1
00:00:01,273 --> 00:00:03,626
Son nom est David Robert Jones.
C'est un scientifique.

2
00:00:03,723 --> 00:00:05,203
Précédemment dans Fringe...

3
00:00:05,300 --> 00:00:07,093
Je ne vous ai jamais
rencontré de ma vie.

4
00:00:07,194 --> 00:00:08,383
Mais je vous ai rencontré.

5
00:00:08,508 --> 00:00:11,370
Vous avez créé un portail,
je suis celui qui l'a fermé sur vous.

6
00:00:11,623 --> 00:00:13,477
Histoire intéressante,

7
00:00:13,529 --> 00:00:16,080
et je suis encore en une seule pièce.

8
00:00:16,165 --> 00:00:17,665
Je veux qu'on aille au pont.

9
00:00:17,733 --> 00:00:19,083
Je dois voir Nina Sharp.

10
00:00:19,168 --> 00:00:21,402
Olivia a du cortexiphan
dans son organisme.

11
00:00:21,453 --> 00:00:22,570
J'ai fait une analyse chimique.

12
00:00:22,621 --> 00:00:24,238
Les résultats sont irréfutables.

13
00:00:24,290 --> 00:00:25,957
20 fioles sont présentes.

14
00:00:26,041 --> 00:00:27,908
Ce n'est pas du Cortexiphan.

15
00:00:27,960 --> 00:00:30,077
On a remplacé le cortexiphan.

16
00:00:30,129 --> 00:00:31,596
Je sais ce que vous faites.

17
00:00:31,680 --> 00:00:34,299
Je sais ce que c'est de vouloir
retrouver une chose qu'on aime.

18
00:00:34,366 --> 00:00:36,584
Quoiqu'il arrive à Olivia,
ce n'est pas moi.

19
00:00:36,652 --> 00:00:38,770
Je pense que si.
Même si ce n'est pas volontaire.

20
00:00:38,854 --> 00:00:39,920
C'est mal, Peter.

21
00:00:39,972 --> 00:00:42,106
La fille qui est entrée
depuis quelques minutes,

22
00:00:42,191 --> 00:00:43,391
grande comme ça, blonde ?

23
00:00:43,459 --> 00:00:46,027
Je suis désolé. Je ne l'ai pas vue.

24
00:00:48,897 --> 00:00:50,865
Broyle a des agents et la police
de Boston qui fouillent la zone,

25
00:00:50,932 --> 00:00:52,984
et qui vérifié toutes les caméras.

26
00:00:53,068 --> 00:00:55,269
Nina doit être
derrière la disparition d'Olivia.

27
00:00:55,321 --> 00:00:56,788
Une fois qu'elle
sera interrogée au FBI,

28
00:00:56,872 --> 00:00:58,156
on la fera parler.

29
00:00:58,240 --> 00:01:00,107
Tu as dit qu'elle
avait nié toute implication.

30
00:01:00,159 --> 00:01:01,108
Pour l'instant.

31
00:01:01,160 --> 00:01:02,543
Son alibi ne va pas tenir.

32
00:01:02,611 --> 00:01:03,828
Et si elle sait où se trouve Olivia...

33
00:01:03,912 --> 00:01:06,214
Bonne chance pour
faire parler Nina Sharp.

34
00:01:06,281 --> 00:01:07,749
D'accord, c'est noté.

35
00:01:07,800 --> 00:01:10,051
Tu ne m'as toujours pas dit
ce que tu espères trouver ici.

36
00:01:10,118 --> 00:01:12,503
Si Walter a raison et
qu'Olivia a reçu du Cortexiphan,

37
00:01:12,588 --> 00:01:15,173
il est évident qu'il lui a été
administré pendant qu'elle était seule

38
00:01:15,257 --> 00:01:16,174
et vulnérable.

39
00:01:16,258 --> 00:01:19,177
Elle était surveillée ?

40
00:01:19,261 --> 00:01:22,129
Et c'est à cause du Cortexiphan

41
00:01:22,181 --> 00:01:23,264
qu'elle agissait étrangement.

44
00:01:26,435 --> 00:01:27,769
tu projettes ton Olivia en elle,

45
00:01:27,820 --> 00:01:29,821
qu'elle assume
les souvenirs et la personnalité

46
00:01:29,905 --> 00:01:31,572
de l'Olivia de ta dimension.

47
00:01:31,640 --> 00:01:33,074
Est-ce pertinent pour le moment ?

48
00:01:33,141 --> 00:01:35,410
Ça l'est pour moi.
C'est ma partenaire.

49
00:01:35,477 --> 00:01:36,527
Et si c'est vrai,

50
00:01:36,612 --> 00:01:38,413
pense à ce que tu lui fais subir.

51
00:01:38,480 --> 00:01:41,165
Intentionnellement ou pas,
tu lui voles son identité,

52
00:01:41,250 --> 00:01:42,917
sa vie.

53
00:01:42,984 --> 00:01:46,421
Elle n'est pas ton Olivia, Peter.

54
00:01:46,488 --> 00:01:49,757
Et si elle l'est ?

55
00:01:49,825 --> 00:01:51,376
C'est impossible.

56
00:01:51,460 --> 00:01:54,429
Et tu la laisses
quand même continuer à enquêter,

57
00:01:54,496 --> 00:01:56,014
en sachant qu'elle
était sous ton influence,

58
00:01:56,098 --> 00:01:57,465
qu'elle n'était pas elle-même.

59
00:01:57,516 --> 00:01:59,350
Je ne te connais pas bien,
mais je pense

60
00:01:59,435 --> 00:02:02,303
que tu es concerné par sa sécurité
pour des raisons personnelles...

61
00:02:02,354 --> 00:02:05,440
Et que tu n'es pas en train
de m'ignorer, en ce moment même.

62
00:02:05,507 --> 00:02:07,191
Je ne t'ignore pas.

63
00:02:17,119 --> 00:02:18,319
Circuit fermé.

64
00:02:18,370 --> 00:02:22,240
Il peut transmettre vers n'importe où.

65
00:02:22,324 --> 00:02:23,241
C'est quoi ?

66
00:02:23,325 --> 00:02:25,076
Une mémoire.

67
00:02:25,160 --> 00:02:26,661
J'ai déjà vu de
telles caméras de surveillance.

68
00:02:26,712 --> 00:02:28,362
Elles capturent et stockent
des images en permanence

69
00:02:28,414 --> 00:02:30,531
sur un disque comme celui-ci,
une boucle de 60 minutes.

70
00:02:30,582 --> 00:02:32,884
Olivia n'a pas été
présente de la journée.

71
00:02:32,968 --> 00:02:35,086
Je doute qu'elle ait enregistré
quoique ce soit d'utile, l'heure passée.

72
00:02:35,154 --> 00:02:36,704
Je peux demander à
nos techniciens de jeter un œil.

73
00:02:36,755 --> 00:02:39,674
Ils ne trouveront rien, mais peut-être
que Walter et moi, on trouvera.

74
00:02:39,725 --> 00:02:41,342
Fais savoir à Broyles
qu'on travaille dessus.

75
00:02:41,393 --> 00:02:43,261
Pendant ce temps, tu
devrais continuer à travailler Nina,

76
00:02:43,345 --> 00:02:44,879
car si ça ne se passe pas bien,

77
00:02:44,930 --> 00:02:46,881
- tu vas devoir faire l'impossible ?
-C'est-à-dire ?

78
00:02:46,932 --> 00:02:49,934
La faire parler.

79
00:02:50,018 --> 00:02:53,404
Ils sont venus
me chercher en pleine nuit,

80
00:02:53,489 --> 00:02:54,739
durant mon sommeil.

81
00:02:54,823 --> 00:02:56,324
Ils m'ont attrapée.

82
00:02:56,391 --> 00:02:58,493
Avant qu'ils mettent
un sac sur ma tête,

83
00:02:58,560 --> 00:03:01,362
je l'ai vue sortir
de l'ombre derrière eux.

84
00:03:01,413 --> 00:03:03,030
C'était moi, Olive.

85
00:03:03,082 --> 00:03:05,199
C'était mon sosie.

86
00:03:05,250 --> 00:03:08,068
Donc ce n'était pas vous que j'ai vu
à votre bureau, il y a quelques semaines ?

87
00:03:08,120 --> 00:03:10,922
Vous n'êtes pas venue à mon appart
pour m'aider lorsque j'étais malade ?

88
00:03:11,006 --> 00:03:14,542
Non, je suis désolée, ma chérie.
J'aurai aimé pouvoir dire oui.

89
00:03:14,593 --> 00:03:16,377
Je me suis
tellement inquiétée pour toi.

90
00:03:16,445 --> 00:03:18,245
Depuis qu'ils me retiennent ici,

91
00:03:18,297 --> 00:03:20,381
il ne m'a toujours pas dit
ce qu'il cherchait.

92
00:03:23,268 --> 00:03:24,769
Olivia Dunham.

93
00:03:24,853 --> 00:03:29,357
J'ai vraiment dû patienter
pour vous rencontrer.

94
00:03:29,424 --> 00:03:31,926
On s'est déjà rencontrés, en réalité.

95
00:03:33,779 --> 00:03:36,981
Vous avez un petit désavantage.

96
00:03:37,065 --> 00:03:38,766
Je vous ai regardé mourir.

97
00:03:38,817 --> 00:03:40,818
Et j'attends avec
impatience de le revoir.

98
00:03:40,903 --> 00:03:44,288
La confusion est peut-être
un effet secondaire imprévu.

99
00:03:44,373 --> 00:03:46,657
Je suis moi-même un peu confus.

100
00:03:46,742 --> 00:03:50,378
Elle n'est pas
la première à me dire ça.

101
00:03:50,445 --> 00:03:52,079
Un effet secondaire de quoi ?

102
00:03:52,131 --> 00:03:53,381
Que veut-il dire ?

103
00:03:53,448 --> 00:03:56,050
Bien sûr que vous ne comprenez pas,

104
00:03:56,117 --> 00:03:57,618
j'imagine que vous avez ressenti

105
00:03:57,669 --> 00:03:59,170
depuis un moment, les effets...

106
00:03:59,254 --> 00:04:01,389
Vos migraines, par exemple.

107
00:04:01,456 --> 00:04:03,925
Pourquoi me faites-vous ça ?

108
00:04:03,992 --> 00:04:06,344
Rien qui...

109
00:04:06,428 --> 00:04:09,296
N'ait déjà été fait, il y a longtemps.

110
00:04:09,348 --> 00:04:12,066
Mais à cette époque...

111
00:04:12,133 --> 00:04:13,768
vous étiez une enfant.

112
00:04:15,437 --> 00:04:17,471
Les notes du Dr Bishop
sur les essais du Cortexiphan

113
00:04:17,523 --> 00:04:18,940
sont très claires.

114
00:04:18,991 --> 00:04:22,243
Les capacités du sujet
sont déclenchées

115
00:04:22,310 --> 00:04:26,113
par des étincelles
d'émotions intenses, n'est ce pas ?

116
00:04:26,181 --> 00:04:28,332
Commençons par ça.

117
00:04:30,318 --> 00:04:34,872
Chaque voyage commence
par une première étape.

118
00:04:36,992 --> 00:04:39,594
Jones, laissez-la tranquille.

119
00:04:39,661 --> 00:04:43,130
Toujours le rôle
de la mère protectrice.

120
00:04:46,718 --> 00:04:47,885
Que faites-vous ?

121
00:04:58,063 --> 00:04:59,013
Non.

122
00:05:01,349 --> 00:05:02,683
Non.

123
00:05:05,737 --> 00:05:07,622
Nina.

124
00:05:07,689 --> 00:05:10,524
Merde, Jones.
Arrêtez !

125
00:05:10,576 --> 00:05:13,961
Oui, je crois que
ça fonctionnera très bien.

126
00:05:16,915 --> 00:05:22,482
Sync : n17t01
www.addic7ed.com
Resync for WEB-DL by jpb026

127
00:05:55,916 --> 00:05:57,166
Vous l'avez localisé ?

128
00:05:57,668 --> 00:05:58,635
Non.

129
00:05:58,852 --> 00:06:01,671
Sait-on pourquoi il n'a pas
respecté les instructions ?

130
00:06:01,705 --> 00:06:03,539
pourquoi il n'a pas effacé
les traces persistantes

131
00:06:03,591 --> 00:06:05,224
de Peter Bishop,
dans cette dimension ?

132
00:06:05,309 --> 00:06:08,144
Seul September peut
répondre à cette question,

133
00:06:08,211 --> 00:06:12,098
tout comme sa responsabilité
dans le retour de Peter Bishop.

134
00:06:12,182 --> 00:06:14,934
September intervient continuellement

135
00:06:15,019 --> 00:06:17,971
dans le comportement de ce garçon,
malgré tous les avertissements.

136
00:06:18,038 --> 00:06:21,057
Il lui a donné toutes les chances.

137
00:06:21,108 --> 00:06:23,860
Comment doit-on agir ?

138
00:06:23,911 --> 00:06:26,329
On attend.

139
00:06:26,396 --> 00:06:28,665
Il refera surface.

140
00:06:28,732 --> 00:06:32,885
Et quand ce sera le cas, il
devra en affronter les conséquences.

141
00:06:43,580 --> 00:06:44,964
Vous l'avez trouvée ?

142
00:06:45,049 --> 00:06:47,884
Asseyez-vous, Nina.

143
00:06:47,935 --> 00:06:50,303
Phillip, dites-le moi, tout de suite.

144
00:06:50,387 --> 00:06:52,388
Vous savez si elle va bien ?

145
00:06:52,439 --> 00:06:54,607
Vous le savez ?

146
00:06:54,692 --> 00:06:57,477
Comment osez-vous
me poser cette question ?

147
00:06:57,544 --> 00:07:01,263
J'ai élevé Olivia,
comme si mon enfant.

148
00:07:02,866 --> 00:07:05,284
Asseyez-vous.

149
00:07:15,579 --> 00:07:16,963
Phillip, vous savez qui je suis.

150
00:07:17,047 --> 00:07:19,465
Vous croyez vraiment

151
00:07:19,550 --> 00:07:22,451
que j'ai administré
du Cortexiphan à Olivia,

152
00:07:22,503 --> 00:07:26,089
que je serai impliquée
dans sa disparition ?

153
00:07:27,891 --> 00:07:31,894
J'aimerai vous croire, Nina.

154
00:07:31,962 --> 00:07:34,964
Si vous tenez à Olivia,
comme vous le dites,

155
00:07:35,015 --> 00:07:36,265
coopérez.

156
00:07:36,316 --> 00:07:38,568
Plus vous nous dites de choses,
plus vite, on la trouvera,

157
00:07:38,635 --> 00:07:39,769
et ce sera dans votre intérêt.

158
00:07:39,820 --> 00:07:40,903
Pour l'amour de Dieu, Phillip,

159
00:07:40,971 --> 00:07:44,824
je vous ai déjà dit
tout ce que je sais.

160
00:07:44,908 --> 00:07:47,660
Je devrais organiser
les ressources de Massive Dynamic

161
00:07:47,745 --> 00:07:49,412
pour aider aux recherches

162
00:07:49,479 --> 00:07:51,914
ne pas rester là, assise,
dans une foutue cellule.

163
00:08:04,178 --> 00:08:05,962
Quand êtes-vous entrée

164
00:08:06,013 --> 00:08:08,330
pour la dernière fois dans
le coffre de Massive Dynamic ?

165
00:08:08,382 --> 00:08:10,349
Hier après-midi, avec l'agent Lee.

166
00:08:10,434 --> 00:08:11,718
Et avant ça ?

167
00:08:11,802 --> 00:08:15,037
Je vous l'ai déjà dit. Je n'y suis pas
allée depuis des années.

168
00:08:15,105 --> 00:08:17,557
Le verrou biométrique montre
que vous avez eu accès

169
00:08:17,641 --> 00:08:20,843
au coffre deux fois,
les trois derniers mois.

170
00:08:25,866 --> 00:08:27,150
C'est faux.

171
00:08:27,201 --> 00:08:29,035
Les journaux ont été falsifiés.

172
00:08:29,119 --> 00:08:34,023
Des témoins ont dit
vous avoir vu entrer dans le coffre.

173
00:08:34,074 --> 00:08:35,358
On a des dépositions signées

174
00:08:35,426 --> 00:08:38,211
de vos employés de la sécurité.

175
00:08:40,363 --> 00:08:42,215
Un métamorphe.
Ça doit être ça.

176
00:08:42,299 --> 00:08:44,584
C'est la seule explication.

177
00:08:44,668 --> 00:08:47,587
Si un métamorphe était responsable,
vous seriez morte.

178
00:08:50,057 --> 00:08:52,541
Que faites-vous avec Olivia ?

179
00:08:58,182 --> 00:09:00,600
Je vois où tout ça nous mène.

180
00:09:00,684 --> 00:09:03,569
Je suis déjà jugée coupable.

181
00:09:03,654 --> 00:09:07,056
Je ne dirai plus un mot,
si mon avocat n'est pas là.

182
00:09:11,445 --> 00:09:13,062
Comme vous voulez.

183
00:09:30,831 --> 00:09:33,282
Qu'espérez-vous trouver

184
00:09:33,333 --> 00:09:35,334
sur cette puce
qu'on n'a pas déjà vu ?

185
00:09:35,419 --> 00:09:38,588
La caméra enregistre
des boucles de 60 minutes,

186
00:09:38,655 --> 00:09:40,456
écrasant les anciennes images,
avec les nouvelles,

187
00:09:40,507 --> 00:09:42,625
donc j'espère que cette machine
nous donnera une chance

188
00:09:42,676 --> 00:09:43,926
de reproduire ces anciennes images.

189
00:09:43,994 --> 00:09:45,962
Une chance très faible.

190
00:09:46,013 --> 00:09:48,130
Merci pour les encouragements, Walter.

191
00:09:48,182 --> 00:09:50,233
Je n'aurai jamais dû
la laisser sortir du labo.

192
00:09:50,300 --> 00:09:52,685
- Tu n'aurais pas dû.
- Quoi ?

193
00:09:52,769 --> 00:09:57,306
Je t'ai prévenu de ne pas
succomber à la tentation, Peter.

194
00:09:57,357 --> 00:10:00,059
La conscience d'Olivia qui apparaît
en ce moment, importe peu,

195
00:10:00,143 --> 00:10:02,645
- elle n'est pas celle que tu penses.
- Tu ne le sais pas.

196
00:10:02,696 --> 00:10:04,680
Ce que je sais

197
00:10:04,731 --> 00:10:07,850
c'est que si je l'avais gardé ici,
comme j'aurai dû,

198
00:10:07,901 --> 00:10:09,619
alors elle n'aurait pas été enlevée.

199
00:10:09,686 --> 00:10:12,572
Et on ne pêcherait pas dans l'inconnu,

200
00:10:12,656 --> 00:10:14,123
en mettant tous nos espoirs,

201
00:10:14,190 --> 00:10:17,577
dans cette puce et son palimpseste.

202
00:10:17,661 --> 00:10:19,245
Tout ce qui compte pour le moment,
c'est de trouver Olivia.

203
00:10:19,329 --> 00:10:20,880
Le reste s'arrangera de lui-même.

204
00:10:20,964 --> 00:10:23,466
Je suis désolée mais
c'est quoi un palimpseste ?

205
00:10:23,533 --> 00:10:26,919
C'est un parchemin manuscrit

206
00:10:27,004 --> 00:10:31,057
duquel on a fait disparaître
le texte écrit dessus,

207
00:10:31,141 --> 00:10:33,159
pour pouvoir le réutiliser.

208
00:10:33,227 --> 00:10:36,512
Comme enregistrer
sur une vieille VHS ou cassette.

209
00:10:36,563 --> 00:10:37,563
Précisément.

210
00:10:37,648 --> 00:10:40,566
Ce qui était en-dessous a déteint...

211
00:10:40,651 --> 00:10:43,819
Attends.
Je vois quelque chose.

212
00:10:48,275 --> 00:10:51,994
Je dois augmenter le contraste.
Augmenter le contraste.

213
00:10:52,062 --> 00:10:52,979
Merci.

214
00:10:57,372 --> 00:10:58,622
Olivia.

215
00:10:58,717 --> 00:10:59,994
Super.
Et maintenant ?

216
00:11:00,937 --> 00:11:02,145
Maintenant on creuse plus profond,

217
00:11:02,527 --> 00:11:04,274
pour voir si
on trouve qui lui a fait ça.

218
00:11:10,413 --> 00:11:11,430
On y va.

219
00:11:11,515 --> 00:11:12,965
Où m'emmenez-vous ?

220
00:11:13,050 --> 00:11:15,301
S'il vous plaît, Mme Sharp.

221
00:11:15,385 --> 00:11:17,019
Ne rendez pas ça plus compliqué.

222
00:11:17,087 --> 00:11:18,938
David, si c'est moi que vous voulez,
vous m'avez.

223
00:11:19,022 --> 00:11:22,024
Vous gagnez, mais laissez
Nina tranquille, s'il vous plaît.

224
00:11:22,092 --> 00:11:24,193
Je ne peux pas faire ça.

225
00:11:26,262 --> 00:11:29,098
Tout âne a besoin de sa carotte.

226
00:11:29,149 --> 00:11:32,368
Chaque souris,
de son morceau de fromage.

227
00:11:34,204 --> 00:11:36,622
La motivation,
agent Dunham...

228
00:11:36,707 --> 00:11:39,458
Tout être a besoin de motivation

229
00:11:39,543 --> 00:11:41,610
pour effectuer des tâches.

230
00:11:48,785 --> 00:11:50,953
On va vous donner
une meilleure vue, d'accord ?

231
00:11:54,925 --> 00:11:56,058
Mon dieu.

232
00:11:56,126 --> 00:11:58,978
Je vais vous faire passer

233
00:11:59,062 --> 00:12:00,963
une série de tests.

234
00:12:07,237 --> 00:12:10,106
Le premier peut prendre du temps.

235
00:12:12,442 --> 00:12:13,693
Je veux que vous...

236
00:12:13,777 --> 00:12:15,244
Je sais ce que vous voulez.

237
00:12:15,311 --> 00:12:18,247
Vous voulez que j'allume
les lumières avec mon esprit.

238
00:12:18,314 --> 00:12:20,016
On a déjà fait ça, une fois.

239
00:12:20,083 --> 00:12:21,500
Vous tentiez de déclencher ma capacité

240
00:12:21,585 --> 00:12:22,868
à passer d'un univers à l'autre.

241
00:12:22,953 --> 00:12:24,537
Et puisque vous
semblez tout à fait capable

242
00:12:24,621 --> 00:12:26,172
de le faire, de quoi s'agit-il ?

243
00:12:26,256 --> 00:12:27,757
Quoique vous sachiez, Mlle Dunham,

244
00:12:27,824 --> 00:12:30,710
quoique vous pensiez
savoir de vos capacités,

245
00:12:30,794 --> 00:12:33,029
Je vous assure que...

246
00:12:33,096 --> 00:12:36,015
Votre potentiel est...

247
00:12:36,099 --> 00:12:37,600
Beaucoup plus grand.

248
00:12:37,667 --> 00:12:39,685
Olivia, écoute-moi !

249
00:12:39,770 --> 00:12:41,520
Ne fais pas ce qu'il dit,

250
00:12:41,605 --> 00:12:43,055
s'il te plaît, quoiqu'il arrive.

251
00:12:47,177 --> 00:12:49,612
On est donc prêts.

252
00:12:49,679 --> 00:12:52,782
On commence ?

253
00:12:52,849 --> 00:12:55,317
Maintenant, si...
Comme vous semblez le croire,

254
00:12:55,369 --> 00:12:58,287
vous l'avez déjà fait,

255
00:12:58,354 --> 00:13:00,623
alors allumer les lumières

256
00:13:00,690 --> 00:13:04,193
ne devrait pas être
un problème, n'est ce pas ?

257
00:13:30,887 --> 00:13:33,856
Peut-être que
ça vous aidera à démarrer.

258
00:13:36,059 --> 00:13:38,894
Vous êtes un bel enfoiré.
Laissez-la tranquille !

259
00:13:38,945 --> 00:13:42,031
Ne gâchez pas toute
cette émotion pour moi, Mlle Dunham.

260
00:13:42,082 --> 00:13:44,250
Allumez les lumières.

261
00:13:52,542 --> 00:13:54,409
Je n'y arrive pas.

262
00:13:57,681 --> 00:13:59,799
Pitié, pouvez-vous
la laisser tranquille ?

263
00:13:59,883 --> 00:14:00,966
Avec plaisir.

264
00:14:01,051 --> 00:14:02,468
Vous savez ce que vous devez faire.

265
00:14:02,552 --> 00:14:04,019
Juste une lampe,

266
00:14:04,087 --> 00:14:08,090
et on ne lui fera plus de mal.

267
00:14:35,051 --> 00:14:37,837
Je n'y arrive pas.
Pitié, arrêtez.

268
00:14:37,921 --> 00:14:39,972
Je n'y arrive pas, pour le moment.

269
00:14:40,056 --> 00:14:41,590
Je suis fatiguée,

270
00:14:41,641 --> 00:14:44,093
et je dois me reposer.

271
00:14:50,684 --> 00:14:51,800
Très bien.

272
00:14:57,324 --> 00:14:59,408
Je vais vous laisser vous reposer.

273
00:15:04,480 --> 00:15:08,117
On essaiera à nouveau, dans une heure.

274
00:15:23,099 --> 00:15:24,016
Attends.
Arrête.

275
00:15:24,100 --> 00:15:26,402
Quoi ?
Que vois-tu ?

276
00:15:26,469 --> 00:15:27,786
Je ne vois rien.

277
00:15:27,854 --> 00:15:29,939
Mais j'ai vraiment envie de pisser,
et je ne veux rien manquer.

278
00:15:30,006 --> 00:15:32,358
J'ai le même problème
depuis 10 minutes.

279
00:15:32,442 --> 00:15:34,843
Super.
Vous n'attendrez plus longtemps.

280
00:15:34,895 --> 00:15:38,113
On ne peut pas creuser plus, car...

281
00:15:38,181 --> 00:15:40,599
Attendez une seconde.

282
00:15:40,667 --> 00:15:44,403
Si je diminue
le chromé, et la saturation...

283
00:15:48,041 --> 00:15:51,493
On dirait une personne.

284
00:15:51,561 --> 00:15:53,262
Bonjour.

285
00:15:53,330 --> 00:15:55,548
On peut faire une recherche
pour savoir qui est ce type ?

286
00:15:55,632 --> 00:15:57,967
Envoie-moi une capture de l'image.
Je la transmettrai au FBI.

287
00:15:58,034 --> 00:16:00,219
Ils la mettront dans
la base de données d'Interpol.

288
00:16:00,303 --> 00:16:03,538
Il est clair qu'il travaille
pour cette vieille harpie de Nina.

289
00:16:03,590 --> 00:16:05,707
Je m'inquiète plus
pour l'employeur de Nina.

290
00:16:05,759 --> 00:16:07,843
Je me creuse la cervelle
à essayer de comprendre...

291
00:16:07,894 --> 00:16:10,145
Pourquoi Nina administrerait
du Cortexiphan à Olivia ?

292
00:16:10,213 --> 00:16:11,397
Puis ça m'a sauté aux yeux.

293
00:16:11,481 --> 00:16:13,215
La seule personne
qui ait jamais fait ça,

294
00:16:13,266 --> 00:16:16,485
du moins, dans ma dimension,
c'était David Robert Jones.

295
00:16:16,552 --> 00:16:18,354
Il essaie peut-être de le refaire.

296
00:16:18,405 --> 00:16:20,573
- De faire quoi ?
- Déclencher Olivia.

297
00:16:20,657 --> 00:16:21,723
Dans quel but ?

298
00:16:21,775 --> 00:16:23,492
Je n'en sais rien.
On n'a jamais compris la raison.

299
00:16:23,559 --> 00:16:25,194
Mais c'est peut-être
pour les mêmes raisons.

300
00:16:25,245 --> 00:16:27,279
Oui.

301
00:16:27,364 --> 00:16:30,916
Son but est identique.

302
00:16:32,168 --> 00:16:34,620
Parlez-moi.

303
00:16:34,704 --> 00:16:36,922
Que savez-vous
de David Robert Jones ?

304
00:16:37,007 --> 00:16:39,508
Que savez-vous sur Olivia ?

305
00:16:39,575 --> 00:16:42,161
Elle a besoin de vous.

306
00:16:48,796 --> 00:16:51,609
- On lui a tiré dessus.
- Contrôlez sa respiration, ma chère.

307
00:16:51,711 --> 00:16:52,762
Il n'y a pas de blessure de sortie.

308
00:16:52,846 --> 00:16:54,146
Cette balle est
encore à l'intérieur, Walter.

309
00:16:54,214 --> 00:16:56,148
- Sa respiration est faible.
- Son pouls aussi.

310
00:16:56,216 --> 00:16:57,733
Il n'y a pas de son du côté gauche.

311
00:16:57,818 --> 00:17:00,102
Son poumon a dû être touché...

312
00:17:00,187 --> 00:17:02,271
S'il a des poumons.

313
00:17:02,356 --> 00:17:04,056
Mon dieu, je n'ai aucune idée

314
00:17:04,107 --> 00:17:06,392
de la physiologie de cet homme,
si elle est identique à la nôtre.

315
00:17:06,443 --> 00:17:08,060
Elle l'est...
Selon ses dires, dans ma dimension.

316
00:17:08,111 --> 00:17:11,364
Je suppose que
je n'ai pas de raison de douter.

317
00:17:11,415 --> 00:17:12,948
Walter, dois-je
appeler une ambulance ?

318
00:17:13,033 --> 00:17:14,700
Ils ne feront que
l'emmener à l'hôpital.

319
00:17:14,751 --> 00:17:16,419
Il aura plus de chance
de survivre avec moi.

320
00:17:16,503 --> 00:17:18,421
On doit faire sortir cette balle,
et regonfler le poumon.

321
00:17:18,505 --> 00:17:19,922
Allez chercher
mon kit médical, rapidement.

322
00:17:20,007 --> 00:17:22,124
Peter, fais pression, ici.

323
00:17:22,209 --> 00:17:23,542
Walter, c'est un guetteur.

324
00:17:23,593 --> 00:17:24,877
Ils ne se montrent que
lors d'évènements importants.

325
00:17:24,928 --> 00:17:26,629
S'il est là, c'est important.

326
00:17:26,713 --> 00:17:28,297
Qui aurait pu
lui tirer dessus, et pourquoi ?

327
00:17:28,382 --> 00:17:29,799
Je ne sais pas, mais il est là.

328
00:17:29,883 --> 00:17:31,550
Il doit avoir
quelque chose à nous dire.

329
00:17:31,601 --> 00:17:33,552
Il a dit : ' Elle a besoin de vous.'
Il parlait d'Olivia.

330
00:17:33,603 --> 00:17:34,937
Merde.

331
00:17:35,022 --> 00:17:36,605
Là, là...

332
00:17:36,690 --> 00:17:37,790
- Bishop.
- C'est Lincoln.

333
00:17:37,858 --> 00:17:39,058
On a l'image.

334
00:17:39,109 --> 00:17:40,693
Ils la passent
à la reconnaissance faciale.

335
00:17:40,760 --> 00:17:42,228
Combien de temps avant
qu'on ait une identité pour ce type ?

336
00:17:42,279 --> 00:17:43,396
Je n'en suis pas sûr.

337
00:17:43,447 --> 00:17:44,780
On n'a jamais tenté
avec une image si mauvaise.

338
00:17:44,865 --> 00:17:45,815
Ça pourrait prendre du temps.

339
00:17:45,899 --> 00:17:47,066
A-t-on des chances que

340
00:17:47,117 --> 00:17:48,367
Nina commence à parler ?

341
00:17:48,435 --> 00:17:49,902
Je ne compterai pas dessus.

342
00:17:49,953 --> 00:17:52,054
Son avocat est avec elle, maintenant.

343
00:17:52,122 --> 00:17:53,622
Avec le sixième amendement,

344
00:17:53,707 --> 00:17:57,660
je ne la vois pas
coopérer avant longtemps.

345
00:17:57,744 --> 00:18:00,046
Je suis désolée que
vous ayez à vivre ça.

346
00:18:00,113 --> 00:18:01,747
Ce n'est pas de votre faute.

347
00:18:01,798 --> 00:18:03,916
Rien de tout ça, n'est de votre faute.

348
00:18:05,469 --> 00:18:07,086
Non, écoutez-moi.

349
00:18:07,137 --> 00:18:08,921
Je connais Jones.

350
00:18:08,972 --> 00:18:10,506
Je sais de quoi il est capable.

351
00:18:10,590 --> 00:18:13,676
William l'a licencié
car il était instable.

352
00:18:13,760 --> 00:18:15,728
Tu ne peux pas abandonner.

353
00:18:15,795 --> 00:18:18,397
Oui, mais si je ne le fais pas,
il va continuer à vous torturer,

354
00:18:18,465 --> 00:18:21,734
et je ne peux pas le permettre.
Non.

355
00:18:23,803 --> 00:18:24,937
Ok. Nina ?

356
00:18:24,988 --> 00:18:28,441
Nina...

357
00:18:28,492 --> 00:18:30,876
Vous devez m'aider.

358
00:18:30,944 --> 00:18:32,611
Olive, je...

359
00:18:32,662 --> 00:18:35,614
D'accord, le cortexiphan
se base sur les émotions.

360
00:18:35,665 --> 00:18:37,283
Pour moi, ça a toujours été la peur...

361
00:18:37,334 --> 00:18:39,785
Pas la peur pour moi,
mais pour les gens que j'aimais.

362
00:18:39,836 --> 00:18:41,620
Maintenant, Jones est...
Il l'utilise,

363
00:18:41,671 --> 00:18:43,722
espérant ainsi
accéder à mes capacités.

364
00:18:43,790 --> 00:18:45,091
Mais quelque chose est arrivé.

365
00:18:45,158 --> 00:18:46,292
Qu'entends-tu par là ?

366
00:18:46,343 --> 00:18:50,045
À cause du cortexiphan...

367
00:18:50,130 --> 00:18:53,799
Je ne me souviens plus de
certains aspects de notre relation.

368
00:18:53,850 --> 00:18:56,619
J'ai oublié
des choses nous concernant.

369
00:18:56,686 --> 00:18:58,337
Et sans ce lien,

370
00:18:58,388 --> 00:19:00,839
je ne peux pas faire ce qu'il veut.

371
00:19:00,891 --> 00:19:02,057
C'est juste que...
Ça ne fonctionnera pas.

372
00:19:02,142 --> 00:19:05,728
Je...
Je ne comprends pas.

373
00:19:05,812 --> 00:19:09,865
Tu ne te souviens pas
de notre vie, ensemble ?

374
00:19:09,950 --> 00:19:13,402
Non, j'en m'en souviens, mais...

375
00:19:13,487 --> 00:19:15,571
J'ai juste...

376
00:19:15,655 --> 00:19:19,742
J'ai juste besoin de votre aide
pour pousser mes émotions.

377
00:19:19,826 --> 00:19:22,611
Aidez-moi à me souvenir des détails,

378
00:19:22,679 --> 00:19:24,363
Ce qu'on représente
l'une pour l'autre.

379
00:19:24,414 --> 00:19:25,748
Si vous pouviez peut-être...

380
00:19:25,832 --> 00:19:27,800
Si vous pouviez
me raconter un souvenir,

381
00:19:27,867 --> 00:19:31,887
peut-être le premier jour où Rachel
et moi sommes allées vivre chez vous.

382
00:19:35,842 --> 00:19:38,110
Un travailleur social
nous a amené ma sœur et moi

383
00:19:38,178 --> 00:19:41,013
de Jacksonville, en train.

384
00:19:41,064 --> 00:19:44,950
Je vous ai rencontré à Penn Station.

385
00:19:45,018 --> 00:19:48,354
Tu ne t'en souviens vraiment pas ?

386
00:19:49,689 --> 00:19:53,526
Je me souviens du train,
je pense, mais...

387
00:19:53,577 --> 00:19:55,911
Continuez.

388
00:19:55,996 --> 00:19:58,113
Je vous ai ramenées à la maison...

389
00:19:58,198 --> 00:19:59,832
Notre ancienne maison à Catskills.

390
00:19:59,899 --> 00:20:02,201
Et je n'arrivais pas
à dormir cette nuit-là.

391
00:20:02,252 --> 00:20:04,620
Alors vous êtes venue dans ma chambre.

392
00:20:04,704 --> 00:20:06,956
Et vous vous êtes assises, avec moi,

393
00:20:07,040 --> 00:20:10,092
mais je ne me souviens pas
de notre conversation.

394
00:20:10,177 --> 00:20:14,746
Je...
Tu avais peur.

395
00:20:14,798 --> 00:20:16,382
Après tout ce que tu avais traversé,

396
00:20:16,433 --> 00:20:19,251
arriver dans un nouveau foyer avec
une femme que tu connaissais à peine...

397
00:20:19,302 --> 00:20:20,853
Et je continuais
à vous appeler Mme Sharp.

398
00:20:23,056 --> 00:20:25,474
Oui, c'est vrai.

399
00:20:25,527 --> 00:20:28,963
Je t'ai dit que
tu ne devais pas être inquiète,

400
00:20:30,730 --> 00:20:33,549
qu'on était une famille, maintenant...

401
00:20:33,633 --> 00:20:37,002
Et quoiqu'il arrive, on était là,
les unes pour les autres.

402
00:20:37,053 --> 00:20:38,754
Et qu'on s'en sortirait.

403
00:20:41,057 --> 00:20:44,042
Et je t'ai embrassé sur le front.

404
00:20:44,094 --> 00:20:46,845
Je t'ai souhaité une bonne nuit,

405
00:20:46,913 --> 00:20:50,232
et tu m'as appelée 'Nina'.

406
00:20:50,317 --> 00:20:54,019
La première fois
où tu m'as appelée ainsi.

407
00:21:05,198 --> 00:21:08,951
Je ne me souviens que de parties...

408
00:21:09,019 --> 00:21:10,953
Juste des fragments.

409
00:21:11,037 --> 00:21:12,171
C'est comme regarder

410
00:21:12,238 --> 00:21:16,091
l'album photo d'une autre vie.

411
00:21:19,045 --> 00:21:21,797
Ça ne va pas fonctionner.

412
00:21:21,881 --> 00:21:26,135
Je ne veux pas qu'ils continuent
à vous faire du mal, mais...

413
00:21:26,219 --> 00:21:29,138
La seule personne avec
qui ça a fonctionné, c'est Peter.

414
00:21:31,358 --> 00:21:33,642
Peter Bishop ?

415
00:21:33,727 --> 00:21:36,312
Le cortexiphan, mes capacités...

416
00:21:36,396 --> 00:21:38,864
Ça n'a fonctionné qu'en sa présence.

417
00:21:41,651 --> 00:21:43,369
Nina, vous allez bien ?

418
00:21:43,436 --> 00:21:46,104
Je ne sais pas.

419
00:21:51,411 --> 00:21:53,462
J'ai besoin d'aide, tout de suite !

420
00:21:53,546 --> 00:21:55,831
Reculez.

421
00:21:59,386 --> 00:22:01,720
Qu'y a t-il ?

422
00:22:01,788 --> 00:22:04,807
Elle a besoin
d'un médecin, immédiatement.

423
00:22:04,891 --> 00:22:07,226
Vous pouvez dire à votre patron

424
00:22:07,293 --> 00:22:10,562
que si elle meure,
alors son moyen de pression disparaît.

425
00:22:14,517 --> 00:22:16,802
Amenez la civière.

426
00:22:42,429 --> 00:22:45,664
Je sais pourquoi ça ne marche pas.
Elle a besoin de Peter Bishop.

427
00:22:45,715 --> 00:22:48,267
Apparemment, elle ne se déclenche
qu'en sa présence.

428
00:22:48,334 --> 00:22:50,886
Je savais qu'il était troublé,
d'une façon ou d'une autre.

429
00:22:54,173 --> 00:22:56,358
L'agent Dunham m'a demandé
de n'en parler à personne,

430
00:22:56,443 --> 00:22:58,894
mais vu les circonstances...

431
00:22:58,978 --> 00:23:01,680
Cet homme a rendu visite à Olivia,
il y a quelques semaines.

432
00:23:01,731 --> 00:23:02,681
Pardon ?

433
00:23:02,732 --> 00:23:03,982
À l'opéra,

434
00:23:04,034 --> 00:23:05,684
pendant que vous étiez
tous les deux, de l'autre côté.

435
00:23:05,735 --> 00:23:06,852
Que voulait-il ?

436
00:23:06,903 --> 00:23:08,854
Apparemment, la prévenir.

437
00:23:08,905 --> 00:23:12,291
Il a dit qu'il avait vu tous
les futurs possibles, et dans chaque,

438
00:23:12,358 --> 00:23:13,909
Olivia allait mourir.

439
00:23:20,133 --> 00:23:23,302
Vous dites que
cet homme existe hors du temps.

440
00:23:23,369 --> 00:23:27,139
Et si à l'opéra,

441
00:23:27,206 --> 00:23:29,308
il faisait référence
aux évènements actuels ?

442
00:23:29,375 --> 00:23:31,477
Walter, s'il tentait de la
prévenir de son enlèvement,

443
00:23:31,544 --> 00:23:33,062
tu crois qu'il sait
peut-être, où elle est ?

444
00:23:33,146 --> 00:23:35,731
Je suppose que oui.

445
00:23:35,815 --> 00:23:38,317
Dr Bishop, vous pensez vraiment

446
00:23:38,384 --> 00:23:40,218
que cet homme va se réveiller ?

447
00:23:40,270 --> 00:23:42,154
Je l'ai soigné du mieux possible,

448
00:23:42,221 --> 00:23:44,239
mais il a fait un choc sceptique.

449
00:23:44,324 --> 00:23:46,341
Ses organes vitaux lâchent un par un.

450
00:23:46,409 --> 00:23:49,244
J'ai peur qu'il
n'y ait rien à faire pour lui.

451
00:23:49,329 --> 00:23:51,764
C'était les bureaux.

452
00:23:51,831 --> 00:23:54,083
On a trouvé une correspondance
pour l'homme dans l'appart d'Olivia.

453
00:23:54,167 --> 00:23:55,417
Il s'appelle Leland Spivey.

454
00:23:55,502 --> 00:23:57,569
Sa dernière adresse connue
était un appartement à Deerfield.

455
00:23:57,637 --> 00:23:59,338
J'y enverrai une unité.

456
00:23:59,405 --> 00:24:00,789
Vous ne l'y trouverez pas.

457
00:24:00,874 --> 00:24:02,958
Cela fait trois ans que Leland Spivey
est mort, dans un accident de voiture.

458
00:24:03,042 --> 00:24:05,961
Comment a-t-il pu se trouver
dans l'appart de Dunham ?

459
00:24:06,045 --> 00:24:07,796
Je ne sais pas.
Peut-être que...

460
00:24:07,881 --> 00:24:10,099
Si Jones peut aller de l'autre côté,

461
00:24:10,183 --> 00:24:11,633
il peut faire venir
d'autres personnes avec lui ?

462
00:24:11,718 --> 00:24:14,052
Le type sur l'enregistrement
est un sosie de Spivey ?

463
00:24:14,104 --> 00:24:16,605
Peu importe.
C'est une impasse.

464
00:24:16,689 --> 00:24:19,942
Le seul moyen
de trouver Olivia, c'est lui.

465
00:24:20,026 --> 00:24:21,360
Le Dr Bishop a dit qu'il est mourant.

466
00:24:21,427 --> 00:24:23,445
Mais il n'est pas mort.

467
00:24:23,530 --> 00:24:25,197
Il a toujours ses fonctions cérébrales.

468
00:24:27,367 --> 00:24:28,901
Peter, tu ne proposes pas...

469
00:24:28,952 --> 00:24:30,619
- Pourquoi pas ?
- Suggérer quoi ?

470
00:24:30,703 --> 00:24:33,122
Il veut entrer
dans l'esprit du guetteur.

471
00:24:33,206 --> 00:24:34,790
Est-ce possible ?

472
00:24:34,874 --> 00:24:37,126
Walter,
le seul moyen de trouver Olivia

473
00:24:37,210 --> 00:24:39,912
c'est que j'entre dans sa conscience.

474
00:24:39,963 --> 00:24:42,447
Peter, le cerveau de cet homme
pourrait agir de façons

475
00:24:42,499 --> 00:24:45,250
qu'on n'imagine pas.

476
00:24:45,301 --> 00:24:48,837
S'il meurt pendant que
tu es dans son esprit,

477
00:24:48,922 --> 00:24:51,089
tu pourrais aussi mourir.

478
00:24:51,141 --> 00:24:53,308
Tu peux le faire ?

479
00:25:02,352 --> 00:25:03,969
Oui.

480
00:25:04,020 --> 00:25:07,022
Bien. Allons-y alors.
On n'a pas beaucoup de temps.

481
00:25:25,321 --> 00:25:28,039
Ok, Peter, on y est.

482
00:26:08,064 --> 00:26:09,698
Le commencement de toutes choses.

483
00:26:09,782 --> 00:26:13,902
J'ai été un témoin privilégié...

484
00:26:13,986 --> 00:26:17,389
Comme j'ai vu ma fin.

485
00:26:21,160 --> 00:26:22,860
Vous savez que vous êtes mourant ?

486
00:26:22,912 --> 00:26:26,197
Oui, on m'a tiré dessus.

487
00:26:26,265 --> 00:26:27,232
Qui ?

488
00:26:27,300 --> 00:26:29,200
Ce n'est pas une question pertinente.

489
00:26:29,268 --> 00:26:32,036
Oui.
Olivia.

490
00:26:32,088 --> 00:26:34,005
Vous dites qu'elle
a besoin de mon aide.

491
00:26:34,056 --> 00:26:35,640
Vous savez donc où elle est ?

492
00:26:35,708 --> 00:26:37,893
Ça, aussi, ce n'est pas pertinent...

493
00:26:37,977 --> 00:26:39,644
Pas encore.

494
00:26:39,712 --> 00:26:42,714
Je suis désolé,
mais je n'ai pas beaucoup de temps,

495
00:26:42,765 --> 00:26:46,268
et j'ai beaucoup de choses à vous
faire comprendre avant de partir.

496
00:26:52,692 --> 00:26:54,576
Qui...

497
00:26:54,660 --> 00:26:56,728
Ou quoi...

498
00:26:56,779 --> 00:26:58,780
qu'êtes-vous ?

499
00:27:01,500 --> 00:27:06,070
On m'a appelé September.

500
00:27:06,122 --> 00:27:08,906
Mais c'est un code

501
00:27:08,958 --> 00:27:11,676
donné aux membres
de notre équipe scientifique.

502
00:27:14,263 --> 00:27:16,298
Des scientifiques.

503
00:27:18,467 --> 00:27:19,851
D'où ?

504
00:27:19,918 --> 00:27:23,338
Il aurait été plus approprié
de dire : 'de quand' ?

505
00:27:23,406 --> 00:27:26,725
On est...

506
00:27:26,792 --> 00:27:28,927
Était.

507
00:27:28,995 --> 00:27:31,596
Humain...

508
00:27:31,647 --> 00:27:35,483
Beaucoup de générations
après votre époque.

509
00:27:37,486 --> 00:27:40,938
On est un
des innombrables futurs possibles

510
00:27:40,990 --> 00:27:44,075
de l'humanité.

511
00:27:44,126 --> 00:27:47,712
Notre technologie nous
a donné la capacité unique

512
00:27:47,780 --> 00:27:50,715
de voyager hors de notre temps

513
00:27:50,783 --> 00:27:54,302
afin d'observer le commencement.

514
00:27:56,622 --> 00:27:59,624
Mais vous avez fait plus qu'observer.

515
00:28:02,294 --> 00:28:04,896
Oui.

516
00:28:04,963 --> 00:28:09,334
C'était ma tentative
pour rectifier mon erreur.

517
00:28:09,402 --> 00:28:11,803
Quelle erreur ?

518
00:28:16,709 --> 00:28:19,527
Est-ce ...?

519
00:28:19,612 --> 00:28:22,113
Votre vrai père...

520
00:28:22,164 --> 00:28:24,666
Développant un remède
pour vous sauver la vie.

521
00:28:29,505 --> 00:28:31,039
Excusez-moi.
Que faites-vous ici ?

522
00:28:31,123 --> 00:28:34,092
Pardonnez-moi, Dr Bishop.

523
00:28:34,159 --> 00:28:36,211
Je ne voulais pas vous déranger.

524
00:28:36,295 --> 00:28:39,798
Je suis un admirateur.

525
00:28:39,849 --> 00:28:42,851
Votre père a trouvé le remède,

526
00:28:42,935 --> 00:28:46,337
mais dans mon désir
d'assister au moment,

527
00:28:46,389 --> 00:28:50,341
je l'ai distrait par inadvertance,
je l'ai empêché de la découvrir.

528
00:28:50,393 --> 00:28:53,728
Je sais déjà tout ça.

529
00:28:53,813 --> 00:28:56,731
Walter me l'a dit,
mais que faisiez-vous là ?

530
00:28:56,816 --> 00:28:58,483
Je suis désolé de vous déranger.

531
00:28:58,534 --> 00:29:01,018
C'était important.

532
00:29:02,621 --> 00:29:04,823
Vous êtes important.

533
00:29:04,874 --> 00:29:08,410
Pour cette raison, je ne pouvais pas
vous laisser vous noyer

534
00:29:08,494 --> 00:29:10,528
dans le lac de Reiden,

535
00:29:10,579 --> 00:29:14,716
pour cette raison, que je devrais
permettre à l'autre Dr Bishop

536
00:29:14,800 --> 00:29:17,135
de vous soigner, à la place.

537
00:29:19,472 --> 00:29:22,557
Malgré mes efforts,
pour régler les choses,

538
00:29:22,641 --> 00:29:26,061
ces actions ont aggravé la corruption

539
00:29:26,145 --> 00:29:28,313
du temps.

540
00:29:31,183 --> 00:29:33,735
La guerre entre les deux univers

541
00:29:33,819 --> 00:29:36,688
a dramatiquement altéré les destinées

542
00:29:36,739 --> 00:29:41,276
et faire naître un enfant
qui ne devait pas exister.

543
00:29:45,164 --> 00:29:47,082
Quel enfant ?

544
00:29:47,166 --> 00:29:49,334
Votre fils...

545
00:29:51,170 --> 00:29:53,171
Henry.

546
00:29:56,292 --> 00:29:58,343
Mon quoi ?

547
00:29:59,795 --> 00:30:02,764
Il était l'enfant de
la mauvaise Olivia Dunham

548
00:30:02,848 --> 00:30:05,082
en raison de circonstances

549
00:30:05,134 --> 00:30:08,937
qui n'auraient dû se produire.

550
00:30:09,021 --> 00:30:10,254
Cet évènement...

551
00:30:10,306 --> 00:30:12,440
altérerait de façon irrévocable

552
00:30:12,525 --> 00:30:14,893
tout ce qui va arriver.

553
00:30:17,196 --> 00:30:19,864
Henry.

554
00:30:23,268 --> 00:30:24,369
J'ai un fils.

555
00:30:24,436 --> 00:30:27,155
Avais.

556
00:30:27,239 --> 00:30:30,158
Lorsque vous vous êtes sacrifié

557
00:30:30,242 --> 00:30:32,660
pour entrer dans cette machine,

558
00:30:32,745 --> 00:30:37,382
vous n'êtes pas
le seul à avoir cessé d'exister.

559
00:30:37,449 --> 00:30:40,635
Lui aussi.

560
00:30:45,224 --> 00:30:48,343
Et je croyais que
tout serait alors terminé.

561
00:30:48,427 --> 00:30:50,145
Je ne peux pas l'expliquer,

562
00:30:50,229 --> 00:30:55,767
mais il est clair que j'avais tort.

563
00:30:55,818 --> 00:30:58,436
Vous avez réussi à revenir

564
00:30:58,487 --> 00:31:00,321
à votre forme physique.

565
00:31:02,942 --> 00:31:04,609
Je soupçonne...

566
00:31:04,660 --> 00:31:07,612
que cela vous donnera une opportunité

567
00:31:07,663 --> 00:31:10,248
de tout remettre en ordre.

568
00:31:10,315 --> 00:31:12,450
C'est elle...

569
00:31:12,501 --> 00:31:15,086
L'Olivia Dunham était sensée

570
00:31:15,153 --> 00:31:18,456
partager votre futur.

571
00:31:18,507 --> 00:31:20,508
Tout doit être,

572
00:31:20,593 --> 00:31:24,295
et sera comme c'était prévu.

573
00:31:24,346 --> 00:31:27,966
Vous devez trouver un moyen...

574
00:31:28,017 --> 00:31:30,101
- Ils arrivent.
- Qui ?

575
00:31:30,168 --> 00:31:31,769
Vous devez partir.

576
00:31:33,839 --> 00:31:35,106
Que se passe t-il ?

577
00:31:35,173 --> 00:31:37,442
On n'a pas le temps.

578
00:31:37,509 --> 00:31:39,477
Vous allez faire
quelque chose pour moi.

579
00:31:39,528 --> 00:31:41,846
Je ne ferais rien tant que vous ne
me dites pas où trouver Olivia...

580
00:31:43,199 --> 00:31:45,033
Vous n'avez qu'à rentrer chez vous.

581
00:31:45,117 --> 00:31:47,151
Je sais que je dois rentrer chez moi.

582
00:31:47,203 --> 00:31:48,736
Je dois retourner dans ma dimension,

583
00:31:48,821 --> 00:31:50,989
mais je parle de
l'Olivia de cette dimension.

584
00:31:51,040 --> 00:31:52,023
Rentrez...

585
00:31:53,859 --> 00:31:55,192
Walter, que se passe t-il ?

586
00:31:55,244 --> 00:31:56,578
Je ne sais pas.

587
00:31:56,662 --> 00:31:58,796
Son rythme cardiaque
a soudainement augmenté.

588
00:31:58,864 --> 00:32:01,082
Peter, tu es entré
en contact avec lui ?

589
00:32:01,166 --> 00:32:03,200
Il a pu te dire où était Olivia ?

590
00:32:03,252 --> 00:32:06,037
30 milligrammes de propafénone.

591
00:32:12,678 --> 00:32:14,545
Quelqu'un veut bien m'expliquer
ce qui vient de se passer ?

592
00:32:24,085 --> 00:32:26,786
Je ne comprends pas
comment cette table a bougé.

593
00:32:26,837 --> 00:32:28,821
Un homme mourant
disparaît, sous nos yeux,

594
00:32:28,873 --> 00:32:30,790
et tu te demandes
ce qui est arrivée à la table ?

595
00:32:30,841 --> 00:32:32,208
Entre autres.

596
00:32:32,293 --> 00:32:34,544
Il s'est arrêté brusquement,

597
00:32:34,629 --> 00:32:36,630
et a dit, 'Ils arrivent.'

598
00:32:36,681 --> 00:32:37,931
Et j'ai été éjecté.

599
00:32:37,998 --> 00:32:41,101
Je ne t'ai pas fait revenir.

600
00:32:41,168 --> 00:32:42,168
Ça doit être eux.

601
00:32:42,219 --> 00:32:44,804
Le 'eux' qui arrivaient.

602
00:32:44,855 --> 00:32:47,840
Certain qu'il n'avait
rien d'autre à offrir ?

603
00:32:49,176 --> 00:32:50,343
Il n'arrêtait pas de dire

604
00:32:50,394 --> 00:32:53,863
que je devais retourner
à ma dimension et à mon Olivia.

605
00:32:53,948 --> 00:32:55,482
Ton Olivia et notre Olivia ?

606
00:32:55,533 --> 00:33:00,403
Je croyais que
c'était les mêmes pour toi.

607
00:33:00,488 --> 00:33:03,189
On est de retour à la case départ...

608
00:33:03,240 --> 00:33:05,458
Avec Nina Sharp, comme seule piste.

609
00:33:05,526 --> 00:33:07,627
Agent Lee, elle a assez mijoté.

610
00:33:07,695 --> 00:33:10,580
Allons voir si elle est prête à parler.

611
00:33:13,033 --> 00:33:16,052
Tu as essayé, Peter.

612
00:33:16,137 --> 00:33:19,255
C'était un effort
courageux, malgré tout.

613
00:33:19,340 --> 00:33:22,375
Tu as vraiment de
la chance de t'en être sorti.

614
00:33:22,426 --> 00:33:24,544
Je n'imagine pas
ce qui aurait pu se produire

615
00:33:24,595 --> 00:33:27,180
si ce guetteur avait disparu

616
00:33:27,231 --> 00:33:31,267
pendant que ta conscience
est encore dans son cerveau.

617
00:33:31,352 --> 00:33:33,269
Il a existé hors de notre temps.

618
00:33:33,354 --> 00:33:36,356
Il aurait pu m'aider à trouver Olivia.

619
00:33:46,066 --> 00:33:50,620
Il n'arrêtait pas de dire
que je devais rentrer chez moi.

620
00:33:50,688 --> 00:33:54,791
Et s'il parlait
sans métaphore, cette fois...

621
00:33:54,875 --> 00:33:57,160
Pas chez moi, dans ma dimension,
mais juste dans ma maison ?

622
00:33:57,228 --> 00:33:59,345
Tu crois qu'elle t'attend...

623
00:33:59,413 --> 00:34:01,331
chez toi après avoir été kidnappée ?

624
00:34:01,399 --> 00:34:03,016
Je suppose que ça a autant de sens

625
00:34:03,083 --> 00:34:04,551
que tout ce qui se passe ici.

626
00:34:04,602 --> 00:34:05,918
Cela n'a aucun sens.

627
00:34:05,970 --> 00:34:07,587
C'est exactement ça.

628
00:34:07,638 --> 00:34:10,023
Ça semble dingue,
mais je peux essayer.

629
00:34:10,090 --> 00:34:11,524
Il y a peut-être un indice là-bas,
qui me sautera aux yeux

630
00:34:11,592 --> 00:34:12,759
et me dirigera vers Olivia.

631
00:34:12,810 --> 00:34:16,112
Je vous appelle dès que
je trouve quelque chose.

632
00:34:33,130 --> 00:34:35,048
Tu es là ?

633
00:34:39,086 --> 00:34:41,120
Où est-elle ?

634
00:34:43,641 --> 00:34:45,892
J'ai dit, 'Où est-elle ?'

635
00:35:37,344 --> 00:35:39,562
Olivia, tu vas bien ?
Ils t'ont fait du mal ?

636
00:35:39,647 --> 00:35:43,032
Non, non.
Je vais bien.

637
00:35:46,203 --> 00:35:49,889
C'est gentil de vous joindre à nous,
Mr Bishop.

638
00:35:49,957 --> 00:35:52,292
Vous devez avoir compris

639
00:35:52,359 --> 00:35:54,694
que tout était écouté.

640
00:35:54,745 --> 00:35:57,463
Si je vous ai bien compris,
vous croyez que cet homme,

641
00:35:57,531 --> 00:36:01,918
vous aidera à réveiller
une réponse émotionnelle,

642
00:36:02,002 --> 00:36:04,420
alors on va tenter, n'est ce pas ?

643
00:36:05,723 --> 00:36:09,259
À moins, bien sûr,
que je fasse erreur.

644
00:36:12,897 --> 00:36:15,849
Je trouve votre silence encourageant.

645
00:36:15,900 --> 00:36:18,718
- Ne le fais pas, Olivia.
- J'ai peur que vous n'ayez pas le choix,

646
00:36:18,769 --> 00:36:20,019
ou Leland qui est ici

647
00:36:20,070 --> 00:36:22,488
commencera à découper
votre ami, en morceaux.

648
00:36:43,544 --> 00:36:45,261
Parfait, agent Dunham.

649
00:36:45,346 --> 00:36:47,547
Je savais que vous aviez ça, en vous.

650
00:36:51,585 --> 00:36:53,469
Impressionnant.

651
00:36:58,275 --> 00:36:59,759
Que faites-vous, Olivia ?

652
00:36:59,810 --> 00:37:02,862
Je fais ce que vous vouliez.
J'allume les lumières.

653
00:37:02,930 --> 00:37:05,231
Pardon ?
Non, Olivia, pas ça.

654
00:37:05,282 --> 00:37:07,400
- Vous n'êtes pas Nina.
- De quoi parlez-vous ?

655
00:37:07,451 --> 00:37:09,369
Mon diplôme au collège...

656
00:37:09,436 --> 00:37:10,954
Vous m'avez dit que désormais,
j'étais une adulte.

657
00:37:11,038 --> 00:37:12,822
Je ne devais plus
vous appeler, Mme Sharp.

658
00:37:12,907 --> 00:37:15,174
Ce fut la première fois que
je vous ai appelée Nina.

659
00:37:16,660 --> 00:37:17,660
Faites-la sortir.

660
00:37:41,921 --> 00:37:43,054
Peter ?

661
00:37:43,137 --> 00:37:45,138
Olivia.

662
00:37:45,207 --> 00:37:46,307
Comment as-tu fait ça ?

663
00:37:47,155 --> 00:37:49,305
Tu sais canaliser ton énergie ?

664
00:37:49,395 --> 00:37:52,013
Non...
Je sais juste que...

665
00:37:52,064 --> 00:37:54,482
Lorsque j'étais petite fille,
je faisais la même chose,

666
00:37:54,549 --> 00:37:56,401
et s'ils t'ont fait venir ici,

667
00:37:56,485 --> 00:37:58,353
c'est que tu pouvais me
donner la force de le refaire.

668
00:37:59,503 --> 00:38:01,538
Allez.

669
00:38:05,107 --> 00:38:07,227
On ferait mieux de filer.

670
00:38:07,517 --> 00:38:10,519
Sois un bon camarade,
et tiens-les éloignés, tu veux ?

671
00:38:21,910 --> 00:38:23,628
Je te tiens.
Tu vas t'en sortir.

672
00:38:23,712 --> 00:38:25,380
Je suis là.

673
00:38:25,431 --> 00:38:26,881
Debout, tous les deux.

674
00:38:26,932 --> 00:38:27,915
Elle fait une attaque.

675
00:38:27,967 --> 00:38:30,418
J'ai dit, debout.

676
00:38:49,121 --> 00:38:51,439
Seigneur...

677
00:38:57,746 --> 00:39:00,448
Ayez l'amabilité
de passer la première.

678
00:39:03,613 --> 00:39:05,364
Les femmes d'abord.

679
00:39:06,852 --> 00:39:09,086
Ne bougez pas.

680
00:39:14,948 --> 00:39:19,218
Quelle démonstration, Mlle Dunham.

681
00:39:19,286 --> 00:39:23,355
Votre amour pour
cet homme doit être profond.

682
00:39:23,581 --> 00:39:25,718
Jones, éloignez-vous du portail.

683
00:39:26,783 --> 00:39:29,792
Au revoir, pour le moment,
agent Dunham.

684
00:39:37,804 --> 00:39:41,361
Il semble qu'il
y ait des avantages étranges

685
00:39:41,830 --> 00:39:43,846
à une reconstruction corporelle

686
00:39:43,846 --> 00:39:45,663
au niveau atomique.

687
00:39:50,484 --> 00:39:51,932
Peter...
Tu as vu ça ?

688
00:39:51,932 --> 00:39:52,932
Je...

689
00:39:53,693 --> 00:39:56,054
Je te tiens.

690
00:39:56,540 --> 00:39:58,257
Sortons d'ici, ok ?

691
00:40:08,853 --> 00:40:10,521
Plainfield Memorial.

692
00:40:10,657 --> 00:40:12,425
Mais, Lincoln, assure-toi
que les ambulanciers

693
00:40:12,492 --> 00:40:14,994
lui donne du Diazepam.

694
00:40:16,201 --> 00:40:18,083
D'accord, merci.

695
00:40:18,706 --> 00:40:20,181
Les premiers secours sont en route.

696
00:40:20,181 --> 00:40:21,109
Tu vas t'en sortir.

697
00:40:21,109 --> 00:40:23,277
Je me sens mieux, maintenant.

698
00:40:26,431 --> 00:40:28,815
Toute l'énergie que j'ai utilisée

699
00:40:28,883 --> 00:40:31,384
a secoué mon système nerveux.

700
00:40:33,629 --> 00:40:35,463
Peut-être...

701
00:40:37,531 --> 00:40:39,331
Mais c'était peut-être moi...

702
00:40:43,865 --> 00:40:47,418
Être proche de toi,
comme l'a dit Walter.

703
00:40:47,469 --> 00:40:50,971
Walter n'a pas toujours raison.

704
00:40:51,056 --> 00:40:53,140
Oui, moi non plus.

705
00:41:02,567 --> 00:41:05,903
À la station-service,
juste avant ta disparition,

706
00:41:05,970 --> 00:41:09,823
tu était prête à
rentrer à la maison, avec moi,

707
00:41:09,908 --> 00:41:12,809
et j'étais prêt
à penser que c'était bien.

708
00:41:15,363 --> 00:41:18,082
Mais c'est faux.

709
00:41:19,617 --> 00:41:22,453
C'était une erreur...

710
00:41:22,504 --> 00:41:24,838
Une que je me suis promise
de ne pas refaire.

711
00:41:27,008 --> 00:41:28,759
Ce n'est pas la même chose...

712
00:41:28,826 --> 00:41:30,461
Je l'ai vue.

713
00:41:30,512 --> 00:41:33,297
J'ai vu mon Olivia...
Celle avec qui je suis sensée être,

714
00:41:33,348 --> 00:41:35,332
la seule...

715
00:41:35,383 --> 00:41:38,969
Peter, je ne comprends pas
ce qui m'arrive

716
00:41:39,020 --> 00:41:40,504
plus que toi.

717
00:41:40,555 --> 00:41:42,056
Mais cela ne change pas
ce que je sais,

718
00:41:42,140 --> 00:41:44,141
ce que tu sais...
Si tu me regardes...

719
00:41:44,192 --> 00:41:46,276
Si tu regardes mes yeux...

720
00:41:46,344 --> 00:41:48,479
Alors tu vois qui je suis.

721
00:41:48,530 --> 00:41:49,480
Non.

722
00:41:49,531 --> 00:41:53,233
Non, tu as ses souvenirs,

723
00:41:53,318 --> 00:41:54,651
ou tu as mes souvenirs d'elle.

724
00:41:54,702 --> 00:41:56,153
Tu es une projection
ou je ne sais quoi.

725
00:41:56,204 --> 00:41:57,571
Mais lorsque
je regardais dans tes yeux,

726
00:41:57,655 --> 00:42:00,791
je voyais ce que je désirais voir.

727
00:42:00,858 --> 00:42:04,461
Je sais qu'elle est là...

728
00:42:04,529 --> 00:42:08,632
Mon Olivia, dans ma dimension,

729
00:42:08,699 --> 00:42:10,834
m'attendant.

730
00:42:10,885 --> 00:42:13,470
Et si j'oublie ça, alors
j'en suis désolée, Olivia.

731
00:42:13,538 --> 00:42:17,558
Je m'assurerai que Walter
vous aide d'une façon ou d'une autre

732
00:42:17,642 --> 00:42:18,976
et qu'il vous rende votre vie.

733
00:42:19,043 --> 00:42:21,095
Mais pour le moment,
c'est mieux que je m'éloigne.

734
00:42:21,179 --> 00:42:23,180
Peter, je suis amoureuse de toi,

735
00:42:23,231 --> 00:42:25,566
et je ne peux pas stopper ça,
comme ça.

736
00:42:25,650 --> 00:42:28,218
Je ne veux pas te perdre.

737
00:42:28,269 --> 00:42:30,504
Où vas-tu ?

738
00:42:30,572 --> 00:42:34,224
À la maison.

739
00:42:34,275 --> 00:42:36,710
Je dois rentrer à la maison.

740
00:42:50,945 --> 00:42:52,988
Sync : n17t01
www.addic7ed.com
Resync for WEB-DL by jpb026

