﻿1
00:00:03,315 --> 00:00:05,249
Je vais seulement aller au magasin
prendre quelques trucs.

2
00:00:05,251 --> 00:00:06,284
Je repasse te prendre
quand tu auras terminé.

3
00:00:06,534 --> 00:00:07,177
Ok.

4
00:00:07,221 --> 00:00:10,094
Je préfère quand tu restes, 
mais d'accord.

5
00:00:10,751 --> 00:00:11,564
Hey, Sheldon.

6
00:00:11,663 --> 00:00:13,497
Salut. Je suis là pour 
ma coupe de cheveux

7
00:00:13,545 --> 00:00:14,877
avec M. D'Onofrio.

8
00:00:14,981 --> 00:00:16,915
Je suis désolé. Oncle Tony
est à l'hôpital.

9
00:00:16,917 --> 00:00:18,116
Il est très malade.

10
00:00:18,446 --> 00:00:21,776
Oh, M. D'Onofrio est à l'hôpital.

11
00:00:22,056 --> 00:00:24,624
Pourquoi ces choses n'arrivent-elles
qu'à moi ?

12
00:00:24,980 --> 00:00:26,164
Je peux vous les couper.

13
00:00:26,510 --> 00:00:28,393
Vous n'êtes pas M. D'Onofrio.

14
00:00:29,212 --> 00:00:31,296
Je me fais couper les cheveux 
par M. D'Onofrio.

15
00:00:31,821 --> 00:00:33,120
Tu crois cet homme ?

16
00:00:34,500 --> 00:00:35,833
Excusez-nous un instant.

17
00:00:35,835 --> 00:00:37,352
Sheldon, ça va,
il peut le faire.

18
00:00:37,354 --> 00:00:38,470
C'est un barbier.

19
00:00:38,472 --> 00:00:41,273
Ce n'est pas un barbier,
c'est le neveu.

20
00:00:41,275 --> 00:00:42,807
Il est un exemple
du genre

21
00:00:42,809 --> 00:00:46,111
de népotisme qui sévit
dans l'industrie des barbiers.

22
00:00:46,113 --> 00:00:47,779
De plus, M. D'Onofrio sait

23
00:00:47,781 --> 00:00:50,348
exactement comme j'aime que soient 
coupés mes cheveux parce qu'il a

24
00:00:50,350 --> 00:00:53,552
tous mes antécédents de cheveux
de mon barbier au Texas.

25
00:00:53,554 --> 00:00:55,353
De quoi parlez-vous ?

26
00:00:55,355 --> 00:00:56,488
Quand j'ai emménagé ici,

27
00:00:56,490 --> 00:00:59,124
j'étais tellement nerveux à l'idée
d'avoir un nouveau barbier

28
00:00:59,126 --> 00:01:01,042
que ma mère a fait envoyer toutes
mes archives

29
00:01:01,044 --> 00:01:03,194
ici, à M. D'Onofrio.

30
00:01:04,196 --> 00:01:07,666
Ça n'existe pas les archives
pour les cheveux.

31
00:01:07,668 --> 00:01:10,468
Oui, il y en a.

32
00:01:10,470 --> 00:01:11,670
Les as-tu déjà vues ?

33
00:01:11,672 --> 00:01:14,239
Non, mais ma mère m'a assuré qu'elle
les avait envoyées ici

34
00:01:14,241 --> 00:01:16,057
et je vais te parier de l'argent
pour tes beignets

35
00:01:16,059 --> 00:01:17,659
que celui-là ne les a pas.

36
00:01:18,227 --> 00:01:19,494
Hum, excusez-moi.

37
00:01:19,496 --> 00:01:22,097
Avez-vous accès à mes archives
pour mes cheveux ?

38
00:01:22,099 --> 00:01:23,732
Vos quoi ?

39
00:01:23,734 --> 00:01:25,550
Pour paraphraser T.S. Eliot,

40
00:01:25,552 --> 00:01:27,068
c'est ainsi que le monde
se termine --

41
00:01:27,070 --> 00:01:30,071
pas par un bang,
mais par un neveu.

44
00:01:38,248 --> 00:01:40,064
Assied-toi

45
00:01:40,066 --> 00:01:41,082
et laisse-le faire.

46
00:01:41,084 --> 00:01:42,734
Parfait, mais si je sors d'ici

47
00:01:42,736 --> 00:01:44,719
en ayant l'air d'un abruti, 
ce sera ta faute.

48
00:01:53,430 --> 00:01:55,130
Alors mon enfant a dit quelque
chose de très drôle aujourd'hui.

49
00:01:55,132 --> 00:01:56,214
Non.

50
00:02:00,269 --> 00:02:02,604
Quand vous raconterai cette histoire
plus tard,

51
00:02:02,606 --> 00:02:06,024
le mot qu'on utilise généralement
c'est 'bizarre'.

52
00:02:06,026 --> 00:02:09,394
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

53
00:02:09,396 --> 00:02:12,981
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

54
00:02:12,983 --> 00:02:14,549
♪ The Earth began to cool ♪

55
00:02:14,551 --> 00:02:17,035
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

56
00:02:17,037 --> 00:02:19,704
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪

57
00:02:19,706 --> 00:02:22,424
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

58
00:02:22,426 --> 00:02:24,326
♪ That all started
with a big bang ♪

59
00:02:24,328 --> 00:02:25,325
♪ Bang! ♪

60
00:02:25,326 --> 00:02:28,182
The Big Bang Theory
The Werewolf Transformation
1e diffusion le 23/02/2012

61
00:02:28,286 --> 00:02:31,011
== sync, corrected by elderman ==
Resync for WEB-DL by jpb026

62
00:02:32,559 --> 00:02:33,770
Peux-tu me passer le parmesan ?

63
00:02:33,771 --> 00:02:36,021
Bien sûr.

64
00:02:44,206 --> 00:02:45,229
Qu'est-ce que tu fais ?

65
00:02:45,276 --> 00:02:47,309
J'ai des cheveux dans les yeux.

66
00:02:48,357 --> 00:02:48,881
Sheldon,

67
00:02:48,928 --> 00:02:51,120
tu es seulement en retard d'une 
journée pour tes cheveux.

68
00:02:51,245 --> 00:02:53,929
Merci de mettre l'emphase
sur mes cauchemars.

69
00:02:55,781 --> 00:02:58,383
Regardez,
j'ai reçu mes ordres de mission.

70
00:02:59,886 --> 00:03:02,087
'Le spécialiste des charges utiles 
Howard Wolowitz est demandé

71
00:03:02,089 --> 00:03:04,789
à la station spatiale de la NASA
Johnson

72
00:03:04,791 --> 00:03:05,891
à Houston au Texas

73
00:03:05,893 --> 00:03:08,060
pour l'entrainement d'astronaute
lundi 8h00 AM.'

74
00:03:08,062 --> 00:03:11,063
Oui, mais ça vient de la NASA,
il faut dire 0-8-0-0.

75
00:03:11,065 --> 00:03:12,814
Mais ça dit '8h00 AM'.

76
00:03:14,233 --> 00:03:16,468
Tu dois lire 0-8-0-0.

77
00:03:16,470 --> 00:03:18,570
Il n'y a aucun zéro devant.

78
00:03:18,572 --> 00:03:21,273
Tu sais ce qui a un 'oh'
devant ?

79
00:03:21,275 --> 00:03:24,126
'Oh mon dieu, je suis un astronaute
et tu es vert de jalousie.'

80
00:03:26,145 --> 00:03:27,412
Alors, quel genre de choses ils... ?

81
00:03:27,414 --> 00:03:29,981
Peux-tu arrêter ça ?

82
00:03:29,983 --> 00:03:34,469
Je ne peux rien y faire.
Je me sens comme un idole d'adolescent.

83
00:03:35,972 --> 00:03:37,989
Tu sais, Sheldon, 
je coupais les cheveux de mon frère.

84
00:03:37,991 --> 00:03:38,990
Je pourrais m'occuper des tiens.

85
00:03:38,992 --> 00:03:41,960
Penny, je ne sais que tu ne pensais pas 
à mal

86
00:03:41,962 --> 00:03:44,846
en m'offrant tes services 
campagnards, mais hum,

87
00:03:44,848 --> 00:03:46,631
ici, en ville,

88
00:03:46,633 --> 00:03:48,550
on ne baratte pas notre propre beurre,

89
00:03:48,552 --> 00:03:50,719
on ne fait pas des robes 
avec des sacs de jutes,

90
00:03:50,721 --> 00:03:53,188
et, euh, on ne se laisse
pas couper les cheveux

91
00:03:53,190 --> 00:03:54,189
par une blonde alcoolique...

92
00:03:54,191 --> 00:03:56,074
Sheldon, sois gentil.

93
00:03:56,076 --> 00:03:58,643
Je suis désolé,
c'est une attitude de bad boy

94
00:03:58,645 --> 00:04:00,028
qui vient avec mes cheveux.

95
00:04:03,849 --> 00:04:04,866
Tu peux aller chez mon coiffeur.

96
00:04:04,868 --> 00:04:06,735
Il est à Juan-Juan
à Beverly Hills.

97
00:04:06,737 --> 00:04:08,787
Ils t'apportent une tasse de thé,
ils massent ton cuir chevelu.

98
00:04:08,789 --> 00:04:11,856
Ça coûte 200$ mais, parfois, quand
tu regardes la chaise voisine

99
00:04:11,858 --> 00:04:15,243
tu peux voir une star comme Tony Danza
<i>(animateur sur la chaine Fox et boxeur)</i>

100
00:04:17,729 --> 00:04:19,322
Avons-nous vraiment changé de conversation

101
00:04:19,383 --> 00:04:20,916
à partir de 'je vais à mon camp 
d'astronaute'

102
00:04:20,918 --> 00:04:23,701
à 'Sheldon n'a pas eu sa coupe de 
cheveux' ?

103
00:04:23,703 --> 00:04:24,853
Maintenant, qui est vert de  jalousie.

104
00:04:24,855 --> 00:04:28,340
'Oh' , c'est toi.

105
00:04:30,810 --> 00:04:33,678
♪ I'm a cowboy ♪

106
00:04:33,680 --> 00:04:36,515
♪ On a steel horse
I ride ♪

107
00:04:36,517 --> 00:04:39,217
♪ I'm wanted ♪

108
00:04:41,187 --> 00:04:43,889
♪ I'm wanted ♪

109
00:04:45,608 --> 00:04:47,609
♪ Wanted ♪

110
00:04:47,611 --> 00:04:50,278
♪ Dead or alive. ♪

111
00:04:50,663 --> 00:04:51,267
Sheldon,

112
00:04:51,267 --> 00:04:53,175
tu ruines ma chanson de petite amie
dans la nuit.

113
00:04:54,597 --> 00:04:55,511
Je suis désolé.

114
00:04:55,569 --> 00:04:58,787
Je suis à la recherche d'un barbier
et je manque de temps.

115
00:04:58,789 --> 00:04:59,888
Mes cheveux poussent

116
00:04:59,890 --> 00:05:03,291
de 4,6 yoctomètres
par femtosecondes.

117
00:05:04,160 --> 00:05:06,928
Si tu es silencieuse,
tu peux les entendre.

118
00:05:07,746 --> 00:05:10,582
Que penses-tu de Supercuts ?

119
00:05:10,584 --> 00:05:11,583
J'ai essayé une fois.

120
00:05:11,585 --> 00:05:12,901
Ils s'occupent des cheveux
des femmes et des hommes

121
00:05:12,903 --> 00:05:15,303
dans la même pièce,
en même temps.

122
00:05:15,305 --> 00:05:18,273
C'est comme Sodome et Gomorre
avec de la mousse.

123
00:05:18,275 --> 00:05:20,859
Eh, ce n'est pas la fin du monde.

124
00:05:20,861 --> 00:05:22,978
Pourquoi tu ne laisses pas tes cheveux
pousser un peu ?

125
00:05:22,980 --> 00:05:24,095
Pourquoi je ne laisse pas

126
00:05:24,097 --> 00:05:25,213
mes cheveux pousser ?

127
00:05:25,215 --> 00:05:27,849
Hum, pourquoi je ne commence pas à porter
des Birkenstocks <i>(sandales)</i>

128
00:05:27,851 --> 00:05:30,869
et recherche une approbation
des mes opinions en demandant

129
00:05:30,871 --> 00:05:32,420
'Est ce que tu piges ?'

130
00:05:32,422 --> 00:05:35,090
Et bien, je ne sais pas.

131
00:05:35,092 --> 00:05:37,225
Je crois que tu pourrais 
être sexy avec les cheveux longs.

132
00:05:38,461 --> 00:05:41,213
Le genre qui flotte sur tes épaules

133
00:05:41,215 --> 00:05:44,666
et reviens derrière comme un cheval
galopant.

134
00:05:46,769 --> 00:05:49,404
sans selle et torse nu.

135
00:05:51,674 --> 00:05:54,426
Je vais me brosser les dents, 
ça pourrait prendre un moment.

136
00:05:59,465 --> 00:06:00,599
Salut.

137
00:06:00,601 --> 00:06:02,000
Salut chéri.

138
00:06:02,002 --> 00:06:03,201
Tu me manques.

139
00:06:03,203 --> 00:06:04,769
Toi aussi tu me manques.

140
00:06:04,771 --> 00:06:07,355
Alors, parles moi de ton premier jour.

141
00:06:07,357 --> 00:06:09,841
Oh, wow, par où vais-je commencer ?

142
00:06:09,843 --> 00:06:13,161
J'ai expérimenté le vol 
sans gravité.

143
00:06:13,163 --> 00:06:14,446
Cool. Comment font-ils ça ?

144
00:06:14,448 --> 00:06:15,447
C'est plutôt ingénieux.

145
00:06:15,449 --> 00:06:16,681
On monte dans cet avion

146
00:06:16,683 --> 00:06:20,702
qui va pratiquement à la verticale
pour, quoi, 20 secondes,

147
00:06:20,704 --> 00:06:25,340
et qui redescend brusquement
comme si on allait s'écraser

148
00:06:25,342 --> 00:06:26,625
et ils le font

149
00:06:26,627 --> 00:06:28,627
encore et encore, tu sais,

150
00:06:28,629 --> 00:06:30,828
peu importe le nombre de fois
que tu vomis.

151
00:06:30,830 --> 00:06:32,664
Tu as vomi ?

152
00:06:32,666 --> 00:06:36,218
Ouais, et la partie la plus folle était
que, parce que c'est sans gravité,

153
00:06:36,220 --> 00:06:40,972
Le vomi, en quelque sorte, 
flottait autour...

154
00:06:40,974 --> 00:06:42,173
dans une petite boule,

155
00:06:42,175 --> 00:06:43,658
et

156
00:06:43,660 --> 00:06:47,195
si ta bouche est ouverte,
car tu cris...

157
00:06:48,764 --> 00:06:51,950
...parfois ça revient dedans en flottant.

158
00:06:55,187 --> 00:06:58,406
Oh, tout le monde a ri
quand c'est arrivé.

159
00:06:58,408 --> 00:06:59,407
Ça a l'air méchant.

160
00:06:59,409 --> 00:07:00,458
Non.

161
00:07:00,460 --> 00:07:01,960
Ouais, j'aurais ri aussi,

162
00:07:01,962 --> 00:07:04,129
mais je ne voulais pas
que mon vomi revienne.

163
00:07:07,167 --> 00:07:09,134
Peu importe...

164
00:07:09,136 --> 00:07:11,035
Oh, peux-tu me faire une faveur

165
00:07:11,037 --> 00:07:14,389
et m'envoyer d'autres
sous-vêtements ?

166
00:07:14,391 --> 00:07:15,707
Bien sûr, pourquoi ?

167
00:07:15,709 --> 00:07:17,092
J'ai jeté un oeil à la centrifugeuse,

168
00:07:17,094 --> 00:07:18,793
ils vont me faire tourner demain,

169
00:07:18,795 --> 00:07:21,162
et j'ai le pressentiment que
je suis pas assez habillé.

170
00:07:29,238 --> 00:07:31,906
M. D'Onofrio ?

171
00:07:31,908 --> 00:07:33,692
C'est Sheldon.

172
00:07:34,527 --> 00:07:36,444
Il n'y avait rien sur le thème
des barbiers

173
00:07:36,446 --> 00:07:40,198
dans le magasin de souvenirs,
donc je vous ai eu ça.

174
00:07:40,200 --> 00:07:42,233
Je sais pas si vous arrivez à lire
son petit T-shirt.

175
00:07:42,235 --> 00:07:45,253
Ça dit, hum,
'Guérissez bear-y vite'.

176
00:07:46,839 --> 00:07:49,007
Croyez-moi, si vous étiez
conscient en ce moment

177
00:07:49,009 --> 00:07:50,041
vous auriez ri.

178
00:07:52,962 --> 00:07:56,264
Peu importe...

179
00:07:56,266 --> 00:08:00,935
Il y a de nouvelles études qui montrent
que les gens dans le coma sont conscients

180
00:08:00,937 --> 00:08:03,254
de tout ce qui se passe
autour d'eux.

181
00:08:03,256 --> 00:08:06,308
Avec ça en tête,
si vous pouvez m'entendre,

182
00:08:06,310 --> 00:08:08,226
éloignez-vous de la lumière

183
00:08:08,228 --> 00:08:12,030
et suivez le son de ces ciseaux.

184
00:08:13,116 --> 00:08:14,783
Puis-je vous aider ?

185
00:08:14,785 --> 00:08:16,034
Oui.

186
00:08:16,036 --> 00:08:19,988
Avez-vous quelque chose que
je pourrais utiliser comme cape ?

187
00:08:19,990 --> 00:08:22,607
Oh, chéri, as-tu craché
tes médicaments,

188
00:08:22,609 --> 00:08:26,211
et évadé du 9e étage pour 
partir à l'aventure.

189
00:08:26,213 --> 00:08:28,213
Oh, non,

190
00:08:28,215 --> 00:08:31,282
non, je suis juste ici pour
me faire couper les cheveux.

191
00:08:34,053 --> 00:08:36,004
Je... Je vois.

192
00:08:36,006 --> 00:08:38,973
Att... Attendez ici un moment.

193
00:08:38,975 --> 00:08:41,009
Sécurité !

194
00:08:41,011 --> 00:08:43,628
Je dois courir.

195
00:08:43,630 --> 00:08:46,848
Mais pas avec ces ciseaux ;
ce ne serait pas sûr.

196
00:08:53,299 --> 00:08:57,618
Donc, si je bouge 
mon poney ici...

197
00:08:59,277 --> 00:09:02,396
...ne serait pas un échec et mat 
et je gagne ?

198
00:09:08,832 --> 00:09:10,582
Hmm.

199
00:09:12,095 --> 00:09:14,119
Et bien, ça l'est ou pas ?

200
00:09:15,415 --> 00:09:18,284
Tu sais, je crois que c'est
le bon moment pour arrêter.

201
00:09:19,308 --> 00:09:21,275
C'est ta première vraie partie.

202
00:09:21,277 --> 00:09:23,110
Je t'ai donné beaucoup d'informations.

203
00:09:23,112 --> 00:09:24,278
Et bien, non,

204
00:09:24,280 --> 00:09:25,646
je veux dire, ton roi est piégé.

205
00:09:25,648 --> 00:09:28,449
Il ne peut pas aller là
à cause de mon phare,

206
00:09:28,451 --> 00:09:31,151
et...

207
00:09:31,153 --> 00:09:35,289
il ne peut pas aller là à cause de 
l'homme à la tête pointue.

208
00:09:36,174 --> 00:09:39,126
Comme je l'ai dit, c'est
un jeu compliqué.

209
00:09:39,128 --> 00:09:41,345
Donc, j'ai gagné ou pas ?

210
00:09:41,347 --> 00:09:42,630
Tu t'es amusée ?

211
00:09:42,632 --> 00:09:44,432
Parce que, si tu t'es amusée,
alors tu es la gagnante.

212
00:09:44,434 --> 00:09:46,717
Et, c-c'est ce qui compte
avec les échecs.

213
00:09:47,970 --> 00:09:49,387
Bonjour.

214
00:09:49,389 --> 00:09:50,388
- Salut .
- Oh Salut .

215
00:09:50,390 --> 00:09:51,772
- Désolé Sheldon, je vais me déplacer.
- Hum, pourquoi ?

216
00:09:51,774 --> 00:09:55,660
Ma place, ta place, quelle
différence ça fait ?

217
00:09:59,147 --> 00:10:01,649
Ok, qu'est-ce qui vient de se passer ?

218
00:10:01,651 --> 00:10:03,017
Je ne sais pas.

219
00:10:03,019 --> 00:10:05,119
Entre toi jouant aux échec
comme Bobby Fischer

220
00:10:05,121 --> 00:10:08,072
et Sheldon étant d'accord avec toi
en rapport à sa place,

221
00:10:08,074 --> 00:10:10,458
je suppose que quelqu'un a remonté le
temps, marché sur un insecte

222
00:10:10,460 --> 00:10:13,027
et modifié  la trajectoire de
l'humanité.

223
00:10:13,862 --> 00:10:16,380
Oh, chéri,
est-ce que ça va ?

224
00:10:16,382 --> 00:10:18,883
Non, je ne vais pas bien.

225
00:10:18,885 --> 00:10:21,585
Ça fait 6 jours que j'aurais dû
avoir ma coupe de cheveux

226
00:10:21,587 --> 00:10:24,005
et rien d'horrible n'est arrivé.

227
00:10:24,007 --> 00:10:27,058
Ok, je suis désolée, 
je ne comprends pas.

228
00:10:27,060 --> 00:10:28,676
Léonard, explique-lui.

229
00:10:28,678 --> 00:10:31,846
Oh, hum, il est fou.

230
00:10:33,015 --> 00:10:34,732
J'ai passé ma vie

231
00:10:34,734 --> 00:10:36,934
à essayer d'apporter l'ordre
à l'univers

232
00:10:36,936 --> 00:10:39,887
en planifiant avec soin
chaque moment de chaque jour.

233
00:10:39,889 --> 00:10:41,055
Mais tous mes efforts ;

234
00:10:41,057 --> 00:10:43,491
notre horaire de repas,
la rotation des pyjamas,

235
00:10:43,493 --> 00:10:45,726
ma feuille de calcul
pour aller à la selle --

236
00:10:45,728 --> 00:10:48,228
c'est clair maintenant,

237
00:10:48,230 --> 00:10:50,031
je perdais mon temps.

238
00:10:50,033 --> 00:10:54,368
Bien. Je vais retirer ce
tableau dégoûtant du frigo.

239
00:10:54,370 --> 00:10:56,921
Tu sais, Sh-Sheldon,

240
00:10:56,923 --> 00:10:58,673
parfois c'est bien de ne
pas savoir ce qui va arriver.

241
00:10:58,675 --> 00:11:00,007
Je veux dire, regarde Léonard et moi.

242
00:11:00,009 --> 00:11:02,209
Nous sommes sortis ensemble, on a rompu,
et maintenant on essaie encore.

243
00:11:02,211 --> 00:11:03,577
Nous ne savons pas ce qui va se passer.

244
00:11:03,579 --> 00:11:06,430
Oh, s'il-te-plaît, tout le monde sait
ce qui va se passer.

245
00:11:08,083 --> 00:11:10,084
Mais je comprends ton point.

246
00:11:10,086 --> 00:11:11,719
Je crois que ça pourrait être bien
pour toi.

247
00:11:11,721 --> 00:11:14,305
Il est peut-être temps pour toi de 
rehausser un peu le tout.

248
00:11:14,307 --> 00:11:16,474
Tu as raison.

249
00:11:16,476 --> 00:11:18,726
Je devrais étreindre le chaos.

250
00:11:18,728 --> 00:11:20,478
Parfait.

251
00:11:20,480 --> 00:11:21,946
Que vas-tu faire en premier ?

252
00:11:21,948 --> 00:11:22,980
Je ne sais pas.

253
00:11:22,982 --> 00:11:24,448
Je pourrais tout faire.

254
00:11:24,450 --> 00:11:26,450
Les paris sont ouverts.

255
00:11:26,452 --> 00:11:29,904
Le monde est mon royaume.

256
00:11:29,906 --> 00:11:31,255
Je sais.

257
00:11:31,257 --> 00:11:34,625
Je vais mettre mon pyjama du mardi
cette nuit.

258
00:11:39,081 --> 00:11:41,665
Je dois t'avouer,
je suis un peu inquiet pour lui.

259
00:11:41,667 --> 00:11:43,501
Si j'étais toi, je serais 
inquiet qu'un fille

260
00:11:43,503 --> 00:11:46,787
qui n'a jamais joué aux échecs de
sa vie t'ait botté le cul.

261
00:11:59,751 --> 00:12:02,253
Salut .

262
00:12:02,255 --> 00:12:04,388
Howie, que t'est-il arrivé ?

263
00:12:04,390 --> 00:12:08,325
Nous avons fait une épreuve de survie
cette nuit dans le désert.

264
00:12:08,327 --> 00:12:10,077
Très amusant.

265
00:12:10,079 --> 00:12:12,913
Très, très amusant.

266
00:12:12,915 --> 00:12:15,533
Je voulais me rafraichir un peu pour toi,

267
00:12:15,535 --> 00:12:19,687
mais je me suis évanoui sur le chemin
de la salle de bains.

268
00:12:20,708 --> 00:12:21,748
Épreuve de survie ?

269
00:12:21,748 --> 00:12:22,863
Est-ce que c'est comme le camping ?

270
00:12:22,887 --> 00:12:23,937
H-hum...

271
00:12:24,080 --> 00:12:26,814
sauf que tu n'as pas
de nourriture ou d'eau

272
00:12:27,565 --> 00:12:30,573
et qu'ils n'ont pas de service
de nuit le dimanche

273
00:12:30,616 --> 00:12:33,634
comme ils font au camp Hess-Kramer

274
00:12:34,221 --> 00:12:35,878
est-ce que tu dors dans une tente?

275
00:12:35,892 --> 00:12:36,923
Non.

276
00:12:37,011 --> 00:12:39,256
J'ai dormi dans un trou

277
00:12:39,373 --> 00:12:43,342
J'ai creusé la terre à mains nues.

278
00:12:44,741 --> 00:12:47,079
Et, à certains moments,
durant la nuit,

279
00:12:47,079 --> 00:12:50,547
un tatou arrivait

280
00:12:51,470 --> 00:12:53,355
et se lovait contre moi.

281
00:12:55,490 --> 00:12:56,954
Pauvre bébé.

282
00:12:56,954 --> 00:12:57,968
Mais je l'ai fait.

283
00:12:58,025 --> 00:12:59,428
J'ai survécu.

284
00:12:59,467 --> 00:13:03,986
Je n'étais plus sûr d'y arriver quand 
la tempête de sable a frappé.

285
00:13:05,011 --> 00:13:07,926
J'ai mis mon col roulé sur la tête,

286
00:13:08,843 --> 00:13:12,511
et j'ai attendu la mort.

287
00:13:12,513 --> 00:13:16,298
Mais d'une manière ou d'une autre,
comme j'étais assis là,

288
00:13:16,300 --> 00:13:19,809
enroulé dans le cocon de mon propre 
col roulé,

289
00:13:20,382 --> 00:13:25,168
j'ai découvert la partie primaire de
l'esprit humain,

290
00:13:25,459 --> 00:13:28,568
celle qui veut juste survivre,

291
00:13:28,660 --> 00:13:30,753
peu importe le prix.

292
00:13:31,303 --> 00:13:32,619
Tu es si courageux.

293
00:13:32,661 --> 00:13:34,328
Je suis fier de toi.

294
00:13:34,572 --> 00:13:38,257
J'ai mangé un papillon.

295
00:13:44,433 --> 00:13:47,452
Il était si petit et...

296
00:13:48,070 --> 00:13:49,556
beau,

297
00:13:50,910 --> 00:13:53,145
mais j'avais si faim.

298
00:13:56,308 --> 00:13:57,786
Es tu en train de pleurer ?

299
00:13:57,817 --> 00:14:00,634
Non, je ne pense pas que ce soit 
possible.

300
00:14:00,711 --> 00:14:03,416
Je suis complètement déshydraté.

301
00:14:04,719 --> 00:14:08,304
Mon urine était comme de la pâte à dent.

302
00:14:08,946 --> 00:14:11,842
Howie, si tu ne peux pas 
le faire, reviens à la maison.

303
00:14:11,896 --> 00:14:14,454
Ça ne changerait rien à ce que je 
ressens pour toi.

304
00:14:14,549 --> 00:14:17,567
Merci, chérie, mais je ne peux pas.

305
00:14:18,249 --> 00:14:20,929
Si je le fais, je serai juste un gars

306
00:14:20,929 --> 00:14:24,931
qui a eu la chance de pouvoir 
être astronaute et a abandonné.

307
00:14:25,229 --> 00:14:27,462
Et bien, est-ce que je peux faire
quelque chose pour t'aider ?

308
00:14:27,558 --> 00:14:29,659
Non.

309
00:14:29,677 --> 00:14:30,513
Attends.

310
00:14:30,513 --> 00:14:32,671
Envoie-moi plus de sous-vêtements.

311
00:14:43,084 --> 00:14:46,487
Faites que ça ne soit pas 
Sheldon qui joue du tam tam.

312
00:14:50,628 --> 00:14:54,379
Bonjour Léonard,
aimes tu mon tam tam ?

313
00:15:01,851 --> 00:15:05,620
Je parie que tu ne savais pas 
que j'avais des tam tam.

314
00:15:06,492 --> 00:15:09,810
Sheldon, il est trois heures
du matin.

315
00:15:11,639 --> 00:15:13,589
Trois heures du matin

316
00:15:15,142 --> 00:15:17,911
est un bon moment pour le tam tam.

317
00:15:18,401 --> 00:15:20,001
Je dormais.

318
00:15:20,042 --> 00:15:23,276
Léonard dormait
pendant que je jouais du tam tam.

319
00:15:24,523 --> 00:15:25,929
Non, il ne dormait pas.

320
00:15:26,039 --> 00:15:28,823
Léonard ne dormait pas
pendant que je jouais du tam tam.

321
00:15:29,674 --> 00:15:31,790
Tam tam solo.

322
00:15:35,961 --> 00:15:37,328
Arrête ! Arrête ça !

323
00:15:37,330 --> 00:15:39,464
Arrête ! Arrête ! Arrête ça !

324
00:15:45,167 --> 00:15:46,592
- Putain !? Qu'est-ce qui se passe ?
- Oh, bonjour,

325
00:15:46,592 --> 00:15:47,741
Penny, devine quoi ?

326
00:15:47,769 --> 00:15:49,953
Sheldon a des tam tam.

327
00:15:49,955 --> 00:15:51,571
Pourquoi as-tu des tam tam ?

328
00:15:51,573 --> 00:15:53,439
Richard Feynman jouait du tam tam.

329
00:15:53,441 --> 00:15:54,874
J'ai cru que je pourrais essayer.

330
00:15:54,876 --> 00:15:56,609
Richard Feynman était un célèbre
physicien.

331
00:15:56,611 --> 00:15:58,277
Oh, Léonard, il est trois heures
du matin.

332
00:15:58,279 --> 00:16:00,163
Je m'en fiche si Richard Feynman
était un farfadet violet

333
00:16:00,165 --> 00:16:02,131
qui vivait dans mon cul.

334
00:16:03,083 --> 00:16:06,169
Penny veut dire s'il a pu être
un farfadet violet.

335
00:16:06,171 --> 00:16:07,286
Penny a oublié

336
00:16:07,288 --> 00:16:09,472
d'utiliser le conditionnel.

337
00:16:11,450 --> 00:16:12,912
Sheldon, va dormir.

338
00:16:12,912 --> 00:16:14,429
Tu dois travailler ce matin.

339
00:16:14,646 --> 00:16:15,895
Peut-être, ou peut-être pas.

340
00:16:15,897 --> 00:16:18,798
Peut-être que demain je commencerai
un groupe de tam tam et une tournée.

341
00:16:20,810 --> 00:16:23,070
Non, non, attends,

342
00:16:23,154 --> 00:16:24,470
Contrat de colocataires.

343
00:16:24,855 --> 00:16:27,988
Aucun jam, chorale ou quatuor

344
00:16:27,988 --> 00:16:29,728
après 10h00 PM .

345
00:16:30,292 --> 00:16:31,354
Contrat de colocataires ?

346
00:16:31,407 --> 00:16:32,522
Tu rigoles ?

347
00:16:32,649 --> 00:16:34,813
Nous vivons dans un monde de chaos.

348
00:16:35,920 --> 00:16:37,936
Contrat de colocation

349
00:16:39,580 --> 00:16:40,833
Où vas-tu ?

350
00:16:40,833 --> 00:16:43,033
Là où la musique me portera, petit.

351
00:16:46,717 --> 00:16:48,077
Je joue du tam tam

352
00:16:48,215 --> 00:16:49,348
en descendant l'escalier.

353
00:16:50,334 --> 00:16:52,885
Oh ! Oh !

354
00:16:54,603 --> 00:16:58,639
Ne jamais jouer de tam tam
en descendant l'escalier.

355
00:17:04,781 --> 00:17:05,897
Surprise.

356
00:17:05,899 --> 00:17:07,733
Qu'est-ce que tu fais ici ?

357
00:17:07,735 --> 00:17:09,451
Je suis ici pour t'aider à surmonter ça.

358
00:17:09,453 --> 00:17:11,620
Tu ne peux pas le faire seul,
tu as besoin de quelqu'un

359
00:17:11,622 --> 00:17:12,871
pour prendre soin de toi.

360
00:17:12,873 --> 00:17:14,172
Oh, je t'aime tellement.

361
00:17:14,174 --> 00:17:15,490
Oh, je t'aime.

362
00:17:15,492 --> 00:17:18,877
Howard, ton bain refroidit !

363
00:17:20,997 --> 00:17:23,382
Ne t'inquiète, dès qu'elle
s'endormira,

364
00:17:23,384 --> 00:17:26,134
Je vais te marteler
comme un tatou.

365
00:17:30,340 --> 00:17:34,426
Il est arrivé au milieu de la nuit
avec ses tam tam.

366
00:17:34,428 --> 00:17:38,380
J'ai bêtement cru que c'était une sorte
d'appel musical au butin.

367
00:17:39,399 --> 00:17:41,416
Pauvre garçon.

368
00:17:41,418 --> 00:17:43,331
Il doit être épuisé.

369
00:17:43,734 --> 00:17:47,429
Sheldon aime dormir pendant
que Léonard joue du tam tam !

370
00:17:50,042 --> 00:17:51,480
C'était un peu déplacé.

371
00:17:51,480 --> 00:17:52,963
Non, c'était tout à fait justifié.

372
00:17:54,364 --> 00:17:55,914
Qu'est-ce qui se passe ?

373
00:17:55,916 --> 00:17:56,915
Très bien, Sheldon,

374
00:17:56,917 --> 00:17:58,417
cette folie est allée trop loin.

375
00:17:58,419 --> 00:18:00,702
S'il-te-plaît, viens à la maison,
que je puisse te couper les cheveux.

376
00:18:00,704 --> 00:18:03,038
Penny, tu n'es pas entrainée.

377
00:18:03,040 --> 00:18:04,539
Tu n'as pas de diplômes.

378
00:18:04,541 --> 00:18:08,510
Plus important, tu n'as pas accès à mes
archives capillaires.

379
00:18:11,347 --> 00:18:13,332
Très bien, chéri, écoute,

380
00:18:13,334 --> 00:18:15,684
on se connaît depuis longtemps
maintenant, n'est-ce pas ?

381
00:18:15,686 --> 00:18:18,086
Je t'ai amené à Disneyland,

382
00:18:18,088 --> 00:18:20,222
J'ai frappé une brute dans ses bijoux
pour toi ,

383
00:18:20,224 --> 00:18:22,224
je t'ai chanté 'Doux chaton'

384
00:18:22,226 --> 00:18:24,226
quand tu étais malade,

385
00:18:24,228 --> 00:18:25,811
tu m'as même vue nue une fois.

386
00:18:25,813 --> 00:18:28,964
Je suis désolé, quoi?

387
00:18:28,966 --> 00:18:30,932
C'est une longue histoire.

388
00:18:30,934 --> 00:18:33,268
De toute facon, Sheldon, je te le 
promets, je sais ce que je fais.

389
00:18:33,270 --> 00:18:34,820
S'il-te-plait, laisse-moi te couper les
cheveux.

390
00:18:34,822 --> 00:18:37,823
Amy qu'est ce que tu en penses?

391
00:18:37,825 --> 00:18:41,609
Il n'y a pas un seul cheveu sur moi que
je la laisserais couper.

392
00:18:50,002 --> 00:18:52,137
C'est bon, allons-y.

393
00:18:55,591 --> 00:18:57,509
Merci de m'avoir laissé dormir sur ton canapé.

394
00:18:57,511 --> 00:18:59,294
Il n'y a que peu de fois où une 
femme peut dire,

395
00:18:59,296 --> 00:19:00,645
'Ça te dirait de venir dans mon lit ?'

396
00:19:03,933 --> 00:19:06,468
C'est quoi cette histoire où Sheldon t'a
vu nue ?

397
00:19:06,470 --> 00:19:10,322
Oh, relaxe. C'était seulement le bas
et sa poitrine.

398
00:19:17,968 --> 00:19:19,483
Presque terminé.

399
00:19:20,326 --> 00:19:21,746
À la fin de la coupe de cheveux,

400
00:19:21,910 --> 00:19:25,278
M. D'Onofrio m'aurait raconté une 
blague cochonne.

401
00:19:25,280 --> 00:19:28,882
Désolée, je ne connais pas de 
blague cochonne.

402
00:19:28,884 --> 00:19:32,235
C'est pas grave, je ne les comprends pas
de toute manière.

403
00:19:34,171 --> 00:19:36,339
Alors, tu en penses quoi ?

404
00:19:38,392 --> 00:19:40,977
Hm, et bien,

405
00:19:40,979 --> 00:19:43,913
Ça fait un peu hollywoodien.

406
00:19:45,015 --> 00:19:47,250
Mais je crois que je peux arranger ça.

407
00:19:47,252 --> 00:19:48,585
C'est bien, Penny.

408
00:19:48,587 --> 00:19:49,802
Ah, je te l'avais dit.

409
00:19:49,804 --> 00:19:51,654
Ok, je vais juste nettoyer ta nuque
un peu

410
00:19:51,656 --> 00:19:54,741
et tu pourras y aller. 
Amusons-nous.

411
00:19:55,827 --> 00:19:58,506
Désolé, quelques fois la tondeuse
me chatouille.

412
00:19:58,574 --> 00:20:00,107
D'accord.

413
00:20:07,521 --> 00:20:09,839
Ok, oui, on a terminé maintenant.

414
00:20:09,841 --> 00:20:10,823
C'est juste...c'est bien.

415
00:20:10,825 --> 00:20:13,376
Laisse moi juste éloigner ça de toi.

416
00:20:13,378 --> 00:20:15,044
- Ok.
- Merci beaucoup.

417
00:20:15,046 --> 00:20:17,213
Ça fait plaisir.

418
00:20:25,960 --> 00:20:27,757
Oui, je vais devoir déménager.

419
00:20:28,087 --> 00:20:32,087
Traduction par lenalee01, laptitefollesb,
vlib, Midionos et seriephile.
Resync for WEB-DL by jpb026

