﻿1
00:00:00,861 --> 00:00:03,214
Son nom est David Robert Jones.
C'est un scientifique.

2
00:00:03,311 --> 00:00:04,791
Précédemment dans Fringe...

3
00:00:04,888 --> 00:00:06,681
Je ne vous ai jamais rencontré 
de ma vie.

4
00:00:06,782 --> 00:00:07,971
Mais je vous ai rencontré.

5
00:00:08,096 --> 00:00:10,958
Vous aviez créé un portail,
je suis l'homme qui l'a fermé sur vous.

6
00:00:11,211 --> 00:00:13,065
Histoire intéressante,

7
00:00:13,117 --> 00:00:15,668
pourtant je suis toujours en 
un seul morceau.

8
00:00:15,753 --> 00:00:17,253
J'ai besoin que tu m'emmènes sur le pont.

9
00:00:17,321 --> 00:00:18,671
Je dois voir Nina Sharp.

10
00:00:18,756 --> 00:00:20,990
Olivia a du Cortexiphan dans 
son système.

11
00:00:21,041 --> 00:00:22,158
J'ai fait une analyse chimique.

12
00:00:22,209 --> 00:00:23,826
Le résultat est irréfutable.

13
00:00:23,878 --> 00:00:25,545
20 fioles présentes et comptables.

14
00:00:25,629 --> 00:00:27,496
Ce n'est pas du Cortexiphan.

15
00:00:27,548 --> 00:00:29,665
Le Cortexiphan a été remplacé.

16
00:00:29,717 --> 00:00:31,184
Je sais ce que tu fais.

17
00:00:31,268 --> 00:00:33,887
Je sais ce que ça fait de vouloir 
retrouver ce que tu aimes.

18
00:00:33,954 --> 00:00:36,172
Quoi qu'il arrive à Olivia,
je n'y suis pour rien.

19
00:00:36,240 --> 00:00:38,358
Je pense que si.
Même sans le vouloir.

20
00:00:38,442 --> 00:00:39,508
c'est mal, Peter.

21
00:00:39,560 --> 00:00:41,694
La fille qui est venue ici
il y a quelques minutes,

22
00:00:41,779 --> 00:00:42,979
grande comme ça, blonde ?

23
00:00:43,047 --> 00:00:45,615
Je suis désolé.
Je ne l'ai pas vue.

24
00:00:48,485 --> 00:00:50,453
Broyles a des agents qui passent
la zone au peigne fin,

25
00:00:50,520 --> 00:00:52,572
qui vérifient toutes les caméras 
de surveillances.

26
00:00:52,656 --> 00:00:54,857
Nina doit être derrière 
la disparition d'Olivia.

27
00:00:54,909 --> 00:00:56,376
Une fois qu'on l'aura emmené au FBI,

28
00:00:56,460 --> 00:00:57,744
on la fera parler.

29
00:00:57,828 --> 00:00:59,695
Tu as dit qu'elle nie avoir 
aucune implication avec ça.

30
00:00:59,747 --> 00:01:00,696
Pour le moment.

31
00:01:00,748 --> 00:01:02,131
Son alibi ne va pas tenir.

32
00:01:02,199 --> 00:01:03,416
Et si elle sait où est Olivia...

33
00:01:03,500 --> 00:01:05,802
Bonne chance pour que Nina Sharp 
craque et nous le dise.

34
00:01:05,869 --> 00:01:07,337
D'accord, tu marques un point.

35
00:01:07,388 --> 00:01:09,639
Tu ne m'as toujours pas dit ce que 
tu espères trouver.

36
00:01:09,706 --> 00:01:12,091
Si Walter a raison et que Olivia s'est 
fait injecter du Cortexiphan,

37
00:01:12,176 --> 00:01:14,761
cela veut dire qu'elle l'a reçu 
quand elle était seule

38
00:01:14,845 --> 00:01:15,762
et vulnérable.

39
00:01:15,846 --> 00:01:18,765
Tu penses qu'elle était surveillée ?

40
00:01:18,849 --> 00:01:21,717
Et ce Cortexiphan est la raison

41
00:01:21,769 --> 00:01:22,852
pour laquelle elle agissait étrangement.

43
00:01:24,355 --> 00:01:25,939
Il pense que d'une certaine façon tu as

44
00:01:26,023 --> 00:01:27,357
projeté ton Olivia à travers elle,

45
00:01:27,408 --> 00:01:29,409
qu'elle assume la mémoire 
et la personnalité

46
00:01:29,493 --> 00:01:31,160
de l'Olivia de ta ligne temporelle.

47
00:01:31,228 --> 00:01:32,662
Est-ce que tout ceci est pertinent, là ?

48
00:01:32,729 --> 00:01:34,998
Ça l'est pour moi.
C'est ma partenaire.

49
00:01:35,065 --> 00:01:36,115
Et si c'est vrai,

50
00:01:36,200 --> 00:01:38,001
pense à ce que tu lui fais.

51
00:01:38,068 --> 00:01:40,753
Intentionnellement ou pas, 
tu lui voles son identité,

52
00:01:40,838 --> 00:01:42,505
sa vie.

53
00:01:42,572 --> 00:01:46,009
Elle n'est pas ton Olivia, Peter.

54
00:01:46,076 --> 00:01:49,345
Et si elle l'était ?

55
00:01:49,413 --> 00:01:50,964
Tu sais que c'est impossible.

56
00:01:51,048 --> 00:01:54,017
Pourtant tu l'as laissée continuer 
à travailler sur des affaires,

57
00:01:54,084 --> 00:01:55,602
en sachant qu'elle était sous ton influence,

58
00:01:55,686 --> 00:01:57,053
qu'elle n'était pas elle-même.

59
00:01:57,104 --> 00:01:58,938
Je ne te connais pas si bien,
mais j'aimerais penser

60
00:01:59,023 --> 00:02:01,891
que tu n'ignorais pas sa sécurité 
pour des raisons personnelles.

61
00:02:01,942 --> 00:02:05,028
Et que tu ne m'ignores pas en ce moment.

62
00:02:05,095 --> 00:02:06,779
Je ne t'ignore pas.

63
00:02:16,707 --> 00:02:17,907
Circuit fermé sans fil.

64
00:02:17,958 --> 00:02:21,828
Ca pourrait retransmettre n'importe où.

65
00:02:21,912 --> 00:02:22,829
Qu'est-ce que c'est que ça ?

66
00:02:22,913 --> 00:02:24,664
C'est une carte mémoire de secours.

67
00:02:24,748 --> 00:02:26,249
J'ai vu des caméras de surveillances 
comme ça avant.

68
00:02:26,300 --> 00:02:27,950
Ils capturent et stockent les 
images constamment

69
00:02:28,002 --> 00:02:30,119
dans un disque comme celui-ci pendant 
60 minutes en boucle.

70
00:02:30,170 --> 00:02:32,472
Olivia n'a pas été là de toute la journée.

71
00:02:32,556 --> 00:02:34,674
Je doute que ça ait enrengistré quoi 
que se soit d'utile depuis une heure.

72
00:02:34,742 --> 00:02:36,292
Nos techniciens peuvent jeter un oeil.

73
00:02:36,343 --> 00:02:39,262
Ils ne trouveront rien, mais 
peut-être que Walter et moi oui.

74
00:02:39,313 --> 00:02:40,930
Dis à Broyles qu'on travaille là-dessus.

75
00:02:40,981 --> 00:02:42,849
Dans le même temps, tu devrais 
continuer à travailler sur Nina,

76
00:02:42,933 --> 00:02:44,467
parce que si cela ne marche pas,

77
00:02:44,518 --> 00:02:46,469
- Tu vas devoir faire l'impossible.
- Quoi donc ?

78
00:02:46,520 --> 00:02:49,522
La faire parler.

79
00:02:49,606 --> 00:02:52,992
Ils sont venus pour moi 
au milieu de la nuit,

80
00:02:53,077 --> 00:02:54,327
quand je dormais.

81
00:02:54,411 --> 00:02:55,912
Ils m'ont attrapée.

82
00:02:55,979 --> 00:02:58,081
Avant de mettre un sac sur ma tête,

83
00:02:58,148 --> 00:03:00,950
je l'ai vue sortir de l'ombre 
derrière eux.

84
00:03:01,001 --> 00:03:02,618
C'était moi, Olive.

85
00:03:02,670 --> 00:03:04,787
Elle me ressemblait exactement.

86
00:03:04,838 --> 00:03:07,656
Donc ce n'était pas toi que j'ai vue
à ton bureau il y a quelques semaines ?

87
00:03:07,708 --> 00:03:10,510
Tu n'es pas venue à mon appartement 
pour m'aider quand j'étais malade ?

88
00:03:10,594 --> 00:03:14,130
Non, je suis désolée, mon coeur.
J'aimerais pouvoir dire ce que c'était.

89
00:03:14,181 --> 00:03:15,965
Je m'inquiétais pour toi.

90
00:03:16,033 --> 00:03:17,833
Tout ce temps où ils me retenaient ici,

91
00:03:17,885 --> 00:03:19,969
il ne m'a toujours pas dit ce 
qu'il veut.

92
00:03:22,856 --> 00:03:24,357
Olivia Dunham.

93
00:03:24,441 --> 00:03:28,945
J'ai attendu si longtemps pour 
vous rencontrer.

94
00:03:29,012 --> 00:03:31,514
En fait, on s'est déjà rencontré.

95
00:03:33,367 --> 00:03:36,569
Vous m'avez eu avec
un petit désavantage.

96
00:03:36,653 --> 00:03:38,354
Je vous ai vu mourrir.

97
00:03:38,405 --> 00:03:40,406
Et j'ai hâte de vous voir recommencer.

98
00:03:40,491 --> 00:03:43,876
Peut-être que la confusion
est un effet secondaire imprévu.

99
00:03:43,961 --> 00:03:46,245
Je suis un peu troublé moi-même.

100
00:03:46,330 --> 00:03:49,966
Elle n'est pas la première à me dire ça.

101
00:03:50,033 --> 00:03:51,667
Un effet secondaire de quoi ?

102
00:03:51,719 --> 00:03:52,969
Que veut-il dire ?

103
00:03:53,036 --> 00:03:55,638
Bien sûr, que vous ne savez pas,

104
00:03:55,705 --> 00:03:57,206
J'imagine que vous avez ressenti

105
00:03:57,257 --> 00:03:58,758
les effets quelquefois

106
00:03:58,842 --> 00:04:00,977
Vos migraimes, par exemple.

107
00:04:01,044 --> 00:04:03,513
Que diable m'avez-vous fait ?

108
00:04:03,580 --> 00:04:05,932
Rien...

109
00:04:06,016 --> 00:04:08,884
qui ne vous avait déjà été fait 
il y a longtemps.

110
00:04:08,936 --> 00:04:11,654
Mais alors...

111
00:04:11,721 --> 00:04:13,356
vous étiez juste une enfant.

112
00:04:15,025 --> 00:04:17,059
Les notes du Dr Bishop sur l'essai 
du Cortexiphan

113
00:04:17,111 --> 00:04:18,528
étaient plutôt claires.

114
00:04:18,579 --> 00:04:21,831
Les capacités des sujets 
ont été déclenchées

115
00:04:21,898 --> 00:04:25,701
par étincelles d'émotions intenses, hein ?

116
00:04:25,769 --> 00:04:27,920
Laissons prévaloir ça.

117
00:04:29,906 --> 00:04:34,460
Chaque voyage commence avec 
une première étape.

118
00:04:36,580 --> 00:04:39,182
Jones, laissez-la tranquille.

119
00:04:39,249 --> 00:04:42,718
Toujours la mère poule.

120
00:04:46,306 --> 00:04:47,473
Qu'est-ce que vous faites ?

121
00:04:57,651 --> 00:04:58,601
Ne faites pas ça.

122
00:05:00,937 --> 00:05:02,271
Non.

123
00:05:05,325 --> 00:05:07,210
Nina.

124
00:05:07,277 --> 00:05:10,112
Putain, jones.
Arretez !

125
00:05:10,164 --> 00:05:13,549
Oui je crois que ça se passera bien.

126
00:05:16,503 --> 00:05:22,070
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.Com

127
00:05:53,543 --> 00:05:54,793
L'avez-vous localisé ?

128
00:05:54,844 --> 00:05:56,412
Non.

129
00:05:56,479 --> 00:05:59,298
On sait pourquoi il n'a pas suivi ses instructions,

130
00:05:59,332 --> 00:06:01,166
pourquoi il n'a pas effacé
les traces persistantes

131
00:06:01,218 --> 00:06:02,851
de Peter Bishop

132
00:06:02,936 --> 00:06:05,771
C'est une question à laquelle 
seul Septembre peut répondre,

133
00:06:05,838 --> 00:06:09,725
aussi bien si il est responsable 
du retour de Peter Bishop.

134
00:06:09,809 --> 00:06:12,561
Septembre est constamment intervenu

135
00:06:12,646 --> 00:06:15,598
au nom de ce garçon,
malgré tous les avertissements.

136
00:06:15,665 --> 00:06:18,684
Il lui a été donné toutes les chances.

137
00:06:18,735 --> 00:06:21,487
Comment allons-nous procéder ?

138
00:06:21,538 --> 00:06:23,956
On attend.

139
00:06:24,023 --> 00:06:26,292
Il va refaire surface.

140
00:06:26,359 --> 00:06:30,512
Et quand il le fera, il va devoir
faire face aux conséquences.

141
00:06:41,207 --> 00:06:42,591
Est-ce qu'ils l'ont déjà retrouvée ?

142
00:06:42,676 --> 00:06:45,511
Assis-toi, Nina.

143
00:06:45,562 --> 00:06:47,930
Maintenant, Phillip, dis moi.

144
00:06:48,014 --> 00:06:50,015
Sais-tu si elle va bien ?

145
00:06:50,066 --> 00:06:52,234
Tu le sais ?

146
00:06:52,319 --> 00:06:55,104
Comment peux-tu me demander ça ?

147
00:06:55,171 --> 00:06:58,890
J'ai élevé Olivia comme si 
c'était ma propre fille.

148
00:07:00,493 --> 00:07:02,911
Assieds-toi.

149
00:07:13,206 --> 00:07:14,590
Phillip, tu me connais.

150
00:07:14,674 --> 00:07:17,092
Tu penses vraiment

151
00:07:17,177 --> 00:07:20,078
que j'ai injectée du Cortexiphan
 à Olivia,

152
00:07:20,130 --> 00:07:23,716
que j'ai quelque chose à voir 
avec la disparition d'Olivia ?

153
00:07:25,518 --> 00:07:29,521
Nina, je veux te croire.

154
00:07:29,589 --> 00:07:32,591
Si tu tiens à Olivia comme tu le dis,

155
00:07:32,642 --> 00:07:33,892
alors coopère.

156
00:07:33,943 --> 00:07:36,195
Plus tu m'en dis, plus vite je peux
la trouver,

157
00:07:36,262 --> 00:07:37,396
et il en sera mieux pour toi.

158
00:07:37,447 --> 00:07:38,530
Pour l'amour de dieu, Philip,

159
00:07:38,598 --> 00:07:42,451
je t'ai déjà dit tout ce que je sais.

160
00:07:42,535 --> 00:07:45,287
je devrais utiliser les ressources
de Massive Dynamic

161
00:07:45,372 --> 00:07:47,039
pour aider dans la recherche,

162
00:07:47,106 --> 00:07:49,541
Pas rester assise dans cette foutue cellule.

163
00:08:01,805 --> 00:08:03,589
Quand étais-tu pour la dernière fois

164
00:08:03,640 --> 00:08:05,957
dans la salle de confinement de 
Massive Dynamic ?

165
00:08:06,009 --> 00:08:07,976
Hier après-midi avec l'Agent Lee.

166
00:08:08,061 --> 00:08:09,345
Et avant ça ?

167
00:08:09,429 --> 00:08:12,664
Je vous l'ai déjà dit.
Je n'y ai pas été depuis des années.

168
00:08:12,732 --> 00:08:15,184
Les données biométriques montrent que 
vous y avez accédé

169
00:08:15,268 --> 00:08:18,470
deux fois depuis les trois derniers mois.

170
00:08:23,493 --> 00:08:24,777
Eh bien, ce n'est pas vrai.

171
00:08:24,828 --> 00:08:26,662
Les données ont été falsifiées.

172
00:08:26,746 --> 00:08:31,650
Il y a des témoins oculaires
 qui vous y ont vu entrer.

173
00:08:31,701 --> 00:08:32,985
Nous avons des déclarations signées

174
00:08:33,053 --> 00:08:35,838
de vos propres gars de la sécurité.

175
00:08:37,990 --> 00:08:39,842
Un métamorphe. Il a dû y aller.

176
00:08:39,926 --> 00:08:42,211
C'est la seule explication.

177
00:08:42,295 --> 00:08:45,214
Si un métamorphe en était le  responsable,
 alors vous seriez déjà morte.

178
00:08:47,684 --> 00:08:50,168
Que faites-vous avec Olivia ?

179
00:08:55,809 --> 00:08:58,227
Je vois où cela mène.

180
00:08:58,311 --> 00:09:01,196
Vous m'avez déjà condamnée.

181
00:09:01,281 --> 00:09:04,683
Je ne dirais rien sans la
 présence de mon avocat.

182
00:09:09,072 --> 00:09:10,689
C'est comme vous voulez.

183
00:09:28,458 --> 00:09:30,909
<i>Qu'est-ce que 
vous espérez trouver</i>

184
00:09:30,960 --> 00:09:32,961
sur cette puce que vous n'avez pas
déjà vu ?

185
00:09:33,046 --> 00:09:36,215
La caméra enregistre elle-même 
toutes les 60 minutes,

186
00:09:36,282 --> 00:09:38,083
<i>écrasant les vielles images
 sous les nouvelles.</i>

187
00:09:38,134 --> 00:09:40,252
<i>donc j'espère que cette 
machine va nous donner une chance</i>

188
00:09:40,303 --> 00:09:41,553
de reproduire ces vielles images.

189
00:09:41,621 --> 00:09:43,589
Une chance très mince.

190
00:09:43,640 --> 00:09:45,757
Merci pour l'encouragement, Walter.

191
00:09:45,809 --> 00:09:47,860
Je n'aurais jamais dû la laisser 
sortir du labo.

192
00:09:47,927 --> 00:09:50,312
- Tu ne devrais pas.
- Quoi ?

193
00:09:50,396 --> 00:09:54,933
Je t'avais prévenu de ne pas succomber
à la tentation, Peter.

194
00:09:54,984 --> 00:09:57,686
Quelle que soit la conscience d'Olivia, 
elle semble se manifester maintenant,

195
00:09:57,770 --> 00:10:00,272
- Elle n'est pas celle que tu crois.
- Tu ne sais pas.

196
00:10:00,323 --> 00:10:02,307
Ce que je sais

197
00:10:02,358 --> 00:10:05,477
c'est que si je l'avais gardée ici,
comme j'aurais dû,

198
00:10:05,528 --> 00:10:07,246
alors elle n'aurait pas été 
kidnappée.

199
00:10:07,313 --> 00:10:10,199
<i>Et on ne chercherais pas en vain,</i>

200
00:10:10,283 --> 00:10:11,750
on essaye de tirer nos espoirs de

201
00:10:11,817 --> 00:10:15,204
cette puce comme si c'était un palimpseste

202
00:10:15,288 --> 00:10:16,872
Là, la seule chose qui compte c'est
de retrouver Olivia.

203
00:10:16,956 --> 00:10:18,507
Tout le reste
s'arrangera.

204
00:10:18,591 --> 00:10:21,093
Je suis désolée, mais...
Qu'est-ce qu'un "palimpseste"?

205
00:10:21,160 --> 00:10:24,546
Une page de manuscrit
qui vient d'un parchemin ou d'un livre

206
00:10:24,631 --> 00:10:28,684
duquel le texte a été gratté,

207
00:10:28,768 --> 00:10:30,786
pour être utilisé une nouvelle fois.

208
00:10:30,854 --> 00:10:34,139
Comme quand tu réenregistres sur une
VHS ou une cassette.

209
00:10:34,190 --> 00:10:35,190
Précisément.

210
00:10:35,275 --> 00:10:38,193
Et ce qu'il y a en dessous transparait.

211
00:10:38,278 --> 00:10:41,446
Attends, j'ai quelque chose.

212
00:10:45,902 --> 00:10:49,621
Il faut augmenter le contraste magnétique.

213
00:10:49,689 --> 00:10:50,606
Merci.

214
00:10:54,999 --> 00:10:56,249
Olivia.

215
00:10:56,344 --> 00:10:57,621
Génial.
Maintenant quoi ?

216
00:10:58,564 --> 00:10:59,772
Maintenant, on creuse encore plus profondément.

217
00:11:00,154 --> 00:11:01,901
Voyons si nous pouvons découvrir 
qui lui a fait ça.

218
00:11:08,040 --> 00:11:09,057
Allons-y.

219
00:11:09,142 --> 00:11:10,592
Oh, où m'emmenez-vous ?

220
00:11:10,677 --> 00:11:12,928
S'il vous plaît, madame Sharp.

221
00:11:13,012 --> 00:11:14,646
Ne rendez pas cela plus difficile 
que ça ne l'est.

222
00:11:14,714 --> 00:11:16,565
Ecoutez, David, si c'est moi 
que vous voulez, vous m'avez.

223
00:11:16,649 --> 00:11:19,651
Vous avez gagné, mais vous pouvez 
laisser partir Nina, s'il vous plaît.

224
00:11:19,719 --> 00:11:21,820
Oh, je ne pourrais pas faire ça.

225
00:11:23,889 --> 00:11:26,725
Chaque cheval a besoin d'une carotte.

226
00:11:26,776 --> 00:11:29,995
chaque souris, un morceau de fromage.

227
00:11:31,831 --> 00:11:34,249
La motivation, 
Agent Dunham...

228
00:11:34,334 --> 00:11:37,085
Toute créature a besoin d'une motivation

229
00:11:37,170 --> 00:11:39,237
pour se transcender dans ses tâches

230
00:11:46,412 --> 00:11:48,580
Laissez-moi vous offrir une meilleure 
vue, puis-je ?

231
00:11:52,552 --> 00:11:53,685
Oh, mon Dieu.

232
00:11:53,753 --> 00:11:56,605
Je vais vous faire passer

233
00:11:56,689 --> 00:11:58,590
une série de tests.

234
00:12:04,864 --> 00:12:07,733
Il se peut que le premier prenne du temps.

235
00:12:10,069 --> 00:12:11,320
Je veux...

236
00:12:11,404 --> 00:12:12,871
Je sais ce que vous voulez que je fasse.

237
00:12:12,938 --> 00:12:15,874
Vous voulez que j'allume les 
lumières avec mon esprit.

238
00:12:15,941 --> 00:12:17,643
Nous avons déjà fait quelque chose 
comme ça par le passé.

239
00:12:17,710 --> 00:12:19,127
Vous aviez alors essayé d'activer 
mes capacités.

240
00:12:19,212 --> 00:12:20,495
pour traverser dans un autre univers.

241
00:12:20,580 --> 00:12:22,164
Et puisque vous semblez 
parfaitement capable

242
00:12:22,248 --> 00:12:23,799
de faire ça par vous-même,
 de quoi s'agit-il ici ?

243
00:12:23,883 --> 00:12:25,384
Peu importe ce que vous savez, 
Melle Dunham.

244
00:12:25,451 --> 00:12:28,337
Peu importe ce que vous pensez savoir,
à propos de vos capacités,

245
00:12:28,421 --> 00:12:30,656
je vous assure...

246
00:12:30,723 --> 00:12:33,642
votre potentiel est...

247
00:12:33,726 --> 00:12:35,227
exponentiel.

248
00:12:35,294 --> 00:12:37,312
Olivia, écoute moi !

249
00:12:37,397 --> 00:12:39,147
Ne fais pas ce qu'il dit,

250
00:12:39,232 --> 00:12:40,682
je t'en prie, quoi qu'il arrive

251
00:12:44,804 --> 00:12:47,239
D'accord.

252
00:12:47,306 --> 00:12:50,409
Commençons, d'accord ?

253
00:12:50,476 --> 00:12:52,944
Maintenant si...
comme vous pensez le croire,

254
00:12:52,996 --> 00:12:55,914
vous l'avez deja fait auparavant,

255
00:12:55,981 --> 00:12:58,250
allumez les lampes

256
00:12:58,317 --> 00:13:01,820
cela ne devrait pas être un problème,
n'est ce pas ?

257
00:13:28,514 --> 00:13:31,483
peut-être ceci vous aidera a commencer.

258
00:13:33,686 --> 00:13:36,521
Fils de pute.
Laisse-la tranquille !

259
00:13:36,572 --> 00:13:39,658
Ne gaspillez pas toute cette 
émotion apres moi, Melle Dunham.

260
00:13:39,709 --> 00:13:41,877
Allumez la lumière.

261
00:13:50,169 --> 00:13:52,036
Je ne peux pas.

262
00:13:55,308 --> 00:13:57,426
S'il vous plaît, pouvez vous 
la laisser tranquille ?

263
00:13:57,510 --> 00:13:58,593
Heureusement.

264
00:13:58,678 --> 00:14:00,095
Tu sais ce que tu as a faire.

265
00:14:00,179 --> 00:14:01,646
Juste une lampe,

266
00:14:01,714 --> 00:14:05,717
et nous n'aurons plus à la blesser.

267
00:14:32,678 --> 00:14:35,464
Je ne peux pas.
S'il vous  plaît, arrêtez.

268
00:14:35,548 --> 00:14:37,599
Je ne peux pas là.

269
00:14:37,683 --> 00:14:39,217
Je suis fatiguée,

270
00:14:39,268 --> 00:14:41,720
j'ai juste besoin de repos.

271
00:14:48,311 --> 00:14:49,427
Très bien.

272
00:14:54,951 --> 00:14:57,035
<i>Je vais te laisser te reposer.</i>

273
00:15:02,107 --> 00:15:05,744
On essaiera à nouveau
dans une heure.

274
00:15:20,726 --> 00:15:21,643
<i>Attendez.Stop.</i>

275
00:15:21,727 --> 00:15:24,029
Quoi ?
Qu'as-tu vu ?

276
00:15:24,096 --> 00:15:25,413
<i>Je ne vois rien.</i>

277
00:15:25,481 --> 00:15:27,566
Mais je dois vraiment pisser et je
n'ai pas envie de manquer quelque chose.

278
00:15:27,633 --> 00:15:29,985
j'ai le même résultat depuis 10 minutes.

279
00:15:30,069 --> 00:15:32,470
Super. Vous n'allez pas avoir besoin
d'attendre plus longtemps.

280
00:15:32,522 --> 00:15:35,740
On ne peut pas creuser plus
profondément parce que...

281
00:15:35,808 --> 00:15:38,226
Attendez un instant.

282
00:15:38,294 --> 00:15:42,030
<i>Si je baisse le chrome et la saturation...</i>

283
00:15:45,668 --> 00:15:49,120
On dirait une personne.

284
00:15:49,188 --> 00:15:50,889
<i>Bonjour.</i>

285
00:15:50,957 --> 00:15:53,175
Peut-on l'identifier grâce a la 
reconnaissance faciale ?

286
00:15:53,259 --> 00:15:55,594
Envoyez-moi une copie de l'image.
Je la donnerais au FBI.

287
00:15:55,661 --> 00:15:57,846
Ils peuvent regarder dans la base de
données d'Interpol.

288
00:15:57,930 --> 00:16:01,165
Évidemment il travaille pour
cette vieille harpie de Nina.

289
00:16:01,217 --> 00:16:03,334
C'est pour qui travaille Nina
qui m'inquiète.

290
00:16:03,386 --> 00:16:05,470
Je me suis creusé le cerveau 
essayant de comprendre--

291
00:16:05,521 --> 00:16:07,772
Pourquoi Nina voudrait donner du
cortexiphan à Olivia ?

292
00:16:07,840 --> 00:16:09,024
Mais ensuite ça m'a fait tilt.

293
00:16:09,108 --> 00:16:10,842
La seule personne qui a déjà fait un
truc comme ça,

294
00:16:10,893 --> 00:16:14,112
enfin dans mon espace temps, c'était
David Robert Jones.

295
00:16:14,179 --> 00:16:15,981
Peut-être qu'il essayait de refaire la
même chose.

296
00:16:16,032 --> 00:16:18,200
- Faire quoi ?
- Activer Olivia.

297
00:16:18,284 --> 00:16:19,350
Dans quel but ?

298
00:16:19,402 --> 00:16:21,119
Je ne sais pas. On pourrait ne
jamais le savoir.

299
00:16:21,186 --> 00:16:22,821
Mais peut-être que c'est pour
les mêmes raisons.

300
00:16:22,872 --> 00:16:24,906
Oui.

301
00:16:24,991 --> 00:16:28,543
Son but est le même.

302
00:16:29,795 --> 00:16:32,247
Toi, parle-moi.

303
00:16:32,331 --> 00:16:34,549
<i>Que sais-tu à propos 
de David Robert Jones ?</i>

304
00:16:34,634 --> 00:16:37,135
Que sais-tu à propos d'Olivia ?

305
00:16:37,202 --> 00:16:39,788
Elle a besoin de vous.

306
00:16:44,931 --> 00:16:47,349
-Il a été abattu.
-Vérifiez si il respire,ma chère.

307
00:16:47,416 --> 00:16:48,467
Il n'y a aucune blessure.

308
00:16:48,551 --> 00:16:49,851
La balle est toujours en lui, Walter.

309
00:16:49,919 --> 00:16:51,853
- Sa respiration est superficielle.
- Son pouls est faible.

310
00:16:51,921 --> 00:16:53,438
il n'y a pas de bruit de respiration
dans son côté droit

311
00:16:53,523 --> 00:16:55,807
Il a perdu son poumon...

312
00:16:55,892 --> 00:16:57,976
Si il a des poumons.

313
00:16:58,061 --> 00:16:59,761
<i>Oh mon Dieu, je n'en sais rien.</i>

314
00:16:59,812 --> 00:17:02,097
si la physiologie de cet homme 
n'est pas du tout similaire à la nôtre.

315
00:17:02,148 --> 00:17:03,765
Elle l'est. Du moins c'est ce que
tu m'as dit dans mon univers.

316
00:17:03,816 --> 00:17:07,069
Je suppose que je n'ai aucune raison de douter de moi.

317
00:17:07,120 --> 00:17:08,653
Walter, devrais-je
appeler une ambulance?

318
00:17:08,738 --> 00:17:10,405
Ils l’emmèneraient à l'hôpital.

319
00:17:10,456 --> 00:17:12,124
Il aura une meilleure chance
de survivre avec moi.

320
00:17:12,208 --> 00:17:14,126
On a besoin d'extirper cette balle 
et de regonfler le poumon.

321
00:17:14,210 --> 00:17:15,627
Prends mon kit médical s'il te plaît,
vite, ma chère.

322
00:17:15,712 --> 00:17:17,829
Peter, exerce une pression ici.

323
00:17:17,914 --> 00:17:19,247
Walter, c'est un observateur.

324
00:17:19,298 --> 00:17:20,582
Ils ne se montrent que pendant 
les évènements importants.

325
00:17:20,633 --> 00:17:22,334
Qu'il soit là signifie que 
c'est un moment important.

326
00:17:22,418 --> 00:17:24,002
Qui a bien pû lui tirer dessus
et pourquoi ?

327
00:17:24,087 --> 00:17:25,504
Je ne sais pas, mais il est là.

328
00:17:25,588 --> 00:17:27,255
Il doit avoir quelque chose à nous dire.

329
00:17:27,306 --> 00:17:29,257
Il a dit," elle a besoin de toi".
Il parlait d'Olivia.

330
00:17:29,308 --> 00:17:30,642
Merde.

331
00:17:30,727 --> 00:17:32,310
Là.

332
00:17:32,395 --> 00:17:33,495
- Bishop.
- <i>C'est Lincoln.</i>

333
00:17:33,563 --> 00:17:34,763
On a l'image que vous avez trouvée.

334
00:17:34,814 --> 00:17:36,398
Ils lancent le reconnaissance
faciale maintenant.

335
00:17:36,465 --> 00:17:37,933
Combien de temps avant que l'on trouve
son identité ?

336
00:17:37,984 --> 00:17:39,101
<i>Je ne suis pas sûr.</i>

337
00:17:39,152 --> 00:17:40,485
On n'a jamais essayé avec une image de si
faible qualité auparavant.

338
00:17:40,570 --> 00:17:41,520
Ça peut prendre du temps.

339
00:17:41,604 --> 00:17:42,771
Combien sont les chances

340
00:17:42,822 --> 00:17:44,072
pour qu'on soit chanceux et que Nina
commence a parler ?

341
00:17:44,140 --> 00:17:45,607
Je ne compterais pas là-dessus.

342
00:17:45,658 --> 00:17:47,759
Elle a son avocat maintenant.

343
00:17:47,827 --> 00:17:49,327
<i>Le sixième amendement a été révoqué,</i>

344
00:17:49,412 --> 00:17:53,365
<i>Je ne la vois pas coopérer de sitôt</i>

345
00:17:53,449 --> 00:17:55,751
Je suis désolée
que tu aies traversé cela.

346
00:17:55,818 --> 00:17:57,452
Ce n'est pas ta faute.

347
00:17:57,503 --> 00:17:59,621
Rien de tout ça n'est de ta faute.

348
00:18:01,174 --> 00:18:02,791
Non, écoute moi.

349
00:18:02,842 --> 00:18:04,626
Je connais Jones.

350
00:18:04,677 --> 00:18:06,211
Je sais de quoi il est capable.

351
00:18:06,295 --> 00:18:09,381
William l'a viré
parce qu'il était dérangé.

352
00:18:09,465 --> 00:18:11,433
Tu ne peux pas céder.

353
00:18:11,500 --> 00:18:14,102
Oui,mais si je ne le fais pas,
il va continuer à te torturer,

354
00:18:14,170 --> 00:18:17,439
<i>et je ne peux pas supporter sa.
Je ne veux pas.</i>

355
00:18:19,508 --> 00:18:20,642
Ok. Nina ?

356
00:18:20,693 --> 00:18:24,146
Nina...

357
00:18:24,197 --> 00:18:26,581
Tu... tu dois m'aider à m'activer.

358
00:18:26,649 --> 00:18:28,316
Olive, je...

359
00:18:28,367 --> 00:18:31,319
Ok, le Cortexiphan agit avec les
émotions.

360
00:18:31,370 --> 00:18:32,988
Pour moi, 
c'était toujours la peur.

361
00:18:33,039 --> 00:18:35,490
Pas de la peur pour moi,mais 
de la peur pour les gens que j'aimais.

362
00:18:35,541 --> 00:18:37,325
Maintenant, Jones est...
Il l'utilise.

363
00:18:37,376 --> 00:18:39,427
En espérant qu'il aura accès à 
mes capacités.

364
00:18:39,495 --> 00:18:40,796
Mais quelque chose est arrivé.

365
00:18:40,863 --> 00:18:41,997
Que veux-tu dire ?

366
00:18:42,048 --> 00:18:45,750
Et bien a cause du Cortexiphan...

367
00:18:45,835 --> 00:18:49,504
Je ne peux pas me souvenir de certains
aspects de notre relation.

368
00:18:49,555 --> 00:18:52,324
Je ne peux pas me souvenir de certaines
choses à propos de nous.

369
00:18:52,391 --> 00:18:54,042
Et sans cette connection,

370
00:18:54,093 --> 00:18:56,544
Je ne peux pas faire ce qu'il veut.

371
00:18:56,596 --> 00:18:57,762
Ca ne marche pas.

372
00:18:57,847 --> 00:19:01,433
Je ne comprends pas.

373
00:19:01,517 --> 00:19:05,570
Tu ne te souviens pas 
de notre vie ensemble ?

374
00:19:05,655 --> 00:19:09,107
Non, je m'en souviens, mais...

375
00:19:11,360 --> 00:19:15,447
J'ai juste besoin de toi pour que 
tu m'aides à m'en rappeler.

376
00:19:15,531 --> 00:19:18,316
Aide-moi à me rappeler les détails,

377
00:19:18,384 --> 00:19:20,068
ce qu'on était l'une pour l'autre.

378
00:19:20,119 --> 00:19:21,453
Peut-être que si tu...

379
00:19:21,537 --> 00:19:23,505
Si tu pouvais me raconter une histoire,

380
00:19:23,572 --> 00:19:27,592
peut-être le premier jour où Rachel
et moi sommes venues vivre avec toi.

381
00:19:31,547 --> 00:19:33,815
Une assistante sociale vous a ramenées
toi et ta soeur

382
00:19:33,883 --> 00:19:36,718
de Jacksonville par le train.

383
00:19:36,769 --> 00:19:40,655
Je t'ai rencontré à Penn Station.

384
00:19:40,723 --> 00:19:44,059
Tu ne t'en souviens vraiment pas ?

385
00:19:45,394 --> 00:19:49,231
Je me souviens du train, je pense, mais...

386
00:19:49,282 --> 00:19:51,616
continue.

387
00:19:51,701 --> 00:19:53,818
Je vous ai ramené à la maison...

388
00:19:53,903 --> 00:19:55,537
Dans notre vieille maison dans
les Catskills.

389
00:19:55,604 --> 00:19:57,906
Et je ne pouvais pas dormir cette
nuit là.

390
00:19:57,957 --> 00:20:00,325
Et alors tu es venue dans ma chambre.

391
00:20:00,409 --> 00:20:02,661
Et tu t'es assise avec moi,

392
00:20:02,745 --> 00:20:05,797
Mais je n'arrive pas à me souvenir
de quoi nous avons parlé.

393
00:20:05,882 --> 00:20:10,451
D'accord, je...
Tu avais peur.

394
00:20:10,503 --> 00:20:12,087
Je veux dire, après ce
que tu avais traversé,

395
00:20:12,138 --> 00:20:14,956
venir dans une nouvelle maison avec
une femme que tu connaissais à peine...

396
00:20:15,007 --> 00:20:16,558
Et je ne cessais de t'appeler
"Mme Sharp".

397
00:20:18,761 --> 00:20:21,179
Oui, en effet.
C'est vrai.

398
00:20:21,232 --> 00:20:24,668
Je t'ai dit que tu n'avais pas
à t'inquiéter,

399
00:20:26,435 --> 00:20:29,254
que nous étions maintenant une famille...

400
00:20:29,338 --> 00:20:32,707
Et que quoi qu'il arrive,
nous étions là l'une pour l'autre.

401
00:20:32,758 --> 00:20:34,459
Et que l'on irait bien.

402
00:20:36,762 --> 00:20:39,747
Et je t'ai embrassée sur le front.

403
00:20:39,799 --> 00:20:42,550
Je t'ai dit bonne nuit,

404
00:20:42,618 --> 00:20:45,937
et tu m'as appelée "Nina".

405
00:20:46,022 --> 00:20:49,724
C'était la première fois que tu le
faisais.

406
00:21:00,903 --> 00:21:04,656
Je ne peux me souvenir que de
morceaux...

407
00:21:04,724 --> 00:21:06,658
Juste des fragments.

408
00:21:06,742 --> 00:21:07,876
C'est comme regarder

409
00:21:07,943 --> 00:21:11,796
un album photo de la vie de
quelqu'un d'autre.

410
00:21:14,750 --> 00:21:17,502
Ça ne va pas marcher.

411
00:21:17,586 --> 00:21:21,840
Je ne veux pas qu'ils te fassent du
mal, mais...

412
00:21:21,924 --> 00:21:24,843
La seule personne avec qui ça a jamais
marché est Peter.

413
00:21:27,063 --> 00:21:29,347
Peter Bishop ?

414
00:21:29,432 --> 00:21:32,017
Le Cortexiphan, mes
capacités...

415
00:21:32,101 --> 00:21:34,569
Ça n'a jamais fonctionné que
lorsque j'étais près de lui.

416
00:21:36,188 --> 00:21:37,305
Nina ?

417
00:21:37,356 --> 00:21:39,074
- Oh !
- Nina, ça va ?

418
00:21:39,141 --> 00:21:41,809
Je ne sais pas.

419
00:21:47,116 --> 00:21:49,167
<i>J'ai besoin de quelqu'un ici,
 maintenant !</i>

420
00:21:49,251 --> 00:21:51,536
Recule.

421
00:21:55,091 --> 00:21:57,425
Qu'y a-t-il ?

422
00:21:57,493 --> 00:22:00,512
Elle a besoin de
soins maintenant.

423
00:22:00,596 --> 00:22:02,931
Ecoutez, vous pouvez dire à votre
patron

424
00:22:02,998 --> 00:22:06,267
que si elle meurt, alors
son moyen de pression meurt.

425
00:22:10,222 --> 00:22:12,507
Apportez le brancard.

426
00:22:38,134 --> 00:22:41,369
Je sais pourquoi ça ne marche pas.
elle a besoin de Peter Bishop.

427
00:22:41,420 --> 00:22:43,972
Apparemment, elle ne peut etre activée
sans sa presence.

428
00:22:44,039 --> 00:22:46,591
Quelque part je savais
qu'il serait un problème.

429
00:22:49,878 --> 00:22:52,063
L'Agent Dunham m'a demandé
de ne le dire à personne,



430
00:22:52,148 --> 00:22:54,599
Mais avec ces évènements...

431
00:22:54,683 --> 00:22:57,385
cet homme est apparu à Olivia
il y a quelques semaines.

432
00:22:57,436 --> 00:22:58,386
Quoi ?

433
00:22:58,437 --> 00:22:59,687
A l’opéra de Brooklyn,

434
00:22:59,739 --> 00:23:01,389
pendant que vous deux étiez
de l'autre coté.

435
00:23:01,440 --> 00:23:02,557
Il voulait quoi ?

436
00:23:02,608 --> 00:23:04,559
Apparemment la prévenir.

437
00:23:04,610 --> 00:23:07,996
Il disait avoir vu tous les futurs 
possibles, et dans tous les cas,

438
00:23:08,063 --> 00:23:09,614
Olivia allait mourir.

439
00:23:14,754 --> 00:23:15,770
Oui.

440
00:23:15,838 --> 00:23:19,007
Tu disais que cet homme existe 
dans toutes les époques.

441
00:23:19,074 --> 00:23:22,844
Et si, à l'opera 
il y a quelques semaines,

442
00:23:22,911 --> 00:23:25,013
Il faisait référence aux évènements 
qui doivent arriver maintenant ?

443
00:23:25,080 --> 00:23:27,182
Walter, et si il essayait de la mettre 
en garde à propos de cet enlèvement,

444
00:23:27,249 --> 00:23:28,767
tu penses qu'il sait où elle est ?

445
00:23:28,851 --> 00:23:31,436
Je suppose.

446
00:23:31,520 --> 00:23:34,022
Dr Bishop, avez vous des attentes
raisonnables

447
00:23:34,089 --> 00:23:35,923
quand cet homme se réveillera ?

448
00:23:35,975 --> 00:23:37,859
Je l'ai soigné du mieux que je pouvais.

449
00:23:37,926 --> 00:23:39,944
mais il est parti à cause d'un
choc septique.

450
00:23:40,029 --> 00:23:42,046
Ses organes vitaux se sont arrêtés
les uns après les autres.

451
00:23:42,114 --> 00:23:44,949
J'ai peur que personne ne puisse
faire quelque chose pour lui.

452
00:23:45,034 --> 00:23:47,469
C'était le QG.

453
00:23:47,536 --> 00:23:49,788
On a trouvé une correspondance avec
l'homme dans l'appartement d'Olivia.

454
00:23:49,872 --> 00:23:51,122
Son prénom est Leland Spivey.

455
00:23:51,207 --> 00:23:53,274
Sa dernière adresse connue était un
appartement dans Deerfield.

456
00:23:53,342 --> 00:23:55,043
J'envois une unité chez lui.

457
00:23:55,110 --> 00:23:56,494
Vous n'allez pas le trouver.

458
00:23:56,579 --> 00:23:58,663
Leland Spivey est mort dans un
accident de voiture il y a 3 ans.

459
00:23:58,747 --> 00:24:01,666
Alors comment il pouvait être dans
l'appartement de l'Agent Dunham il a quelques semaines ?

460
00:24:01,750 --> 00:24:03,501
Je ne sais pas.
Peut-être...

461
00:24:03,586 --> 00:24:05,804
Peut-être que si Jones peut passer d'un
côté à un autre,

462
00:24:05,888 --> 00:24:07,338
il peut ramener d'autres personnes
avec lui ?

463
00:24:07,423 --> 00:24:09,757
Tu penses que l'homme sur cet enregistrement
est le double de Spivey ?

464
00:24:09,809 --> 00:24:12,310
Ça n'a pas d'importance.
C'est une voie sans issue.

465
00:24:12,394 --> 00:24:15,647
La seule manière de retrouver Olivia
c'est à travers lui.

466
00:24:15,731 --> 00:24:17,065
Vous avez entendu Dr Bishop.
Il est en train de mourir.

467
00:24:17,132 --> 00:24:19,150
Mais il n'est pas mort.

468
00:24:19,235 --> 00:24:20,902
Il a toujours des fonctions cérébrales.

469
00:24:23,072 --> 00:24:24,606
Peter, tu ne proposes pas...

470
00:24:24,657 --> 00:24:26,324
- Pourquoi pas ?
- Proposer quoi ?

471
00:24:26,408 --> 00:24:28,827
Il veut aller dans l'esprit de
l'observateur.

472
00:24:28,911 --> 00:24:30,495
Est-ce possible ?

473
00:24:30,579 --> 00:24:32,831
Walter, tu sais que le seul moyen 
pour que je retrouve Olivia

474
00:24:32,915 --> 00:24:35,617
est de m'envoyer dans sa conscience.

475
00:24:35,668 --> 00:24:38,152
Peter, le cerveau de cet homme
a des capacités

476
00:24:38,204 --> 00:24:40,955
qu'on ne peut même pas imaginer.

477
00:24:41,006 --> 00:24:44,542
Et s'il meurt pendant que 
tu partages son esprit,

478
00:24:44,627 --> 00:24:46,794
tu peux mourir toi aussi.

479
00:24:46,846 --> 00:24:49,013
Peux-tu le faire ?

480
00:24:58,057 --> 00:24:59,674
Oui.

481
00:24:59,725 --> 00:25:02,727
Bien. Alors allons-y.
Nous n'avons pas beaucoup de temps.

482
00:25:20,323 --> 00:25:23,041
<i>Ok Peter, on y va.</i>

483
00:26:03,066 --> 00:26:04,700
L'origine du monde.

484
00:26:04,784 --> 00:26:08,904
J'ai eu le privilège
d'y assister...

485
00:26:08,988 --> 00:26:12,391
comme j'assiste à ma propre fin.

486
00:26:16,162 --> 00:26:17,862
Vous savez que vous êtes mourant ?

487
00:26:17,914 --> 00:26:21,199
Oui.
J'ai été touché.

488
00:26:21,267 --> 00:26:22,234
Par qui ?

489
00:26:22,302 --> 00:26:24,202
Ce n'est pas important.

490
00:26:24,270 --> 00:26:27,038
Si.
Olivia.

491
00:26:27,090 --> 00:26:29,007
Vous disiez qu'elle avait 
besoin de mon aide.

492
00:26:29,058 --> 00:26:30,642
Cela veut-il dire que vous savez où 
elle est ?

493
00:26:30,710 --> 00:26:32,895
Ça non plus, ce n'est pas important.

494
00:26:32,979 --> 00:26:34,646
Pas encore.

495
00:26:34,714 --> 00:26:37,716
Je suis désolé, mais je n'en ai
pas pour longtemps,

496
00:26:37,767 --> 00:26:41,270
et il y a beaucoup de choses que 
je voudrais vous faire comprendre avant de partir.

497
00:26:47,694 --> 00:26:49,578
Qui...

498
00:26:49,662 --> 00:26:51,730
ou quoi...

499
00:26:51,781 --> 00:26:53,782
êtes vous ?

500
00:26:56,502 --> 00:27:01,072
On m'appelle Septembre.

501
00:27:01,124 --> 00:27:03,908
Mais c'est un code

502
00:27:03,960 --> 00:27:06,678
donnée aux membres de notre
équipe de scientifiques.

503
00:27:09,265 --> 00:27:11,300
Scientifiques.

504
00:27:13,469 --> 00:27:14,853
Qui viennent d'où ?

505
00:27:14,920 --> 00:27:18,340
Une question plus pertinente serait
"Qui viennent de quand ?"

506
00:27:18,408 --> 00:27:21,727
Vous êtes...

507
00:27:21,794 --> 00:27:23,929
étiez.

508
00:27:23,997 --> 00:27:26,598
Humain...

509
00:27:26,649 --> 00:27:30,485
Plusieurs générations après vous.

510
00:27:32,488 --> 00:27:35,940
Nous sommes l'un des innombrables
futurs possibles

511
00:27:35,992 --> 00:27:39,077
pour l'humanité.

512
00:27:39,128 --> 00:27:42,714
Notre technologie nous a permis

513
00:27:42,782 --> 00:27:45,717
de voyager à l'intérieur et à 
l'extérieur du temps

514
00:27:45,785 --> 00:27:49,304
et c'est comme ça que nous pouvons
observer nos commencements.

515
00:27:51,624 --> 00:27:54,626
Mais vous avez fait plus qu'observer.

516
00:27:57,296 --> 00:27:59,898
Oui.

517
00:27:59,965 --> 00:28:04,336
J'ai essayé de réparer mon erreur.

518
00:28:04,404 --> 00:28:06,805
Quelle erreur ?

519
00:28:11,711 --> 00:28:14,529
Est-ce que c'est... ?

520
00:28:14,614 --> 00:28:17,115
Ton vrai père...

521
00:28:17,166 --> 00:28:19,668
trouvant le remède 
qui te sauverait la vie.

522
00:28:24,507 --> 00:28:26,041
Excusez-moi. 
Qu'est-ce que vous faites là ?

523
00:28:26,125 --> 00:28:29,094
Escusez-moi,
Dr Bishop.

524
00:28:29,161 --> 00:28:31,213
Je ne voulais pas vous déranger.

525
00:28:31,297 --> 00:28:34,800
Je suis un admirateur.

526
00:28:34,851 --> 00:28:37,853
Ton père a trouvé le remède,

527
00:28:37,937 --> 00:28:41,339
mais dans mon désir d'assister
à ce moment,

528
00:28:41,391 --> 00:28:45,343
je l'ai sans faire exprès distrait
pendant la découverte.

529
00:28:45,395 --> 00:28:48,730
Je le sais déjà.

530
00:28:48,815 --> 00:28:51,733
Walter me l'a dit,
mais qu'est-ce que tu fais là ?

531
00:28:51,818 --> 00:28:53,485
Je suis désolé de vous déranger.

532
00:28:53,536 --> 00:28:56,020
C'était important.

533
00:28:57,623 --> 00:28:59,825
Tu es important.

534
00:28:59,876 --> 00:29:03,412
C'est pourquoi je ne pouvais pas
te laisser couler

535
00:29:03,496 --> 00:29:05,530
au fond du lac Reiden,

536
00:29:05,581 --> 00:29:09,718
c'est pourquoi il fallait laisser
l'autre Dr Bishop

537
00:29:09,802 --> 00:29:12,137
te soigner à sa place.

538
00:29:14,474 --> 00:29:17,559
Mais en dépit de mes efforts
pour tout arranger,

539
00:29:17,643 --> 00:29:21,063
ces actions n'ont fait que corrompre

540
00:29:21,147 --> 00:29:23,315
la ligne temporelle.

541
00:29:26,185 --> 00:29:28,737
La guerre entre les deux univers

542
00:29:28,821 --> 00:29:31,690
a drastiquement altéré vos destinées

543
00:29:31,741 --> 00:29:36,278
et a amené un enfant 
qui n'aurait pas dû naitre.

544
00:29:40,166 --> 00:29:42,084
Quel enfant ?

545
00:29:42,168 --> 00:29:44,336
Ton enfant...

546
00:29:46,172 --> 00:29:48,173
Henry.

547
00:29:51,294 --> 00:29:53,345
Mon quoi ?

548
00:29:54,797 --> 00:29:57,766
Il est né grâce à la mauvaise 
Olivia Dunham

549
00:29:57,850 --> 00:30:00,084
à cause de multiples circonstances

550
00:30:00,136 --> 00:30:03,939
qui n'auraient jamais dû arriver.

551
00:30:04,023 --> 00:30:05,256
Cet évènement...

552
00:30:05,308 --> 00:30:07,442
aurait irrévocablement modifié

553
00:30:07,527 --> 00:30:09,895
tout ce qui était à venir.

554
00:30:12,198 --> 00:30:14,866
Henry.

555
00:30:18,270 --> 00:30:19,371
J'ai un fils.

556
00:30:19,438 --> 00:30:22,157
Avait.

557
00:30:22,241 --> 00:30:25,160
Quand tu as fait le sacrifice

558
00:30:25,244 --> 00:30:27,662
de rentrer dans cette machine,

559
00:30:27,747 --> 00:30:32,384
tu n'étais pas le seul qui a cessé 
d'exister.

560
00:30:32,451 --> 00:30:35,637
Comme lui.

561
00:30:40,226 --> 00:30:43,345
je croyais à l'époque que ce serai la 
fin de celui-ci

562
00:30:43,429 --> 00:30:45,147
Je ne peux pas l'expliquer,

563
00:30:45,231 --> 00:30:50,769
mais il est clair que j'avais tort.

564
00:30:50,820 --> 00:30:53,438
Tu as réussi à revenir

565
00:30:53,489 --> 00:30:55,323
sous une forme physique.

566
00:30:57,944 --> 00:30:59,611
Je pense...

567
00:30:59,662 --> 00:31:02,614
que ça te donne l'opportunité

568
00:31:02,665 --> 00:31:05,250
de rectifier les choses.

569
00:31:05,317 --> 00:31:07,452
C'est l'élue...

570
00:31:07,503 --> 00:31:10,088
L'Olivia Dunham avec qui
tes jours futurs

571
00:31:10,155 --> 00:31:13,458
sont censés s'écouler.

572
00:31:13,509 --> 00:31:15,510
C'est ce qui doit se passer,

573
00:31:15,595 --> 00:31:19,297
et tout le reste se passera
comme cela devait se passer.

574
00:31:19,348 --> 00:31:22,968
Tu dois trouver un moy...

575
00:31:23,019 --> 00:31:25,103
- Ils arrivent.
- Qui ?

576
00:31:25,170 --> 00:31:26,771
Tu dois y aller.

577
00:31:28,841 --> 00:31:30,108
Qu'est ce qu'il se passe ?

578
00:31:30,175 --> 00:31:32,444
On n'a pas le temps.

579
00:31:32,511 --> 00:31:34,479
Je vais avoir besoin que tu fasses
quelque chose pour moi.

580
00:31:34,530 --> 00:31:36,848
Je ne vais rien faire si tu ne me dis
pas où trouver Olivia...

581
00:31:38,201 --> 00:31:40,035
Pour cela, tu dois seulement
rentrer chez toi.

582
00:31:40,119 --> 00:31:42,153
Je sais que je dois rentrer chez moi.

583
00:31:42,205 --> 00:31:43,738
Je sais que je dois retourner dans
mon espace temps,

584
00:31:43,823 --> 00:31:45,991
mais je te parle de cette Olivia dans
cet espace temps.

585
00:31:48,861 --> 00:31:50,194
Walter, que se passe-t-il ?

586
00:31:50,246 --> 00:31:51,580
Je ne sais pas.

587
00:31:51,664 --> 00:31:53,798
Son rythme cardiaque s'est 
soudainement arrêté.

588
00:31:53,866 --> 00:31:56,084
Peter, tu as réussi à prendre
contact avec lui ?

589
00:31:56,168 --> 00:31:58,202
A-t-il pu te dire où est Olivia ?
- Non.

590
00:31:58,254 --> 00:32:01,039
Donne moi 30mg de propafenone.

591
00:32:01,090 --> 00:32:02,424
Walter.

592
00:32:07,680 --> 00:32:09,547
Quelqu'un veut bien me dire 
ce qu'il s'est passé ?

593
00:32:17,712 --> 00:32:20,413
Je ne comprends pas comment cette table 
a pu se renverser toute seule.

594
00:32:20,464 --> 00:32:22,448
Un homme mourant disparaît
devant tes yeux,

595
00:32:22,500 --> 00:32:24,417
Et la chose à laquelle tu penses est
"qu'est-ce qui est arrivé à la table?"

596
00:32:24,468 --> 00:32:25,835
Entre autres.

597
00:32:25,920 --> 00:32:28,171
Il s'est juste arrêté soudainement

598
00:32:28,256 --> 00:32:30,257
et il a dit : "Ils arrivent."

599
00:32:30,308 --> 00:32:31,558
Et puis j'ai été expulsé.

600
00:32:31,625 --> 00:32:34,728
Mais je n'y suis pour rien.

601
00:32:34,795 --> 00:32:35,795
Ça doit être eux.

602
00:32:35,846 --> 00:32:38,431
"Ceux" qui venaient ?

603
00:32:38,482 --> 00:32:41,467
T'es sûr qu'il n'avait rien d'autre
à offrir ?

604
00:32:42,803 --> 00:32:43,970
Il n'arrêtait pas de dire

605
00:32:44,021 --> 00:32:47,490
que j'avais besoin de revenir à ma 
dimension et à mon Olivia

606
00:32:47,575 --> 00:32:49,109
Ton Olivia et notre Olivia ?

607
00:32:49,160 --> 00:32:54,030
Je pensais qu'elles étaient 
les mêmes à tes yeux.

608
00:32:54,115 --> 00:32:56,816
Nous revenons au point de départ...

609
00:32:56,867 --> 00:32:59,085
avec Nina Sharp comme seule piste.

610
00:32:59,153 --> 00:33:01,254
Agent Lee, je crois 
qu'elle a mijoté assez longtemps

611
00:33:01,322 --> 00:33:04,207
Allons voir si elle est prête à
négocier.

612
00:33:06,660 --> 00:33:09,679
Tu as essayé, Peter.

613
00:33:09,764 --> 00:33:12,882
C'était un bel effort,
pas des moindres.

614
00:33:12,967 --> 00:33:16,002
Tu as beaucoup de chance 
d'en être sorti.

615
00:33:16,053 --> 00:33:18,171
Je n'imagine pas ce qui serait arrivé

616
00:33:18,222 --> 00:33:20,807
si cet observateur avait disparu

617
00:33:20,858 --> 00:33:24,894
avec ta conscience en lui.

618
00:33:24,979 --> 00:33:26,896
Il existait à l'extérieur du temps.

619
00:33:26,981 --> 00:33:29,983
Il aurait pu m'aider à trouver Olivia.

620
00:33:39,693 --> 00:33:44,247
Il n’arrêtait pas de dire que je devais
rentrer chez moi.

621
00:33:44,315 --> 00:33:48,418
Et s'il parlait au sens propre
cette fois...

622
00:33:48,502 --> 00:33:50,787
Pas chez moi dans mon espace temps, mais
juste dans ma maison ?

623
00:33:50,855 --> 00:33:52,972
Qu'est ce que tu penses...
Qu'elle t'attends

624
00:33:53,040 --> 00:33:54,958
chez toi après s'être faite
kidnapper ?

625
00:33:55,026 --> 00:33:56,643
Je suppose que ça fait sens

626
00:33:56,710 --> 00:33:58,178
autant que ce qui se passe ici.

627
00:33:58,229 --> 00:33:59,545
Ca n'a aucun sens.

628
00:33:59,597 --> 00:34:01,214
Exactement.

629
00:34:01,265 --> 00:34:03,650
Je sais que ça parait fou,
mais je dois au moins vérifier.

630
00:34:03,717 --> 00:34:05,151
Peut-être qu'il y aura un indice
qui pourra m'aider

631
00:34:05,219 --> 00:34:06,386
dans la direction d'Olivia.

632
00:34:06,437 --> 00:34:09,739
Je t'appellerais de là-bas 
si jamais je trouve quelque chose.

633
00:34:26,757 --> 00:34:28,675
Tu es là ?

634
00:34:32,713 --> 00:34:34,747
Elle est où ?

635
00:34:37,268 --> 00:34:39,519
J'ai dit, elle est où ?

636
00:35:13,504 --> 00:35:15,555
Bonjour ?

637
00:35:30,971 --> 00:35:33,189
Olivia, tu vas bien ?
Ils t'ont fait du mal ?

638
00:35:33,274 --> 00:35:36,659
Non, non.
Je vais bien.

639
00:35:39,830 --> 00:35:43,516
Merci de vous joindre à nous,
M. Bishop.

640
00:35:43,584 --> 00:35:45,919
pour le moment, tu dois réaliser

641
00:35:45,986 --> 00:35:48,321
que chaque mots était sous moniteur

642
00:35:48,372 --> 00:35:51,090
<i>Si je vous ai bien écouté, vous
croyez que cet homme</i>

643
00:35:51,158 --> 00:35:55,545
<i>nous sera utile en évoquant
une réponse émotionnelle, </i>

644
00:35:55,629 --> 00:35:58,047
Alors essayons,
d'accord ?

645
00:35:59,350 --> 00:36:02,886
A moins que, bien sûr,
je ne me trompe.

646
00:36:06,524 --> 00:36:09,476
je trouve votre silence encourageant

647
00:36:09,527 --> 00:36:12,345
- ne le fait pas, Olivia.
- j'ai bien peur que tu le doivent

648
00:36:12,396 --> 00:36:13,646
ou Leland

649
00:36:13,697 --> 00:36:16,115
commencera à couper ton ami
en morceaux.

650
00:36:37,171 --> 00:36:38,888
Excellent, Agent Dunham.

651
00:36:38,973 --> 00:36:41,174
Je savais que tu avais ça en toi.

652
00:36:45,212 --> 00:36:47,096
Impressionnant.

653
00:36:51,902 --> 00:36:53,386
Qu'est-ce que tu fais Olivia ?

654
00:36:53,437 --> 00:36:56,489
Je fais ce que tu voulais.
J'allume les lumières.

655
00:36:56,557 --> 00:36:58,858
Quoi ? Non, Olivia, ne le fait pas.

656
00:36:58,909 --> 00:37:01,027
- Tu n'es pas Nina.
- De quoi tu parles ?

657
00:37:01,078 --> 00:37:02,996
La remise des diplômes au lycée...

658
00:37:03,063 --> 00:37:04,581
Tu m'as dit que à partir de ce moment
j'étais une adulte.

659
00:37:04,665 --> 00:37:06,449
Je n'étais plus autorisée à 
t’appeler Mme Sharp.

660
00:37:06,534 --> 00:37:08,801
Que c'était la première fois que
je t’appelais Nina.

661
00:37:10,287 --> 00:37:11,287
Sors là de là.

662
00:37:37,115 --> 00:37:38,215
Comment tu as fait ça ?

663
00:37:38,283 --> 00:37:41,252
Comment tu savais comment faire pour
concentrer ton énergie ?

664
00:37:41,303 --> 00:37:43,921
Je ne le savais pas.
Je savais juste que...

665
00:37:43,972 --> 00:37:46,390
quand j'étais petite, j'ai fait
quelque chose de similaire,

666
00:37:46,457 --> 00:37:48,309
Et si ils t'ont mené à moi,

667
00:37:48,393 --> 00:37:50,261
alors tu dois me donner ce dont j'ai
besoin pour le refaire.

668
00:37:50,312 --> 00:37:51,595
D'accord.

669
00:37:51,646 --> 00:37:53,681
Viens.

670
00:37:56,735 --> 00:37:59,803
C'est mieux d'être sur la bonne voie.

671
00:37:59,855 --> 00:38:02,857
Sois sympa et garde les occupés, 
tu veux ?

672
00:38:13,818 --> 00:38:15,536
Je te tiens. Tu vas aller bien.

673
00:38:15,620 --> 00:38:17,288
Je suis là.

674
00:38:17,339 --> 00:38:18,789
Debout, tous les deux.

675
00:38:18,840 --> 00:38:19,823
Elle convulse.

676
00:38:19,875 --> 00:38:22,326
J'ai dit : debout !

677
00:38:41,029 --> 00:38:43,347
Oh mon dieu.
Viens.

678
00:38:49,654 --> 00:38:52,356
S'il vous plaît, soyez gentils
de rester en arrière.

679
00:38:56,044 --> 00:38:57,795
Les femmes d'abord.

680
00:38:57,862 --> 00:38:58,879
Jones...

681
00:38:58,964 --> 00:39:01,198
Ne bouge pas.

682
00:39:06,871 --> 00:39:11,141
C'était une sacrée démonstration,
mademoiselle Dunham.

683
00:39:11,209 --> 00:39:16,180
Votre amour pour cet homme doit être
vraiment profond.

684
00:39:16,231 --> 00:39:17,881
Jones, vous pouvez garder vos distances
avec le portail.

685
00:39:17,933 --> 00:39:21,986
au revoir pour le moment, Agent Dunham

686
00:39:29,727 --> 00:39:32,746
Il semble y avoir
des avantages paranormaux

687
00:39:32,831 --> 00:39:36,033
à être physiquement réassemblé

688
00:39:36,084 --> 00:39:37,901
au niveau anatomique.

689
00:39:42,407 --> 00:39:44,208
Peter, tu as vu ça ?

690
00:39:44,259 --> 00:39:45,259
Je...

691
00:39:45,343 --> 00:39:48,412
Je te tiens.

692
00:39:48,463 --> 00:39:50,180
Sortons de là, ok ?

693
00:39:50,248 --> 00:39:51,915
Ok.

694
00:39:59,924 --> 00:40:01,108
Oui.

695
00:40:01,192 --> 00:40:02,860
Ouais, Plainfield Memorial.

696
00:40:02,927 --> 00:40:04,695
Lincoln, dites bien aux secouristes

697
00:40:04,762 --> 00:40:07,264
qu'elle aura besoin de Diazepam.

698
00:40:07,315 --> 00:40:10,534
D'accord, merci.

699
00:40:10,601 --> 00:40:12,069
très bien, les premiers intervenants 
sont sur la route

700
00:40:12,120 --> 00:40:13,270
Tu vas aller bien.

701
00:40:13,321 --> 00:40:15,489
C'est bon.
Je me sens mieux maintenant.

702
00:40:17,826 --> 00:40:20,210
Je suppose que toute l'énergie
que j'ai dépensé

703
00:40:20,278 --> 00:40:22,779
a pesé
sur mon système nerveux.

704
00:40:25,884 --> 00:40:27,718
Peut-être...

705
00:40:30,005 --> 00:40:31,805
Mais peut être que c'était moi...

706
00:40:35,877 --> 00:40:39,430
Juste en devenant proche de toi
comme Walter l'a dit.

707
00:40:39,481 --> 00:40:42,983
Walter n'a pas toujours raison.

708
00:40:43,068 --> 00:40:45,152
Ouais, moi non plus.

709
00:40:54,579 --> 00:40:57,915
A la station essence juste avant
que tu sois kidnappée,

710
00:40:57,982 --> 00:41:01,835
tu étais prêt pour venir à la maison
avec moi,

711
00:41:01,920 --> 00:41:04,821
et j'étais prêt à penser que c'était ok.

712
00:41:07,375 --> 00:41:10,094
Mais ça ne l'était pas.

713
00:41:11,629 --> 00:41:14,465
C'était une erreur...

714
00:41:14,516 --> 00:41:16,850
Une que je m'étais promis à moi même
de ne jamais refaire.

715
00:41:19,020 --> 00:41:20,771
Ce n'est pas la même chose que 
ce qui est arrivé.

716
00:41:20,838 --> 00:41:22,473
Je l'ai vue.

717
00:41:22,524 --> 00:41:25,309
J'ai vu Olivia. Celle avec qui
je suis supposé être,

718
00:41:25,360 --> 00:41:27,344
la seule avec qui je suis supposé être.

719
00:41:27,395 --> 00:41:30,981
Peter, je ne comprends pas ce qui m'arrive

720
00:41:31,032 --> 00:41:32,516
autant que toi.

721
00:41:32,567 --> 00:41:34,068
Mais ça ne change pas ce que
je sais

722
00:41:34,152 --> 00:41:36,153
ce que tu sais. Et si tu me regardes...

723
00:41:36,204 --> 00:41:38,288
si tu regardes...
si tu me regardes dans les yeux,

724
00:41:38,356 --> 00:41:40,491
alors tu peux voir que je suis elle.

725
00:41:40,542 --> 00:41:41,492
Non.

726
00:41:41,543 --> 00:41:45,245
Non, tu as ses souvenirs,

727
00:41:45,330 --> 00:41:46,663
ou tu as mes souvenirs d'elle.

728
00:41:46,714 --> 00:41:48,165
Tu es une projection, ou je ne
sais pas quoi.

729
00:41:48,216 --> 00:41:49,583
Mais quand je regardais dans tes yeux,

730
00:41:49,667 --> 00:41:52,803
je voyais ce que je voulais voir.

731
00:41:52,870 --> 00:41:56,473
Je sais qu'elle n'est pas là...

732
00:41:56,541 --> 00:42:00,644
Mon Olivia, dans mon espace temps,

733
00:42:00,711 --> 00:42:02,846
m'attend.

734
00:42:02,897 --> 00:42:05,482
Et j'ai oublié ça, et j'en suis désolé,
Olivia.

735
00:42:05,550 --> 00:42:09,570
et je suis sûr que Walter trouvera 
un moyen d'arranger les choses

736
00:42:09,654 --> 00:42:10,988
et de te rendre ta vie.

737
00:42:11,055 --> 00:42:13,107
Mais maintenant, je pense que
c'est mieux si je m'éloigne.

738
00:42:13,191 --> 00:42:15,192
Peter,
je suis amoureuse de toi,

739
00:42:15,243 --> 00:42:17,578
et je ne peux pas faire disparaître
ce sentiment.

740
00:42:17,662 --> 00:42:20,230
Je ne veux pas te perdre.

741
00:42:20,281 --> 00:42:22,516
Tu vas où ?

742
00:42:22,584 --> 00:42:26,236
Chez moi.

743
00:42:26,287 --> 00:42:28,722
Je dois rentrer chez moi.

744
00:42:42,957 --> 00:42:45,000
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com

