1
00:00:00,224 --> 00:00:02,592
Son nom est David Robert Jones.
C'est un scientifique.

2
00:00:02,689 --> 00:00:04,169
Précédemment dans Fringe...

3
00:00:04,266 --> 00:00:06,059
Je ne vous ai jamais rencontré de ma vie,

4
00:00:06,160 --> 00:00:07,349
Mais je vous ai rencontré.

5
00:00:07,474 --> 00:00:10,336
Vous aviez créé un portail,
je suis l'homme qui l'a fermé sur vous.

6
00:00:10,589 --> 00:00:12,443
Histoire intéressante,

7
00:00:12,495 --> 00:00:15,046
pourtant je suis toujours en 
un seul morceau.

8
00:00:15,131 --> 00:00:16,631
J'ai besoin que tu m'emmènes sur le pont.

9
00:00:16,699 --> 00:00:18,049
Je dois voir Nina Sharp.

10
00:00:18,134 --> 00:00:20,368
Olivia a du Cortexiphan dans 
son système.

11
00:00:20,419 --> 00:00:21,536
J'ai fait une analyse chimique.

12
00:00:21,587 --> 00:00:23,204
Le résultat est irréfutable.

13
00:00:23,256 --> 00:00:24,923
<i>20 fioles présentes et comptabilisées.</i>

14
00:00:25,007 --> 00:00:26,874
Ce n'est pas du Cortexiphan.

15
00:00:26,926 --> 00:00:29,043
Le Cortexiphan a été remplacé.

16
00:00:29,095 --> 00:00:30,562
Je sais ce que tu fais.

17
00:00:30,646 --> 00:00:33,265
Je sais ce que ça fait de vouloir 
retrouver ce que tu aimes.

18
00:00:33,332 --> 00:00:35,550
Quoi qu'il arrive à Olivia,
je n'y suis pour rien.

19
00:00:35,618 --> 00:00:37,736
<i>Je pense que si.</i>
<i>Même sans le vouloir.</i>

20
00:00:37,820 --> 00:00:38,886
C'est mal, Peter.

21
00:00:38,938 --> 00:00:41,072
La fille qui est venue ici
il y a quelques minutes,

22
00:00:41,157 --> 00:00:42,357
grande comme ça, blonde ?

23
00:00:42,425 --> 00:00:44,993
Je suis désolé.
Je ne l'ai pas vue.

24
00:00:47,863 --> 00:00:49,831
Broyles a des agents qui passent
la zone au peigne fin,

25
00:00:49,898 --> 00:00:51,950
qui vérifient toutes les caméras 
de surveillances.

26
00:00:52,034 --> 00:00:54,235
Nina doit être derrière 
la disparition d'Olivia.

27
00:00:54,287 --> 00:00:55,754
Une fois qu'on l'aura emmené au FBI,

28
00:00:55,838 --> 00:00:57,122
on la fera parler.

29
00:00:57,206 --> 00:00:59,073
Tu as dit qu'elle nie avoir 
aucune implication avec ça.

30
00:00:59,125 --> 00:01:00,074
Pour le moment.

31
00:01:00,126 --> 00:01:01,509
Son alibi ne va pas tenir.

32
00:01:01,577 --> 00:01:02,794
Et si elle sait où est Olivia...

33
00:01:02,878 --> 00:01:05,180
Bonne chance pour que Nina Sharp 
craque et nous le dise.

34
00:01:05,247 --> 00:01:06,715
D'accord, tu marques un point.

35
00:01:06,766 --> 00:01:09,017
Tu ne m'as toujours pas dit ce que 
tu espères trouver.

36
00:01:09,084 --> 00:01:11,469
Si Walter a raison et que Olivia s'est 
fait injecter du Cortexiphan,

37
00:01:11,554 --> 00:01:14,139
cela veut dire qu'elle l'a reçu 
quand elle était seule

38
00:01:14,223 --> 00:01:15,140
et vulnérable.

39
00:01:15,224 --> 00:01:18,143
Tu penses qu'elle était surveillée ?

40
00:01:18,227 --> 00:01:21,095
Et ce Cortexiphan est la raison

41
00:01:21,147 --> 00:01:22,230
pour laquelle elle agissait étrangement.

44
00:01:25,401 --> 00:01:26,735
projeté ton Olivia à travers elle,

45
00:01:26,786 --> 00:01:28,787
<i>qu'elle assume la mémoire</i> 
<i>et la personnalité</i>

46
00:01:28,871 --> 00:01:30,538
<i>de l'Olivia de ta ligne temporelle.</i>

47
00:01:30,606 --> 00:01:32,040
Est-ce que tout ceci est pertinent, là ?

48
00:01:32,107 --> 00:01:34,376
Ça l'est pour moi.
C'est ma partenaire.

49
00:01:34,443 --> 00:01:35,493
Et si c'est vrai,

50
00:01:35,578 --> 00:01:37,379
<i>pense à ce que tu lui fais.</i>

51
00:01:37,446 --> 00:01:40,131
Intentionnellement ou pas, 
tu lui voles son identité,

52
00:01:40,216 --> 00:01:41,883
sa vie.

53
00:01:41,950 --> 00:01:45,387
Elle n'est pas ton Olivia, Peter.

54
00:01:45,454 --> 00:01:48,723
Et si elle l'était ?

55
00:01:48,791 --> 00:01:50,342
Tu sais que c'est impossible.

56
00:01:50,426 --> 00:01:53,395
Pourtant tu l'as laissée continuer 
à travailler sur des affaires,

57
00:01:53,462 --> 00:01:54,980
en sachant qu'elle était sous ton influence,

58
00:01:55,064 --> 00:01:56,431
qu'elle n'était pas elle-même.

59
00:01:56,482 --> 00:01:58,316
Je ne te connais pas si bien,
mais j'aimerais penser

60
00:01:58,401 --> 00:02:01,269
que tu n'ignorais pas sa sécurité 
pour des raisons personnelles.

61
00:02:01,320 --> 00:02:04,406
Et que tu ne m'ignores pas en ce moment.

62
00:02:04,473 --> 00:02:06,157
Je ne t'ignore pas.

63
00:02:16,085 --> 00:02:17,285
<i>Circuit fermé sans fil.</i>

64
00:02:17,336 --> 00:02:21,206
Ca pourrait retransmettre n'importe où.

65
00:02:21,290 --> 00:02:22,207
Qu'est-ce que c'est que ça ?

66
00:02:22,291 --> 00:02:24,042
C'est une carte mémoire de secours.

67
00:02:24,126 --> 00:02:25,627
J'ai vu des caméras de surveillances 
comme ça avant.

68
00:02:25,678 --> 00:02:27,328
Ils capturent et stockent les 
images constamment

69
00:02:27,380 --> 00:02:29,497
dans un disque comme celui-ci pendant 
60 minutes en boucle.

70
00:02:29,548 --> 00:02:31,850
Olivia n'a pas été là de toute la journée.

71
00:02:31,934 --> 00:02:34,052
Je doute que ça ait enregistré quoi 
que se soit d'utile depuis une heure.

72
00:02:34,120 --> 00:02:35,670
Nos techniciens peuvent jeter un oeil.

73
00:02:35,721 --> 00:02:38,640
Ils ne trouveront rien, mais 
peut-être que Walter et moi oui.

74
00:02:38,691 --> 00:02:40,308
Dis à Broyles qu'on travaille là-dessus.

75
00:02:40,359 --> 00:02:42,227
Dans le même temps, tu devrais 
continuer à travailler sur Nina,

76
00:02:42,311 --> 00:02:43,845
parce que si cela ne marche pas,

77
00:02:43,896 --> 00:02:45,847
<i>- Tu vas devoir faire l'impossible.</i>
- Quoi donc ?

78
00:02:45,898 --> 00:02:48,900
La faire parler.

79
00:02:48,984 --> 00:02:52,370
Ils sont venus pour moi 
au milieu de la nuit,

80
00:02:52,455 --> 00:02:53,705
quand je dormais.

81
00:02:53,789 --> 00:02:55,290
Ils m'ont attrapée.

82
00:02:55,357 --> 00:02:57,459
Avant de mettre un sac sur ma tête,

83
00:02:57,526 --> 00:03:00,328
je l'ai vue sortir de l'ombre 
derrière eux.

84
00:03:00,379 --> 00:03:01,996
C'était moi, Olive.

85
00:03:02,048 --> 00:03:04,165
Elle me ressemblait exactement.

86
00:03:04,216 --> 00:03:07,034
Donc ce n'était pas toi que j'ai vue
à ton bureau il y a quelques semaines ?

87
00:03:07,086 --> 00:03:09,888
Tu n'es pas venue à mon appartement 
pour m'aider quand j'étais malade ?

88
00:03:09,972 --> 00:03:13,508
Non, je suis désolée, mon coeur.
J'aimerais pouvoir dire ce que c'était.

89
00:03:13,559 --> 00:03:15,343
Je m'inquiétais pour toi.

90
00:03:15,411 --> 00:03:17,211
Tout ce temps où ils me retenaient ici,

91
00:03:17,263 --> 00:03:19,347
il ne m'a toujours pas dit ce 
qu'il veut.

92
00:03:22,227 --> 00:03:23,728
<i>Olivia Dunham.</i>

93
00:03:23,812 --> 00:03:28,316
J'ai attendu si longtemps pour 
vous rencontrer.

94
00:03:28,383 --> 00:03:30,885
En fait, on s'est déjà rencontré.

95
00:03:32,738 --> 00:03:35,940
Vous m'avez eu avec
un petit désavantage.

96
00:03:36,024 --> 00:03:37,725
Je vous ai vu mourir.

97
00:03:37,776 --> 00:03:39,777
Et j'ai hâte de vous voir recommencer.

98
00:03:39,862 --> 00:03:43,247
Peut-être que la confusion
est un effet secondaire imprévu.

99
00:03:43,332 --> 00:03:45,616
Je suis un peu troublé moi-même.

100
00:03:45,701 --> 00:03:49,337
Elle n'est pas la première à me dire ça.

101
00:03:49,404 --> 00:03:51,038
Un effet secondaire de quoi ?

102
00:03:51,090 --> 00:03:52,340
Que veut-il dire ?

103
00:03:52,407 --> 00:03:55,009
Bien sûr, que vous ne savez pas,

104
00:03:55,076 --> 00:03:56,577
J'imagine que vous avez ressenti

105
00:03:56,628 --> 00:03:58,129
les effets quelquefois

106
00:03:58,213 --> 00:04:00,348
Vos migraines, par exemple.

107
00:04:00,415 --> 00:04:02,884
Que diable m'avez-vous fait ?

108
00:04:02,951 --> 00:04:05,303
Rien...

109
00:04:05,387 --> 00:04:08,255
qui ne vous avait déjà été fait 
il y a longtemps.

110
00:04:08,307 --> 00:04:11,025
</>Mais alors...</i>

111
00:04:11,092 --> 00:04:12,727
<i>vous étiez juste une enfant.</i>

112
00:04:14,396 --> 00:04:16,430
Les notes du Dr Bishop sur l'essai 
du Cortexiphan

113
00:04:16,482 --> 00:04:17,899
<i>étaient plutôt claires.</i>

114
00:04:17,950 --> 00:04:21,202
Les capacités des sujets 
ont été déclenchées

115
00:04:21,269 --> 00:04:25,072
par étincelles d'émotions intenses, hein ?

116
00:04:25,140 --> 00:04:27,291
Laissons prévaloir ça.

117
00:04:29,277 --> 00:04:33,831
Chaque voyage commence avec 
une première étape.

118
00:04:35,951 --> 00:04:38,553
Jones, laissez-la tranquille.

119
00:04:38,620 --> 00:04:42,089
Toujours la mère poule.

120
00:04:45,677 --> 00:04:46,844
Qu'est-ce que vous faites ?

121
00:04:57,022 --> 00:04:57,972
Ne faites pas ça.

122
00:05:00,308 --> 00:05:01,642
Non.

123
00:05:04,696 --> 00:05:06,581
Nina.

124
00:05:06,648 --> 00:05:09,483
<i>Putain, jones.</i>
<i>Arrêtez !</i>

125
00:05:09,535 --> 00:05:12,920
Oui je crois que ça se passera bien.

126
00:05:15,874 --> 00:05:21,441
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.Com

127
00:05:51,780 --> 00:05:53,030
L'avez-vous localisé ?

128
00:05:53,081 --> 00:05:54,649
Non.

129
00:05:54,716 --> 00:05:57,535
On sait pourquoi il n'a pas suivi ses instructions,

130
00:05:57,569 --> 00:05:59,403
pourquoi il n'a pas effacé
les traces persistantes

131
00:05:59,455 --> 00:06:01,088
du Peter Bishop de 
cette ligne du temps?

132
00:06:01,173 --> 00:06:04,008
C'est une question à laquelle 
seul Septembre peut répondre,

133
00:06:04,075 --> 00:06:07,962
aussi bien si il est responsable 
du retour de Peter Bishop.

134
00:06:08,046 --> 00:06:10,798
Septembre est constamment intervenu

135
00:06:10,883 --> 00:06:13,835
au nom de ce garçon,
malgré tous les avertissements.

136
00:06:13,902 --> 00:06:16,921
Il lui a été donné toutes les chances.

137
00:06:16,972 --> 00:06:19,724
Comment allons-nous procéder ?

138
00:06:19,775 --> 00:06:22,193
On attend.

139
00:06:22,260 --> 00:06:24,529
Il va refaire surface.

140
00:06:24,596 --> 00:06:28,749
Et quand il le fera, il va devoir
faire face aux conséquences.

141
00:06:39,444 --> 00:06:40,828
Est-ce qu'ils l'ont déjà retrouvée ?

142
00:06:40,913 --> 00:06:43,748
Assis-toi, Nina.

143
00:06:43,799 --> 00:06:46,167
Maintenant, Phillip, dis moi.

144
00:06:46,251 --> 00:06:48,252
Sais-tu si elle va bien ?

145
00:06:48,303 --> 00:06:50,471
Tu le sais ?

146
00:06:50,556 --> 00:06:53,341
Comment peux-tu me demander ça ?

147
00:06:53,408 --> 00:06:57,127
J'ai élevé Olivia comme si 
c'était ma propre fille.

148
00:06:58,730 --> 00:07:01,148
Assieds-toi.

149
00:07:11,443 --> 00:07:12,827
Phillip, tu me connais.

150
00:07:12,911 --> 00:07:15,329
Tu penses vraiment

151
00:07:15,414 --> 00:07:18,315
que j'ai injectée du Cortexiphan
 à Olivia,

152
00:07:18,367 --> 00:07:21,953
que j'ai quelque chose à voir 
avec la disparition d'Olivia ?

153
00:07:23,755 --> 00:07:27,758
Nina, je veux te croire.

154
00:07:27,826 --> 00:07:30,828
Si tu tiens à Olivia comme tu le dis,

155
00:07:30,879 --> 00:07:32,129
alors coopère.

156
00:07:32,180 --> 00:07:34,432
Plus tu m'en dis, plus vite je peux
la trouver,

157
00:07:34,499 --> 00:07:35,633
et il en sera mieux pour toi.

158
00:07:35,684 --> 00:07:36,767
Pour l'amour de dieu, Philip,

159
00:07:36,835 --> 00:07:40,688
je t'ai déjà dit tout ce que je sais.

160
00:07:40,772 --> 00:07:43,524
je devrais utiliser les ressources
de Massive Dynamic

161
00:07:43,609 --> 00:07:45,276
pour aider dans la recherche,

162
00:07:45,343 --> 00:07:47,778
Pas rester assise dans cette foutue cellule.

163
00:08:00,042 --> 00:08:01,826
Quand étais-tu pour la dernière fois

164
00:08:01,877 --> 00:08:04,194
dans la salle de confinement de 
Massive Dynamic ?

165
00:08:04,246 --> 00:08:06,213
Hier après-midi avec l'Agent Lee.

166
00:08:06,298 --> 00:08:07,582
Et avant ça ?

167
00:08:07,666 --> 00:08:10,901
Je vous l'ai déjà dit.
Je n'y ai pas été depuis des années.

168
00:08:10,969 --> 00:08:13,421
Les données biométriques montrent que 
vous y avez accédé

169
00:08:13,505 --> 00:08:16,707
deux fois depuis les trois derniers mois.

170
00:08:21,730 --> 00:08:23,014
Eh bien, ce n'est pas vrai.

171
00:08:23,065 --> 00:08:24,899
Les données ont été falsifiées.

172
00:08:24,983 --> 00:08:29,887
Il y a des témoins oculaires
qui vous y ont vu entrer.

173
00:08:29,938 --> 00:08:31,222
Nous avons des déclarations signées

174
00:08:31,290 --> 00:08:34,075
de vos propres gars de la sécurité.

175
00:08:36,227 --> 00:08:38,079
Un métamorphe. Il a dû y aller.

176
00:08:38,163 --> 00:08:40,448
C'est la seule explication.

177
00:08:40,532 --> 00:08:43,451
Si un métamorphe en était le  responsable,
alors vous seriez déjà morte.

178
00:08:45,921 --> 00:08:48,405
Que faites-vous avec Olivia ?

179
00:08:54,046 --> 00:08:56,464
Je vois où cela mène.

180
00:08:56,548 --> 00:08:59,433
Vous m'avez déjà condamnée.

181
00:08:59,518 --> 00:09:02,920
Je ne dirais rien sans la
présence de mon avocat.

182
00:09:07,309 --> 00:09:08,926
C'est comme vous voulez.

183
00:09:26,695 --> 00:09:29,146
<i>Qu'est-ce que </i>
<i>vous espérez trouver</i>

184
00:09:29,197 --> 00:09:31,198
sur cette puce que vous n'avez pas
déjà vu ?

185
00:09:31,283 --> 00:09:34,452
La caméra enregistre elle-même 
toutes les 60 minutes,

186
00:09:34,519 --> 00:09:36,320
<i>écrasant les vielles images</i>
<i>sous les nouvelles.</i>

187
00:09:36,371 --> 00:09:38,489
<i>donc j'espère que cette</i>
<i>machine va nous donner une chance</i>

188
00:09:38,540 --> 00:09:39,790
de reproduire ces vielles images.

189
00:09:39,858 --> 00:09:41,826
Une chance très mince.

190
00:09:41,877 --> 00:09:43,994
Merci pour l'encouragement, Walter.

191
00:09:44,046 --> 00:09:46,097
Je n'aurais jamais dû la laisser 
sortir du labo.

192
00:09:46,164 --> 00:09:48,549
- Tu ne devrais pas.
- Quoi ?

193
00:09:48,633 --> 00:09:53,170
Je t'avais prévenu de ne pas succomber
à la tentation, Peter.

194
00:09:53,221 --> 00:09:55,923
Quelle que soit la conscience d'Olivia, 
elle semble se manifester maintenant,

195
00:09:56,007 --> 00:09:58,509
- Elle n'est pas celle que tu crois.
- Tu ne sais pas.

196
00:09:58,560 --> 00:10:00,544
Ce que je sais

197
00:10:00,595 --> 00:10:03,714
c'est que si je l'avais gardée ici,
comme j'aurais dû,

198
00:10:03,765 --> 00:10:05,483
alors elle n'aurait pas été 
kidnappée.

199
00:10:05,550 --> 00:10:08,436
<i>Et on ne chercherais pas en vain,</i>

200
00:10:08,520 --> 00:10:09,987
on essaye de tirer nos espoirs de

201
00:10:10,054 --> 00:10:13,441
cette puce comme si c'était un palimpseste

202
00:10:13,525 --> 00:10:15,109
Là, la seule chose qui compte c'est
de retrouver Olivia.

203
00:10:15,193 --> 00:10:16,744
Tout le reste s'arrangera

204
00:10:16,828 --> 00:10:19,330
Je suis désolée, mais...
Qu'est-ce qu'un "palimpseste"?

205
00:10:19,397 --> 00:10:22,783
Une page de manuscrit
qui vient d'un parchemin ou d'un livre

206
00:10:22,868 --> 00:10:26,921
duquel le texte a été gratté,

207
00:10:27,005 --> 00:10:29,023
pour être utilisé une nouvelle fois.

208
00:10:29,091 --> 00:10:32,376
Comme quand tu ré-enregistres sur une
VHS ou une cassette.

209
00:10:32,427 --> 00:10:33,427
Précisément.

210
00:10:33,512 --> 00:10:36,430
Et ce qu'il y a en dessous transparait.

211
00:10:36,515 --> 00:10:39,683
Attends, j'ai quelque chose.

212
00:10:44,139 --> 00:10:47,858
Il faut augmenter le contraste magnétique.

213
00:10:47,926 --> 00:10:48,843
Merci.

214
00:10:53,236 --> 00:10:54,486
<i>Olivia.</i>

215
00:10:54,581 --> 00:10:55,858
Génial.
Maintenant quoi ?

216
00:10:56,801 --> 00:10:58,009
Maintenant, on creuse encore plus profondément.

217
00:10:58,391 --> 00:11:00,138
Voyons si nous pouvons découvrir 
qui lui a fait ça.

218
00:11:06,277 --> 00:11:07,294
<i>Allons-y</i>

219
00:11:07,379 --> 00:11:08,829
Oh, où m'emmenez-vous ?

220
00:11:08,914 --> 00:11:11,165
<i>S'il vous plaît, madame Sharp.</i>

221
00:11:11,249 --> 00:11:12,883
Ne rendez pas cela plus difficile 
que ça ne l'est.

222
00:11:12,951 --> 00:11:14,802
Ecoutez, David, si c'est moi 
que vous voulez, vous m'avez.

223
00:11:14,886 --> 00:11:17,888
Vous avez gagné, mais vous pouvez 
laisser partir Nina, s'il vous plaît.

224
00:11:17,956 --> 00:11:20,057
Oh, je ne pourrais pas faire ça.

225
00:11:22,126 --> 00:11:24,962
Chaque cheval a besoin d'une carotte.

226
00:11:25,013 --> 00:11:28,232
chaque souris, un morceau de fromage.

227
00:11:30,068 --> 00:11:32,486
La motivation, 
Agent Dunham...

228
00:11:32,571 --> 00:11:35,322
Toute créature a besoin d'une motivation

229
00:11:35,407 --> 00:11:37,474
pour se transcender dans ses tâches

230
00:11:44,649 --> 00:11:46,817
Laissez-moi vous offrir une meilleure 
vue, puis-je ?

231
00:11:50,789 --> 00:11:51,922
Oh, mon Dieu.

232
00:11:51,990 --> 00:11:54,842
Je vais vous faire passer

233
00:11:54,926 --> 00:11:56,827
une série de tests.

234
00:12:03,101 --> 00:12:05,970
Il se peut que le premier prenne du temps.

235
00:12:08,306 --> 00:12:09,557
Je veux...

236
00:12:09,641 --> 00:12:11,108
Je sais ce que vous voulez que je fasse.

237
00:12:11,175 --> 00:12:14,111
</>Vous voulez que j'allume les</i> 
<i>lumières avec mon esprit.</i>

238
00:12:14,178 --> 00:12:15,880
Nous avons déjà fait quelque chose 
comme ça par le passé.

239
00:12:15,947 --> 00:12:17,364
<i>Vous aviez alors essayé d'activer </i>
<i>mes capacités.</i>

240
00:12:17,449 --> 00:12:18,732
<i>pour traverser dans un autre univers.</i>

241
00:12:18,817 --> 00:12:20,401
Et puisque vous semblez 
parfaitement capable

242
00:12:20,485 --> 00:12:22,036
de faire ça par vous-même,
 de quoi s'agit-il ici ?

243
00:12:22,120 --> 00:12:23,621
Peu importe ce que vous savez, 
Mlle Dunham.

244
00:12:23,688 --> 00:12:26,574
Peu importe ce que vous pensez savoir,
à propos de vos capacités,

245
00:12:26,658 --> 00:12:28,893
je vous assure...

246
00:12:28,960 --> 00:12:31,879
votre potentiel est...

247
00:12:31,963 --> 00:12:33,464
exponentiel.

248
00:12:33,531 --> 00:12:35,549
Olivia, écoute moi !

249
00:12:35,634 --> 00:12:37,384
Ne fais pas ce qu'il dit,

250
00:12:37,469 --> 00:12:38,919
je t'en prie, quoi qu'il arrive

251
00:12:43,041 --> 00:12:45,476
D'accord.

252
00:12:45,543 --> 00:12:48,646
Commençons, d'accord ?

253
00:12:48,713 --> 00:12:51,181
Maintenant si...
comme vous pensez le croire,

254
00:12:51,233 --> 00:12:54,151
vous l'avez déjà fait auparavant,

255
00:12:54,218 --> 00:12:56,487
allumez les lampes

256
00:12:56,554 --> 00:13:00,057
cela ne devrait pas être un problème,
n'est ce pas ?

257
00:13:26,751 --> 00:13:29,720
peut-être ceci vous aidera a commencer.

258
00:13:31,923 --> 00:13:34,758
Fils de pute.
Laisse-la tranquille !

259
00:13:34,809 --> 00:13:37,895
Ne gaspillez pas toute cette 
émotion après moi, Mlle Dunham.

260
00:13:37,946 --> 00:13:40,114
Allumez la lumière.

261
00:13:48,406 --> 00:13:50,273
</>Je ne peux pas.</i>

262
00:13:53,545 --> 00:13:55,663
S'il vous plaît, pouvez vous 
la laisser tranquille ?

263
00:13:55,747 --> 00:13:56,830
Heureusement.

264
00:13:56,915 --> 00:13:58,332
Tu sais ce que tu as a faire.

265
00:13:58,416 --> 00:13:59,883
Juste une lampe,

266
00:13:59,951 --> 00:14:03,954
<i>et nous n'aurons plus à la blesser.</i>

267
00:14:30,915 --> 00:14:33,701
Je ne peux pas.
S'il vous  plaît, arrêtez.

268
00:14:33,785 --> 00:14:35,836
Je ne peux pas là.

269
00:14:35,920 --> 00:14:37,454
Je suis fatiguée,

270
00:14:37,505 --> 00:14:39,957
j'ai juste besoin de repos.

271
00:14:46,548 --> 00:14:47,664
Très bien.

272
00:14:53,188 --> 00:14:55,272
<i>Je vais te laisser te reposer.</i>

273
00:15:00,308 --> 00:15:03,945
On essaiera à nouveau
dans une heure.

274
00:15:18,927 --> 00:15:19,844
<i>Attendez. Stop.</i>

275
00:15:19,928 --> 00:15:22,230
Quoi ?
Qu'as-tu vu ?

276
00:15:22,297 --> 00:15:23,614
<i>Je ne vois rien.</i>

277
00:15:23,682 --> 00:15:25,767
Mais je dois vraiment pisser et je
n'ai pas envie de manquer quelque chose.

278
00:15:25,834 --> 00:15:28,186
j'ai le même résultat depuis 10 minutes.

279
00:15:28,270 --> 00:15:30,671
Super. Vous n'allez pas avoir besoin
d'attendre plus longtemps.

280
00:15:30,723 --> 00:15:33,941
On ne peut pas creuser plus
profondément parce que...

281
00:15:34,009 --> 00:15:36,427
Attendez un instant.

282
00:15:36,495 --> 00:15:40,231
<i>Si je baisse le chrome et la saturation...</i>

283
00:15:43,869 --> 00:15:47,321
On dirait une personne.

284
00:15:47,389 --> 00:15:49,090
<i>Bonjour.</i>

285
00:15:49,158 --> 00:15:51,376
Peut-on l'identifier grâce a la 
reconnaissance faciale ?

286
00:15:51,460 --> 00:15:53,795
Envoyez-moi une copie de l'image.
Je la donnerais au FBI.

287
00:15:53,862 --> 00:15:56,047
Ils peuvent regarder dans la base de
données d'Interpol.

288
00:15:56,131 --> 00:16:01,376
Évidemment il travaille pour
cette vieille harpie de Nina.

289
00:16:01,428 --> 00:16:01,568
C'est pour qui travaille Nina
qui m'inquiète.

290
00:16:01,620 --> 00:16:03,704
Je me suis creusé le cerveau 
essayant de comprendre--

291
00:16:03,755 --> 00:16:06,006
Pourquoi Nina voudrait donner du
cortexiphan à Olivia ?

292
00:16:06,074 --> 00:16:07,258
Mais ensuite ça m'a fait tilt.

293
00:16:07,342 --> 00:16:09,076
La seule personne qui a déjà fait un
truc comme ça,

294
00:16:09,127 --> 00:16:12,346
enfin dans mon espace temps, c'était
David Robert Jones.

295
00:16:12,413 --> 00:16:14,215
Peut-être qu'il essayait de refaire la
même chose.

296
00:16:14,266 --> 00:16:16,434
- Faire quoi ?
- Activer Olivia.

297
00:16:16,518 --> 00:16:17,584
Dans quel but ?

298
00:16:17,636 --> 00:16:19,353
Je ne sais pas. On pourrait ne
jamais le savoir.

299
00:16:19,420 --> 00:16:21,055
Mais peut-être que c'est pour
les mêmes raisons.

300
00:16:21,106 --> 00:16:23,140
Oui.

301
00:16:23,225 --> 00:16:26,777
Son but est le même.

302
00:16:28,029 --> 00:16:30,481
Toi, parle-moi.

303
00:16:30,565 --> 00:16:32,783
<i>Que sais-tu à propos 
de David Robert Jones ?</i>

304
00:16:32,868 --> 00:16:35,369
Que sais-tu à propos d'Olivia ?

305
00:16:35,436 --> 00:16:38,880
Elle a besoin de vous.

306
00:16:44,023 --> 00:16:46,441
-Il a été abattu.
-Vérifiez si il respire,ma chère.

307
00:16:46,508 --> 00:16:47,559
Il n'y a aucune blessure.

308
00:16:47,643 --> 00:16:48,943
La balle est toujours en lui, Walter.

309
00:16:49,011 --> 00:16:50,945
- Sa respiration est superficielle.
- Son pouls est faible.

310
00:16:51,013 --> 00:16:52,530
il n'y a pas de bruit de respiration
dans son côté droit

311
00:16:52,615 --> 00:16:54,899
Il a perdu son poumon...

312
00:16:54,984 --> 00:16:57,068
Si il a des poumons.

313
00:16:57,153 --> 00:16:58,853
<i>Oh mon Dieu, je n'en sais rien.</i>

314
00:16:58,904 --> 00:17:01,189
si la physiologie de cet homme 
n'est pas du tout similaire à la nôtre.

315
00:17:01,240 --> 00:17:02,857
Elle l'est. Du moins c'est ce que
tu m'as dit dans mon univers.

316
00:17:02,908 --> 00:17:06,161
Je suppose que je n'ai aucune
de douter de moi.

317
00:17:06,212 --> 00:17:07,745
Walter, devrais-je
appeler une ambulance?

318
00:17:07,830 --> 00:17:09,497
Ils l'emmèneraient à l'hôpital.

319
00:17:09,548 --> 00:17:11,216
Il aura une meilleure chance
de survivre avec moi.

320
00:17:11,300 --> 00:17:13,218
On a besoin d'extirper cette balle 
et de regonfler le poumon.

321
00:17:13,302 --> 00:17:14,719
Prends mon kit médical s'il te plaît,
vite, ma chère.

322
00:17:14,804 --> 00:17:16,921
Peter, exerce une pression ici.

323
00:17:17,006 --> 00:17:18,339
Walter, c'est un observateur.

324
00:17:18,390 --> 00:17:19,674
Ils ne se montrent que pendant 
les évènements importants.

325
00:17:19,725 --> 00:17:21,426
Qu'il soit là signifie que 
c'est un moment important.

326
00:17:21,510 --> 00:17:23,094
Qui a bien pu lui tirer dessus
et pourquoi ?

327
00:17:23,179 --> 00:17:24,596
Je ne sais pas, mais il est là.

328
00:17:24,680 --> 00:17:26,347
Il doit avoir quelque chose à nous dire.

329
00:17:26,398 --> 00:17:28,349
Il a dit," elle a besoin de toi".
Il parlait d'Olivia.

330
00:17:28,400 --> 00:17:29,734
Merde.

331
00:17:29,819 --> 00:17:31,402
Là.

332
00:17:31,487 --> 00:17:32,587
- Bishop.
- <i>C'est Lincoln.</i>

333
00:17:32,655 --> 00:17:33,855
On a l'image que vous avez trouvée.

334
00:17:33,906 --> 00:17:35,490
Ils lancent le reconnaissance
faciale maintenant.

335
00:17:35,557 --> 00:17:37,025
Combien de temps avant que l'on trouve
son identité ?

336
00:17:37,076 --> 00:17:38,193
<i>Je ne suis pas sûr.</i>

337
00:17:38,244 --> 00:17:39,577
On n'a jamais essayé avec une image de si
faible qualité auparavant.

338
00:17:39,662 --> 00:17:40,612
Ça peut prendre du temps.

339
00:17:40,696 --> 00:17:41,863
Combien sont les chances

340
00:17:41,914 --> 00:17:43,164
pour qu'on soit chanceux et que Nina
commence a parler ?

341
00:17:43,232 --> 00:17:44,699
Je ne compterais pas là-dessus.

342
00:17:44,750 --> 00:17:46,851
Elle a son avocat maintenant.

343
00:17:46,919 --> 00:17:48,419
<i>Le sixième amendement a été révoqué,</i>

344
00:17:48,504 --> 00:17:52,457
<i>Je ne la vois pas coopérer de sitôt</i>

345
00:17:52,541 --> 00:17:54,843
Je suis désolée
que tu aies traversé cela.

346
00:17:54,910 --> 00:17:56,544
Ce n'est pas ta faute.

347
00:17:56,595 --> 00:17:58,713
Rien de tout ça n'est de ta faute.

348
00:18:00,266 --> 00:18:01,883
Non, écoute moi.

349
00:18:01,934 --> 00:18:03,718
Je connais Jones.

350
00:18:03,769 --> 00:18:05,303
Je sais de quoi il est capable.

351
00:18:05,387 --> 00:18:08,473
William l'a viré
parce qu'il était dérangé.

352
00:18:08,557 --> 00:18:10,525
Tu ne peux pas céder.

353
00:18:10,592 --> 00:18:13,194
Oui,mais si je ne le fais pas,
il va continuer à te torturer,

354
00:18:13,262 --> 00:18:16,531
<i>et je ne peux pas supporter sa.
Je ne veux pas.</i>

355
00:18:18,600 --> 00:18:19,734
Ok. Nina ?

356
00:18:19,785 --> 00:18:23,238
Nina...

357
00:18:23,289 --> 00:18:25,673
Tu... tu dois m'aider à m'activer.

358
00:18:25,741 --> 00:18:27,408
Olive, je...

359
00:18:27,459 --> 00:18:30,411
Ok, le Cortexiphan agit avec les
émotions.

360
00:18:30,462 --> 00:18:32,080
Pour moi, 
c'était toujours la peur.

361
00:18:32,131 --> 00:18:34,582
Pas de la peur pour moi,mais 
de la peur pour les gens que j'aimais.

362
00:18:34,633 --> 00:18:36,417
Maintenant, Jones est...
Il l'utilise.

363
00:18:36,468 --> 00:18:38,519
En espérant qu'il aura accès à 
mes capacités.

364
00:18:38,587 --> 00:18:39,888
Mais quelque chose est arrivé.

365
00:18:39,955 --> 00:18:41,089
Que veux-tu dire ?

366
00:18:41,140 --> 00:18:44,842
Et bien a cause du Cortexiphan...

367
00:18:44,927 --> 00:18:48,596
Je ne peux pas me souvenir de certains
aspects de notre relation.

368
00:18:48,647 --> 00:18:51,416
Je ne peux pas me souvenir de certaines
choses à propos de nous.

369
00:18:51,483 --> 00:18:53,134
Et sans cette connexion,

370
00:18:53,185 --> 00:18:55,636
Je ne peux pas faire ce qu'il veut.

371
00:18:55,688 --> 00:18:56,854
Ca ne marche pas.

372
00:18:56,939 --> 00:19:00,525
Je ne comprends pas.

373
00:19:00,609 --> 00:19:04,662
Tu ne te souviens pas 
de notre vie ensemble ?

374
00:19:04,747 --> 00:19:08,199
Non, je m'en souviens, mais...

375
00:19:08,284 --> 00:19:10,368
J'ai juste,,,

376
00:19:10,452 --> 00:19:14,539
J'ai juste besoin de toi pour que 
tu m'aides à m'en rappeler.

377
00:19:14,623 --> 00:19:17,408
Aide-moi à me rappeler les détails,

378
00:19:17,476 --> 00:19:19,160
ce qu'on était l'une pour l'autre.

379
00:19:19,211 --> 00:19:20,545
- Mm.
Peut-être que si tu...

380
00:19:20,629 --> 00:19:22,597
Si tu pouvais me raconter une histoire,

381
00:19:22,664 --> 00:19:26,684
peut-être le premier jour où Rachel
et moi sommes venues vivre avec toi.

382
00:19:26,769 --> 00:19:30,555
Euh, oh, bien, hum...

383
00:19:30,639 --> 00:19:32,907
Une assistante sociale vous a ramenées
toi et ta soeur

384
00:19:32,975 --> 00:19:35,810
de Jacksonville par le train.

385
00:19:35,861 --> 00:19:39,747
Je t'ai rencontré à Penn Station.

386
00:19:39,815 --> 00:19:43,151
Tu ne t'en souviens vraiment pas ?

387
00:19:44,486 --> 00:19:48,323
Je me souviens du train, je pense, mais...

388
00:19:48,374 --> 00:19:50,708
Juste,,, Continue simplement.

389
00:19:50,793 --> 00:19:52,910
Je vous ai ramené à la maison...

390
00:19:52,995 --> 00:19:54,629
Dans notre vieille maison dans
les Catskills.

391
00:19:54,696 --> 00:19:56,998
Et je ne pouvais pas dormir cette
nuit là.

392
00:19:57,049 --> 00:19:59,417
Et alors tu es venue dans ma chambre.

393
00:19:59,501 --> 00:20:01,753
Et tu t'es assise avec moi,

394
00:20:01,837 --> 00:20:04,889
Mais je n'arrive pas à me souvenir
de quoi nous avons parlé.

395
00:20:04,974 --> 00:20:09,543
D'accord, je...
Tu avais peur.

396
00:20:09,595 --> 00:20:11,179
Je veux dire, après ce
que tu avais traversé,

397
00:20:11,230 --> 00:20:14,048
venir dans une nouvelle maison avec
une femme que tu connaissais à peine...

398
00:20:14,099 --> 00:20:15,650
Et je ne cessais de t'appeler
Mme Sharp.

399
00:20:17,853 --> 00:20:20,271
Oui, en effet.
C'est vrai.

400
00:20:20,324 --> 00:20:23,760
Je t'ai dit que tu n'avais pas
à t'inquiéter,

401
00:20:25,527 --> 00:20:28,346
que nous étions maintenant une famille...

402
00:20:28,430 --> 00:20:31,799
Et que quoi qu'il arrive,
nous étions là l'une pour l'autre.

403
00:20:31,850 --> 00:20:33,551
Et que l'on irait bien.

404
00:20:35,854 --> 00:20:38,839
Et je t'ai embrassée sur le front.

405
00:20:38,891 --> 00:20:41,642
Je t'ai dit bonne nuit,

406
00:20:41,710 --> 00:20:45,029
et tu m'as appelée "Nina".

407
00:20:45,114 --> 00:20:48,816
C'était la première fois que tu le
faisais.

408
00:20:59,995 --> 00:21:03,748
Je ne peux me souvenir que de
morceaux...

409
00:21:03,816 --> 00:21:05,750
Juste des fragments.

410
00:21:05,834 --> 00:21:06,968
C'est comme regarder

411
00:21:07,035 --> 00:21:10,888
un album photo de la vie de
quelqu'un d'autre.

412
00:21:13,842 --> 00:21:16,594
Ça ne va pas marcher.

413
00:21:16,678 --> 00:21:20,932
Je ne veux pas qu'ils te fassent du
mal, mais...

414
00:21:21,016 --> 00:21:23,935
La seule personne avec qui ça a jamais
marché est Peter.

415
00:21:26,155 --> 00:21:28,439
Peter Bishop ?

416
00:21:28,524 --> 00:21:31,109
Le Cortexiphan, mes
capacités...

417
00:21:31,193 --> 00:21:33,661
Ça n'a jamais fonctionné que
lorsque j'étais près de lui.

418
00:21:33,728 --> 00:21:35,229
Aah!

419
00:21:35,280 --> 00:21:36,397
Nina ?

420
00:21:36,448 --> 00:21:38,166
- Oh !
- Nina, ça va ?

421
00:21:38,233 --> 00:21:40,901
Oh, oh!
Je ne sais pas.

422
00:21:40,953 --> 00:21:42,954
Oh!

423
00:21:45,073 --> 00:21:46,124
Hey!

424
00:21:46,208 --> 00:21:48,259
<i>J'ai besoin de quelqu'un ici,
 maintenant !</i>

425
00:21:48,343 --> 00:21:50,628
<i>Recule.</i>

426
00:21:54,183 --> 00:21:56,517
Qu'y a-t-il ?

427
00:21:56,585 --> 00:21:59,604
Elle a besoin de
soins maintenant.

428
00:21:59,688 --> 00:22:02,023
Ecoutez, vous pouvez dire à votre
patron

429
00:22:02,090 --> 00:22:05,359
que si elle meurt, alors
son moyen de pression meurt.

430
00:22:09,314 --> 00:22:11,599
Apportez le brancard.

431
00:22:35,891 --> 00:22:37,141
Bon?

432
00:22:37,226 --> 00:22:40,461
Je sais pourquoi ça ne marche pas.
elle a besoin de Peter Bishop.

433
00:22:40,512 --> 00:22:43,064
Apparemment, elle ne peut être activée
sans sa présence.

434
00:22:43,131 --> 00:22:45,683
Quelque part je savais
qu'il serait un problème.

435
00:22:48,970 --> 00:22:51,155
L'agent Dunham m'a demandé
de ne le dire à personne,

436
00:22:51,240 --> 00:22:53,691
Mais avec ces évènements...

437
00:22:53,775 --> 00:22:56,477
cet homme est apparu à Olivia
il y a quelques semaines.

438
00:22:56,528 --> 00:22:57,478
Quoi ?

439
00:22:57,529 --> 00:22:58,779
A l'opéra de Brooklyn,

440
00:22:58,831 --> 00:23:00,481
pendant que vous deux étiez
de l'autre coté.

441
00:23:00,532 --> 00:23:01,649
Il voulait quoi ?

442
00:23:01,700 --> 00:23:03,651
Apparemment la prévenir.

443
00:23:03,702 --> 00:23:07,088
Il disait avoir vu tous les futurs 
possibles, et dans tous les cas,

444
00:23:07,155 --> 00:23:08,706
Olivia allait mourir.

445
00:23:13,728 --> 00:23:13,792
Peter.

446
00:23:13,860 --> 00:23:14,876
Oui.

447
00:23:14,944 --> 00:23:18,113
Tu disais que cet homme existe 
dans toutes les époques.

448
00:23:18,180 --> 00:23:21,950
Et si, à l'opéra 
il y a quelques semaines,

449
00:23:22,017 --> 00:23:24,119
Il faisait référence aux évènements 
qui doivent arriver maintenant ?

450
00:23:24,186 --> 00:23:26,288
Walter, et si il essayait de la mettre 
en garde à propos de cet enlèvement,

451
00:23:26,355 --> 00:23:27,873
tu penses qu'il sait où elle est ?

452
00:23:27,957 --> 00:23:30,542
Je suppose.

453
00:23:30,626 --> 00:23:33,128
<i>Dr Bishop, avez vous des attentes
raisonnables</i>

454
00:23:33,195 --> 00:23:35,029
<i>quand cet homme se réveillera ?</i>

455
00:23:35,081 --> 00:23:36,965
Je l'ai soigné du mieux que je pouvais.

456
00:23:37,032 --> 00:23:39,050
mais il est parti à cause d'un
choc septique.

457
00:23:39,135 --> 00:23:41,152
Ses organes vitaux se sont arrêtés
les uns après les autres.

458
00:23:41,220 --> 00:23:44,055
<i>J'ai peur que personne ne puisse
faire quelque chose pour lui.</i>

459
00:23:44,140 --> 00:23:46,575
C'était le QG.

460
00:23:46,642 --> 00:23:48,894
On a trouvé une correspondance avec
l'homme dans l'appartement d'Olivia.

461
00:23:48,978 --> 00:23:50,228
Son prénom est Leland Spivey.

462
00:23:50,313 --> 00:23:52,380
Sa dernière adresse connue était un
appartement dans Deerfield.

463
00:23:52,448 --> 00:23:54,149
J'envoie une unité chez lui.

464
00:23:54,216 --> 00:23:55,600
Vous n'allez pas le trouver.

465
00:23:55,685 --> 00:23:57,769
Leland Spivey est mort dans un
accident de voiture il y a 3 ans.

466
00:23:57,853 --> 00:24:00,772
<i>Alors comment il pouvait être dans l'appart'
de l'Agent Dunham il a quelques semaines ?</i>

467
00:24:00,856 --> 00:24:02,607
Je ne sais pas.
Peut-être...

468
00:24:02,692 --> 00:24:04,910
Peut-être que si Jones peut passer d'un
côté à un autre,

469
00:24:04,994 --> 00:24:06,444
il peut ramener d'autres personnes
avec lui ?

470
00:24:06,529 --> 00:24:08,863
Tu penses que l'homme sur cet enregistrement
est le double de Spivey ?

471
00:24:08,915 --> 00:24:11,416
Ça n'a pas d'importance.
C'est une voie sans issue.

472
00:24:11,500 --> 00:24:14,753
La seule manière de retrouver Olivia
c'est à travers lui.

473
00:24:14,837 --> 00:24:16,171
Vous avez entendu Dr Bishop.
Il est en train de mourir.

474
00:24:16,238 --> 00:24:18,256
Mais il n'est pas mort.

475
00:24:18,341 --> 00:24:20,008
Il a toujours des fonctions cérébrales.

476
00:24:22,178 --> 00:24:23,712
Peter, tu ne proposes pas...

477
00:24:23,763 --> 00:24:25,430
- Pourquoi pas ?
- Proposer quoi ?

478
00:24:25,514 --> 00:24:27,933
Il veut aller dans l'esprit de
l'observateur.

479
00:24:28,017 --> 00:24:29,601
Est-ce possible ?

480
00:24:29,685 --> 00:24:31,937
Walter, tu sais que le seul moyen 
pour que je retrouve Olivia

481
00:24:32,021 --> 00:24:34,723
est de m'envoyer dans sa conscience.

482
00:24:34,774 --> 00:24:37,258
Peter, le cerveau de cet homme
a des capacités

483
00:24:37,310 --> 00:24:40,061
qu'on ne peut même pas imaginer.

484
00:24:40,112 --> 00:24:43,648
Et s'il meurt pendant que 
tu partages son esprit,

485
00:24:43,733 --> 00:24:45,900
tu peux mourir toi aussi.

486
00:24:45,952 --> 00:24:48,119
Peux-tu le faire ?

487
00:24:57,163 --> 00:24:58,780
Oui.

488
00:24:58,831 --> 00:25:01,833
Bien. Alors allons-y.
Nous n'avons pas beaucoup de temps.

489
00:25:19,328 --> 00:25:22,046
<i>Ok Peter, on y va.</i>

490
00:26:02,071 --> 00:26:03,705
L'origine du monde.

491
00:26:03,789 --> 00:26:07,909
J'ai eu le privilège
d'y assister...

492
00:26:07,993 --> 00:26:11,396
comme j'assiste à ma propre fin.

493
00:26:15,167 --> 00:26:16,867
Vous savez que vous êtes mourant ?

494
00:26:16,919 --> 00:26:20,204
Oui.
J'ai été touché.

495
00:26:20,272 --> 00:26:21,239
Par qui ?

496
00:26:21,307 --> 00:26:23,207
Ce n'est pas important.

497
00:26:23,275 --> 00:26:26,043
Si.
Olivia.

498
00:26:26,095 --> 00:26:28,012
Vous disiez qu'elle avait 
besoin de mon aide.

499
00:26:28,063 --> 00:26:29,647
Cela veut-il dire que vous savez où 
elle est ?

500
00:26:29,715 --> 00:26:31,900
Ça non plus, ce n'est pas important.

501
00:26:31,984 --> 00:26:33,651
Pas encore.

502
00:26:33,719 --> 00:26:36,721
Je suis désolé, mais je n'en ai
pas pour longtemps,

503
00:26:36,772 --> 00:26:40,275
et il y a beaucoup de choses que 
je voudrais vous faire comprendre avant de partir.

504
00:26:46,699 --> 00:26:48,583
Qui...

505
00:26:48,667 --> 00:26:50,735
ou quoi...

506
00:26:50,786 --> 00:26:52,787
êtes vous ?

507
00:26:55,507 --> 00:27:00,077
On m'appelle Septembre.

508
00:27:00,129 --> 00:27:02,913
Mais c'est un code

509
00:27:02,965 --> 00:27:05,683
donnée aux membres de notre
équipe de scientifiques.

510
00:27:08,270 --> 00:27:10,305
Scientifiques.

511
00:27:12,474 --> 00:27:13,858
Qui viennent d'où ?

512
00:27:13,925 --> 00:27:17,345
Une question plus pertinente serait
Qui viennent de quand ?

513
00:27:17,413 --> 00:27:20,732
Vous êtes...

514
00:27:20,799 --> 00:27:22,934
étiez.

515
00:27:23,002 --> 00:27:25,603
Humain...

516
00:27:25,654 --> 00:27:29,490
Plusieurs générations après vous.

517
00:27:31,493 --> 00:27:34,945
Nous sommes l'un des innombrables
futurs possibles

518
00:27:34,997 --> 00:27:38,082
pour l'humanité.

519
00:27:38,133 --> 00:27:41,719
Notre technologie nous a permis

520
00:27:41,787 --> 00:27:44,722
de voyager à l'intérieur et à 
l'extérieur du temps

521
00:27:44,790 --> 00:27:48,309
et c'est comme ça que nous pouvons
observer nos commencements.

522
00:27:50,629 --> 00:27:53,631
Mais vous avez fait plus qu'observer.

523
00:27:56,301 --> 00:27:58,903
Oui.

524
00:27:58,970 --> 00:28:03,341
J'ai essayé de réparer mon erreur.

525
00:28:03,409 --> 00:28:05,810
Quelle erreur ?

526
00:28:10,716 --> 00:28:13,534
Est-ce que c'est... ?

527
00:28:13,619 --> 00:28:16,120
Ton vrai père...

528
00:28:16,171 --> 00:28:18,673
trouvant le remède 
qui te sauverait la vie.

529
00:28:23,512 --> 00:28:25,046
Excusez-moi. 
Qu'est-ce que vous faites là ?

530
00:28:25,130 --> 00:28:28,099
Excusez-moi,
Dr Bishop.

531
00:28:28,166 --> 00:28:30,218
Je ne voulais pas vous déranger.

532
00:28:30,302 --> 00:28:33,805
<i>Je suis un admirateur.</i>

533
00:28:33,856 --> 00:28:36,858
Ton père a trouvé le remède,

534
00:28:36,942 --> 00:28:40,344
mais dans mon désir d'assister
à ce moment,

535
00:28:40,396 --> 00:28:44,348
je l'ai sans faire exprès distrait
pendant la découverte.

536
00:28:44,400 --> 00:28:47,735
Je le sais déjà.

537
00:28:47,820 --> 00:28:50,738
Walter me l'a dit,
mais qu'est-ce que tu fais là ?

538
00:28:50,823 --> 00:28:52,490
Je suis désolé de vous déranger.

539
00:28:52,541 --> 00:28:55,025
C'était important.

540
00:28:56,628 --> 00:28:58,830
Tu es important.

541
00:28:58,881 --> 00:29:02,417
C'est pourquoi je ne pouvais pas
te laisser couler

542
00:29:02,501 --> 00:29:04,535
au fond du lac Reiden,

543
00:29:04,586 --> 00:29:08,723
c'est pourquoi il fallait laisser
l'autre Dr Bishop

544
00:29:08,807 --> 00:29:11,142
te soigner à sa place.

545
00:29:13,479 --> 00:29:16,564
Mais en dépit de mes efforts
pour tout arranger,

546
00:29:16,648 --> 00:29:20,068
ces actions n'ont fait que corrompre

547
00:29:20,152 --> 00:29:22,320
la ligne temporelle.

548
00:29:25,190 --> 00:29:27,742
La guerre entre les deux univers

549
00:29:27,826 --> 00:29:30,695
a drastiquement altéré vos destinées

550
00:29:30,746 --> 00:29:35,283
et a amené un enfant 
qui n'aurait pas dû naitre.

551
00:29:39,171 --> 00:29:41,089
Quel enfant ?

552
00:29:41,173 --> 00:29:43,341
Ton enfant...

553
00:29:45,177 --> 00:29:47,178
Henry.

554
00:29:50,299 --> 00:29:52,350
Mon quoi ?

555
00:29:53,802 --> 00:29:56,771
Il est né grâce à la mauvaise 
Olivia Dunham

556
00:29:56,855 --> 00:29:59,089
à cause de multiples circonstances

557
00:29:59,141 --> 00:30:02,944
qui n'auraient jamais dû arriver.

558
00:30:03,028 --> 00:30:04,261
Cet évènement...

559
00:30:04,313 --> 00:30:06,447
aurait irrévocablement modifié

560
00:30:06,532 --> 00:30:08,900
tout ce qui était à venir.

561
00:30:11,203 --> 00:30:13,871
Henry.

562
00:30:17,275 --> 00:30:18,376
J'ai un fils.

563
00:30:18,443 --> 00:30:21,162
Avais.

564
00:30:21,246 --> 00:30:24,165
Quand tu as fait le sacrifice

565
00:30:24,249 --> 00:30:26,667
de rentrer dans cette machine,

566
00:30:26,752 --> 00:30:31,389
tu n'étais pas le seul qui a cessé 
d'exister.

567
00:30:31,456 --> 00:30:34,642
Comme lui.

568
00:30:39,231 --> 00:30:42,350
je croyais à l'époque que ce serai la 
fin de celui-ci

569
00:30:42,434 --> 00:30:44,152
<i>Je ne peux pas l'expliquer,</i>

570
00:30:44,236 --> 00:30:49,774
<i>mais il est clair que j'avais tort.</i>

571
00:30:49,825 --> 00:30:52,443
Tu as réussi à revenir

572
00:30:52,494 --> 00:30:54,328
sous une forme physique.

573
00:30:56,949 --> 00:30:58,616
Je pense...

574
00:30:58,667 --> 00:31:01,619
<i>que ça te donne l'opportunité</i>

575
00:31:01,670 --> 00:31:04,255
de rectifier les choses.

576
00:31:04,322 --> 00:31:06,457
C'est l'élue...

577
00:31:06,508 --> 00:31:09,093
L'Olivia Dunham avec qui
tes jours futurs

578
00:31:09,160 --> 00:31:12,463
sont censés s'écouler.

579
00:31:12,514 --> 00:31:14,515
C'est ce qui doit se passer,

580
00:31:14,600 --> 00:31:18,302
<i>et tout le reste se passera
comme cela devait se passer.</i>

581
00:31:18,353 --> 00:31:21,973
<i>Tu dois trouver un moy...-</i>

582
00:31:22,024 --> 00:31:24,108
- Ils arrivent.
- Qui ?

583
00:31:24,175 --> 00:31:25,776
Tu dois y aller.

584
00:31:27,846 --> 00:31:29,113
Qu'est ce qu'il se passe ?

585
00:31:29,180 --> 00:31:31,449
On n'a pas le temps.

586
00:31:31,516 --> 00:31:33,484
Je vais avoir besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.

587
00:31:33,535 --> 00:31:35,853
Je ne vais rien faire si tu ne me dis
pas où trouver Olivia...

588
00:31:37,206 --> 00:31:39,040
Pour cela, tu dois seulement
rentrer chez toi.

589
00:31:39,124 --> 00:31:41,158
Je sais que je dois rentrer chez moi.

590
00:31:41,210 --> 00:31:42,743
<i>Je sais que je dois retourner dans
mon espace temps,</i>

591
00:31:42,828 --> 00:31:44,996
mais je te parle de cette Olivia dans
cet espace temps.

592
00:31:45,047 --> 00:31:46,030
Vas...

593
00:31:47,866 --> 00:31:49,199
<i>Walter, que se passe-t-il ?</i>

594
00:31:49,251 --> 00:31:50,585
Je ne sais pas.

595
00:31:50,669 --> 00:31:52,803
Son rythme cardiaque s'est 
soudainement arrêté.

596
00:31:52,871 --> 00:31:55,089
Peter, tu as réussi à prendre
contact avec lui ?

597
00:31:55,173 --> 00:31:57,207
<i>- A-t-il pu te dire où est Olivia ?</i>
- Non.

598
00:31:57,259 --> 00:32:00,044
Donne moi 30mg de propafenone.

599
00:32:00,095 --> 00:32:01,429
Walter.

600
00:32:06,685 --> 00:32:08,552
Quelqu'un veut bien me dire 
ce qu'il s'est passé ?

601
00:32:17,440 --> 00:32:20,141
Je ne comprends pas comment cette table 
a pu se renverser toute seule.

602
00:32:20,192 --> 00:32:22,176
Un homme mourant disparaît
devant tes yeux,

603
00:32:22,228 --> 00:32:24,145
Et la chose à laquelle tu penses est
qu'est-ce qui est arrivé à la table?

604
00:32:24,196 --> 00:32:25,563
Entre autres.

605
00:32:25,648 --> 00:32:27,899
Il s'est juste arrêté soudainement

606
00:32:27,984 --> 00:32:29,985
et il a dit : "Ils arrivent."

607
00:32:30,036 --> 00:32:31,286
Et puis j'ai été expulsé.

608
00:32:31,353 --> 00:32:34,456
Mais je n'y suis pour rien.

609
00:32:34,523 --> 00:32:35,523
Ça doit être eux.

610
00:32:35,574 --> 00:32:38,159
Ceux qui venaient ?

611
00:32:38,210 --> 00:32:41,195
T'es sûr qu'il n'avait rien d'autre
à offrir ?

612
00:32:41,247 --> 00:32:42,464
Mm-mm.

613
00:32:42,531 --> 00:32:43,698
Il n'arrêtait pas de dire

614
00:32:43,749 --> 00:32:47,218
que j'avais besoin de revenir à ma 
dimension et à mon Olivia

615
00:32:47,303 --> 00:32:48,837
Ton Olivia et notre Olivia ?

616
00:32:48,888 --> 00:32:53,758
Je pensais qu'elles étaient 
les mêmes à tes yeux.

617
00:32:53,843 --> 00:32:56,544
Nous revenons au point de départ...

618
00:32:56,595 --> 00:32:58,813
avec Nina Sharp comme seule piste.

619
00:32:58,881 --> 00:33:00,982
Agent Lee, je crois 
qu'elle a mijoté assez longtemps

620
00:33:01,050 --> 00:33:03,935
Allons voir si elle est prête à
négocier.

621
00:33:06,388 --> 00:33:09,407
Tu as essayé, Peter.

622
00:33:09,492 --> 00:33:12,610
C'était un bel effort,
pas des moindres.

623
00:33:12,695 --> 00:33:15,730
<i>Tu as beaucoup de chance </i>
<i>d'en être sorti.</i>

624
00:33:15,781 --> 00:33:17,899
Je n'imagine pas ce qui serait arrivé

625
00:33:17,950 --> 00:33:20,535
si cet observateur avait disparu

626
00:33:20,586 --> 00:33:24,622
avec ta conscience en lui.

627
00:33:24,707 --> 00:33:26,624
<i>Il existait à l'extérieur du temps.</i>

628
00:33:26,709 --> 00:33:29,711
Il aurait pu m'aider à trouver Olivia.

629
00:33:39,421 --> 00:33:43,975
Il n'arrêtait pas de dire que je devais
rentrer chez moi.

630
00:33:44,043 --> 00:33:48,146
Et s'il parlait au sens propre
cette fois...

631
00:33:48,230 --> 00:33:50,515
Pas chez moi dans mon espace temps, mais
juste dans ma maison ?

632
00:33:50,583 --> 00:33:52,700
Qu'est ce que tu penses...
Qu'elle t'attends

633
00:33:52,768 --> 00:33:54,686
chez toi après s'être faite
kidnapper ?

634
00:33:54,754 --> 00:33:56,371
<i>Je suppose que ça fait sens</i>

635
00:33:56,438 --> 00:33:57,906
autant que ce qui se passe ici.

636
00:33:57,957 --> 00:33:59,273
Ca n'a aucun sens.

637
00:33:59,325 --> 00:34:00,942
Exactement.

638
00:34:00,993 --> 00:34:03,378
Je sais que ça parait fou,
mais je dois au moins vérifier.

639
00:34:03,445 --> 00:34:04,879
Peut-être qu'il y aura un indice
qui pourra m'aider

640
00:34:04,947 --> 00:34:06,114
dans la direction d'Olivia.

641
00:34:06,165 --> 00:34:09,467
Je t'appellerais de là-bas 
si jamais je trouve quelque chose.

642
00:34:20,980 --> 00:34:24,799
Olivia?

643
00:34:24,850 --> 00:34:26,434
Olivia!

644
00:34:26,485 --> 00:34:28,403
Tu es là ?

645
00:34:32,441 --> 00:34:34,475
Elle est où ?

646
00:34:36,996 --> 00:34:39,247
J'ai dit, elle est où ?

647
00:35:13,232 --> 00:35:15,283
Bonjour ?

648
00:35:22,875 --> 00:35:25,026
Peter?

649
00:35:25,077 --> 00:35:28,630
Peter?

650
00:35:28,697 --> 00:35:30,632
Olivia.

651
00:35:30,699 --> 00:35:32,917
Olivia, tu vas bien ?
Ils t'ont fait du mal ?

652
00:35:33,002 --> 00:35:36,387
Non, non.
Je vais bien.

653
00:35:39,558 --> 00:35:43,244
Merci de vous joindre à nous,
M. Bishop.

654
00:35:43,312 --> 00:35:45,647
pour le moment, tu dois réaliser

655
00:35:45,714 --> 00:35:48,049
que chaque mots était sous moniteur

656
00:35:48,100 --> 00:35:50,818
<i>Si je vous ai bien écouté, vous
croyez que cet homme</i>

657
00:35:50,886 --> 00:35:55,273
nous sera utile en évoquant
une réponse émotionnelle,

658
00:35:55,357 --> 00:35:57,775
Alors essayons,
d'accord ?

659
00:35:59,078 --> 00:36:02,614
A moins que, bien sûr,
je ne me trompe.

660
00:36:06,252 --> 00:36:09,204
je trouve votre silence encourageant

661
00:36:09,255 --> 00:36:12,073
- Ne le fait pas, Olivia.
- J'ai bien peur que tu le doivent

662
00:36:12,124 --> 00:36:13,374
ou Leland

663
00:36:13,425 --> 00:36:15,843
commencera à couper ton ami
en morceaux.

664
00:36:36,899 --> 00:36:38,616
Excellent, Agent Dunham.

665
00:36:38,701 --> 00:36:40,902
Je savais que tu avais ça en toi.

666
00:36:44,940 --> 00:36:46,824
Impressionnant.

667
00:36:51,630 --> 00:36:53,114
Qu'est-ce que tu fais Olivia ?

668
00:36:53,165 --> 00:36:56,217
Je fais ce que tu voulais.
J'allume les lumières.

669
00:36:56,285 --> 00:36:58,586
Quoi ? Non, Olivia, ne le fais pas.

670
00:36:58,637 --> 00:37:00,755
- Tu n'es pas Nina.
- De quoi tu parles ?

671
00:37:00,806 --> 00:37:02,724
La remise des diplômes au lycée...

672
00:37:02,791 --> 00:37:04,309
Tu m'as dit que à partir de ce moment
j'étais une adulte.

673
00:37:04,393 --> 00:37:06,177
Je n'étais plus autorisée à 
t'appeler Mme Sharp.

674
00:37:06,262 --> 00:37:08,529
Que c'était la première fois que
je t'appelais Nina.

675
00:37:10,015 --> 00:37:11,015
Sors là de là.

676
00:37:34,592 --> 00:37:35,725
Peter?

677
00:37:35,809 --> 00:37:37,810
Olivia.

678
00:37:37,878 --> 00:37:38,978
Comment tu as fait ça ?

679
00:37:39,046 --> 00:37:42,015
Comment tu savais comment faire pour
concentrer ton énergie ?

680
00:37:42,066 --> 00:37:44,684
Je ne le savais pas.
Je savais juste que...

681
00:37:44,735 --> 00:37:47,153
quand j'étais petite, j'ai fait
quelque chose de similaire,

682
00:37:47,220 --> 00:37:49,072
Et si ils t'ont mené à moi,

683
00:37:49,156 --> 00:37:51,024
alors tu dois me donner ce dont j'ai
besoin pour le refaire.

684
00:37:51,075 --> 00:37:52,358
D'accord.

685
00:37:52,409 --> 00:37:54,444
Viens.

686
00:37:57,498 --> 00:38:00,566
C'est mieux d'être sur la bonne voie.

687
00:38:00,618 --> 00:38:03,620
Sois sympa et garde les occupés, 
tu veux ?

688
00:38:11,879 --> 00:38:14,514
Olivia.

689
00:38:14,581 --> 00:38:16,299
Je te tiens. Tu vas aller bien.

690
00:38:16,383 --> 00:38:18,051
Je suis là.

691
00:38:18,102 --> 00:38:19,552
Debout, tous les deux.

692
00:38:19,603 --> 00:38:20,586
Elle convulse.

693
00:38:20,638 --> 00:38:23,089
J'ai dit : debout !

694
00:38:33,233 --> 00:38:35,652
Hey!

695
00:38:41,792 --> 00:38:44,110
Oh mon dieu.
Viens.

696
00:38:50,417 --> 00:38:53,119
S'il vous plaît, soyez gentils
de rester en arrière.

697
00:38:56,807 --> 00:38:58,558
Les femmes d'abord.

698
00:38:58,625 --> 00:38:59,642
Jones...

699
00:38:59,727 --> 00:39:01,961
Ne bouge pas.

700
00:39:07,634 --> 00:39:11,904
C'était une sacrée démonstration,
mademoiselle Dunham.

701
00:39:11,972 --> 00:39:16,943
Votre amour pour cet homme doit être
vraiment profond.

702
00:39:16,994 --> 00:39:18,644
Jones, vous pouvez garder vos distances
avec le portail.

703
00:39:18,696 --> 00:39:22,749
au revoir pour le moment, Agent Dunham

704
00:39:30,490 --> 00:39:33,509
Il semble y avoir
des avantages paranormaux

705
00:39:33,594 --> 00:39:36,796
<i>à être physiquement ré-assemblé</i>

706
00:39:36,847 --> 00:39:38,664
au niveau anatomique.

707
00:39:43,170 --> 00:39:44,971
Peter, tu as vu ça ?

708
00:39:45,022 --> 00:39:46,022
Je...

709
00:39:46,106 --> 00:39:49,175
Oh, Je te tiens.
Je te tiens.

710
00:39:49,226 --> 00:39:50,943
Sortons de là, ok ?

711
00:39:51,011 --> 00:39:52,678
Ok.

712
00:40:00,687 --> 00:40:01,871
Oui.

713
00:40:01,955 --> 00:40:03,623
Ouais, Plainfield Memorial.

714
00:40:03,690 --> 00:40:05,458
Lincoln, dites bien aux secouristes

715
00:40:05,525 --> 00:40:08,027
qu'elle aura besoin de Diazepam.

716
00:40:08,078 --> 00:40:11,297
D'accord, merci.

717
00:40:11,364 --> 00:40:12,832
très bien, les premiers intervenants 
sont sur la route

718
00:40:12,883 --> 00:40:14,033
Tu vas aller bien.

719
00:40:14,084 --> 00:40:16,252
C'est bon.
Je me sens mieux maintenant.

720
00:40:18,589 --> 00:40:20,973
<i>Je suppose que toute l'énergie
que j'ai dépensé</i>

721
00:40:21,041 --> 00:40:23,542
a pesé
sur mon système nerveux.

722
00:40:26,647 --> 00:40:28,481
Peut-être...

723
00:40:30,768 --> 00:40:32,568
Mais peut être que c'était moi...

724
00:40:36,640 --> 00:40:40,193
Juste en devenant proche de toi
comme Walter l'a dit.

725
00:40:40,244 --> 00:40:43,746
Walter n'a pas toujours raison.

726
00:40:43,831 --> 00:40:45,915
Ouais, moi non plus.

727
00:40:55,342 --> 00:40:58,678
A la station essence juste avant
que tu sois kidnappée,

728
00:40:58,745 --> 00:41:02,598
tu étais prêt pour venir à la maison
avec moi,

729
00:41:02,683 --> 00:41:05,584
et j'étais prêt à penser que c'était ok.

730
00:41:08,138 --> 00:41:10,857
Mais ça ne l'était pas.

731
00:41:12,392 --> 00:41:15,228
C'était une erreur...

732
00:41:15,279 --> 00:41:17,613
Une que je m'étais promis à moi même
de ne jamais refaire.

733
00:41:19,783 --> 00:41:21,534
Ce n'est pas la même chose que 
ce qui est arrivé.

734
00:41:21,601 --> 00:41:23,236
Je l'ai vue.

735
00:41:23,287 --> 00:41:26,072
J'ai vu Olivia. Celle avec qui
je suis supposé être,

736
00:41:26,123 --> 00:41:28,107
la seule avec qui je suis supposé être.

737
00:41:28,158 --> 00:41:31,744
Peter, je ne comprends pas ce qui m'arrive

738
00:41:31,795 --> 00:41:33,279
autant que toi.

739
00:41:33,330 --> 00:41:34,831
Mais ça ne change pas ce que
je sais

740
00:41:34,915 --> 00:41:36,916
ce que tu sais. Et si tu me regardes...

741
00:41:36,967 --> 00:41:39,051
si tu regardes...
si tu me regardes dans les yeux,

742
00:41:39,119 --> 00:41:41,254
alors tu peux voir que je suis elle.

743
00:41:41,305 --> 00:41:42,255
Non.

744
00:41:42,306 --> 00:41:46,008
Non, tu as ses souvenirs,

745
00:41:46,093 --> 00:41:47,426
ou tu as mes souvenirs d'elle.

746
00:41:47,477 --> 00:41:48,928
Tu es une projection, ou je ne
sais pas quoi.

747
00:41:48,979 --> 00:41:50,346
Mais quand je regardais dans tes yeux,

748
00:41:50,430 --> 00:41:53,566
je voyais ce que je voulais voir.

749
00:41:53,633 --> 00:41:57,236
Je sais qu'elle n'est pas là...

750
00:41:57,304 --> 00:42:01,407
Mon Olivia, dans mon espace temps,

751
00:42:01,474 --> 00:42:03,609
m'attend.

752
00:42:03,660 --> 00:42:06,245
Et j'ai oublié ça, et j'en suis désolé, Olivia.

753
00:42:06,313 --> 00:42:10,333
et je suis sûr que Walter trouvera 
un moyen d'arranger les choses

754
00:42:10,417 --> 00:42:11,751
et de te rendre ta vie.

755
00:42:11,818 --> 00:42:13,870
Mais maintenant, je pense que
c'est mieux si je m'éloigne.

756
00:42:13,954 --> 00:42:15,955
Peter,
je suis amoureuse de toi,

757
00:42:16,006 --> 00:42:18,341
et je ne peux pas faire disparaître
ce sentiment.

758
00:42:18,425 --> 00:42:20,993
<i>Je ne veux pas te perdre.</i>

759
00:42:21,044 --> 00:42:23,279
Tu vas où ?

760
00:42:23,347 --> 00:42:26,999
Chez moi.

761
00:42:27,050 --> 00:42:29,485
<i>Je dois rentrer chez moi.</i>

762
00:42:45,696 --> 00:42:47,739
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

