1
00:00:11,345 --> 00:00:12,250
<I>En tant que chirurgiens, </I>

2
00:00:12,250 --> 00:00:14,236
<I>nous sommes entrainés à se consulter
les uns les autres...</I>

3
00:00:17,517 --> 00:00:19,254
<I>pour avoir des points de vue opposées.</I>

4
00:00:19,506 --> 00:00:21,502
Oedème pulmonaire qui n'est pas
d'origine cardiaque.

5
00:00:22,479 --> 00:00:23,672
Dissection de l'artère pulmonaire.

6
00:00:23,672 --> 00:00:24,563
Oui ! Non.

7
00:00:24,563 --> 00:00:26,170
Attens, non. Ce n'est pas juste.

8
00:00:26,170 --> 00:00:27,589
Ce que je suis en train de dire c'est

9
00:00:27,589 --> 00:00:30,188
que j'ai finalement compris les complications

10
00:00:30,188 --> 00:00:32,433
d'un oedème pulmonaire après obstruction.

11
00:00:33,154 --> 00:00:36,361
<I>Nous encourageons même les patients
à demander une seconde opinion.</I>

12
00:00:36,361 --> 00:00:39,521
Parce que je suis debout depuis
4h du matin,

13
00:00:39,521 --> 00:00:40,833
à étudier avec Callie pour les examens.

14
00:00:40,833 --> 00:00:41,925
Depuis 4h du matin.

15
00:00:41,925 --> 00:00:44,341
Je n'ai pas vu mon mari et mon bébé
depuis hier.

16
00:00:44,341 --> 00:00:47,394
Je ne m'en soucie même pas,
parce que Callie m'a bluffée.

17
00:00:47,394 --> 00:00:48,834
Elle m'a bluffée.

18
00:00:48,834 --> 00:00:50,086
Mes cheveux sont en feu.

19
00:00:50,086 --> 00:00:52,781
Je veux dire, des flammes sortent
de ma tête.

20
00:00:52,781 --> 00:00:54,486
Ouais. C'est vraiment...

21
00:00:55,797 --> 00:00:57,612
Peu importe. Tu sais quoi ?
On en parlera plus tard.

22
00:00:57,612 --> 00:00:58,817
Je veux dire qu'elle est si bien.

23
00:00:58,817 --> 00:01:00,966
Je vais déchirer au conseil.

24
00:01:00,966 --> 00:01:02,893
Je vais mettre le conseil à mes pieds.

25
00:01:02,893 --> 00:01:04,038
- Ouais, conseil, à tes pieds, compris.
- Parce que je...

26
00:01:05,893 --> 00:01:06,547
On fait quoi ?

27
00:01:06,547 --> 00:01:07,325
Rien.

28
00:01:07,325 --> 00:01:08,912
<i>Mais pourquoi chercher une seconde
opinion</i>

29
00:01:08,912 --> 00:01:10,558
<I>quand vous savez que vous avez
raison ?</I>

30
00:01:10,732 --> 00:01:12,449
T'as l'air bizarre. Pourquoi t'as
l'air si bizarre ?

31
00:01:12,449 --> 00:01:14,601
Je n'ai pas l'air bizarre. Tu étais...

32
00:01:15,304 --> 00:01:16,750
entrain de parler de ...

33
00:01:16,750 --> 00:01:18,036
du Conseil.

34
00:01:18,036 --> 00:01:20,000
Je parlais du fait que Callie
est un bon professeur,

35
00:01:20,000 --> 00:01:21,048
et tu n'écoutais pas.

36
00:01:21,048 --> 00:01:22,903
- Non, j'écoutais.
- Qu'est-ce que j'ai dis ?

37
00:01:23,340 --> 00:01:25,355
<I>Parce que si on est vraiment honnête
avec nous-même... </I>

38
00:01:25,500 --> 00:01:26,511
Christina ?

39
00:01:26,767 --> 00:01:28,767
<I>Les chirurgiens sont plus comme des
cow-boys.</I>

40
00:01:28,767 --> 00:01:31,581
Tes cheveux sont en feu,
Callie est si bien,

41
00:01:32,036 --> 00:01:33,759
le conseil est à tes pieds.

44
00:01:39,879 --> 00:01:41,385
Les conseillers sont mes putes.

45
00:01:42,592 --> 00:01:44,064
Hey. Devine quoi.

46
00:01:44,064 --> 00:01:46,522
Je suis en pédiatrie aujourd'hui.
Bébés. Youpi.

47
00:01:46,522 --> 00:01:47,972
La NICU, pas la crèche.

48
00:01:47,972 --> 00:01:49,407
Ca peut devenir assez intense.

49
00:01:49,407 --> 00:01:50,766
Oh, et bien, rien n'est plus intense

50
00:01:50,766 --> 00:01:52,735
que de travailler sur les causes
perdues de Derek

51
00:01:52,735 --> 00:01:54,185
C'est comme si la mort était là.

52
00:01:54,185 --> 00:01:56,377
Je veux dire, je prononce des décès
tous les jours

53
00:01:56,377 --> 00:01:57,565
Qu'est-ce qu'on a aujourd'hui ?

54
00:01:57,814 --> 00:01:59,276
Ben, as-tu déjà vu un bébé

55
00:01:59,276 --> 00:02:00,898
qui pèse moins de 500 gr ?

56
00:02:00,898 --> 00:02:04,398
Non parce que les bébés de moins
de 400gr ...

57
00:02:07,181 --> 00:02:08,518
ne survivent pas.

58
00:02:18,370 --> 00:02:19,647
Mon dieu.

59
00:02:19,647 --> 00:02:21,794
Il fait la taille d'une cannette de
soda.

60
00:02:21,794 --> 00:02:23,349
400 gr.

61
00:02:23,638 --> 00:02:25,217
Mais il grandit.

62
00:02:26,120 --> 00:02:28,214
C'est peut être juste un
ballonnement de fluides.

63
00:02:28,214 --> 00:02:29,609
Et bien, regardons ça.

64
00:02:29,937 --> 00:02:31,080
Comment te sens-tu, Morgan ?

65
00:02:31,080 --> 00:02:33,142
J-Je suis en bas de mes soucies.

66
00:02:33,561 --> 00:02:34,735
Vous devez être Chris.

67
00:02:34,735 --> 00:02:36,340
Résident en cardio à Cleveland, c'est
ça ?

68
00:02:36,340 --> 00:02:37,491
Tu parles de moi ?

69
00:02:37,491 --> 00:02:39,339
Tu ne parles pas de moi ?

70
00:02:39,339 --> 00:02:41,871
Oh, vous n'avez pas eu le temps

71
00:02:41,871 --> 00:02:43,536
de choisir un prénom pour le bébé ?

72
00:02:43,536 --> 00:02:44,734
Non, on...

73
00:02:44,734 --> 00:02:47,070
Ouais, on devrait faire ça.

74
00:02:47,472 --> 00:02:48,447
Des idées ?

75
00:02:48,447 --> 00:02:50,392
On devrait probablement attendre
quelques semaines, tu ne penses pas,

76
00:02:50,392 --> 00:02:52,832
jusqu'à ce qu'il puisse voir, entendre
et respirer par lui-même ?

77
00:02:52,832 --> 00:02:55,197
405 gr aujourd'hui.

78
00:02:55,197 --> 00:02:57,098
Je vous l'ai dit qu'il était plus gros.

79
00:02:57,098 --> 00:02:59,779
Voyons voir comment cela affecte
son indicateur de résultats.

80
00:03:00,213 --> 00:03:01,279
Indicateur de résultat ?

81
00:03:01,279 --> 00:03:03,461
Ouais , c'est une microformule
pour les prématurés

82
00:03:03,461 --> 00:03:05,356
qui détermine leurs chances de survie.

83
00:03:05,356 --> 00:03:07,265
- On n'utilise pas ça ici.
- Pourquoi ?

84
00:03:07,926 --> 00:03:08,940
Non.

85
00:03:08,940 --> 00:03:10,199
Les chances de survie...

86
00:03:10,199 --> 00:03:12,751
restent de 13%.

87
00:03:13,774 --> 00:03:16,276
Voilà pourquoi.
Ça fait flipper les parents.

88
00:03:17,595 --> 00:03:18,447
Bonjour.

89
00:03:18,447 --> 00:03:19,441
Dr. Robbins,

90
00:03:19,441 --> 00:03:21,154
14.3 aujourd'hui.

91
00:03:21,154 --> 00:03:23,603
Enfin, au moins ca va dans la
bonne direction

92
00:03:23,603 --> 00:03:25,956
D'un autre coté, On a reçu les radios.

93
00:03:25,956 --> 00:03:27,239
Il a développé un nda.

94
00:03:27,239 --> 00:03:28,251
Ses intestins se dégradent.

95
00:03:28,251 --> 00:03:29,530
et à moins qu'on n'ouvre et qu'on
ne répare ça...

96
00:03:29,530 --> 00:03:32,516
Le taux de mortalité pour cette
opération est de plus de 50%

97
00:03:32,516 --> 00:03:33,565
pour un prématuré de cette taille

98
00:03:33,565 --> 00:03:35,688
Les chances de survie pour les
opérations du cou

99
00:03:35,688 --> 00:03:36,904
se sont largement améliorées

100
00:03:36,904 --> 00:03:38,179
Les gars, attendez. Ecoutez ,

101
00:03:38,179 --> 00:03:40,330
Vous avez plein de décisions à évaluer

102
00:03:40,330 --> 00:03:41,261
même trop.

103
00:03:41,261 --> 00:03:42,723
D'accord ? Ce n'est qu'une évidence.

104
00:03:42,723 --> 00:03:44,979
Vous n'opérez pas , il va mourir.
Aussi simple

105
00:03:45,735 --> 00:03:47,401
Dr. Karev a raison.

106
00:03:50,478 --> 00:03:52,089
Et bien, je pense qu'on a pas le choix.

107
00:03:56,486 --> 00:03:58,725
Je te vois au déjeuner, d'accord ?

108
00:03:58,725 --> 00:04:01,893
Dr Bailley, est ce que c'est la tumeur
qui reste ignoré dans les livres?

109
00:04:01,893 --> 00:04:03,779
Oui, tout est bon aussi ...

110
00:04:07,294 --> 00:04:09,216
Meredith est malade ou ...

111
00:04:09,216 --> 00:04:12,168
Elle est venue plus tôt pour étudier
avec Torres. Pourquoi ?

112
00:04:12,775 --> 00:04:14,654
Non, pas de raison.

113
00:04:14,654 --> 00:04:16,041
C'est juste que d'habitude elle ...

114
00:04:17,226 --> 00:04:18,545
dépose Zola.

115
00:04:18,545 --> 00:04:19,830
Donc...

116
00:04:23,557 --> 00:04:24,843
On se voit plus tard en haut.

117
00:04:24,843 --> 00:04:26,067
Ok.

118
00:04:31,217 --> 00:04:32,391
Dis au revoir...

119
00:04:35,103 --> 00:04:37,868
Donc si vous pouviez encore
jeter un oeil sur le paragraphe 9-C.

120
00:04:37,868 --> 00:04:39,387
vous verrez l'effet potentiel

121
00:04:39,387 --> 00:04:42,201
que... je suis désolé.

122
00:04:42,201 --> 00:04:44,001
Ce n'est pas le 9-C.

123
00:04:45,701 --> 00:04:46,616
Où est-ce ?

124
00:04:49,806 --> 00:04:51,315
Peu importe...

125
00:04:52,167 --> 00:04:54,056
comme vous pouvez le voir...

126
00:04:54,859 --> 00:04:56,184
c'est vraiment cool.

127
00:04:56,184 --> 00:05:00,365
J'ai juste, besoin d'une minute
pour le trouver.

128
00:05:00,365 --> 00:05:03,912
J'ai des modèles 3D des cellules.

129
00:05:03,912 --> 00:05:06,658
donc vous pouvez voir
qu'elles travaillent ensemble

130
00:05:06,658 --> 00:05:08,386
pour former le coeur.

131
00:05:08,684 --> 00:05:10,303
J'ai juste besoin d'une minute
pour le trouver.

132
00:05:10,303 --> 00:05:11,456
Pas de problème.

133
00:05:19,219 --> 00:05:20,649
Dr. Altman, on a votre matériel.

134
00:05:20,649 --> 00:05:22,213
Ca devrait être suffisant pour continuer

135
00:05:22,432 --> 00:05:23,701
Oh, ok.

136
00:05:25,962 --> 00:05:28,759
juste, s'il vous plait, rappelez-vous
que cette recherche peut sauver

137
00:05:28,759 --> 00:05:30,999
des centaines de dizaines de vies,

138
00:05:30,999 --> 00:05:32,396
donc, um ...

139
00:05:34,277 --> 00:05:35,988
s'il vous plait considèrez ça
avec attention.

140
00:05:43,711 --> 00:05:44,873
Qu'est-ce qu'on a ?

141
00:05:44,873 --> 00:05:46,373
Une machine a expresso a explosé

142
00:05:46,373 --> 00:05:47,581
dans un café de Roosevelt.

143
00:05:47,581 --> 00:05:49,806
On a un femme de 24 ans
avec des brûlures de second degré

144
00:05:49,806 --> 00:05:50,857
sur sa poitrine, son cou
et son visage.

145
00:05:50,857 --> 00:05:52,326
Oh, mon dieu. Est-ce que
mon visage a fondu ?

146
00:05:52,326 --> 00:05:54,285
- C'est un gros calibre d'intraveineuse?
- L'intraveineuse est au bras gauche.

147
00:05:54,285 --> 00:05:55,024
Ce n'est pas ce
que je vous ai demandé.

148
00:05:55,024 --> 00:05:56,177
Tu devrais mettre une plus grosse
intraveineuse.

149
00:05:56,177 --> 00:05:57,411
C'est un calibre 20.
Est ce que tu veux que je...

150
00:05:57,411 --> 00:05:59,582
Je le ferais moi-même alors
Je veux que ça soit fait correctement.

151
00:06:00,062 --> 00:06:00,757
Comment tu tappelles ?

152
00:06:00,757 --> 00:06:02,240
Angie. Est-ce que mon visage est fondu ?

153
00:06:02,240 --> 00:06:04,736
Non, Angie. Essaie et détends toi.
Donner moi un kit pour brûlures

154
00:06:04,736 --> 00:06:06,978
Homme de 37 ans avec antécédent
d'hypotension ,

155
00:06:06,978 --> 00:06:07,767
guérie avec des fluides.

156
00:06:07,767 --> 00:06:09,068
Fracture ouverte proximale de lhumérus.

157
00:06:09,068 --> 00:06:10,735
et multiple lacérations et éraflures

158
00:06:10,735 --> 00:06:12,150
Une machine a expresso a fait ça ?

159
00:06:12,150 --> 00:06:13,942
Elle l'a expulsé à travers le magasin
jusque sur des étagères.

160
00:06:13,942 --> 00:06:15,580
Et la partie qui ne l'a pas touché
a traversé le mur

161
00:06:15,580 --> 00:06:16,939
et dans le magasin suivant.

162
00:06:17,687 --> 00:06:20,442
Okay, bippez, euh,
Dr. Torres et Dr. Hunt

163
00:06:20,442 --> 00:06:20,873
Très bien.

164
00:06:20,873 --> 00:06:23,028
Il a des éclats sur la poitrine.
Bipez la cardio.

165
00:06:24,019 --> 00:06:25,765
Angie. Est-ce qu'Angie va bien?

166
00:06:25,765 --> 00:06:27,330
Qui est Angie ? Votre femme ?

167
00:06:28,058 --> 00:06:29,412
Ma serveuse.

168
00:07:08,514 --> 00:07:09,714
Adele ?

169
00:07:11,467 --> 00:07:12,466
Adele !

170
00:07:14,135 --> 00:07:15,145
Oh, mon dieu.

171
00:07:26,751 --> 00:07:27,836
Adèle.

172
00:07:27,870 --> 00:07:29,371
Ca va, chérie ?

173
00:07:49,818 --> 00:07:50,752
C'était un fiasco.

174
00:07:50,752 --> 00:07:52,028
Oh, ça n'a pas pu être si mauvais.

175
00:07:52,028 --> 00:07:53,884
C'était précisément si mauvais.

176
00:07:54,176 --> 00:07:55,761
Non, mais ce sont des cellules souches.
C'est l'avenir.

177
00:07:55,761 --> 00:07:56,677
je veux dire, ils le savent ça.

178
00:07:56,677 --> 00:07:58,631
Non c'est mort tout comme mon mari

179
00:07:58,631 --> 00:07:59,540
qui est aussi mort

180
00:07:59,540 --> 00:08:00,889
Il un thème ici. Vous avez remarqué ?

181
00:08:00,889 --> 00:08:02,031
- Teddy...
- Peu importe. Je m'en fiche.

182
00:08:02,031 --> 00:08:03,477
Le bon côté dans le fait d'avoir un
mari mort

183
00:08:03,477 --> 00:08:05,226
c'est que tu peut arreter de te
préocuper de tout

184
00:08:05,226 --> 00:08:06,642
Tu pourrais demander à Owen
d'y mettre son avis.

185
00:08:06,642 --> 00:08:07,513
Le chef de la chirurgie

186
00:08:07,513 --> 00:08:09,439
peut avoir beaucoup de pouvoir
pour ce genre de décisions.

187
00:08:09,439 --> 00:08:11,129
Je ne parle pas à Owen Hunt.

188
00:08:14,077 --> 00:08:15,387
Pousse toi Grey,
J'ai besoin d'entrer.

189
00:08:15,387 --> 00:08:18,009
Nous en avons un blanc sur la droite.
Yang, drain thoracique.

190
00:08:18,425 --> 00:08:19,405
Bien sûr.

191
00:08:21,866 --> 00:08:23,075
Dur la nuit dernière ?

192
00:08:24,459 --> 00:08:25,429
Tu n'es pas rentré.

193
00:08:25,429 --> 00:08:27,040
Oh , ouais. Hum , M.V.C.

194
00:08:27,040 --> 00:08:29,278
Je t'ai envoyé un message, mais, uh,
tu devais dormir.

195
00:08:29,278 --> 00:08:32,072
Ok, Devin, nous allons te donner
des médicaments contre la douleur.

196
00:08:32,072 --> 00:08:33,933
Et nous allons mettre un tube
dans ta poitrine

197
00:08:33,933 --> 00:08:34,857
qui va drainer le sang,

198
00:08:34,857 --> 00:08:36,643
et tu vas commencé à te sentir
beaucoup mieux.

199
00:08:37,739 --> 00:08:38,729
Je viens juste de voir Teddy.

200
00:08:38,729 --> 00:08:40,550
Elle a dit qu'elle avait foiré son
discours devant le conseil ce matin

201
00:08:40,550 --> 00:08:42,891
Ca serait bien si tu la couvrais, non?

202
00:08:42,891 --> 00:08:43,974
Parle pour elle.

203
00:08:44,351 --> 00:08:46,141
Pulsation faible sur la gauche.J'ai besoin d'un angio C.T

204
00:08:46,141 --> 00:08:47,202
Ok, Devin, dès que ce tube est dedans

205
00:08:47,202 --> 00:08:48,358
On va vous emmener au C.T.

206
00:08:48,358 --> 00:08:49,944
Est-ce que vous avez de la famille
que l'on doit prévenir ?

207
00:08:50,065 --> 00:08:52,680
Mes parents sont vieux. Je ne veux pas
les inquiéter.

208
00:08:53,223 --> 00:08:55,396
Si vous pouviez juste dire à Angie
que je vais bien.

209
00:08:55,396 --> 00:08:56,088
Elle est probablement inquiète.

210
00:08:56,088 --> 00:08:56,871
Je suis désolé qui est Angie ?

211
00:08:56,871 --> 00:08:58,681
Uh, la serveuse en trauma 1.

212
00:08:59,288 --> 00:09:01,555
Dr Grey, Dr Webber est aux urgences.

213
00:09:01,555 --> 00:09:03,238
- Ouais ?
- Non, il est aux urgences.

214
00:09:08,276 --> 00:09:10,208
J'ai vérifier la pression au niveau de la valve.

215
00:09:10,208 --> 00:09:12,007
C'était bon.

216
00:09:12,327 --> 00:09:13,535
Ou était-ce hier?

217
00:09:13,535 --> 00:09:15,727
Oh mon dieu, c'est ma faute ?
J'ai fait fondre mon propre visage ?

218
00:09:15,727 --> 00:09:18,371
Rien n'a été fondu.
Essayez de rester immobile s'il vous plait.

219
00:09:18,371 --> 00:09:20,555
J'veux dire, ils ne peuvent pas s'attendre
à ce que je contrôle la machine

220
00:09:20,555 --> 00:09:21,644
et gérer le rush matinal ?

221
00:09:21,644 --> 00:09:22,760
J'ai vraiment besoin que vous restiez
tranquille.

222
00:09:22,760 --> 00:09:24,371
Je veux dire, c'est beaucoup trop de
pression, ce travail.

223
00:09:24,371 --> 00:09:26,358
Pas assez payé et beaucoup trop de
pression.

224
00:09:26,358 --> 00:09:27,767
Je veux dire, vous n'avez aucune idée.

225
00:09:27,767 --> 00:09:29,616
Nous réparons votre visage.
Ça c'est de la pression.

226
00:09:29,616 --> 00:09:30,961
Maintenant si vous pouviez nous rendre
un service et ...

227
00:09:30,961 --> 00:09:33,697
Dr Avery, allez nous chercher plus de
bandages.

228
00:09:33,780 --> 00:09:34,947
Maintenant.

229
00:09:40,317 --> 00:09:41,707
Désolé à propos de ça.

230
00:09:42,196 --> 00:09:44,434
Continue de nettoyer ici.
Je reviens dans une seconde.

231
00:09:44,434 --> 00:09:45,651
Ok, docteur.

232
00:09:46,537 --> 00:09:48,883
Tu as hurlé sur un patient
et une ambulancière,

233
00:09:48,883 --> 00:09:50,847
deux personnes que tu
ne veux pas énerver.

234
00:09:50,847 --> 00:09:51,845
C'est quoi ton problème ?

235
00:09:51,845 --> 00:09:52,726
Je suis désolé, d'accord ?

236
00:09:52,726 --> 00:09:54,488
Je suis juste trop tendu. J'étudie
pour les examens.

237
00:09:54,488 --> 00:09:57,286
On a étudié. Tu t'en sortiras bien.

238
00:09:57,286 --> 00:09:59,256
Je ne peux pas faire juste "bien"
Je dois être génial. Je suis un Avery.

239
00:10:00,176 --> 00:10:01,664
As tu eu?

240
00:10:01,664 --> 00:10:03,661
- Tu me demandes si j'ai couché ?
- C'était quand la dernière fois ?

241
00:10:03,946 --> 00:10:04,960
- Ça ne vous regarde pas.
- Juste dis moi.

242
00:10:04,960 --> 00:10:06,116
Je ne juge pas.

243
00:10:06,116 --> 00:10:08,020
Je suis concentré.
J'ai pas le temps.

244
00:10:08,927 --> 00:10:10,724
On a toujours le temps.

245
00:10:11,479 --> 00:10:13,658
Ma mère avait des problèmes avec
les fourneaux aussi,

246
00:10:14,070 --> 00:10:16,012
et puis elle a commencé à se perdre
en conduisant,

247
00:10:16,012 --> 00:10:17,981
et puis elle a commencé à quitter la
maison

248
00:10:17,981 --> 00:10:19,117
au milieu de la nuit.

249
00:10:19,117 --> 00:10:20,543
Adele va bien.

250
00:10:20,543 --> 00:10:22,015
Et on s'en sort.

251
00:10:22,673 --> 00:10:24,645
Rose Ridge est super...

252
00:10:24,645 --> 00:10:26,521
Docteurs geniaux, moyens geniaux.

253
00:10:26,521 --> 00:10:29,697
Ouais, je sais.
Mais nous ne sommes pas encore là.

254
00:10:30,417 --> 00:10:31,128
Un peu plus profond,

255
00:10:31,128 --> 00:10:33,263
et cette brulure pourrait te retirer de
la chirurgie.

256
00:10:33,263 --> 00:10:34,853
Ouais, j'y jetterai un coup d'oeil.

257
00:10:34,853 --> 00:10:36,313
Tu essaies juste de me faire taire.

258
00:10:36,313 --> 00:10:37,547
Ouais, comment je m'en sors ?

259
00:10:38,203 --> 00:10:39,541
Je n'ai pas été dans
beaucoup d'endroits.

260
00:10:39,541 --> 00:10:40,658
mais il me connaissent la-bas.

261
00:10:40,658 --> 00:10:42,632
Donc si tu as besoin que je passe un
appel pour toi, je peux.

262
00:10:46,357 --> 00:10:48,792
Bien. Seulement une petite partie
de l'intestin est nécrosé.

263
00:10:48,792 --> 00:10:50,502
Il devrait en avoir bien assez a sauver.

264
00:10:50,502 --> 00:10:52,165
Peut-être que son père devrais s'en
foutre des stats.

265
00:10:52,165 --> 00:10:53,682
dans son stupide algorithme.

266
00:10:53,682 --> 00:10:55,736
C'est un quatrième année.
Il ne sait que ce qu'il faut
pour être ennuyeux.

267
00:10:55,736 --> 00:10:58,098
Il agit comme si le bébé était
déjà mort.

268
00:10:58,098 --> 00:11:00,264
Mais regardez le, c'est un champion.

269
00:11:00,264 --> 00:11:02,722
Tu es comme une petit Mohamed Ali, non ?

270
00:11:02,722 --> 00:11:03,737
Quelqu'un est plein d'entrain.

271
00:11:03,737 --> 00:11:06,864
Elle prend des vacances des opérations
du cerveau perdues d'avance.

272
00:11:06,864 --> 00:11:08,184
Elle a besoin de s'amuser aujourd'hui.

273
00:11:08,184 --> 00:11:09,453
Tu sais ce qui est vraiment amusant?

274
00:11:09,453 --> 00:11:11,376
Retirer un intestin mort.
Tu veux couper ?

275
00:11:11,914 --> 00:11:13,845
Vraiment ? T'es sûr ?

276
00:11:13,845 --> 00:11:15,723
Ouais. Vas-y avant que je change d'avis.

277
00:11:19,260 --> 00:11:21,458
Ok, les tissus accrochent très rapidement

278
00:11:21,458 --> 00:11:23,951
alors, appuie juste assez fort
comme pour couper un cheveu.

279
00:11:28,136 --> 00:11:30,062
Donc Torres et moi évaluons son épaule,

280
00:11:30,062 --> 00:11:31,256
et je veux dire, wow.

281
00:11:31,256 --> 00:11:32,681
Donc on est tout les deux d'accord ...

282
00:11:32,681 --> 00:11:34,696
Ouais, faisons juste ça. Uh, monsieur.

283
00:11:34,696 --> 00:11:37,227
- Nous allons faire un scan de votre
poitrine et de vos bras.
- Et voilà.

284
00:11:37,227 --> 00:11:38,627
Alors essayez de vous détendre.

285
00:11:38,627 --> 00:11:41,040
Mon amie Angie, est-ce qu'elle...elle va bien ?

286
00:11:41,040 --> 00:11:43,182
Elle a de mauvaises brûlures
mais elle s'en sortira.

287
00:11:43,182 --> 00:11:45,454
C'est ma faute pour y être allé pendant l'assault.

288
00:11:45,454 --> 00:11:47,177
Elle devient trop frustrée quand je suis la.

289
00:11:47,177 --> 00:11:49,720
Et la tension sexuelle se construit
depuis des mois...

290
00:11:49,720 --> 00:11:52,073
Vous savez, un regard par ici, un sourire par là.

291
00:11:52,760 --> 00:11:53,858
ça peut être dur de se concentrer

292
00:11:53,858 --> 00:11:56,199
avec toutes ces phéromones qui
se développent autour de toi.

293
00:11:56,549 --> 00:11:58,251
J'aurais dû savoir que ça deviendrais dangereux.

294
00:11:58,251 --> 00:12:00,312
Ok, bien, on va vous amener, vous et
vos phéromones, dans le scanner.

295
00:12:00,312 --> 00:12:03,381
Oui, dernièrement elle met les choses
à un tout autre niveau

296
00:12:03,381 --> 00:12:06,473
elle ajoute des dessins en forme
de feuilles sur mon café.

297
00:12:06,803 --> 00:12:08,599
Fait maison, juste pour moi.

298
00:12:08,599 --> 00:12:10,683
Ça serait bien si je pouvais envoyer à Angie

299
00:12:10,683 --> 00:12:12,211
un cappuccino ou quelque chose.

300
00:12:12,606 --> 00:12:14,368
Pour qu'elle sache que je vais bien.

301
00:12:21,030 --> 00:12:22,613
Bien joué.

302
00:12:24,494 --> 00:12:26,036
Donc maintenant, quoi ?

303
00:12:26,036 --> 00:12:26,905
Même s'il se stabilise,

304
00:12:26,905 --> 00:12:29,727
Il aura besoin d'années de procédures
et de chirurgies.

305
00:12:29,727 --> 00:12:31,015
Ses parents sont tous les deux de
résidents.

306
00:12:31,015 --> 00:12:32,753
Ils ne peuvent pas démissionner et
les soins médicaux

307
00:12:32,753 --> 00:12:34,429
pour un petit bonhomme comme lui sont chers.

308
00:12:34,429 --> 00:12:36,318
Tu sais vraiment comment plomber
une ambiance,

309
00:12:36,318 --> 00:12:37,210
Tu sais ça?

310
00:12:38,120 --> 00:12:39,797
Merde, on dirait qu'il est en choc
cryogénique

311
00:12:39,797 --> 00:12:41,296
Passez de l'epi et de l'atropine.

312
00:12:42,020 --> 00:12:42,762
Est-ce que j'ai ...

313
00:12:42,762 --> 00:12:44,419
Non, non, non, non. Tu l'as bien fait.
C'est juste que ...

314
00:12:45,065 --> 00:12:47,757
- Il bradycarde a 52.
- Grey, commence le massage.

315
00:12:47,989 --> 00:12:49,126
Son coeur ne s'est pas arrêté.

316
00:12:49,126 --> 00:12:50,222
Avec les prématurés, on commence la CRP.

317
00:12:50,222 --> 00:12:51,557
Quand le rythme cardiaque descend
en dessous de 60.

318
00:12:51,557 --> 00:12:53,388
Maintenant, utilise deux doigts,
légère pression. Vas-y.

319
00:13:01,515 --> 00:13:04,230
On dispose de pas moins de sept grands
journaux ici tous les jours,

320
00:13:04,230 --> 00:13:06,740
ainsi que des lectures par des
auteurs locaux.

321
00:13:06,740 --> 00:13:08,661
Oh, regarde Adele, une section mystère.

322
00:13:08,661 --> 00:13:10,408
Elle adore les mystères, pas vrai,
chérie ?

323
00:13:10,408 --> 00:13:12,968
Notre bibliothécaire lit un
chapitre tous les jours
après le diner.

324
00:13:12,968 --> 00:13:14,935
En fait, on finit juste "Mort sur le
Nil",

325
00:13:14,935 --> 00:13:17,062
donc si vous savez qui l'a fait,
gardez le pour vous.

326
00:13:19,817 --> 00:13:21,638
Devrions nous vérifier le gymnase?

327
00:13:21,638 --> 00:13:24,010
Nous venons de rajouter
un cours de Pila.

328
00:13:35,802 --> 00:13:36,875
Toutes les chambres sont différente,

329
00:13:36,875 --> 00:13:39,414
mais elles ont toutes un bouton d'appel
pour les infirmières.

330
00:13:39,659 --> 00:13:42,623
leurs propres salle de bain,
et une belle vue.

331
00:13:42,623 --> 00:13:43,453
Je vais vous laissez tout les deux

332
00:13:43,453 --> 00:13:44,947
afin que vous regardiez
ce que vous aimeriez avoir.

333
00:13:44,947 --> 00:13:47,270
Si vous avez des questions,
Je serai devant le bureau.

334
00:13:58,714 --> 00:14:00,041
Qu'en penses-tu, Adele ?

335
00:14:00,897 --> 00:14:02,537
C'est joli.

336
00:14:03,120 --> 00:14:05,357
Mais c'est trop petit pour nous.

337
00:14:05,736 --> 00:14:06,831
Tu es un docteur.

338
00:14:06,831 --> 00:14:09,275
Tu as dit que tu pouvais te permettre
d'acheter une maison.

339
00:14:09,275 --> 00:14:12,801
On ne peut certainement pas fonder
une famille ici.

340
00:14:13,074 --> 00:14:14,275
Richard...

341
00:14:14,788 --> 00:14:17,291
où ferait-on la chambre d'enfant ?

342
00:14:22,524 --> 00:14:23,823
Tu as raison, chérie.

343
00:14:25,193 --> 00:14:26,341
C'est trop petit.

344
00:14:27,829 --> 00:14:29,729
J'ai dit que je t'achèterais une
maison.

345
00:14:31,680 --> 00:14:32,738
Allons-y.

346
00:14:38,401 --> 00:14:39,608
Je l'ai eue.

347
00:14:40,101 --> 00:14:41,608
- Eu quoi ?
- La bourse.

348
00:14:42,319 --> 00:14:44,856
4 milions de dollar pour faire pousser
des coeurs de cellules souches.

349
00:14:44,856 --> 00:14:45,611
Tu l'as eue ?

350
00:14:45,611 --> 00:14:48,201
Je vais faire pousser des coeurs.
Tu peux croire ça ?

351
00:14:48,201 --> 00:14:49,959
Oh, mon dieu, Teddy, c'est génial.

352
00:14:49,959 --> 00:14:52,512
Je n'ai pas du faire si mal que
ce que je pensais ce matin

353
00:14:52,512 --> 00:14:54,906
sauf si... je les ais charmés
avec mon air désespéré.

354
00:14:54,906 --> 00:14:57,155
Je n'en ai aucune idée. Je m'en fous.
Je l'ai eue.

355
00:14:59,087 --> 00:15:01,190
On est capable de sortir la plupart
de l'intestin nécrosé,

356
00:15:01,191 --> 00:15:02,834
mais après il a fait une ICC
(Insuffisance Cardiaque Congestive)

357
00:15:03,539 --> 00:15:05,027
Oh Mon dieu.

358
00:15:05,193 --> 00:15:07,654
Morgan, il a 24 semaines.

359
00:15:07,754 --> 00:15:08,931
Né 16 semaines trop tôt.

360
00:15:08,932 --> 00:15:10,880
Ça ne devrait pas être une surprise.
Il n'était pas prêt.

361
00:15:10,881 --> 00:15:13,142
Mais il y a quelques choses que
nous pouvons essayer

362
00:15:13,143 --> 00:15:14,610
pour l'aider a mieux s'oxygéner.

363
00:15:14,611 --> 00:15:16,100
Et après, espérons, il deviendra plus fort.

364
00:15:16,101 --> 00:15:17,936
On pourrait utiliser la ventilation liquide.

365
00:15:18,164 --> 00:15:19,578
Ce qui pourrait causer de l'hypocarbie.

366
00:15:19,579 --> 00:15:21,878
On peut le mettre sur un oscillateur
à haute fréquence.

367
00:15:21,879 --> 00:15:23,197
Ce qui pourrait emprisonner l'air.

368
00:15:23,198 --> 00:15:24,860
Ou on peut le mettre sous ECMO.

369
00:15:24,861 --> 00:15:26,784
Ce n'est que pour te devancer, chris,

370
00:15:26,785 --> 00:15:28,484
nous ne pensons pas qu'il va survivre
à ce stade.

371
00:15:28,485 --> 00:15:30,914
Ok, mais avant que nous ne fassions
quoi que ce soit,

372
00:15:30,915 --> 00:15:32,762
on a juste besoin de savoir à quel
point vous voulez être agressif.

373
00:15:32,763 --> 00:15:36,214
On va arrêter.
Nous arrêtons tout de suite.

374
00:15:38,973 --> 00:15:41,602
Il y a ... pleins d'options. On ...

375
00:15:41,815 --> 00:15:43,075
On devrait les utiliser.

376
00:15:43,076 --> 00:15:46,096
Ce sont ses chances de survie ici.

377
00:15:46,097 --> 00:15:47,302
C'est la réalité.

378
00:15:47,303 --> 00:15:49,150
Allez tu es un docteur.
Pense comme tel.

379
00:15:49,151 --> 00:15:50,644
Si vous avez un patient
avec des côtes comme celles-ci,

380
00:15:50,645 --> 00:15:51,972
est-ce que vous opéreriez ?

381
00:15:56,285 --> 00:15:58,485
Je suis désolé pour tout à l'heure.
La façon dont j'ai ...

382
00:15:58,486 --> 00:16:00,452
Mon comportement était complètement
non professionnel.

383
00:16:00,453 --> 00:16:02,136
Non, je suis désolé.

384
00:16:02,294 --> 00:16:03,199
J'ai paniqué.

385
00:16:03,200 --> 00:16:05,417
Regardez vous, vous deux,
vous vous entendez bien.

386
00:16:05,418 --> 00:16:06,508
Tu sors avec des docteurs Angie ?

387
00:16:06,509 --> 00:16:09,110
N'écoute pas cet homme.
Il pense que j'ai besoin de
me caser.

388
00:16:09,111 --> 00:16:10,327
Il a besoin de se caser.

389
00:16:10,328 --> 00:16:13,025
Il est timide, il a besoin
d'un peu d'aide.

390
00:16:13,436 --> 00:16:14,650
Devin, va en chirurgie.

391
00:16:14,651 --> 00:16:16,793
Il voulait que je vous donne ça,
vous dire de ne pas vous inquiéter, etc.

392
00:16:16,794 --> 00:16:18,679
Alors... voilà.

393
00:16:18,737 --> 00:16:19,406
Devin ?

394
00:16:19,407 --> 00:16:21,023
Le gars de l'accident.

395
00:16:21,120 --> 00:16:22,351
OK. Je ...

396
00:16:22,352 --> 00:16:24,715
Le client avec lequelle vous flirtez
tous les jours ?

397
00:16:25,458 --> 00:16:27,725
Désolé. Je ne sais pas qui c'est.

398
00:16:27,726 --> 00:16:28,546
Le type gentil mais un peu nerd.

399
00:16:28,547 --> 00:16:30,644
Vous avez mis des feuilles de mousse

400
00:16:30,645 --> 00:16:32,566
sur son café?

401
00:16:32,905 --> 00:16:35,096
Je dois faire ça
pour tout le monde.

402
00:16:35,097 --> 00:16:36,856
C'est la nouvelle politique
de l'entreprise.

403
00:16:38,281 --> 00:16:39,395
Je vais prendre ça.

404
00:16:40,220 --> 00:16:41,386
Prend le tien.

405
00:16:44,997 --> 00:16:46,266
C'est pas la ou je voulais en venir.

406
00:16:46,267 --> 00:16:48,485
J'arrive pas à croire
qu'ils vont rien faire.

407
00:16:48,486 --> 00:16:49,484
Je veux dire que simplement,

408
00:16:49,485 --> 00:16:52,005
ils condamnent à mort cet enfant.

409
00:16:52,006 --> 00:16:54,002
Chris veux juste rentrer dans sa résidence,

410
00:16:54,003 --> 00:16:56,340
et Morgan est trop faible pour penser
correctement.

411
00:16:56,341 --> 00:16:57,499
Leurs parents ont pris leur décision.

412
00:16:57,500 --> 00:16:58,690
Laisse moi manger mon repas en paix.

413
00:16:58,691 --> 00:17:01,272
De ce que je sais, Ali
n'a pas de famille.

414
00:17:01,273 --> 00:17:03,261
Et tu sais quoi ? C'est ton interne.

415
00:17:03,262 --> 00:17:04,944
Tu dois intervenir.

416
00:17:05,087 --> 00:17:06,189
Donne moi ça. Elle veut pas se taire.

417
00:17:06,190 --> 00:17:07,589
Non, j'étudie.

418
00:17:07,736 --> 00:17:09,226
Ok, écoutes, tout ce que je dit...

419
00:17:09,227 --> 00:17:10,122
Écoute, laisse tomber, Lexie.

420
00:17:10,123 --> 00:17:11,719
Tout ce que je dis est que,

421
00:17:11,720 --> 00:17:14,411
les parents ne choisissent pas
le traitement,

422
00:17:14,412 --> 00:17:15,994
les docteurs le font.

423
00:17:15,995 --> 00:17:17,481
Math l'a fait.

424
00:17:22,193 --> 00:17:23,021
Prend le tien.

425
00:17:23,022 --> 00:17:25,325
Hey, il savère que Devin a besoin
d'une thoracoplastie.

426
00:17:26,962 --> 00:17:28,214
Ton opération.

427
00:17:30,066 --> 00:17:30,886
Tu te souviens de Devin,

428
00:17:30,887 --> 00:17:32,799
il aime le café, et il est
amoureux de sa serveuse?

429
00:17:34,840 --> 00:17:37,094
Et sur moi? Tu te souviens de moi?

430
00:17:37,449 --> 00:17:38,633
Hey, euh,

431
00:17:38,826 --> 00:17:40,321
Es-ce que tu as couché avec celle-la?

432
00:17:40,322 --> 00:17:41,294
Laquelle?

433
00:17:41,295 --> 00:17:43,396
Celle-la... celle avec
les cheveux marrons.

434
00:17:43,397 --> 00:17:44,981
Oh, celle avec les cheveux marrons

435
00:17:44,982 --> 00:17:46,321
et le joli cul et ses parfaites...

436
00:17:46,322 --> 00:17:47,903
Dents parfaites, oui. Et toi ?

437
00:17:47,904 --> 00:17:50,707
Uh , non.  Mhuuuummm.
Elle ne va que pour flirter.

438
00:17:50,708 --> 00:17:51,807
L'année prochaine.

439
00:17:59,954 --> 00:18:01,000
Bon travail.

440
00:18:02,555 --> 00:18:03,627
T'as vu ça?

441
00:18:03,631 --> 00:18:04,684
Quoi?

442
00:18:05,076 --> 00:18:06,432
La façon dont cette femme me regarde
avec Zola.

443
00:18:06,433 --> 00:18:08,010
Derek, on est des docteurs sexy
avec des bébés.

444
00:18:08,011 --> 00:18:08,937
Les femmes vont regarder.

445
00:18:08,938 --> 00:18:10,553
Je pense qu'elle est raciste.

446
00:18:11,271 --> 00:18:12,453
Oh, j'ai compris.

447
00:18:12,600 --> 00:18:15,012
Tu es inquièts à propos de la réduction
de la fracture.

448
00:18:15,013 --> 00:18:16,876
Je sais tout sur ça.

449
00:18:17,044 --> 00:18:18,160
C'est pourquoi j'ai appris l'espagnol.

450
00:18:18,161 --> 00:18:19,565
C'est la vérité, si,

451
00:18:19,566 --> 00:18:21,238
ma petite fille?

452
00:18:21,239 --> 00:18:24,011
Je suis ton papa,

453
00:18:24,012 --> 00:18:25,227
Sofia-rita

454
00:18:25,228 --> 00:18:27,013
Beaucoup de bisou.

455
00:18:27,014 --> 00:18:28,376
Tu sais qu'elle ne parle pas espagnol ?

456
00:18:28,377 --> 00:18:30,355
Oh, mais elle devrais.

457
00:18:30,819 --> 00:18:33,161
Vrai? Tu parles beaucoup?

458
00:18:33,257 --> 00:18:34,344
Tu devrais.

459
00:18:34,345 --> 00:18:37,007
Tu vois ? Réduire la fracture.

460
00:18:37,008 --> 00:18:38,486
Comment sa se passe avec ta
meilleure moitié.

461
00:18:38,487 --> 00:18:40,433
Il est tendu, inquiet pour le conseil.

462
00:18:40,434 --> 00:18:41,835
à claquer des patients.

463
00:18:42,146 --> 00:18:43,303
J'essaye de lui trouver
une fille, mais...

464
00:18:43,304 --> 00:18:44,750
Je parle de Julia.

465
00:18:44,848 --> 00:18:46,632
Oh. Bien sûr.

466
00:18:46,774 --> 00:18:48,011
Elle est, euh...

467
00:18:48,518 --> 00:18:50,889
Elle va bien, merci. Elle se porte bien.

468
00:18:50,930 --> 00:18:51,888
Bien.

469
00:18:55,326 --> 00:18:56,356
Bonjour.

470
00:18:57,548 --> 00:18:58,465
Hey.

471
00:18:58,466 --> 00:19:01,898
Je, euh, dois écouter sa poitrine.

472
00:19:03,412 --> 00:19:05,754
Hey, Ali. Comment allez vous ?

473
00:19:05,755 --> 00:19:07,125
Pourquoi l'appelez vous ainsi ?

474
00:19:07,610 --> 00:19:10,130
C'est ... c'est pour les bébés prématuré
sans noms

475
00:19:10,131 --> 00:19:12,231
ou ceux avec des noms
de faibles, comme...

476
00:19:12,232 --> 00:19:14,359
Felix ou Claude.

477
00:19:14,476 --> 00:19:15,848
Tu sais, on aimerai bien leur donner
des noms de battants,

478
00:19:15,849 --> 00:19:19,795
comme Boris, ou Butch ou... Molly,

479
00:19:19,796 --> 00:19:21,727
tu sais, pour les aider à résister à
la tempête.

480
00:19:22,199 --> 00:19:23,383
J'adore ça.

481
00:19:24,665 --> 00:19:26,179
On prendra ce qu'on pourras.

482
00:19:26,778 --> 00:19:27,686
Comment sont ces poumons?

483
00:19:27,687 --> 00:19:30,870
Et bien, ils sont encore humide,
je vais augmenter le Lasix.

484
00:19:30,871 --> 00:19:32,979
C'est pulsations en oxygène n'ont pas
augmentées.

485
00:19:35,333 --> 00:19:36,597
Euh, où est Chris ?

486
00:19:38,714 --> 00:19:39,986
Je ne sais pas.

487
00:19:40,351 --> 00:19:42,164
Il n'arrête pas de dire qu'il passe
des coups de fils,

488
00:19:42,165 --> 00:19:44,092
qu'il tient au courant sa famille, mais

489
00:19:44,196 --> 00:19:45,861
Je pense qu'il ne peux juste pas être là.

490
00:19:49,836 --> 00:19:51,717
Pensez-vous qu'on fasse la bonne chose ?

491
00:19:53,690 --> 00:19:54,678
Bien, en tant que docteur,

492
00:19:54,679 --> 00:19:58,531
J'ai regardé les chances d'Ali
et je ne suis pas très optimiste.

493
00:20:00,003 --> 00:20:01,237
Mais...

494
00:20:01,840 --> 00:20:04,167
Hey, j'ai vu les parents qui, uh...

495
00:20:05,704 --> 00:20:07,158
ils ne pensent pas comme les docteurs.

496
00:20:07,159 --> 00:20:09,855
Ils voient des choses que, uh, on ne
voit pas.

497
00:20:10,664 --> 00:20:11,728
Je ne vais pas vous dire quoi faire,

498
00:20:11,729 --> 00:20:14,965
mais je vais vous dire ça,
vous... Ali, il a

499
00:20:14,966 --> 00:20:17,307
il a eu beaucoup de médecins dans son
coin.

500
00:20:18,867 --> 00:20:20,563
Assurez vous qu'il ait un parent.

501
00:20:24,266 --> 00:20:25,434
Dr. Karev.

502
00:20:27,610 --> 00:20:30,612
On pense... l'appeler Thomas,

503
00:20:30,613 --> 00:20:31,870
comme mon père

504
00:20:33,578 --> 00:20:35,740
Est-ce que c'est assez dur ?

505
00:20:35,972 --> 00:20:38,891
Tommy ? Tommy va bien.

506
00:20:46,208 --> 00:20:46,990
Tu m'as bipé ?

507
00:20:46,991 --> 00:20:49,511
Oui. Quand tu auras fini ton
opération avec Torres,

508
00:20:49,512 --> 00:20:51,690
J'aurais besoin que tu vérifies les
post-op de mes patients.

509
00:20:51,691 --> 00:20:52,413
Je vais rentrer à la maison.

510
00:20:52,414 --> 00:20:53,313
Quelque chose s'est passé ?

511
00:20:53,314 --> 00:20:55,718
Heu, Adèle passe une bonne journée.

512
00:20:56,770 --> 00:20:57,703
Rose Ridge, Richard.

513
00:20:57,704 --> 00:21:00,254
Je te dis que tu devrais
vraiment te renseigner.

514
00:21:00,913 --> 00:21:02,544
Nous sommes allés à Rose Ridge.

515
00:21:03,115 --> 00:21:06,032
Rose Ridge n'offre rien que
je ne puisse lui offrir.

516
00:21:06,033 --> 00:21:08,361
Rose Ridge n'est pas la solution.

517
00:21:11,292 --> 00:21:12,894
Elle a brûlé ta main.

518
00:21:13,360 --> 00:21:15,009
Tu penses que tu peux gérer ça,

519
00:21:15,010 --> 00:21:15,775
mais tu ne peux pas.

520
00:21:15,776 --> 00:21:17,772
Je sais. Je suis passé par là.

521
00:21:17,773 --> 00:21:19,629
La différence entre toi et Ellis

522
00:21:19,630 --> 00:21:21,571
et moi et Adele, Meredith,

523
00:21:22,052 --> 00:21:23,942
C'est que j'ai fais des voeux à Adele,

524
00:21:23,943 --> 00:21:26,473
les voeux de la chérir et de lui
être fidèle,

525
00:21:26,474 --> 00:21:28,643
dans la maladie et dans la santé,

526
00:21:28,644 --> 00:21:31,415
des voeux que j'ai rompu encore et encore.

527
00:21:31,658 --> 00:21:34,059
Le moins que je puisse faire c'est
de lhonorer dans la maladie

528
00:21:34,060 --> 00:21:36,469
et lui donner la maison qu'elle mérite

529
00:21:36,470 --> 00:21:38,566
et les meilleurs soins qu'il y a.

530
00:21:39,405 --> 00:21:42,261
Elle reste à la maison, et si
nécéssaire,

531
00:21:42,262 --> 00:21:43,483
moi aussi.

532
00:21:55,225 --> 00:21:56,550
As-tu des animaux qui grandissent ?

533
00:21:56,951 --> 00:21:59,924
Un bocal à poissons, un couple d'hamsters,

534
00:21:59,925 --> 00:22:01,413
deux chiens...pourquoi ?

535
00:22:01,414 --> 00:22:03,085
J'essaie juste d'apprendre
à mieux te connaître. C'est tout.

536
00:22:03,086 --> 00:22:04,199
Okay.

537
00:22:05,174 --> 00:22:05,865
Comment sappelaient tes chiens ?

538
00:22:05,866 --> 00:22:08,782
Et bien, voyons voir.
Uh, il y avait Buster

539
00:22:08,783 --> 00:22:09,950
et, um...

540
00:22:10,287 --> 00:22:11,318
Pickles

541
00:22:11,319 --> 00:22:12,474
Pickles était un schnauzer...

542
00:22:12,475 --> 00:22:14,221
Quel est le nom de jeune fille
de ta mère ?

543
00:22:15,854 --> 00:22:17,135
Est ce que tu me pirate?

544
00:22:18,411 --> 00:22:19,813
J'ai besoin du calendrier des infirmières.

545
00:22:20,125 --> 00:22:20,809
Il n'y pas de calendrier.

546
00:22:20,810 --> 00:22:22,581
Si tu savait la manière dont
fonctionnait cet hôpital,

547
00:22:22,582 --> 00:22:24,095
-Tu voudrais savoir... -Tu connais le
calendrier des infirmières.

548
00:22:24,096 --> 00:22:25,552
Tu es April Kepner.

549
00:22:25,553 --> 00:22:27,813
Tu sais tout.

550
00:22:32,429 --> 00:22:33,280
Quelqu'un en particulier?

551
00:22:33,281 --> 00:22:37,343
Emily quelque chose.

552
00:22:37,344 --> 00:22:39,364
Emily. Laisse moi regarder.

553
00:22:39,898 --> 00:22:41,930
Ah. Elle était de jours en C.C.U,

554
00:22:41,931 --> 00:22:42,909
mais elle a échangé pour les nuits

555
00:22:42,910 --> 00:22:45,312
en I.C.U chirurgie, en traumas,

556
00:22:45,313 --> 00:22:45,933
ce qui est bizarre,

557
00:22:45,934 --> 00:22:48,636
mais Dr.Hunt a signer pour,
donc ça doit être bon.

558
00:22:49,093 --> 00:22:51,113
Hey, si je la vois pleurer ou saigner,

559
00:22:51,114 --> 00:22:52,611
Je viendrais après toi...

560
00:22:53,860 --> 00:22:55,023
pirate.

561
00:22:57,527 --> 00:22:59,253
L'artère iliaque est mobilisée.

562
00:22:59,254 --> 00:23:00,983
Ok. Laissez moi y aller.

563
00:23:02,705 --> 00:23:04,183
Tu sais ce qui pourrait être amusant?

564
00:23:05,072 --> 00:23:06,996
Je n'ai aucune idée de ce qui
pourrait être amusant.

565
00:23:06,997 --> 00:23:10,592
Un rendez-vous jeu avec Zola et Tuck.

566
00:23:11,433 --> 00:23:13,530
Oh, euh...

567
00:23:13,907 --> 00:23:16,635
Tuck a 5 ans

568
00:23:16,636 --> 00:23:18,634
et Zola a, quoi, 1 an ?

569
00:23:18,635 --> 00:23:19,915
1 an et quart.

570
00:23:19,971 --> 00:23:22,915
Mais c'est plus comme si elle
en avait 3. Elle est très mûre.

571
00:23:24,077 --> 00:23:25,248
Euh,

572
00:23:25,249 --> 00:23:28,088
jouer pour Tuck veut dire
jeter des choses,

573
00:23:28,089 --> 00:23:29,591
casser des choses,

574
00:23:29,592 --> 00:23:31,560
lancer des choses sur les gens
et les objets.

575
00:23:31,561 --> 00:23:33,928
Je ne pense pas que Zola
survivrait à un rendez-vous avec Tuck.

576
00:23:33,929 --> 00:23:35,354
Oui. Ce n'est probablement
pas une bonne idée.

577
00:23:35,355 --> 00:23:36,740
Forceps, s'il vous plait.

578
00:23:37,564 --> 00:23:39,768
Il-Il doit bien y avoir
quelques enfants à la garderie

579
00:23:39,769 --> 00:23:41,358
qui sont plus de son âge,

580
00:23:41,359 --> 00:23:44,086
même s'ils ne sont pas aussi avancés.

581
00:23:44,251 --> 00:23:47,277
Je ne... Je ne veux pas qu'elle
ne se sente pas à sa place.

582
00:23:47,278 --> 00:23:49,250
Ce serait bien
si elle pouvait être avec...

583
00:23:49,643 --> 00:23:51,086
des enfants qui...

584
00:23:52,605 --> 00:23:54,349
ont les mêmes, euh,

585
00:23:55,139 --> 00:23:57,116
les mêmes... racines.

586
00:23:57,779 --> 00:23:59,027
Racines ?

587
00:23:59,640 --> 00:24:00,730
Tu sais...

588
00:24:04,509 --> 00:24:06,834
Ok, enlève juste la tumeur.

589
00:24:10,235 --> 00:24:11,615
L'oscillateur n'est pas la réponse.

590
00:24:11,616 --> 00:24:12,907
Après le liquide de ventilation

591
00:24:12,908 --> 00:24:15,137
-Ca pourrait améliorer ses fonctions
pulmonaires.  -Morgan.

592
00:24:15,138 --> 00:24:18,083
Tu es son père, pas son docteur.

593
00:24:18,084 --> 00:24:19,324
Tu ne peux pas juste abandonner.

594
00:24:19,325 --> 00:24:20,501
Ce n'est pas à propos d'abandonner.

595
00:24:20,502 --> 00:24:21,742
Il est toujours en vie.

596
00:24:21,743 --> 00:24:23,917
C'est sur le fait de faire plus de mal
que de bien.

597
00:24:23,918 --> 00:24:26,756
Comment le laisser mourir peut être
une bonne chose Chris , comment ?

598
00:24:26,757 --> 00:24:27,900
Je te connais.

599
00:24:28,756 --> 00:24:31,041
Au fond, nous pensons tous les deux
à la même chose.

600
00:24:31,042 --> 00:24:34,206
Dis-moi à quoi nous pensons, Chris.

601
00:24:36,314 --> 00:24:39,270
On pense que tomber enceinte était un
accident,

602
00:24:39,712 --> 00:24:40,344
et que ce bébé

603
00:24:40,345 --> 00:24:42,172
ne devrait pas être en vie maintenant,

604
00:24:42,173 --> 00:24:43,512
que ses chances de survie

605
00:24:43,513 --> 00:24:46,636
ou d'avoir une vie digne d'être vécue
sont minces voir nulles,

606
00:24:46,637 --> 00:24:48,707
que faire toutes ces satanées choses
pour le garder en vie

607
00:24:48,708 --> 00:24:51,155
c'est juste fait, de façon à ce que nous
puissions nous sentir bien après sa mort.

608
00:24:51,156 --> 00:24:52,905
Tu peux admettre tout ça ?

609
00:25:00,167 --> 00:25:01,295
Vas-t-en !

610
00:25:01,660 --> 00:25:03,507
Tu ne peux pas me laissez en dehors
de cette décision.

611
00:25:03,508 --> 00:25:05,233
Je ne te laisse pas en dehors.

612
00:25:06,016 --> 00:25:08,098
Je t'offre une sortie.

613
00:25:09,811 --> 00:25:10,980
Qu'est-ce que tu es en train de dire ?

614
00:25:11,970 --> 00:25:14,141
Je dis, prends la sortie, Chris.

615
00:25:15,091 --> 00:25:17,351
parce que peut-être que tu ne peux pas
l'admettre maintenant

616
00:25:17,485 --> 00:25:18,825
à la lumière du jour,

617
00:25:19,062 --> 00:25:20,274
mais tu le veux.

618
00:25:30,935 --> 00:25:32,452
Comment ça se passe pour toi, Torres ?

619
00:25:32,453 --> 00:25:33,820
Comment va-t-on faire Grey?

620
00:25:34,068 --> 00:25:34,803
Euh, bien.

621
00:25:34,804 --> 00:25:37,069
Je finis juste la réparation de l'artère,

622
00:25:37,070 --> 00:25:38,918
et je vais mettre dans la tige.

623
00:25:38,936 --> 00:25:41,437
C'est assez mauvais que la fille
qu'il aime ne sache même pas qu'il existe.

624
00:25:41,438 --> 00:25:43,646
maintenant le TSA va lui en vouloir
pour le reste de sa vie.

625
00:25:43,647 --> 00:25:45,614
La barista brulée ne sait pas qui il est ?

626
00:25:45,615 --> 00:25:48,272
Non. Je n'ai même jamais entendu parlé
de lui.

627
00:25:48,363 --> 00:25:49,478
Où sommes-nous ?

628
00:25:51,823 --> 00:25:52,786
Dr.Altman?

629
00:25:52,787 --> 00:25:54,341
Il va bien. Il n'y a plus d'éclats d'obus.

630
00:25:54,342 --> 00:25:55,388
Bien

631
00:25:57,421 --> 00:25:59,156
Vous avez tous entendu que, Dr Altman

632
00:25:59,157 --> 00:26:00,854
a obtenu une bourse pour ses recherches
sur les cellules souches ?

633
00:26:00,855 --> 00:26:03,492
Oui. Félicitations, Dr Altman.

634
00:26:03,540 --> 00:26:04,294
Merci.

635
00:26:04,295 --> 00:26:07,095
J'ai entendu dire que le
Dr. Silverman de Wake Forest

636
00:26:07,096 --> 00:26:08,489
faisait du bon boulot sur les cellules souches.

637
00:26:08,490 --> 00:26:09,506
Peut-être que vous devriez l'appeler ...

638
00:26:09,507 --> 00:26:13,476
Si je voulais votre avis sur ma
spécialité, Dr Hunt,

639
00:26:13,477 --> 00:26:14,615
je demanderais.

640
00:26:16,497 --> 00:26:18,593
Une fois que Teddy en aura fini
avec les poumons, vous pourrez
vous occuper de l'autre bras

641
00:26:18,594 --> 00:26:20,261
pour retirer le shrapnel restant.

642
00:26:21,809 --> 00:26:23,296
D'accord. OK.

643
00:26:25,309 --> 00:26:27,279
Là. Je vais t'aider à finir.

644
00:26:27,280 --> 00:26:28,678
Je l'ai.
Non, non, ce serait plus facile...

645
00:26:28,679 --> 00:26:31,256
J'ai dit que je l'ai. Maintenant recule
bon sang !

646
00:26:44,301 --> 00:26:45,601
Vous êtes une femme attirante.

647
00:26:46,137 --> 00:26:47,926
Qui ? Euh, moi ?

648
00:26:47,927 --> 00:26:50,055
Toi et Avery passez beaucoup de temps
ensemble, hein ?

649
00:26:50,056 --> 00:26:50,932
C'est vrai, oui.

650
00:26:50,933 --> 00:26:52,283
Hum, mais on est juste des
copains d'études.

651
00:26:52,284 --> 00:26:53,946
Je veux dire, nous ne sommes pas, tu
vois ...

652
00:26:54,132 --> 00:26:56,807
C'est un mec attirant, avec une bonne
structure osseuse,

653
00:26:56,808 --> 00:26:58,403
des yeux hypnotisants, etc.

654
00:26:58,404 --> 00:26:59,325
Je suppose ?

655
00:26:59,326 --> 00:27:01,245
Avez-vous remarqué à quel point
il est tendu ces derniers temps?

656
00:27:01,246 --> 00:27:03,586
Je...comme je disais, nous sommes des
partenaires de revisions, donc...

657
00:27:03,587 --> 00:27:05,703
Les partenaires de révision devraient
d'aider mutuellement,

658
00:27:06,193 --> 00:27:08,056
relâcher un peu de ce stress.

659
00:27:09,353 --> 00:27:12,245
Peut-être étendre cette relation de
partenaires.

660
00:27:12,246 --> 00:27:14,990
Étendre? Um... Je sais pas..

661
00:27:14,991 --> 00:27:16,353
Vous êtes deux personnes attirantes.

662
00:27:16,354 --> 00:27:20,172
Des idées, pour soulager ce stress ?

663
00:27:20,690 --> 00:27:22,808
On pourrait faire plus de balades ?

664
00:27:22,809 --> 00:27:24,033
C'est bien les balades.

665
00:27:24,221 --> 00:27:25,441
Les balades sont sympas

666
00:27:25,442 --> 00:27:28,758
Je me disais, vu que vous êtes
déjà partenaires de révisions,

667
00:27:29,292 --> 00:27:31,884
vous pourriez étendre cette relation...

668
00:27:32,950 --> 00:27:34,784
devenir l'autre genre de partenaires.

669
00:27:35,871 --> 00:27:37,201
Tu es... tu...

670
00:27:37,218 --> 00:27:39,845
- Je le suis.
- ... Dr. Sloan ...

671
00:27:39,846 --> 00:27:40,783
Tout le monde y gagne.

672
00:27:40,784 --> 00:27:43,716
Ce... C'est du harcelement sexuel.
Vous savez cela, non ?

673
00:27:43,717 --> 00:27:46,051
Je pense plutot à de l'encouragement
sexuel.

674
00:27:47,712 --> 00:27:49,130
Penses-y, Kepner.

675
00:27:49,268 --> 00:27:50,788
Prends en un pour l'équipe.

676
00:27:52,608 --> 00:27:54,394
Tu lui a décroché sa bourse.

677
00:27:54,528 --> 00:27:56,098
Regarde, je sais que tu l'as fait.
Tu dois lui dire!

678
00:27:56,099 --> 00:27:57,215
Ca va arranger les choses entre vous

679
00:27:57,216 --> 00:27:59,101
- Non, ça n'aidera pas.
- Ok, je vais lui dire.

680
00:27:59,102 --> 00:28:00,489
Non, tu ne le feras pas.

681
00:28:00,490 --> 00:28:02,522
Tu ne peux pas la laisser
te traiter comme ça.

682
00:28:02,537 --> 00:28:03,266
Quand Henry est mort,

683
00:28:03,267 --> 00:28:04,254
tu faisais juste ton boulot.

684
00:28:04,255 --> 00:28:05,615
Tu n'est pas un mauvais garçon.

685
00:28:07,766 --> 00:28:09,014
Comment tu le sais ?

686
00:28:09,590 --> 00:28:10,623
Regarde.

687
00:28:10,756 --> 00:28:12,253
Parfois, tu te déchaîne.

688
00:28:12,254 --> 00:28:14,155
Ça peut ne pas être rationnel ou juste,

689
00:28:14,156 --> 00:28:15,532
mais tu le fais parce que tu dois le
faire.

690
00:28:15,533 --> 00:28:16,498
Si elle a besoin de moi pour ça,

691
00:28:16,499 --> 00:28:17,843
si elle a besoin d'un punching-ball,

692
00:28:17,844 --> 00:28:19,706
Un mauvais gars que l'on pointe du doigt

693
00:28:19,884 --> 00:28:20,690
et l'aider à s'en sortir,

694
00:28:20,691 --> 00:28:22,444
alors que ce soit moi.

695
00:28:22,445 --> 00:28:23,425
Très bien, tu peux être un martyr,

696
00:28:23,426 --> 00:28:24,875
mais tu dois toujours
être le chef.

697
00:28:24,876 --> 00:28:26,262
Et ce qui est arrivé dans ce bloc
aujourd'hui,

698
00:28:26,263 --> 00:28:27,734
ça ne doit plus jamais arriver.

699
00:28:37,102 --> 00:28:39,746
On peux vous réparer votre poumon et
fixer votre épaule

700
00:28:39,747 --> 00:28:41,337
mais vous aurez besoin de plusieurs mois
de repos.

701
00:28:41,338 --> 00:28:42,026
Comme tu te sens ?

702
00:28:42,027 --> 00:28:44,202
Comme si j'était renversé par un camion
de poubelle

703
00:28:44,203 --> 00:28:46,577
Yeah, ça va être comme ça pour un moment.

704
00:28:46,578 --> 00:28:48,899
Mais n'est pas peur d'utiliser, uh,

705
00:28:49,143 --> 00:28:51,393
votre PDA pompe des médicaments anti
douleurs.

706
00:28:51,500 --> 00:28:53,514
Alors, Angie est passé par la chambre?

707
00:28:55,095 --> 00:28:56,711
Je ne l'ai pas manqué, n'est-ce pas ?

708
00:29:00,179 --> 00:29:02,181
Angie n'a aucune idée
de qui vous êtes.

709
00:29:03,252 --> 00:29:04,255
Quoi ?

710
00:29:04,256 --> 00:29:05,651
C'est ... c'est ridicule.

711
00:29:05,652 --> 00:29:08,467
Elle ... elle connaît ma commande.

712
00:29:08,842 --> 00:29:10,366
Je n'ai même pas besoin de le dire.

713
00:29:10,367 --> 00:29:11,727
C'est son boulot.

714
00:29:12,569 --> 00:29:13,993
L'accident ...

715
00:29:14,384 --> 00:29:15,807
elle est désorientée.

716
00:29:16,079 --> 00:29:17,631
Elle me connaît.

717
00:29:17,818 --> 00:29:19,370
Nous avons cette chose,

718
00:29:19,536 --> 00:29:21,889
ce flirt.

719
00:29:24,873 --> 00:29:26,121
Qu'a-t-elle dit ?

720
00:29:26,890 --> 00:29:28,536
Dites-moi exactement ce qu'elle a dit.

721
00:29:29,468 --> 00:29:31,318
Elle n'a pas la moindre idée

722
00:29:31,319 --> 00:29:32,657
de qui vous êtes.

723
00:29:32,658 --> 00:29:34,498
C'est exactement ce qu'elle a dit.

724
00:29:34,935 --> 00:29:36,827
Vous avez inventé tout ça dans votre
tête.

725
00:29:36,870 --> 00:29:38,951
Non, vous ne comprenez pas.

726
00:29:38,952 --> 00:29:40,297
Si.

727
00:29:40,830 --> 00:29:42,099
ça arrive

728
00:29:42,278 --> 00:29:43,292
Je veux dire, tu vois une chose

729
00:29:43,293 --> 00:29:45,424
et tu penses que ça signifie quelque
chose alors que non,

730
00:29:45,425 --> 00:29:47,248
et rapidement, tu agis comme si
c'était réel.

731
00:29:48,890 --> 00:29:50,268
Vous devez arrêter.

732
00:29:50,826 --> 00:29:52,234
Vous devez juste...

733
00:29:53,031 --> 00:29:54,262
arrêter.

734
00:29:58,940 --> 00:30:00,463
Ca devrait améliorer son état
cardiovasculaire

735
00:30:00,464 --> 00:30:02,335
et pulmonaire, pas vrai?

736
00:30:02,336 --> 00:30:03,401
C'est le plan.

737
00:30:03,402 --> 00:30:04,672
Quand saura-t-on si ça marche ?

738
00:30:04,673 --> 00:30:05,550
Dans quelques heures.

739
00:30:05,551 --> 00:30:07,215
Mais vous devriez aller vous reposer.
On vous tiendra au courant.

740
00:30:07,216 --> 00:30:09,355
Chris est parti. Je suis tout ce
qu'il a maintenant.

741
00:30:09,356 --> 00:30:10,482
Je ne vais nulle part.

742
00:30:10,483 --> 00:30:12,550
Ben, c'est mieux que vous alliez vous
reposer.

743
00:30:12,551 --> 00:30:14,042
Ça peut être difficile à regarder pour
les parents.

744
00:30:14,043 --> 00:30:17,098
J'apprécie cette inquiétude, mais
je suis un docteur moi aussi.

745
00:30:18,369 --> 00:30:19,762
Faisons le.

746
00:30:27,227 --> 00:30:28,395
Oh, mon dieu.

747
00:30:38,381 --> 00:30:39,388
Quoi de neuf ?

748
00:30:39,440 --> 00:30:40,656
Salut.

749
00:30:43,038 --> 00:30:44,334
Euh ...

750
00:30:47,633 --> 00:30:48,776
Tu m'as bipé ?

751
00:30:50,078 --> 00:30:51,661
Je-je voulais ...

752
00:30:51,908 --> 00:30:53,499
euh ...

753
00:30:53,500 --> 00:30:54,636
Quoi ?

754
00:30:56,707 --> 00:30:58,332
Hé, qu'est-ce que tu es
en train de faire ? Christina...

755
00:30:58,333 --> 00:30:59,760
- Non, tu as... tu as 15 min ?
- Je n'ai pas le temps.

756
00:30:59,761 --> 00:31:01,701
- Non, je travaille aux urgences.
- Non, on sera rapide.

757
00:31:01,702 --> 00:31:02,434
- Je n'ai pas...
- Aussi vite.

758
00:31:02,435 --> 00:31:03,605
- Le temps.
- Aussi vite.

759
00:31:03,606 --> 00:31:04,549
Christina, je ne...
Si, si, rapide.

760
00:31:04,550 --> 00:31:07,478
Merde, merde, je n'ai pas le temps.

761
00:31:12,358 --> 00:31:13,513
Owen...

762
00:31:18,656 --> 00:31:20,450
- Mme Webber...
- Revenez.

763
00:31:20,756 --> 00:31:21,888
Adele ?
Pose ça par terre!

764
00:31:21,889 --> 00:31:23,263
Sortez!

765
00:31:23,290 --> 00:31:24,498
mon coeur!

766
00:31:25,570 --> 00:31:26,872
- Adele !
- Dégage de chez moi !

767
00:31:26,873 --> 00:31:28,506
-Maintenant!
-Arrête là!

768
00:31:28,507 --> 00:31:30,035
- Aah!
- Adèle!

769
00:31:30,036 --> 00:31:31,757
écoute moi. je suis là.

770
00:31:31,758 --> 00:31:33,179
-Reste loin de moi!
-Regarde moi ma chérie.

771
00:31:33,180 --> 00:31:34,342
j'appelle la police !

772
00:31:34,343 --> 00:31:36,173
Adele, c'est moi, ton mari... Richard

773
00:31:36,174 --> 00:31:37,292
Reviens!

774
00:31:37,293 --> 00:31:38,435
C'est moi... Richard.

775
00:31:38,436 --> 00:31:39,346
Ne me fait pas de mal.

776
00:31:39,347 --> 00:31:41,686
regarde je suis ton mari ... Richard

777
00:31:41,996 --> 00:31:43,153
S'il te plais, vas t'en.

778
00:31:43,154 --> 00:31:44,964
S'il te plait, pars.

779
00:31:44,965 --> 00:31:46,310
Mes parents vont arriver .

780
00:31:46,311 --> 00:31:47,661
Ils seront là d'ici une minute.

781
00:31:47,662 --> 00:31:49,383
C'est moi , Adele , ton mari .

782
00:31:49,384 --> 00:31:50,670
Je suis ton mari.

783
00:31:50,671 --> 00:31:53,665
Je suis ton mari! Je suis ton mari!

784
00:32:03,724 --> 00:32:04,621
Comment ils s'en sort ?

785
00:32:04,622 --> 00:32:06,105
Ah ils tient bon pour l'instant .

786
00:32:06,106 --> 00:32:08,265
mais nous ne savons rien
pour les heures à venir.

787
00:32:10,269 --> 00:32:11,916
Il fallait que je sache avant de partir

788
00:32:12,895 --> 00:32:14,032
Bien sûr .

789
00:32:14,859 --> 00:32:16,738
Je resterai , Je veux

790
00:32:20,243 --> 00:32:22,765
Je voudrais bien, mais j'ai des gens
qui travaillent en double

791
00:32:22,766 --> 00:32:24,055
qui couvrent mes services,

792
00:32:24,056 --> 00:32:26,587
et, et en ce moment, nous sommes en
plein milieu d'un essai clinique,

793
00:32:28,084 --> 00:32:29,509
et... tu sais comment c'est, pas vrai ?

794
00:32:38,242 --> 00:32:39,233
Merci .

795
00:32:44,141 --> 00:32:45,331
Tu as un problème ?

796
00:32:45,560 --> 00:32:46,985
Exusez moi ?
Oh non

797
00:32:46,986 --> 00:32:49,258
C'est 2012. Tu veux être choqué

798
00:32:49,259 --> 00:32:50,772
par la vue d'un homme blanc
avec un bébé noir...

799
00:32:50,773 --> 00:32:52,041
Tu es en retard d'à peu près trois
décennies!

800
00:32:52,042 --> 00:32:53,940
Je suis désolé . ne l'écoutez pas .

801
00:32:53,941 --> 00:32:54,812
Qu'est ce qui se passe ?

802
00:32:54,813 --> 00:32:56,196
elle est incroyable .

803
00:32:56,197 --> 00:32:57,906
Elle n'était pas en train de te regarder

804
00:32:57,907 --> 00:33:00,261
parce que papa est noir
et sa fille est blanche

805
00:33:00,262 --> 00:33:01,751
elle vous regardait vous deux

806
00:33:01,752 --> 00:33:04,272
Parce que papa a de beaux cheveux.

807
00:33:04,273 --> 00:33:06,687
peut être de parfait cheveux
mais pour une raison ou une autre

808
00:33:06,688 --> 00:33:09,092
les cheveux de sa fille sont trente et
une fausse saveurs.

809
00:33:09,093 --> 00:33:10,526
C'est dur pour les yeux.

810
00:33:10,527 --> 00:33:11,958
regarde tu es blanche

811
00:33:11,959 --> 00:33:14,470
mais ta fille est noire .

812
00:33:14,611 --> 00:33:16,549
Ce sont les cheveux de ton bébé !!

813
00:33:21,169 --> 00:33:22,223
Nous y voila.

814
00:33:22,224 --> 00:33:23,311
Merci.

815
00:33:25,545 --> 00:33:26,599
Qu'est ce que tu fais?

816
00:33:26,600 --> 00:33:27,242
Arrête ça

817
00:33:27,243 --> 00:33:29,068
Quel est le plan ?

818
00:33:29,069 --> 00:33:30,470
Tu as les doigts osseux et tranchants.

819
00:33:30,471 --> 00:33:31,654
Quel plan ? il n'y a pas de plan .

820
00:33:31,655 --> 00:33:33,864
Ton plan, ce qui fait notre plan.

821
00:33:33,865 --> 00:33:35,697
Peut importe ce que c'est, j'ai besoins
de savoir.

822
00:33:35,698 --> 00:33:38,012
Tu prévoie un meurtre ou une attaque
nucléaire ?

823
00:33:38,013 --> 00:33:39,126
Ca va. Je suis avec toi.

824
00:33:39,127 --> 00:33:40,380
Je suis sur que tu a de bonnes raisons.

825
00:33:40,381 --> 00:33:41,971
Mais laisse moi savoir.

826
00:33:41,972 --> 00:33:43,684
Tu commences à me faire peur.

827
00:33:55,950 --> 00:33:58,478
je pense qu'Owen me trompe

828
00:33:58,553 --> 00:33:59,992
As tu vu quelque chose ?

829
00:34:00,461 --> 00:34:01,487
Non

830
00:34:02,103 --> 00:34:03,395
Est-ce que quelqu'un d'autre a vu
quelque chose ?

831
00:34:03,396 --> 00:34:04,691
Non.

832
00:34:05,023 --> 00:34:06,027
Est ce qu'il a fait quelque chose ?

833
00:34:06,028 --> 00:34:07,633
Non mais alors comment le sais tu ?

834
00:34:07,634 --> 00:34:10,009
Je ne sais pas. Je ne sais pas !
C'est juste que je le...

835
00:34:11,235 --> 00:34:12,596
sais.

836
00:34:20,013 --> 00:34:20,789
Cristina...

837
00:34:20,790 --> 00:34:22,363
Tu sais quoi ? Je suis ...

838
00:34:22,441 --> 00:34:24,879
je deviens folle.
Je suis folle pas vrai ?

839
00:34:24,880 --> 00:34:26,767
C'est totalement...

840
00:34:28,733 --> 00:34:29,423
Je suis folle.

841
00:34:29,424 --> 00:34:30,804
Je suis juste...

842
00:34:30,805 --> 00:34:32,726
Nous passons une mauvaise passade
et je...

843
00:34:32,727 --> 00:34:35,579
Je suis en train de faire...
Je suis folle.

844
00:34:35,580 --> 00:34:36,942
Je suis...

845
00:34:36,978 --> 00:34:38,647
Je suis folle.

846
00:34:44,385 --> 00:34:45,794
Ok

847
00:34:51,102 --> 00:34:53,348
Je pense vraiment qu'il
n'est pas infidèle.

848
00:34:53,349 --> 00:34:54,693
Je le sais ça.

849
00:35:07,312 --> 00:35:09,312
Julia a un ami.

850
00:35:09,459 --> 00:35:10,658
Elle est jolie.

851
00:35:11,060 --> 00:35:14,207
Un peu triste et pas vraiment
mon style,

852
00:35:14,208 --> 00:35:16,337
mais ... jolie.

853
00:35:16,999 --> 00:35:18,812
Je parie que vous êtes ce genre de
chose, non ?

854
00:35:19,055 --> 00:35:21,515
Pour la dernière
fois je n'ai pas besoin de petite amie.

855
00:35:21,516 --> 00:35:23,275
Qui à parlé de petite amie ?

856
00:35:23,400 --> 00:35:24,723
Un double rendez-vous.

857
00:35:24,724 --> 00:35:26,652
Aide moi dans ma situation de 3 ème
roue du carrosse.

858
00:35:26,653 --> 00:35:29,933
Ca à l'air vraiment tentant mais
non merci.

859
00:35:30,357 --> 00:35:31,349
Trés bien.

860
00:35:32,700 --> 00:35:34,534
Mais tu as besoin de sortir, mec.

861
00:35:35,107 --> 00:35:36,745
Causant a soi-même un énorme
prejudice.

862
00:35:36,746 --> 00:35:39,034
J'avais une copine d'accord ?

863
00:35:39,690 --> 00:35:41,281
Maintenant je peux plus.

864
00:35:41,749 --> 00:35:43,077
Je ne le veux pas.

865
00:35:43,343 --> 00:35:44,831
Qu'est-ce que tu veux dire,
tu ne peux pas ?

866
00:35:48,393 --> 00:35:49,945
Tu l'aimes toujours.

867
00:35:52,113 --> 00:35:53,793
Tu es toujours amoureux de Lexie.

868
00:35:54,142 --> 00:35:55,322
On se voit demain.

869
00:35:56,369 --> 00:35:58,154
Je ne peux pas attendre
de retourner en neuro.

870
00:35:58,308 --> 00:35:59,440
Au moins, avec des causes perdues,

871
00:35:59,441 --> 00:36:00,650
tu sais à quoi t'attendre,

872
00:36:00,651 --> 00:36:03,497
et les patients peuvent dire
quand ils en ont marre.

873
00:36:03,976 --> 00:36:05,984
Je ne sais pas comment Morgan
peut supporter ça.

874
00:36:05,985 --> 00:36:07,118
Je..

875
00:36:07,279 --> 00:36:09,202
Je ne sais pas comment vous tous,
vous pouvez supportez ça.

876
00:36:12,007 --> 00:36:13,127
Viens ici.

877
00:36:17,828 --> 00:36:18,941
Jolene Jordamo,

878
00:36:18,942 --> 00:36:21,152
546 grammes à la naissance.

879
00:36:21,153 --> 00:36:22,498
Elle a 12 ans maintenant

880
00:36:22,499 --> 00:36:23,414
Elle est gardien de but.

881
00:36:23,415 --> 00:36:24,518
euh...

882
00:36:25,142 --> 00:36:26,008
Benji Gellerman,

883
00:36:26,009 --> 00:36:28,113
510 grammes à la naissance.

884
00:36:28,114 --> 00:36:30,162
Il a 9 ans et joue à la trompette.

885
00:36:30,552 --> 00:36:32,873
Celle ci, Hannah Slavin ?
Je me suis occupé d'elle.

886
00:36:32,874 --> 00:36:34,625
Elle ressemblait à un Hamster quand
elle est sortie.

887
00:36:34,626 --> 00:36:35,653
Son père vient juste d'appeler,

888
00:36:35,654 --> 00:36:37,446
Il a dit qu'elle avait fait ces
premiers pas.

889
00:36:37,884 --> 00:36:39,242
Certain d'entre eux survivent.

890
00:37:31,729 --> 00:37:33,492
Qu'est-ce qui s'est passé ?

891
00:37:34,823 --> 00:37:36,791
As-tu eu un accident ?

892
00:37:37,723 --> 00:37:40,218
Richard, ta main,

893
00:37:40,219 --> 00:37:41,419
tu t'es blessé à la main ?

894
00:37:41,420 --> 00:37:43,167
Je vais bien.

895
00:37:45,221 --> 00:37:47,334
Je t'ai fait mal à la main ?

896
00:37:50,046 --> 00:37:52,528
Tu sais quoi faire pour le dîner ?

897
00:37:52,537 --> 00:37:54,378
Je vais faire chauffer des lasagnes ?

898
00:37:55,483 --> 00:37:57,303
J'ai Alzheimer...

899
00:38:01,607 --> 00:38:02,885
N'est ce pas.... ?

900
00:38:19,210 --> 00:38:20,550
Oui mon amour.

901
00:38:22,152 --> 00:38:23,386
Tu l'as.

902
00:38:28,082 --> 00:38:29,890
Rose Ridge, c'est...

903
00:38:29,891 --> 00:38:32,121
Ça semble être un bel endroit

904
00:38:32,122 --> 00:38:34,586
Nous y sommes allé ce matin, n'est ce
pas ?

905
00:38:35,779 --> 00:38:37,234
Oui, nous y avons été.

906
00:38:39,829 --> 00:38:41,768
Je pense que ça serait mieux...

907
00:38:43,989 --> 00:38:45,940
si j'allais vivre là bas.

908
00:38:47,062 --> 00:38:48,921
Tu n'as pas à faire ça.

909
00:38:48,922 --> 00:38:51,320
Tu peux rester ici.

910
00:38:51,321 --> 00:38:53,005
J'aime t'avoir ici.

911
00:38:53,032 --> 00:38:54,451
J'ai bien aimé là-bas.

912
00:38:54,452 --> 00:38:57,413
Ta maison est ici et avec moi.

913
00:38:59,822 --> 00:39:02,242
Je préfère être là-bas.

914
00:39:13,383 --> 00:39:14,615
Ok, mon cur.

915
00:39:17,822 --> 00:39:18,942
Ok.

916
00:39:19,522 --> 00:39:22,126
Vous pouvez demander l'avis des autres..

917
00:39:26,508 --> 00:39:27,362
Est-ce que c'est vrai ? Je suis
caressant...

918
00:39:27,363 --> 00:39:28,403
- Ouais
- Et je l'ai mis en haut ?

919
00:39:28,404 --> 00:39:30,813
<i>Entourez vous de personnes de confiance.</i>

920
00:39:30,814 --> 00:39:31,981
Nous y voilà.

921
00:39:33,718 --> 00:39:34,389
Comme ça ?

922
00:39:34,390 --> 00:39:37,256
Recueillir... Ouais, recueillir,
bien.

923
00:39:37,324 --> 00:39:38,161
Salut.

924
00:39:38,162 --> 00:39:39,440
Meredith

925
00:39:39,441 --> 00:39:42,695
Savais-tu que Zola avait... une cuisine ?

926
00:39:43,563 --> 00:39:44,790
Oui, Derek

927
00:39:44,791 --> 00:39:46,734
Je sais tout sur la cuisine de Zola.

928
00:39:46,966 --> 00:39:48,139
Maintenant je veux... je dois le tourner ?

929
00:39:48,140 --> 00:39:50,111
Rassemble tout. et met la cuisine
en haut.

930
00:39:50,112 --> 00:39:51,483
Mets la cuisine en haut.

931
00:39:57,662 --> 00:40:00,510
<i>Mais à la fin, la décision est
toujours la votre.</i>

932
00:40:14,637 --> 00:40:16,301
<i>et seulement la votre.</i>

933
00:40:21,342 --> 00:40:24,060
<i>et quand le temps viens d'agir,
vous êtes toujours seul</i>

934
00:40:24,853 --> 00:40:26,981
<i>le dos au mur....</i>

935
00:41:19,038 --> 00:41:21,957
<i>La seule voix qui compte est celle
dans votre tête...</i>

936
00:41:29,766 --> 00:41:30,888
Cristina ?

937
00:41:55,462 --> 00:41:58,132
<i>Celle qui vous dit ce que vous savez
sûrement déjà...</i>

938
00:42:04,795 --> 00:42:07,963
<i>C'est celle qui a pratiquement
toujours raison.</i>

939
00:42:08,592 --> 00:42:16,517
Sync by YYeTs
Corrected by MystEre
www.addic7ed.com

