménage.

422
00:20:35,133 --> 00:20:39,133
== sync, corrected by elderman ==

