1
00:00:02,402 --> 00:00:04,700
Son nom est David Robert Jones.
Un scientifique.

2
00:00:04,938 --> 00:00:06,428
<i>Précédemment...</i>

3
00:00:06,706 --> 00:00:09,539
- Je ne vous connais pas.
- Moi, si.

4
00:00:09,809 --> 00:00:12,869
Vous avez créé un portail.
Je l'ai fermé sur vous.

5
00:00:13,113 --> 00:00:16,844
Intéressant.
Pourtant, je suis toujours entier.

6
00:00:17,083 --> 00:00:20,052
Allons au pont.
Je dois voir Nina Sharp.

7
00:00:20,320 --> 00:00:22,345
Olivia a du Cortexiphan
en elle.

8
00:00:22,589 --> 00:00:25,183
J'ai fait des analyses.
C'est irréfutable.

9
00:00:25,425 --> 00:00:27,416
20 fioles sont présentes.

10
00:00:27,694 --> 00:00:30,925
Ce n'en est pas.
Il a été remplacé.

11
00:00:31,431 --> 00:00:32,591
Je sais ce que tu fais.

12
00:00:32,866 --> 00:00:35,334
Ce que c'est que de vouloir
retrouver l'amour.

13
00:00:35,568 --> 00:00:37,832
En ce qui concerne Olivia,
je n'y suis pour rien.

14
00:00:38,071 --> 00:00:40,596
Si mais sans le vouloir.
Tu fais erreur.

15
00:00:40,874 --> 00:00:43,206
Une femme qui est entrée ici

16
00:00:43,443 --> 00:00:46,970
- à peu près cette taille.
- Je ne l'ai pas vue.

17
00:00:49,916 --> 00:00:53,852
Broyles a mis des agents
pour contrôler les caméras.

18
00:00:54,087 --> 00:00:56,214
Nina est liée à la
disparition d'Olivia.

19
00:00:56,456 --> 00:00:58,947
Une fois au FBI,
on la fera parler.

20
00:00:59,225 --> 00:01:01,386
Elle nie toute implication, non?

21
00:01:01,628 --> 00:01:04,961
Pour l'instant. Son alibi ne tient
pas. Si elle sait où est Olivia...

22
00:01:05,231 --> 00:01:07,893
Bonne chance pour faire parler
Nina Sharp.

23
00:01:08,134 --> 00:01:09,465
C'est noté.

24
00:01:09,736 --> 00:01:12,762
- Que cherchez-vous?
- Si Olivia a re<i>ç</i>u

25
00:01:13,006 --> 00:01:16,567
du Cortexiphan, elle a dû faire <i>ç</i>a
quand elle était seule.

26
00:01:16,810 --> 00:01:19,472
- Vulnérable.
- On la surveillait?

27
00:01:21,748 --> 00:01:24,273
Voilà pourquoi elle était étrange.

28
00:01:24,517 --> 00:01:26,109
- La théorie de Walter.
- Oui.

29
00:01:26,386 --> 00:01:28,786
Il pense que
vous projetez votre Olivia sur elle.

30
00:01:29,022 --> 00:01:32,685
Elle porte les souvenirs et
la personnalité de votre Olivia.

31
00:01:32,959 --> 00:01:36,326
- Et c'est pertinent maintenant?
- A mes yeux, oui.

32
00:01:36,596 --> 00:01:39,429
Si c'est la vérité,
pensez à ce que vous lui faites.

33
00:01:39,666 --> 00:01:43,432
Intentionnellement ou non,
vous lui volez son identité. Sa vie.

34
00:01:43,703 --> 00:01:45,762
Elle n'est pas votre Olivia, Peter.

35
00:01:47,807 --> 00:01:49,206
Et si elle l'était?

36
00:01:51,111 --> 00:01:53,045
Vous savez que c'est impossible.

37
00:01:53,813 --> 00:01:55,940
Et vous l'avez laissée enquêter

38
00:01:56,182 --> 00:02:00,278
alors qu'elle n'était pas elle-même.
Je ne vous connais pas bien

39
00:02:00,520 --> 00:02:04,012
mais j'espère que vous ne l'avez pas
laissée se mettre en danger.

40
00:02:04,724 --> 00:02:06,817
Et j'espère que vous m'écoutez.

41
00:02:07,060 --> 00:02:08,186
Je vous écoute.

44
00:02:24,477 --> 00:02:27,640
Un disque dur.
Je connais ce genre de caméras.

45
00:02:27,881 --> 00:02:31,681
Elles enregistrent
60 minutes d'images et les stockent.

46
00:02:31,951 --> 00:02:36,081
Olivia n'a pas été là de lajournée.
Elle n'a rien dû filmer.

47
00:02:36,356 --> 00:02:37,983
Les techniciens
peuvent l'étudier.

48
00:02:38,224 --> 00:02:41,455
Ils ne trouveront rien.
Walter et moi, si.

49
00:02:41,694 --> 00:02:44,527
Informons Broyles.
Continuez avec Nina.

50
00:02:44,764 --> 00:02:47,324
Si <i>ç</i>a ne marche pas,
il y aura du travail.

51
00:02:47,567 --> 00:02:50,331
- Comment <i>ç</i>a?
- La faire parler.

52
00:02:52,739 --> 00:02:55,708
Ils sont venus me chercher
au milieu de la nuit.

53
00:02:55,975 --> 00:02:56,999
Ils m'ont enlevée.

54
00:02:57,277 --> 00:02:59,404
Avant de
me mettre un sac sur la tête,

55
00:02:59,679 --> 00:03:02,273
je l'ai vue sortir de l'ombre
derrière eux.

56
00:03:02,549 --> 00:03:06,007
C'était moi, Olive.
Elle était exactement comme moi.

57
00:03:06,252 --> 00:03:09,050
Alors, ce n'était pas vous
au bureau?

58
00:03:09,289 --> 00:03:12,053
Vous n'êtes pas venue chez moi
quand j'étais malade?

59
00:03:12,292 --> 00:03:15,523
Non. Désolée.
J'aurais pourtant aimé.

60
00:03:15,762 --> 00:03:17,525
J'étais si inquiète.

61
00:03:17,764 --> 00:03:21,359
Il ne m'a pas dit ce qu'il cherchait.

62
00:03:24,537 --> 00:03:25,765
Olivia Dunham.

63
00:03:27,507 --> 00:03:30,305
J'ai attendu ce moment si longtemps.

64
00:03:31,377 --> 00:03:32,810
On s'est déjà rencontrés.

65
00:03:35,048 --> 00:03:37,949
Vous avez un léger désavantage.

66
00:03:38,218 --> 00:03:42,416
Je vous ai vu mourir.
Et j'espère que <i>ç</i>a recommencera.

67
00:03:42,655 --> 00:03:45,317
La confusion est peut-être
un effet secondaire.

68
00:03:45,592 --> 00:03:47,651
Je suis un peu confus aussi.

69
00:03:48,661 --> 00:03:51,289
Elle n'est pas
la première à me le dire.

70
00:03:51,564 --> 00:03:54,294
Un effet secondaire de quoi?
Comment <i>ç</i>a?

71
00:03:54,567 --> 00:03:56,660
Vous ignorez tout.

72
00:03:56,936 --> 00:04:00,099
Vous ressentez
les effets depuis longtemps.

73
00:04:00,340 --> 00:04:02,331
Vos migraines, par exemple.

74
00:04:03,643 --> 00:04:05,338
Que m'avez-vous fait?

75
00:04:06,145 --> 00:04:10,309
Rien qui
ne vous soit pas déjà arrivé.

76
00:04:11,351 --> 00:04:14,684
Mais quand vous étiez enfant.

77
00:04:16,556 --> 00:04:20,458
Les notes du Dr Bishop sur les essais
du Cortexiphan sont très claires.

78
00:04:20,793 --> 00:04:26,356
Les aptitudes des sujets
sont décuplées par l'émotion.

79
00:04:27,767 --> 00:04:29,928
Essayons de le prouver.

80
00:04:31,771 --> 00:04:36,299
Chaque voyage
commence par une escale.

81
00:04:38,077 --> 00:04:40,511
Laissez-la!

82
00:04:40,780 --> 00:04:43,078
Quelle mère poule.

83
00:04:47,854 --> 00:04:49,219
Que faites-vous?

84
00:04:59,165 --> 00:05:00,632
Non.

85
00:05:06,839 --> 00:05:08,204
Nina.

86
00:05:08,741 --> 00:05:10,504
Bon sang, Jones, arrêtez.

87
00:05:12,545 --> 00:05:14,877
Oui, je crois que <i>ç</i>a va marcher.

88
00:05:56,322 --> 00:05:57,653
Vous l'avez repéré?

89
00:05:57,890 --> 00:05:59,289
Non.

90
00:05:59,525 --> 00:06:02,085
Sait-on pourquoi il échoué
dans sa mission?

91
00:06:02,362 --> 00:06:05,798
Pourquoi n'a-t-il pas effacé
les traces de Peter Bishop?

92
00:06:06,032 --> 00:06:08,592
Seul Septembre peut répondre.

93
00:06:08,868 --> 00:06:12,599
Il est responsable
du retour de Peter Bishop.

94
00:06:12,872 --> 00:06:18,538
Il a toujours été du côté de ce
gar<i>ç</i>on, malgré les avertissements.

95
00:06:19,379 --> 00:06:22,041
On lui a laissé sa chance.

96
00:06:22,582 --> 00:06:24,345
Que devons-nous faire?

97
00:06:24,584 --> 00:06:29,112
On attend.
Il refera surface.

98
00:06:29,622 --> 00:06:33,388
A ce moment,
il devra assumer les conséquences.

99
00:06:44,370 --> 00:06:46,133
On l'a retrouvée?

100
00:06:47,774 --> 00:06:48,934
Asseyez-vous, Nina.

101
00:06:49,208 --> 00:06:52,905
Savez-vous si elle va bien?

102
00:06:54,414 --> 00:06:55,642
Et vous?

103
00:06:55,948 --> 00:07:01,750
Comment <i>ç</i>a?
Je l'ai élevée comme ma propre fille.

104
00:07:03,656 --> 00:07:06,454
Asseyez-vous.

105
00:07:16,302 --> 00:07:18,065
Vous me connaissez.

106
00:07:18,371 --> 00:07:22,899
Croyez-vous que j'aurais pu
lui administrer du Cortexiphan?

107
00:07:23,142 --> 00:07:26,578
Que je pourrais être responsable
de sa disparition?

108
00:07:28,748 --> 00:07:30,909
Je voudrais vous croire.

109
00:07:32,585 --> 00:07:36,749
Si vous tenez à elle,
alors coopérez.

110
00:07:36,989 --> 00:07:40,584
Plus vous nous en direz, plus vite
vous serez tirée d'affaire.

111
00:07:40,827 --> 00:07:44,456
Je vous ai déjà tout dit.

112
00:07:45,631 --> 00:07:48,395
Je devrais être en train
de coordonner les ressources

113
00:07:48,634 --> 00:07:52,434
pour activer les recherches
et non rester assise ici.

114
00:08:05,751 --> 00:08:08,879
Quand avez-vous accédé
aux locaux de Massive Dynamic?

115
00:08:09,055 --> 00:08:12,149
- Hier avec l'agent Lee.
- Et avant <i>ç</i>a?

116
00:08:12,425 --> 00:08:16,418
Ça faisait plusieurs années
que je n'y étais pas allée.

117
00:08:16,662 --> 00:08:19,563
Les relevés biométriques
montrent que vous êtes venue

118
00:08:19,832 --> 00:08:21,322
deux fois ces derniers mois.

119
00:08:26,739 --> 00:08:30,038
C'est faux.
Les relevés sont erronés.

120
00:08:30,309 --> 00:08:33,745
Des témoins vous ont vue entrer.

121
00:08:34,013 --> 00:08:38,450
Nous avons des témoignages
signés par vos gardiens.

122
00:08:40,953 --> 00:08:43,387
Un métamorphe,
<i>ç</i>a doit être <i>ç</i>a.

123
00:08:43,656 --> 00:08:45,146
La seule explication.

124
00:08:45,391 --> 00:08:48,883
Si c'était un métamorphe,
vous seriez morte.

125
00:08:50,496 --> 00:08:54,159
Que faites-vous avec Olivia?

126
00:08:59,005 --> 00:09:00,905
Je vois où vous voulez en venir.

127
00:09:01,173 --> 00:09:03,869
Vous m'avez déjà condamnée.

128
00:09:04,110 --> 00:09:08,069
Je ne dirai plus rien
sans la présence de mon avocat.

129
00:09:12,084 --> 00:09:13,517
A vous de voir.

130
00:09:32,438 --> 00:09:36,306
Qu'espérez-vous trouver dans la
puce que vous n'avez pas déjà vu?

131
00:09:36,576 --> 00:09:39,067
Les enregistrements
durent 60 minutes

132
00:09:39,312 --> 00:09:41,906
et écrasent
l'enregistrement précédent.

133
00:09:42,148 --> 00:09:44,412
J'espère retrouver
des vieilles images.

134
00:09:44,650 --> 00:09:46,447
Une chance infime.

135
00:09:46,719 --> 00:09:48,619
Merci pour les encouragements.

136
00:09:48,888 --> 00:09:50,719
Tu n'aurais pas dû la laisser.

137
00:09:50,957 --> 00:09:53,152
- Tu n'aurais pas dû.
- Quoi?

138
00:09:53,426 --> 00:09:56,623
Je t'ai dit
de résister à la tentation.

139
00:09:57,229 --> 00:10:00,926
Même si Olivia se manifestait
maintenant,

140
00:10:01,167 --> 00:10:03,795
- elle n'est pas celle que tu crois.
- Tu n'en sais rien.

141
00:10:04,070 --> 00:10:08,734
Si je l'avais convaincue de rester
ici comme j'aurais dû le faire,

142
00:10:08,975 --> 00:10:10,567
elle n'aurait pas été enlevée.

143
00:10:10,810 --> 00:10:13,074
On ne serait pas dans l'obscurité.

144
00:10:13,312 --> 00:10:17,612
A fonder tous nos espoirs
sur cette puce et son palimpseste.

145
00:10:17,850 --> 00:10:21,342
Il faut retrouver Olivia.
Tout est bon à prendre.

146
00:10:21,621 --> 00:10:23,953
C'est quoi, un palimpseste?

147
00:10:24,190 --> 00:10:27,591
C'est une page manuscrite d'un livre

148
00:10:27,827 --> 00:10:31,661
sur laquelle le texte a été écrasé

149
00:10:31,931 --> 00:10:33,626
et qu'on peut réutiliser.

150
00:10:33,866 --> 00:10:37,358
Comme vous pouvez réenregistrer
sur une vieille K7.

151
00:10:37,637 --> 00:10:41,095
Précisément.
Et ce qui se trouve sous...

152
00:10:41,340 --> 00:10:42,432
Attendez.

153
00:10:43,275 --> 00:10:45,470
J'ai quelque chose.

154
00:10:49,815 --> 00:10:50,804
Il faut

155
00:10:50,983 --> 00:10:53,508
- augmenter le contraste.
- Augmenter le contraste.

156
00:10:58,124 --> 00:11:00,649
Olivia. Génial.
Et maintenant?

157
00:11:01,961 --> 00:11:05,158
On creuse.
Si on peut trouver le coupable.

158
00:11:10,636 --> 00:11:11,694
On y va.

159
00:11:11,971 --> 00:11:15,236
- Où m'emmenez-vous?
- S'il vous plaît,

160
00:11:15,508 --> 00:11:17,601
ne rendez pas la chose
plus compliquée.

161
00:11:17,843 --> 00:11:22,371
Si c'est moi que vous voulez,
vous avez gagné mais laissez-la.

162
00:11:22,715 --> 00:11:24,683
C'est impossible.

163
00:11:27,019 --> 00:11:29,613
Les ânes ont besoin d'une carotte.

164
00:11:29,855 --> 00:11:33,689
Les souris, d'un morceau de fromage.

165
00:11:34,827 --> 00:11:37,159
Des motivations,
agent Dunham.

166
00:11:37,697 --> 00:11:41,861
Tout le monde a besoin de
motivation pour travailler.

167
00:11:49,442 --> 00:11:51,433
Je vais vous donner
une meilleure vue.

168
00:11:55,915 --> 00:11:57,542
Oh, mon Dieu.

169
00:11:58,851 --> 00:12:01,445
Je vais vous faire passer des tests.

170
00:12:08,227 --> 00:12:11,594
Le premier
risque de prendre du temps.

171
00:12:13,532 --> 00:12:15,762
- Je veux...
- Je sais.

172
00:12:16,035 --> 00:12:18,799
Vous voulez que j'allume les lumières
par l'esprit.

173
00:12:19,438 --> 00:12:21,065
On a déjà fait <i>ç</i>a.

174
00:12:21,307 --> 00:12:23,741
Pour pouvoir
traverser les univers.

175
00:12:23,976 --> 00:12:26,376
Et vous semblez capable de
le faire vous-même...

176
00:12:26,612 --> 00:12:31,208
Peu importe ce que vous savez
de vos capacités,

177
00:12:31,450 --> 00:12:35,910
votre potentiel est

178
00:12:36,188 --> 00:12:38,088
bien plus important que <i>ç</i>a.

179
00:12:38,324 --> 00:12:40,087
Olivia!
Ecoutez-moi!

180
00:12:40,326 --> 00:12:43,557
Ne faites rien!
Peu importe les évènements,

181
00:12:43,796 --> 00:12:44,956
ne les...

182
00:12:49,235 --> 00:12:52,500
C'est bon.
On peut commencer?

183
00:12:53,405 --> 00:12:57,774
Si vous l'avez vraiment déjà fait,

184
00:12:59,011 --> 00:13:03,209
ce devrait être
un jeu d'enfants pour vous.

185
00:13:32,044 --> 00:13:34,342
Ceci vous aidera à commencer.

186
00:13:37,183 --> 00:13:39,515
Espèce d'enfoiré!
Laissez-la!

187
00:13:39,785 --> 00:13:44,688
Ne gâchez pas vos émotions.
Allumez les lumières.

188
00:13:53,165 --> 00:13:54,894
Je... Je ne peux pas.

189
00:13:58,337 --> 00:14:00,362
Bon sang.
Laissez-la tranquille.

190
00:14:00,639 --> 00:14:02,698
Vous savez ce que
vous avez à faire.

191
00:14:05,177 --> 00:14:07,771
Et je ne lui ferai plus aucun mal.

192
00:14:35,341 --> 00:14:37,366
Je ne peux pas.

193
00:14:37,877 --> 00:14:44,339
Pas maintenant. Je suis fatiguée.
J'ai besoin de repos.

194
00:14:51,123 --> 00:14:52,249
Très bien.

195
00:14:58,230 --> 00:14:59,891
Je vais vous en donner.

196
00:15:05,137 --> 00:15:09,267
On recommence dans une heure.

197
00:15:23,656 --> 00:15:25,590
- Attendez.
- Quoi?

198
00:15:25,858 --> 00:15:27,257
Que voyez-vous?

199
00:15:27,493 --> 00:15:30,428
Je dois vraiment aller aux toilettes
et je ne veux rien manquer.

200
00:15:30,663 --> 00:15:33,291
J'ai le même problème
depuis 10 minutes.

201
00:15:33,565 --> 00:15:35,624
Il n'y a plus long à attendre.

202
00:15:35,901 --> 00:15:37,630
C'est la fin.

203
00:15:40,139 --> 00:15:41,163
Attendez.

204
00:15:42,174 --> 00:15:44,938
Si je diminue
le chromé et la saturation...

205
00:15:48,280 --> 00:15:50,145
On dirait une personne.

206
00:15:52,151 --> 00:15:53,277
Bonjour.

207
00:15:53,953 --> 00:15:56,012
Une reconnaissance faciale?

208
00:15:56,288 --> 00:15:58,688
J'envoie une capture de l'image
au FBI.

209
00:15:58,958 --> 00:16:01,256
Ils la recouperont avec les
fichiers d'lnterpol.

210
00:16:01,493 --> 00:16:04,018
Il doit travailler
pour cette mégère de Nina.

211
00:16:04,296 --> 00:16:06,264
Mais pour qui travaille Nina?

212
00:16:06,932 --> 00:16:10,629
Je me torturais l'esprit à essayer
de comprendre pourquoi.

213
00:16:10,903 --> 00:16:11,927
Ça m'a sauté aux yeux.

214
00:16:12,171 --> 00:16:15,607
La seule personne qui a fait <i>ç</i>a
dans mon espace-temps

215
00:16:15,841 --> 00:16:17,308
était David Robert Jones.

216
00:16:17,543 --> 00:16:19,841
- Il doit réessayer.
- De faire quoi?

217
00:16:20,112 --> 00:16:22,103
- D'activer Olivia.
- Dans quel but?

218
00:16:22,348 --> 00:16:25,681
Sûrement dans le même but qu'avant.

219
00:16:25,951 --> 00:16:29,148
Oui.
C'est le même but.

220
00:16:32,791 --> 00:16:34,224
Vous.

221
00:16:34,493 --> 00:16:37,428
Parlez-moi. Que savez-vous
de David Robert Jones?

222
00:16:37,663 --> 00:16:39,426
Que savez-vous d'Olivia?

223
00:16:40,099 --> 00:16:42,067
Elle a besoin de vous.

224
00:16:48,574 --> 00:16:51,407
- On lui a tiré dessus.
- Contrôle sa respiration.

225
00:16:51,577 --> 00:16:53,442
Pas de sortie.
La balle est dedans.

226
00:16:54,079 --> 00:16:55,808
- Il respire mal.
- Pouls faible.

227
00:16:56,048 --> 00:16:58,949
Rien à gauche.
Le poumon doit être atteint.

228
00:17:00,953 --> 00:17:02,386
S'il a des poumons.

229
00:17:02,654 --> 00:17:05,521
J'ignore si ce type
a le même corps que nous.

230
00:17:05,758 --> 00:17:07,749
Si.
Tu l'as dit dans mon espace-temps.

231
00:17:08,027 --> 00:17:12,657
- Je n'ai pas à douter de moi-même.
- J'appelle les secours?

232
00:17:12,898 --> 00:17:16,197
Lls le conduiront à l'hôpital.
Il a plus de chance ici.

233
00:17:16,468 --> 00:17:19,596
On doit retirer la balle
et alimenter son poumon.

234
00:17:19,872 --> 00:17:21,464
Vite.
Appuie ici.

235
00:17:22,908 --> 00:17:26,344
C'est un Observateur. Ils sortent à
des moments cruciaux.

236
00:17:26,578 --> 00:17:29,513
- Qui a pu faire <i>ç</i>a?
- Aucune idée.

237
00:17:29,748 --> 00:17:31,238
Mais il avait un message.

238
00:17:31,517 --> 00:17:34,384
Il parlait d'Olivia.

239
00:17:34,887 --> 00:17:36,878
- Là.
- Bishop.

240
00:17:37,122 --> 00:17:40,387
C'est Lincoln. On a re<i>ç</i>u l'image.
On a lancé la recherche.

241
00:17:40,626 --> 00:17:42,218
Ça va être long?

242
00:17:42,494 --> 00:17:45,520
L'image est de mauvaise qualité.
Ça peut être long.

243
00:17:45,764 --> 00:17:48,756
Et Nina va se mettre à parler?

244
00:17:49,034 --> 00:17:51,764
Sûrement pas.
Elle est avec son avocat.

245
00:17:52,037 --> 00:17:56,235
Elle évoque le 6e amendement.
Elle ne parlera pas de sitôt.

246
00:17:57,576 --> 00:17:59,737
Je suis navrée
que vous ayez à subir <i>ç</i>a.

247
00:18:00,012 --> 00:18:04,039
Ce n'est pas de votre faute.
Rien de tout <i>ç</i>a n'est de votre faute.

248
00:18:05,717 --> 00:18:06,775
Ecoutez-moi.

249
00:18:07,052 --> 00:18:10,249
Je connais Jones.
Je sais de quoi il est capable.

250
00:18:10,522 --> 00:18:15,425
William l'a renvoyé
car il était perturbé. Ne cédez pas.

251
00:18:15,661 --> 00:18:20,098
Si je n'obéis pas,
il va continuer à vous torturer.

252
00:18:23,235 --> 00:18:27,296
Bien. Nina.

253
00:18:28,440 --> 00:18:32,274
- Vous devez m'aider à m'activer.
- Je...

254
00:18:32,544 --> 00:18:35,604
Le Cortexiphan
est basé sur l'émotion.

255
00:18:35,848 --> 00:18:39,477
Pour moi, c'était la peur.
Pour ceux que j'aime.

256
00:18:39,751 --> 00:18:43,414
Jones se sert de <i>ç</i>a
pour accéder à mes aptitudes.

257
00:18:43,655 --> 00:18:45,987
- Mais <i>ç</i>a ne marche pas.
- Comment <i>ç</i>a?

258
00:18:46,258 --> 00:18:48,954
A cause du Cortexiphan,

259
00:18:49,795 --> 00:18:53,492
j'ai oublié certains aspects
de notre relation.

260
00:18:53,765 --> 00:18:56,325
Je ne me souviens pas de tout et,

261
00:18:56,602 --> 00:19:00,470
sans cette connexion, je ne
peux pas lui donner ce qu'il veut.

262
00:19:00,706 --> 00:19:02,333
Ça ne marchera pas.

263
00:19:03,709 --> 00:19:09,579
Je ne comprends pas. Vous ne
vous souvenez pas de notre vie?

264
00:19:09,815 --> 00:19:12,477
Si mais...

265
00:19:13,585 --> 00:19:18,318
J'ai besoin que vous m'aidiez
à la ressentir.

266
00:19:19,725 --> 00:19:22,319
Rappelez-moi des détails,

267
00:19:22,594 --> 00:19:24,960
ce qu'on signifie l'une pour l'autre.

268
00:19:25,197 --> 00:19:28,166
Si vous me racontiez une histoire?

269
00:19:28,400 --> 00:19:31,631
Comme le premierjour
où Rachel et moi sommes arrivées.

270
00:19:33,472 --> 00:19:35,303
Bien...

271
00:19:36,341 --> 00:19:40,869
Une assistante sociale
vous a amenées par le train.

272
00:19:41,513 --> 00:19:43,105
Je vous ai vues à Penn Station.

273
00:19:45,884 --> 00:19:48,751
Vous ne vous souvenez
vraiment pas?

274
00:19:49,555 --> 00:19:51,887
Je me souviens du train mais...

275
00:19:52,824 --> 00:19:54,257
Continuez.

276
00:19:55,627 --> 00:19:59,996
Je vous ai amenées à la maison,
notre vieille maison.

277
00:20:00,666 --> 00:20:02,566
Je ne pouvais pas dormir.

278
00:20:03,335 --> 00:20:05,565
Vous êtes venue dans ma chambre

279
00:20:05,837 --> 00:20:10,638
et vous vous êtes assise à côté
de moi. De quoi avons-nous parlé?

280
00:20:11,577 --> 00:20:14,239
Vous étiez effrayée.

281
00:20:14,580 --> 00:20:18,914
Après cette terrible épreuve, venir
vivre chez une inconnue.

282
00:20:19,184 --> 00:20:21,778
Je vous appelais Mlle Sharp.

283
00:20:23,021 --> 00:20:25,182
C'est vrai.

284
00:20:25,757 --> 00:20:30,353
Je vous ai
dit de ne pas vous inquiéter.

285
00:20:30,762 --> 00:20:32,423
Que nous étions une famille
maintenant.

286
00:20:33,165 --> 00:20:38,432
Et que nous pouvions compter
l'une sur l'autre.

287
00:20:41,473 --> 00:20:45,432
Je vous ai embrassée sur le front.
Je vous ai souhaité bonne nuit

288
00:20:47,713 --> 00:20:49,943
et vous m'avez appelée Nina.

289
00:20:51,083 --> 00:20:53,916
C'était la première fois.

290
00:21:05,130 --> 00:21:07,894
Je me souviens de moments,

291
00:21:09,101 --> 00:21:10,796
de fragments.

292
00:21:11,069 --> 00:21:14,937
C'est comme regarder l'album photos
d'une autre personne.

293
00:21:18,910 --> 00:21:21,208
Ça ne va pas marcher.

294
00:21:21,613 --> 00:21:24,411
Je veux qu'ils arrêtent
de vous torturer mais

295
00:21:26,118 --> 00:21:29,349
la seule personne qui peut m'activer,
c'est Peter.

296
00:21:31,423 --> 00:21:32,856
Peter Bishop?

297
00:21:33,325 --> 00:21:38,592
Ça ne marche que quand je suis
avec lui.

298
00:21:40,332 --> 00:21:43,961
Nina?
Tout va bien?

299
00:21:44,236 --> 00:21:46,727
Je ne sais pas.

300
00:21:50,108 --> 00:21:53,134
On a besoin d'aide!

301
00:21:53,645 --> 00:21:54,942
Reculez.

302
00:21:59,951 --> 00:22:01,111
Que se passe-t-il?

303
00:22:01,353 --> 00:22:04,516
Elle a besoin d'un docteur.

304
00:22:06,058 --> 00:22:10,256
Dites à votre chef que si elle meurt,
son projet meurt avec.

305
00:22:15,534 --> 00:22:17,627
Apportez le brancard.

306
00:22:18,337 --> 00:22:20,271
- Venez.
- Olive...

307
00:22:21,773 --> 00:22:23,172
Olive.

308
00:22:41,226 --> 00:22:42,659
Alors?

309
00:22:42,894 --> 00:22:44,521
Je sais pourquoi
<i>ç</i>a ne marche pas.

310
00:22:44,796 --> 00:22:48,493
Elle a besoin de Peter Bishop.
Elle s'active quand il est là.

311
00:22:48,734 --> 00:22:50,531
Je savais
qu'il était dans le coup.

312
00:22:54,106 --> 00:22:58,566
L'agent Dunham m'avait demandé
de ne rien dire mais là...

313
00:22:58,844 --> 00:23:01,540
Cet homme est venu voir Olivia
il y a quelques semaines.

314
00:23:01,813 --> 00:23:03,542
- Quoi?
- A l'opéra

315
00:23:03,815 --> 00:23:05,942
quand vous étiez
dans l'Autre Monde.

316
00:23:06,218 --> 00:23:08,379
- Que voulait-il?
- La mettre en garde.

317
00:23:08,620 --> 00:23:12,021
Il a dit qu'il avait vu
les différents futurs

318
00:23:12,257 --> 00:23:14,555
et qu'elle mourait dans un.

319
00:23:18,196 --> 00:23:19,754
- Peter.
- Oui.

320
00:23:20,031 --> 00:23:22,761
Cet homme vit en dehors du temps.

321
00:23:23,034 --> 00:23:26,868
Si c'était il y a quelques semaines,

322
00:23:27,105 --> 00:23:29,539
il parlait des évènements actuels,
non?

323
00:23:29,775 --> 00:23:32,209
S'il essayait de la mettre en garde,

324
00:23:32,444 --> 00:23:34,207
il saurait où elle est?

325
00:23:34,446 --> 00:23:35,743
Je suppose.

326
00:23:35,981 --> 00:23:39,917
Savez-vous quand cet homme
va se réveiller?

327
00:23:40,152 --> 00:23:42,086
J'ai fait de mon mieux.

328
00:23:42,354 --> 00:23:43,787
Il a subi un choc sceptique.

329
00:23:44,055 --> 00:23:46,649
Ses organes s'arrêtent
les uns après les autres.

330
00:23:46,925 --> 00:23:50,224
J'ai peur
qu'on ne puisse rien faire pour lui.

331
00:23:50,462 --> 00:23:53,556
On a une correspondance
pour notre suspect.

332
00:23:53,799 --> 00:23:55,266
Leland Spivey.

333
00:23:55,500 --> 00:23:57,934
Sa dernière adresse connue
est à Deerfield.

334
00:23:58,170 --> 00:23:59,899
Je mets une équipe sur place.

335
00:24:00,138 --> 00:24:03,574
Vous ne le trouverez pas.
Il est mort il y a trois ans.

336
00:24:03,809 --> 00:24:06,004
Que faisait-il chez l'agent Dunham?

337
00:24:06,278 --> 00:24:07,302
Je l'ignore.

338
00:24:07,579 --> 00:24:11,310
Si Jones peut passer dans l'Autre
Monde, il peut ramener des invités?

339
00:24:11,583 --> 00:24:14,108
Vous croyez
que c'est le sosie de Spivey?

340
00:24:14,386 --> 00:24:16,377
Peu importe.
C'est une impasse.

341
00:24:16,621 --> 00:24:19,647
Il faut se servir de lui
pour retrouver Olivia.

342
00:24:19,925 --> 00:24:23,122
- Il est en train de mourir.
- Mais il n'est pas mort.

343
00:24:23,395 --> 00:24:25,829
Son cerveau fonctionne encore.

344
00:24:27,299 --> 00:24:29,267
- Tu ne penses pas...
- Pourquoi pas?

345
00:24:29,501 --> 00:24:32,800
- Penser quoi?
- Il veut entrer dans son cerveau.

346
00:24:33,038 --> 00:24:34,528
C'est possible?

347
00:24:34,806 --> 00:24:37,434
Tu sais que le seul moyen
de retrouver Olivia

348
00:24:37,676 --> 00:24:39,644
est de rentrer dans sa conscience.

349
00:24:39,911 --> 00:24:44,974
Son cerveau peut lâcher
à tout moment.

350
00:24:45,217 --> 00:24:50,018
Si tu es à l'intérieur à ce
moment-là, tu pourrais mourir aussi.

351
00:24:50,856 --> 00:24:53,017
Tu peux le faire?

352
00:25:02,033 --> 00:25:03,500
Oui.

353
00:25:03,735 --> 00:25:06,636
Alors, on y va.
On a peu de temps.

354
00:25:24,523 --> 00:25:27,424
Peter, c'est parti.

355
00:26:07,699 --> 00:26:09,963
Le début de toutes choses.

356
00:26:10,235 --> 00:26:13,204
Nous avons eu la chance
d'y assister.

357
00:26:13,438 --> 00:26:15,099
Tout comme

358
00:26:15,373 --> 00:26:16,772
j'assiste à ma fin.

359
00:26:20,779 --> 00:26:23,043
Vous savez que vous mourez?

360
00:26:23,281 --> 00:26:24,714
Oui.

361
00:26:24,950 --> 00:26:26,611
- On m'a tiré dessus.
- Qui?

362
00:26:26,885 --> 00:26:28,614
Mauvaise question.

363
00:26:28,887 --> 00:26:31,151
Oui. Olivia.

364
00:26:31,423 --> 00:26:33,220
Elle a besoin de mon aide.

365
00:26:33,458 --> 00:26:35,153
Vous savez où elle est?

366
00:26:35,427 --> 00:26:37,292
Autre mauvaise question.

367
00:26:37,562 --> 00:26:39,052
Pas encore.

368
00:26:39,297 --> 00:26:42,357
Je suis désolé.
Je n'ai pas beaucoup de temps.

369
00:26:42,601 --> 00:26:45,661
J'ai d'autres choses
à vous montrer avant.

370
00:26:52,177 --> 00:26:54,168
Qui

371
00:26:54,446 --> 00:26:58,177
ou qu'êtes-vous?

372
00:27:01,086 --> 00:27:05,284
Je m'appelle Septembre.

373
00:27:05,523 --> 00:27:11,018
C'est un code donné aux membres
de notre association scientifique.

374
00:27:13,531 --> 00:27:15,590
Des scientifiques.

375
00:27:18,169 --> 00:27:19,261
D'où?

376
00:27:19,504 --> 00:27:21,495
La bonne question serait:

377
00:27:21,773 --> 00:27:23,798
De quand?

378
00:27:24,042 --> 00:27:26,135
Nous sommes vous.

379
00:27:26,411 --> 00:27:28,174
Etions.

380
00:27:28,613 --> 00:27:30,706
Les humains.

381
00:27:30,982 --> 00:27:35,180
Des générations après vous.

382
00:27:37,656 --> 00:27:42,650
Nous sommes les innombrables
futurs possibles pour l'humanité.

383
00:27:44,362 --> 00:27:47,854
Notre technologie
nous a permis de voyager

384
00:27:48,133 --> 00:27:53,662
en dehors du temps
pour observer le commencement.

385
00:27:56,207 --> 00:27:59,199
Mais vous faites plus qu'observer.

386
00:28:01,846 --> 00:28:04,371
Oui.

387
00:28:04,649 --> 00:28:08,745
J'essaie de rectifier une erreur
que j'ai commise.

388
00:28:09,554 --> 00:28:11,647
Quelle erreur?

389
00:28:17,328 --> 00:28:18,955
C'est...

390
00:28:19,197 --> 00:28:21,324
Votre vrai père.

391
00:28:21,566 --> 00:28:25,093
Qui met au point
le traitement pour vous sauver.

392
00:28:29,174 --> 00:28:30,971
Que faites-vous ici?

393
00:28:31,209 --> 00:28:33,507
Pardonnez-moi, Dr Bishop.

394
00:28:33,745 --> 00:28:35,713
Je ne voulais pas vous déranger.

395
00:28:36,281 --> 00:28:37,976
Je suis

396
00:28:38,216 --> 00:28:39,240
un admirateur.

397
00:28:39,517 --> 00:28:42,850
- Il avait trouvé le traitement.
- Vous n'avez pas le droit.

398
00:28:43,088 --> 00:28:45,556
A cause de mon désir
d'assister à ce moment,

399
00:28:45,790 --> 00:28:49,783
je l'ai distrait par inadvertance
et j'ai tout gâché.

400
00:28:50,061 --> 00:28:52,791
Je sais tout <i>ç</i>a.

401
00:28:53,098 --> 00:28:54,190
Walter me l'a dit.

402
00:28:54,432 --> 00:28:57,629
- Que faisiez-vous là?
- Désolé de vous déranger.

403
00:28:57,902 --> 00:29:00,427
C'était important.

404
00:29:02,107 --> 00:29:04,302
Vous êtes important.

405
00:29:05,710 --> 00:29:10,010
Voilà pourquoi je ne pouvais pas
vous laisser vous noyer.

406
00:29:10,248 --> 00:29:17,017
Pourquoi il fallait que l'autre
Dr Bishop vous soigne.

407
00:29:19,057 --> 00:29:22,026
Malgré mes efforts
pour tout remettre en ordre,

408
00:29:22,260 --> 00:29:27,755
ces actions
ont corrompu l'espace-temps.

409
00:29:30,602 --> 00:29:36,131
La guerre entre les deux univers
a altéré les destinées

410
00:29:36,541 --> 00:29:40,671
et a fait naître un enfant
qui ne devait pas arriver.

411
00:29:44,816 --> 00:29:46,477
Quel enfant?

412
00:29:46,751 --> 00:29:48,912
Votre fils.

413
00:29:50,789 --> 00:29:53,155
Henry.

414
00:29:55,660 --> 00:29:57,560
Mon quoi?

415
00:29:59,430 --> 00:30:02,297
II est né
de la mauvaise Olivia Dunham

416
00:30:02,567 --> 00:30:07,766
après une série de circonstances
qui n'auraient pas dû arriver.

417
00:30:08,640 --> 00:30:14,272
Cet évènement aurait modifié
tout ce qui allait venir.

418
00:30:16,781 --> 00:30:18,646
Henry.

419
00:30:22,720 --> 00:30:24,984
J'ai un fils.

420
00:30:25,223 --> 00:30:27,214
Aviez.

421
00:30:27,492 --> 00:30:32,122
Quand vous avez fait le sacrifice
de monter dans cette machine,

422
00:30:32,363 --> 00:30:36,800
vous n'êtes pas le seul
à avoir cessé d'exister.

423
00:30:38,403 --> 00:30:40,803
Lui aussi.

424
00:30:44,509 --> 00:30:47,808
Je pensais
que ce serait la fin de tout.

425
00:30:48,179 --> 00:30:50,977
Je ne peux pas l'expliquer

426
00:30:51,549 --> 00:30:55,178
mais il est clair
que je me suis trompé.

427
00:30:55,420 --> 00:30:57,513
Vous avez réussi à reprendre

428
00:30:57,755 --> 00:31:00,223
une forme physique.

429
00:31:02,193 --> 00:31:04,525
J'imagine qu'il s'agit

430
00:31:04,762 --> 00:31:07,026
d'une chance pour vous

431
00:31:07,265 --> 00:31:09,927
de tout remettre dans l'ordre.

432
00:31:10,201 --> 00:31:11,828
Elle est la bonne.

433
00:31:12,070 --> 00:31:16,939
La seule Olivia Dunham avec qui
vous deviez partager votre futur.

434
00:31:18,276 --> 00:31:20,540
C'est ainsi.

435
00:31:20,778 --> 00:31:23,713
Et tout sera comme <i>ç</i>a devait l'être.

436
00:31:23,948 --> 00:31:25,916
Vous devez trouver une solution.

437
00:31:27,652 --> 00:31:29,347
- Ils arrivent.
- Qui?

438
00:31:29,587 --> 00:31:31,214
Vous devez partir.

439
00:31:33,858 --> 00:31:35,291
Que se passe-t-il?

440
00:31:35,560 --> 00:31:38,893
Plus de temps.
Vous devez me rendre un service.

441
00:31:39,163 --> 00:31:42,098
Je ne ferai rien
tant que j'ignore où est Olivia.

442
00:31:42,667 --> 00:31:44,464
Rentrez chez vous.

443
00:31:44,736 --> 00:31:48,194
Je sais que
je dois regagner mon espace-temps.

444
00:31:48,439 --> 00:31:51,465
Je vous parle de cette Olivia.
Elle est en danger.

445
00:31:51,743 --> 00:31:53,233
<i>Rentrez chez vous.</i>

446
00:31:53,478 --> 00:31:55,878
- Que se passe-t-il?
- Aucune idée.

447
00:31:56,114 --> 00:31:58,241
Son rythme cardiaque s'emballe.

448
00:31:58,483 --> 00:32:02,078
Vous êtes entré en contact?
II vous a parlé d'Olivia?

449
00:32:02,320 --> 00:32:04,948
- Non.
- 30 mg de propiophénone...

450
00:32:05,223 --> 00:32:06,815
Walter!

451
00:32:12,330 --> 00:32:15,231
Que vient-il de se passer?

452
00:32:22,340 --> 00:32:25,309
Comment cette table
a-t-elle pu bouger?

453
00:32:25,543 --> 00:32:29,206
II disparaît
et vous parlez de la table?

454
00:32:29,614 --> 00:32:31,206
Entre autres choses.

455
00:32:31,582 --> 00:32:35,018
Il s'est arrêté et a dit:
"Lls arrivent."

456
00:32:35,186 --> 00:32:36,551
Et j'ai été éjecté.

457
00:32:37,221 --> 00:32:39,621
Je n'ai rien fait.

458
00:32:39,891 --> 00:32:42,257
Ce sont sûrement eux.

459
00:32:42,527 --> 00:32:44,188
Ceux qui arrivaient.

460
00:32:44,896 --> 00:32:47,524
Il n'avait rien d'autre à dire?

461
00:32:47,765 --> 00:32:52,429
II n'a pas arrêté de me dire
de retrouver mon Olivia.

462
00:32:52,704 --> 00:32:54,763
La vôtre ou la nôtre?

463
00:32:55,039 --> 00:32:57,507
Je pensais
qu'elles ne faisaient qu'une.

464
00:32:59,644 --> 00:33:01,805
On revient au point de départ.

465
00:33:02,080 --> 00:33:04,071
Nina Sharp est notre seule piste.

466
00:33:04,315 --> 00:33:06,715
Je pense qu'elle a assez patienté.

467
00:33:06,951 --> 00:33:09,146
Allons voir si elle veut parler.

468
00:33:11,589 --> 00:33:13,750
Tu as essayé.

469
00:33:15,159 --> 00:33:17,889
C'était courageux.

470
00:33:18,129 --> 00:33:21,030
Tu as eu de la chance de t'en sortir.

471
00:33:21,265 --> 00:33:25,065
Je n'ose pas imaginer
ce qu'il se serait passé s'il

472
00:33:25,303 --> 00:33:29,137
avait disparu
avec ton esprit à l'intérieur de lui.

473
00:33:29,941 --> 00:33:31,875
Il vivait en dehors du temps.

474
00:33:33,011 --> 00:33:34,911
Il aurait pu m'aider.

475
00:33:44,789 --> 00:33:48,225
Il m'a dit de rentrer chez moi.

476
00:33:50,561 --> 00:33:53,121
Peut-être
que c'était au sens littéral?

477
00:33:53,398 --> 00:33:55,764
Pas mon espace-temps
mais juste ma maison.

478
00:33:56,034 --> 00:33:59,936
Vous croyez
qu'elle vous attend chez vous?

479
00:34:00,171 --> 00:34:03,629
J'imagine que <i>ç</i>a n'a pas
plus de sens que tout le reste.

480
00:34:03,908 --> 00:34:06,172
- En effet.
- C'est ce que je dis.

481
00:34:06,444 --> 00:34:09,242
Ça semble fou
mais je vais aller vérifier.

482
00:34:09,480 --> 00:34:14,179
Il y aura peut-être un indice.
Je vous appelle.

483
00:34:26,197 --> 00:34:28,188
Olivia?

484
00:34:30,134 --> 00:34:31,499
Olivia?

485
00:34:31,769 --> 00:34:33,828
Tu es là?

486
00:34:38,476 --> 00:34:40,307
Où est-elle?

487
00:34:42,647 --> 00:34:44,444
J'ai dit:
"Où est-elle?"

488
00:35:18,549 --> 00:35:20,244
II y a quelqu'un?

489
00:35:28,259 --> 00:35:30,056
Peter.

490
00:35:31,028 --> 00:35:32,723
Peter!

491
00:35:34,699 --> 00:35:36,462
Olivia.

492
00:35:37,735 --> 00:35:41,432
- Ça va?
- Je vais bien.

493
00:35:44,876 --> 00:35:47,936
Merci de vous joindre à nous,
M. Bishop.

494
00:35:49,147 --> 00:35:53,243
Vous venez de comprendre
que vous êtes sur écoute.

495
00:35:53,784 --> 00:35:55,251
Si j'ai bien compris,

496
00:35:55,520 --> 00:36:00,514
cet homme devrait vous aider
à mettre àjour vos émotions.

497
00:36:01,192 --> 00:36:02,955
Alors, on va essayer.

498
00:36:04,428 --> 00:36:07,795
A moins que je ne me sois trompé.

499
00:36:11,702 --> 00:36:14,398
Votre silence est encourageant.

500
00:36:14,672 --> 00:36:15,934
Ne le fais pas.

501
00:36:16,207 --> 00:36:20,974
Obéissez ou Leland découpera
votre ami en morceaux.

502
00:36:42,200 --> 00:36:46,432
Excellent.
Je savais que vous aviez <i>ç</i>a en vous.

503
00:36:50,975 --> 00:36:53,102
Impressionnant.

504
00:36:56,981 --> 00:36:58,312
Que faites-vous?

505
00:36:58,583 --> 00:36:59,982
Ce que vous m'avez demandé.

506
00:37:00,251 --> 00:37:02,082
J'allume les lumières.

507
00:37:02,320 --> 00:37:03,981
Olivia, ne faites pas <i>ç</i>a.

508
00:37:04,222 --> 00:37:05,985
- Vous n'êtes pas Nina.
- Comment <i>ç</i>a?

509
00:37:06,157 --> 00:37:07,784
Ma remise de diplôme...

510
00:37:07,959 --> 00:37:11,292
C'est là que j'ai cessé
de vous appeler Mlle Sharp.

511
00:37:11,462 --> 00:37:14,829
Je vous ai appelée Nina
pour la première fois.

512
00:37:15,633 --> 00:37:17,430
Faites-la sortir.

513
00:37:39,757 --> 00:37:40,781
Peter.

514
00:37:41,058 --> 00:37:42,753
Olivia.

515
00:37:42,927 --> 00:37:44,258
Comment as-tu fait <i>ç</i>a?

516
00:37:44,528 --> 00:37:47,861
Comment as-tu su
concentrer ton pouvoir?

517
00:37:48,132 --> 00:37:51,966
Quand j'étais enfant,
j'avais déjà fait <i>ç</i>a.

518
00:37:52,203 --> 00:37:55,832
Avec toi ici,
j'avais tout ce qu'il me fallait.

519
00:37:56,107 --> 00:37:59,099
Viens.

520
00:38:02,713 --> 00:38:05,181
On devrait filer.

521
00:38:05,416 --> 00:38:09,011
Occupe-les, s'il te plaît.

522
00:38:16,627 --> 00:38:18,026
Olivia.

523
00:38:19,630 --> 00:38:22,861
Je te tiens.
Ça va aller. Je suis là.

524
00:38:23,134 --> 00:38:24,362
Debout!

525
00:38:24,635 --> 00:38:26,159
Elle a une attaque.

526
00:38:26,404 --> 00:38:28,531
Debout!

527
00:38:47,291 --> 00:38:48,849
Allons-y!

528
00:38:55,166 --> 00:38:58,067
Je t'en prie.

529
00:39:01,772 --> 00:39:03,569
Les femmes d'abord.

530
00:39:03,908 --> 00:39:05,603
Jones, pas un geste.

531
00:39:12,750 --> 00:39:16,618
Quelle belle démonstration,
Mlle Dunham!

532
00:39:17,355 --> 00:39:21,348
Votre amour pour cet homme
doit être très fort.

533
00:39:21,625 --> 00:39:24,753
N'approchez pas du portail.

534
00:39:24,995 --> 00:39:27,589
On se reverra.

535
00:39:35,606 --> 00:39:39,508
Il y a des avantages

536
00:39:39,777 --> 00:39:44,111
à avoir une reconstruction corporelle
au niveau atomique.

537
00:39:48,252 --> 00:39:49,810
Tu as vu <i>ç</i>a?

538
00:39:52,490 --> 00:39:53,752
Je te tiens.

539
00:39:54,625 --> 00:39:57,059
- Sortons d'ici.
- Oui.

540
00:40:05,636 --> 00:40:08,298
Oui.
Au Mémorial de Plainfield.

541
00:40:08,539 --> 00:40:12,873
Assurez-vous que les secours
lui donnent du diazépam.

542
00:40:14,145 --> 00:40:16,579
Bien. Merci.

543
00:40:16,847 --> 00:40:18,405
Les secours arrivent.

544
00:40:18,682 --> 00:40:21,651
- Ça va aller.
- Je me sens mieux.

545
00:40:24,522 --> 00:40:29,789
Toute l'énergie que j'ai dépensée
a dû fatiguer mon système nerveux.

546
00:40:31,595 --> 00:40:33,358
Peut-être.

547
00:40:35,699 --> 00:40:37,360
Ou alors c'était moi.

548
00:40:41,705 --> 00:40:44,606
En étant trop proche de toi,
d'après Walter.

549
00:40:46,177 --> 00:40:48,577
Walter se trompe parfois.

550
00:40:49,313 --> 00:40:51,679
Moi aussi.

551
00:40:59,957 --> 00:41:03,393
A la station-essence,
avant ton enlèvement,

552
00:41:03,627 --> 00:41:06,255
tu étais prête à rentrer avec moi

553
00:41:07,698 --> 00:41:10,360
et je pensais
que c'était une bonne chose.

554
00:41:13,737 --> 00:41:15,705
Mais ce n'était pas le cas.

555
00:41:17,074 --> 00:41:19,406
C'était une erreur.

556
00:41:20,211 --> 00:41:23,544
Une que je me suis promis
de ne pas réitérer.

557
00:41:24,882 --> 00:41:27,874
- Ce n'est pas pareil.
- Je l'ai vue.

558
00:41:28,118 --> 00:41:30,916
J'ai vu mon Olivia,
celle qui est ma compagne.

559
00:41:31,155 --> 00:41:34,124
La seule avec laquelle je dois être.

560
00:41:34,391 --> 00:41:37,883
Je ne comprends pas plus
que toi ce qu'il m'arrive.

561
00:41:38,128 --> 00:41:39,925
Mais <i>ç</i>a ne change rien.

562
00:41:40,164 --> 00:41:43,895
Si tu me regardes,
si tu me regardes dans les yeux,

563
00:41:44,134 --> 00:41:46,068
tu vois que je suis elle...

564
00:41:46,237 --> 00:41:48,728
Non.

565
00:41:48,939 --> 00:41:50,873
Tu portes ses souvenirs.

566
00:41:51,108 --> 00:41:52,268
Tu as mes souvenirs.

567
00:41:52,443 --> 00:41:55,810
Tu es une projection d'elle.
Quand je te regarde,

568
00:41:55,980 --> 00:41:59,313
je vois ce que je veux voir.

569
00:41:59,517 --> 00:42:02,077
Elle est quelque part.

570
00:42:02,319 --> 00:42:08,383
Mon Olivia, dans mon espace-temps,
qui m'attend.

571
00:42:08,626 --> 00:42:11,117
Et je l'avais oubliée.
Je suis désolé.

572
00:42:11,962 --> 00:42:15,193
Walter pourra te soigner

573
00:42:15,432 --> 00:42:18,993
et te rendre ta vie.
Je préfère garder mes distances.

574
00:42:19,169 --> 00:42:23,196
Je t'aime
et je ne peux pas oublier <i>ç</i>a.

575
00:42:23,440 --> 00:42:25,772
Je ne veux pas te perdre.

576
00:42:26,844 --> 00:42:29,176
Attends.
Où vas-tu?

577
00:42:29,446 --> 00:42:31,209
A la maison.

578
00:42:32,049 --> 00:42:34,279
Je dois rentrer chez moi.

579
00:43:25,803 --> 00:43:27,794
[French]

