1
00:00:00,224 --> 00:00:02,592
Son nom est David Robert Jones.
C'est un scientifique.

2
00:00:02,689 --> 00:00:04,169
Précédement dans Fringe...

3
00:00:04,266 --> 00:00:06,059
Je ne vous ai jamais rencontré 
de ma vie.

4
00:00:06,160 --> 00:00:07,349
Mais je vous ai rencontré.

5
00:00:07,474 --> 00:00:10,336
Vous aviez créé un portail,
je suis l'homme qui l'a fermé sur vous.

6
00:00:10,589 --> 00:00:12,443
Histoire intéressante,

7
00:00:12,495 --> 00:00:15,046
pourtant je suis toujours en 
un seul morceau.

8
00:00:15,131 --> 00:00:16,631
Je dois voir Nina Sharp.

9
00:00:16,699 --> 00:00:18,049
Je dois voir Nina Sharp.

10
00:00:18,134 --> 00:00:20,368
Olivia a du Cortexiphan dans 
son système.

11
00:00:20,419 --> 00:00:21,536
J'ai fais une analyse chimique.

12
00:00:21,587 --> 00:00:23,204
Le résultat est irréfutable.

13
00:00:23,256 --> 00:00:24,923
20 fioles présentes et répertoriées.

14
00:00:25,007 --> 00:00:26,874
Ce n'est pas du Cortexiphan.

15
00:00:26,926 --> 00:00:29,043
Le Cortexiphan a été remplacé.

16
00:00:29,095 --> 00:00:30,562
Je sais ce que tu fais.

17
00:00:30,646 --> 00:00:33,265
Je sais ce que ça fait de vouloir 
retrouver ce que tu aimes.

18
00:00:33,332 --> 00:00:35,550
Quoi qu'il arrive à Olivia,
je n'y suis pour rien.

19
00:00:35,618 --> 00:00:37,736
Je pense que si.
Mêmes sans le vouloir.

20
00:00:37,820 --> 00:00:38,886
C'est mal, Peter.

21
00:00:38,938 --> 00:00:41,072
La ...  fille qui est venue ici
il y a quelques minutes,

22
00:00:41,157 --> 00:00:42,357
grande comme ça, blonde ?

23
00:00:42,425 --> 00:00:44,993
Je suis désolé.
Je ne l'ai pas vue.

24
00:00:47,863 --> 00:00:49,831
Broyles a des agents qui passe 
la zone au peigne fin,

25
00:00:49,898 --> 00:00:51,950
qui vérifient toutes les caméras 
de surveillances.

26
00:00:52,034 --> 00:00:54,235
Nina doit être derrière 
la disparition d'Olivia.

27
00:00:54,287 --> 00:00:55,754
Une fois qu'elle aura été ramenée
au FBI,

28
00:00:55,838 --> 00:00:57,122
on la fera parler.

29
00:00:57,206 --> 00:00:59,073
Tu as dis qu'elle nie être 
impliquée dans tout cela.

30
00:00:59,125 --> 00:01:00,074
Pour le moment.

31
00:01:00,126 --> 00:01:01,509
Son alibi ne va pas tenir.

32
00:01:01,577 --> 00:01:02,794
Et si elle sait où est Olivia...

33
00:01:02,878 --> 00:01:05,180
Bonne chance pour démolir Nina Sharp et la faire parler.

34
00:01:05,247 --> 00:01:06,715
Ok, un point pour toi.

35
00:01:06,766 --> 00:01:09,017
Tu ne m'as toujours pas dit ce que tu espères trouver ici.

36
00:01:09,084 --> 00:01:11,469
Si Walter a raison et qu'Olivia se fait injecter du Cortexiphan,

37
00:01:11,554 --> 00:01:14,139
il va de soi qu'on le lui a donné quand elle était seule

38
00:01:14,223 --> 00:01:15,140
et vulnérable.

39
00:01:15,224 --> 00:01:18,143
Tu penses qu'elle était surveillée ?

40
00:01:18,227 --> 00:01:21,095
Et c'est à cause du Cortexiphan

41
00:01:21,147 --> 00:01:22,230
qu'elle agissait bizarrement.

44
00:01:25,401 --> 00:01:26,735
projeté ton Olivia sur elle,

45
00:01:26,786 --> 00:01:28,787
qu'elle assumait les souvenirs et la personnalité

46
00:01:28,871 --> 00:01:30,538
de ton Olivia.

47
00:01:30,606 --> 00:01:32,040
Est ce qu'il y a quelque chose de pertinent ?

48
00:01:32,107 --> 00:01:34,376
Ca l'est pour moi. C'est ma partenaire.

49
00:01:34,443 --> 00:01:35,493
Et si c'est vrai,

50
00:01:35,578 --> 00:01:37,379
pense à ce que tu lui fait.

51
00:01:37,446 --> 00:01:40,131
Intentionnellement ou non, tu lui vole son identité,

52
00:01:40,216 --> 00:01:41,883
sa vie.

53
00:01:41,950 --> 00:01:45,387
Ce n'est pas ton Olivia, Peter

54
00:01:45,454 --> 00:01:48,723
Et si elle l'est ?

55
00:01:48,791 --> 00:01:50,342
Tu sais que ce n'est pas possible.

56
00:01:50,426 --> 00:01:53,395
Et tu la laisse quand même travailler sur le cas,

57
00:01:53,462 --> 00:01:54,980
en sachant qu'elle était sous ton influence,

58
00:01:55,064 --> 00:01:56,431
qu'elle n'était pas elle-même.

59
00:01:56,482 --> 00:01:58,316
Je ne vous connais pas très bien, mais j'aime à penser

60
00:01:58,401 --> 00:02:01,269
que vous faisiez attention à sa sécurité pour des raisons personnelles...

61
00:02:01,320 --> 00:02:04,406
Et que vous ne m'ignorez pas à l'instant.

62
00:02:04,473 --> 00:02:06,157
Je ne vous ignore pas.

63
00:02:16,085 --> 00:02:17,285
Sans fil avec un circuit fermé.

64
00:02:17,336 --> 00:02:21,206
Ca aurait pu transmettre n'importe où.

65
00:02:21,290 --> 00:02:22,207
Qu'est-ce que c'est ?

66
00:02:22,291 --> 00:02:24,042
C'est un disque dur de secours.

67
00:02:24,126 --> 00:02:25,627
J'ai vu des caméras de surveillance comme ça avant.

68
00:02:25,678 --> 00:02:27,328
Elle capture et stocke des images en continue

69
00:02:27,380 --> 00:02:29,497
sur un disque de 60 minutes comme ça en boucle.

70
00:02:29,548 --> 00:02:31,850
Olivia n'a pas était là de la journée.

71
00:02:31,934 --> 00:02:34,052
Je doute que ça ait enregistré quoi que se soit durant la dernière heure.

72
00:02:34,120 --> 00:02:35,670
Je peux demander à nos techniciens d'y jeter un oeil.

73
00:02:35,721 --> 00:02:38,640
Ils ne trouverons rien, mais peut-être que Walter et moi pourront.

74
00:02:38,691 --> 00:02:40,308
Dites à Broyles que nous allons travailler dessus.

75
00:02:40,359 --> 00:02:42,227
Pendant ce temps, on devrait continuer à travailler sur Nina,

76
00:02:42,311 --> 00:02:43,845
parce que si ça ne se déroule pas bien,

77
00:02:43,896 --> 00:02:45,847
- tu vas devoir réaliser l'impossible.
- Qu'est ce que c'est ?

78
00:02:45,898 --> 00:02:48,900
Faite la parler.

79
00:02:48,984 --> 00:02:52,370
Eh bien, ils sont venus pour moi au milieu de la nuit,

80
00:02:52,455 --> 00:02:53,705
quand je dormais.

81
00:02:53,789 --> 00:02:55,290
Ils m'ont enlevé.

82
00:02:55,357 --> 00:02:57,459
Avant qu'ils ne mettent le sac sur ma tête,

83
00:02:57,526 --> 00:03:00,328
je l'ai vu sortie des ombres derrière eux.

84
00:03:00,379 --> 00:03:01,996
C'était moi, olive.

85
00:03:02,048 --> 00:03:04,165
Je veux dire qu'elle me ressemble comme deux gouttes d'eau.

86
00:03:04,216 --> 00:03:07,034
Ce n'était donc pas toi que j'ai vu dans ton bureau il y a quelques semaines ?

87
00:03:07,086 --> 00:03:09,888
Tu n'es pas venu m'aider dans mon appartement quand j'étais malade ?

88
00:03:09,972 --> 00:03:13,508
Non, je suis désolée mon coeur. J'aimerais pouvoir dire que oui.

89
00:03:13,559 --> 00:03:15,343
J'étais tellement inquiète pour toi.

90
00:03:15,411 --> 00:03:17,211
Tu sais, tout le temps qu'ils m'ont retenu ici

91
00:03:17,263 --> 00:03:19,347
il ne m'a toujours pas dit ce qu'il cherche.

92
00:03:22,227 --> 00:03:23,728
Olivia Dunham.

93
00:03:23,812 --> 00:03:28,316
J'ai attendu tellement longtemps de vous rencontrer.

94
00:03:28,383 --> 00:03:30,885
En fait, nous nous sommes déjà rencontrer.

95
00:03:32,738 --> 00:03:35,940
J'étais peu à mon avantage.

96
00:03:36,024 --> 00:03:37,725
Je vous ai regardé mourir.

97
00:03:37,776 --> 00:03:39,777
Et je suis impatient de vous voir le faire à nouveau.

98
00:03:39,862 --> 00:03:43,247
Peut-être que la confusion est un effet secondaire.

99
00:03:43,332 --> 00:03:45,616
Je suis un peu confus là.

100
00:03:45,701 --> 00:03:49,337
Elle n'est pas la première à me dire ça.

101
00:03:49,404 --> 00:03:51,038
Un effet secondaire de quoi ?

102
00:03:51,090 --> 00:03:52,340
Qu'est ce que ça signifie ?

103
00:03:52,407 --> 00:03:55,009
Eh bien, bien sur, tu ne sais pas,

104
00:03:55,076 --> 00:03:56,577
cependant j'imagine que tu as ressenti

105
00:03:56,628 --> 00:03:58,129
les effets pendant un certain temps--

106
00:03:58,213 --> 00:04:00,348
Tes migraines par exemple.

107
00:04:00,415 --> 00:04:02,884
Qu'est ce que tu m'as fait ?

108
00:04:02,951 --> 00:04:05,303
Rien...

109
00:04:05,387 --> 00:04:08,255
Ce ne t'a pas déjà été fait il y a longtemps.

110
00:04:08,307 --> 00:04:11,025
Mais à l'époque...

111
00:04:11,092 --> 00:04:12,727
tu n'étais qu'une enfant.

112
00:04:14,396 --> 00:04:16,430
Les notes du Dr Bishop sur les essais du Cortexiphan

113
00:04:16,482 --> 00:04:17,899
étaient assez claires.

114
00:04:17,950 --> 00:04:21,202
Les capacités des sujets étaient déclenché

115
00:04:21,269 --> 00:04:25,072
par des étincelles d'émotion intenses, hmm ?

116
00:04:25,140 --> 00:04:27,291
C'est notre priorité.

117
00:04:29,277 --> 00:04:33,831
Toute journée commence par une première étape.

118
00:04:35,951 --> 00:04:38,553
Jones, laisse la tranquille.

119
00:04:38,620 --> 00:04:42,089
Toujours une mère protectrice hen.

120
00:04:45,677 --> 00:04:46,844
Qu'est ce que vous faites ?

121
00:04:57,022 --> 00:04:57,972
ne faites pas ça

122
00:05:00,308 --> 00:05:01,642
Non.

123
00:05:04,696 --> 00:05:06,581
Nina.

124
00:05:06,648 --> 00:05:09,483
Bon sang, Jones.
Arrêtez !

125
00:05:09,535 --> 00:05:12,920
Oui, je pense 
que ça fonctionnera correctement.

126
00:05:15,874 --> 00:05:21,441
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.Com

127
00:05:51,780 --> 00:05:53,030
L'avez-vous localisé ?

128
00:05:53,081 --> 00:05:54,649
Non.

129
00:05:54,716 --> 00:05:57,535
Savons-nous pourquoi il n'a pas
suivi nos instructions,

130
00:05:57,569 --> 00:05:59,403
Pourquoi n'a t'il pas
éliminé les traces résiduelles

131
00:05:59,455 --> 00:06:01,088
de Peter Bishop
dans cet espace-temps ?

132
00:06:01,173 --> 00:06:04,008
Seul Septembre pourrait répondre
à cette question,

133
00:06:04,075 --> 00:06:07,962
Il est entièrement responsable
du retour de Peter Bishop.

134
00:06:08,046 --> 00:06:10,798
Septembre
est constamment intervenu

135
00:06:10,883 --> 00:06:13,835
en sa faveur 
malgré nos avertissements

136
00:06:13,902 --> 00:06:16,921
On lui a donné toutes ses chances

137
00:06:16,972 --> 00:06:19,724
Comment devrions nous procéder ?

138
00:06:19,775 --> 00:06:22,193
Nous attendons.

139
00:06:22,260 --> 00:06:24,529
Il réapparaîtra.

140
00:06:24,596 --> 00:06:28,749
Et alors, il devra subir
les conséquences.

141
00:06:39,444 --> 00:06:40,828
a t'elle été retrouvée ?

142
00:06:40,913 --> 00:06:43,748
Asseyez-vous, Nina.

143
00:06:43,799 --> 00:06:46,167
A présent, Philippe, dites-moi.

144
00:06:46,251 --> 00:06:48,252
Savez-vous comment elle va ?

145
00:06:48,303 --> 00:06:50,471
Le savez-vous ?

146
00:06:50,556 --> 00:06:53,341
Comment pouvez-vous me demander ça ?

147
00:06:53,408 --> 00:06:57,127
J'ai veillé sur Olivia
comme sur ma propre fille.

148
00:06:58,730 --> 00:07:01,148
Asseyez-vous.

149
00:07:11,443 --> 00:07:12,827
Vous me connaissez, Philippe.

150
00:07:12,911 --> 00:07:15,329
Pensez-vous sincèrement

151
00:07:15,414 --> 00:07:18,315
que j'ai pu injecté du Cortexiphan
à Olivia,

152
00:07:18,367 --> 00:07:21,953
que j'ai quoi que ce soit à voir
avec sa disparition ?

153
00:07:23,755 --> 00:07:27,758
Je voudrais vous croire, Nina.

154
00:07:27,826 --> 00:07:30,828
Si vous vous préoccupez d'Olivia
comme vous le dites,

155
00:07:30,879 --> 00:07:32,129
alors coopérez.

156
00:07:32,180 --> 00:07:34,432
Plus vous en direz,
plus vite nous la retrouverons.

157
00:07:34,499 --> 00:07:35,633
Ce serait mieux pour vous.

158
00:07:35,684 --> 00:07:36,767
Pour l'amour de dieu, Philippe.

159
00:07:36,835 --> 00:07:40,688
Je vous ai déjà dit
tout ce que je savais.

160
00:07:40,772 --> 00:07:43,524
Nous devrions nous coordonner
avec les moyens de Massive Dynamic

161
00:07:43,609 --> 00:07:45,276
pour aider les recherches,

162
00:07:45,343 --> 00:07:47,778
Pas rester assis ici
dans cette fichue cellule.

163
00:08:00,042 --> 00:08:01,826
Quand vous êtes vous rendue
la dernière fois

164
00:08:01,877 --> 00:08:04,194
Dans la salle de confinement
de Massive Dynamic ?

165
00:08:04,246 --> 00:08:06,213
Hier après-midi
avec l'agent Lee.

166
00:08:06,298 --> 00:08:07,582
Et avant ?

167
00:08:07,666 --> 00:08:10,901
Je vous l'ai déjà dit.
Pas depuis des années.

168
00:08:10,969 --> 00:08:13,421
Les enregistrements biométriques
prouvent que vous êtes entré

169
00:08:13,505 --> 00:08:16,707
2 fois dans la salle
durant les 3 derniers mois

170
00:08:21,730 --> 00:08:23,014
Et bien, ce n'est pas vrai.

171
00:08:23,065 --> 00:08:24,899
Ces enregistrements
ont dû être trafiqués.

172
00:08:24,983 --> 00:08:29,887
Des témoins disent vous
avoir vu entrer dans la salle.

173
00:08:29,938 --> 00:08:31,222
Nous avons des déclarations écrites

174
00:08:31,290 --> 00:08:34,075
De votre propre équipe de sécurité.

175
00:08:36,227 --> 00:08:38,079
Un - un métamorphe.
Ce doit être ça.

176
00:08:38,163 --> 00:08:40,448
C'est la seule explication.

177
00:08:40,532 --> 00:08:43,451
Si un métamorphe en était responsable,
alors vous devriez être morte.

178
00:08:45,921 --> 00:08:48,405
Qu'allez-vous faire avec Olivia ?

179
00:08:54,046 --> 00:08:56,464
Je vois où cela nous mène.

180
00:08:56,548 --> 00:08:59,433
Vous m'avez déjà déclarée coupable.

181
00:08:59,518 --> 00:09:02,920
Je ne dirai plus un mot
sans la présence de mon avocat.

182
00:09:07,309 --> 00:09:08,926
Comme vous voulez.

183
00:09:26,695 --> 00:09:29,146
Qu'espérez-vous exactement
découvrir

184
00:09:29,197 --> 00:09:31,198
sur cette puce
que vous n'avez pas déjà trouvé ?

185
00:09:31,283 --> 00:09:34,452
La caméra se réinitialise
toutes les 60 minutes,

186
00:09:34,519 --> 00:09:36,320
remplaçant les anciennes images
par les nouvelles,

187
00:09:36,371 --> 00:09:38,489
donc j'espère que cette machine
nous donnera une chance

188
00:09:38,540 --> 00:09:39,790
de récupérer ces anciens 
enregistrements.

189
00:09:39,858 --> 00:09:41,826
Une chance très mince.

190
00:09:41,877 --> 00:09:43,994
Merci pour tes encouragements,
Walter.

191
00:09:44,046 --> 00:09:46,097
Je n'aurais jamais dû la
laisser sortir de ce labo.

192
00:09:46,164 --> 00:09:48,549
- Tu n'aurais pas dû.
- Quoi ?

193
00:09:48,633 --> 00:09:53,170
Je t'avais prévenu de ne pas succomber
à la tentation, Peter.

194
00:09:53,221 --> 00:09:55,923
Malgré ce qu'Olivia semble
manifester inconsciemment

195
00:09:56,007 --> 00:09:58,509
- Elle n'est pas celle que tu crois.
- Tu ne le sais pas.

196
00:09:58,560 --> 00:10:00,544
Ce que je sais

197
00:10:00,595 --> 00:10:03,714
c'est qui si je l'avais gardé ici,
comme j'aurais dû

198
00:10:03,765 --> 00:10:05,483
Alors elle n'aurait
pas été enlevée.

199
00:10:05,550 --> 00:10:08,436
Et nous n'avancerions pas
à l'aveuglette

200
00:10:08,520 --> 00:10:09,987
en s'aggripant à l'espoir de tirer

201
00:10:10,054 --> 00:10:13,441
un palimpseste de cette puce.

202
00:10:13,525 --> 00:10:15,109
Pour l'instant la seule chose
importante, c'est trouver Olivia.

203
00:10:15,193 --> 00:10:16,744
Tout le reste
s'arrangera

204
00:10:16,828 --> 00:10:19,330
Euh, je suis désolé, mais que-
qu'est ce qu'un "palimpseste" ?

205
00:10:19,397 --> 00:10:22,783
Une page manuscrite
d'un parchemin ou d'un livre

206
00:10:22,868 --> 00:10:26,921
Dont une partie du texte
a été effacée

207
00:10:27,005 --> 00:10:29,023
Ce qui signifie
qu'il peut à nouveau être utilisé.

208
00:10:29,091 --> 00:10:32,376
Comme quand vous réenregistrez
sur une vieille VHS.

209
00:10:32,427 --> 00:10:33,427
Précisément.

210
00:10:33,512 --> 00:10:36,430
Et ce qui est en dessous
transparaîtra...

211
00:10:36,515 --> 00:10:39,683
Attends.
J'ai quelque chose.

212
00:10:44,139 --> 00:10:47,858
Je dois augmenter le 
contraste magnétique.

213
00:10:47,926 --> 00:10:48,843
Merci

214
00:10:53,236 --> 00:10:54,486
Olivia.

215
00:10:54,581 --> 00:10:55,858
Bien.
Et maintenant ?

216
00:10:56,801 --> 00:10:58,009
On creuse plus loin,

217
00:10:58,391 --> 00:11:00,138
voyons si on peut trouver
qui lui a fait ça.

218
00:11:06,277 --> 00:11:07,294
Allons-y.

219
00:11:07,379 --> 00:11:08,829
Euh, où m'emmenez vous ?

220
00:11:08,914 --> 00:11:11,165
S'il vous plaît, Madame Sharp.

221
00:11:11,249 --> 00:11:12,883
Ne rendez pas cela plus difficile
que ça ne l'est.

222
00:11:12,951 --> 00:11:14,802
Ecoutez, David, si c'est moi
que vous voulez, vous m'avez.

223
00:11:14,886 --> 00:11:17,888
Vous avez gagné, mais laissez
partir Nina, s'il vous plaît.

224
00:11:17,956 --> 00:11:20,057
Oh je ne peux pas faire ça.

225
00:11:22,126 --> 00:11:24,962
Chaque cheval a besoin de sa carotte.

226
00:11:25,013 --> 00:11:28,232
Chaque souris, son morceau de fromage.

227
00:11:30,068 --> 00:11:32,486
La motivation,
Agent Dunham

228
00:11:32,571 --> 00:11:35,322
Toutes les créatures ont besoin
de motivation

229
00:11:35,407 --> 00:11:37,474
pour accomplir leur tâches.

230
00:11:44,649 --> 00:11:46,817
Laissez-moi vous offrir
une meilleure vue, n'est-ce pas ?

231
00:11:50,789 --> 00:11:51,922
Oh, mon Dieu.

232
00:11:51,990 --> 00:11:54,842
Je vais vous faire traverser

233
00:11:54,926 --> 00:11:56,827
une série de tests.

234
00:12:03,101 --> 00:12:05,970
Le premier devrait prendre
un peu de temps.

235
00:12:08,306 --> 00:12:09,557
Je voudrais que vous...

236
00:12:09,641 --> 00:12:11,108
Je sais ce que vous voulez que
je fasse.

237
00:12:11,175 --> 00:12:14,111
Vous voulez que j'allume
les lumières avec mon esprit.

238
00:12:14,178 --> 00:12:15,880
Nous avons fait quelque chose
comme ça auparavant.

239
00:12:15,947 --> 00:12:17,364
Vous tentiez de réveiller
mes facultés

240
00:12:17,449 --> 00:12:18,732
pour voyager entre les
univers.

241
00:12:18,817 --> 00:12:20,401
Et depuis vous sembliez
parfaitement capable

242
00:12:20,485 --> 00:12:22,036
de le faire par vous-même,
de quoi s'agit il ici ?

243
00:12:22,120 --> 00:12:23,621
Peu importe ce que vous savez,
Agent Dunham,

244
00:12:23,688 --> 00:12:26,574
Peu importe ce que vous pensez
savoir de vos capacités,

245
00:12:26,658 --> 00:12:28,893
Je vous assure que...

246
00:12:28,960 --> 00:12:31,879
votre potentiel est...

247
00:12:31,963 --> 00:12:33,464
immense.

248
00:12:33,531 --> 00:12:35,549
Olivia, écoutes-moi !

249
00:12:35,634 --> 00:12:37,384
Ne fais pas ce qu'il dit,

250
00:12:37,469 --> 00:12:38,919
S'il te plaît, quoiqu'il advienne.

251
00:12:43,041 --> 00:12:45,476
Bien, à présent.

252
00:12:45,543 --> 00:12:48,646
Commençons, n'est-ce pas ?

253
00:12:48,713 --> 00:12:51,181
Maintenant, si...
comme vous semblez le penser,

254
00:12:51,233 --> 00:12:54,151
vous avez déjà fait ça auparavant

255
00:12:54,218 --> 00:12:56,487
allumer ces lumières

256
00:12:56,554 --> 00:13:00,057
ne devrait pas poser de problèmes,
n'est-ce pas ?

257
00:13:26,751 --> 00:13:29,720
Peut-être que cela vous aidera
à commencer.

258
00:13:31,923 --> 00:13:34,758
Oh, fils de pute.
Laissez la tranquille !

259
00:13:34,809 --> 00:13:37,895
Ne gâcher pas toute cette émotion
sur moi, Agent Dunham.

260
00:13:37,946 --> 00:13:40,114
Allumez les lumières.

261
00:13:48,406 --> 00:13:50,273
Je - je ne peux pas.

262
00:13:53,545 --> 00:13:55,663
Par pitié, laissez-là
tranquille

263
00:13:55,747 --> 00:13:56,830
Volontiers.

264
00:13:56,915 --> 00:13:58,332
Vous savez ce que vous avez à faire.

265
00:13:58,416 --> 00:13:59,883
Seulement une lumière,

266
00:13:59,951 --> 00:14:03,954
et nous n'aurons plus besoin
de lui faire du mal.

267
00:14:30,915 --> 00:14:33,701
Je ne peux pas.
S'il vous plaît arrêtez.

268
00:14:33,785 --> 00:14:35,836
Je--
Je ne peux pas maintenant.

269
00:14:35,920 --> 00:14:37,454
Je suis-- Je suis épuisée,

270
00:14:37,505 --> 00:14:39,957
et j'ai besoin de repos.

271
00:14:46,548 --> 00:14:47,664
Très bien.

272
00:14:53,188 --> 00:14:55,272
Je vous laisse faire une pause.

273
00:15:00,308 --> 00:15:03,945
Nous réessayerons ceci
dans, euh, une heure.

274
00:15:18,927 --> 00:15:19,844
Attendez. Arrêtez.

275
00:15:19,928 --> 00:15:22,230
Quoi ?
Que voyez vous ?

276
00:15:22,297 --> 00:15:23,614
Je ne vois rien.

277
00:15:23,682 --> 00:15:25,767
Mais je dois vraiment allez faire pipi
et je ne veux pas louper quelque chose.

278
00:15:25,834 --> 00:15:28,186
J'ai la même chose en tête
depuis 10 minutes.

279
00:15:28,270 --> 00:15:30,671
Super. Bien, tu n'auras pas à
attendre plus longtemps.

280
00:15:30,723 --> 00:15:33,941
On ne peut pas chercher plus loin
parce que--

281
00:15:34,009 --> 00:15:36,427
Attendez une seconde.

282
00:15:36,495 --> 00:15:40,231
Si je baisse les chromes
et la saturation...

283
00:15:43,869 --> 00:15:47,321
ça ressemble à quelqu'un.

284
00:15:47,389 --> 00:15:49,090
Salut.

285
00:15:49,158 --> 00:15:51,376
La reconnaissance faciale peut 
nous dire qui est ce gars ?

286
00:15:51,460 --> 00:15:53,795
Envoyez-moi une copie de l'image.
Je vais interroger le FBI.

287
00:15:53,862 --> 00:15:56,047
Ils peuvent croiser les infos
avec la base de données d'Interpol.

288
00:15:56,131 --> 00:16:01,376
Il travaille visiblement pour
cette harpie de Nina.

289
00:16:01,428 --> 00:16:01,568
C'est pour qui travaille Nina
qui m'inquiète.

290
00:16:01,620 --> 00:16:03,704
Je me suis creusé les méninges
en essayant de comprendre--

291
00:16:03,755 --> 00:16:06,006
Pourquoi Nina injecterait du
Cortexiphan à Olivia ?

292
00:16:06,074 --> 00:16:07,258
Mais ensuite, il m'est apparu

293
00:16:07,342 --> 00:16:09,076
que la seule personne qui ait
jamais fait quelque chose comme ça,

294
00:16:09,127 --> 00:16:12,346
Du moins dans mon espace-temps,
était David Robert Jones.

295
00:16:12,413 --> 00:16:14,215
Peut-être qu'il essaye de refaire
la même chose.

296
00:16:14,266 --> 00:16:16,434
- De faire quoi ?
- D'activer Olivia.

297
00:16:16,518 --> 00:16:17,584
Dans quel but ?

298
00:16:17,636 --> 00:16:19,353
Je ne sais pas.
Nous n'avons jamais compris.

299
00:16:19,420 --> 00:16:21,055
Mais peut-être
pour les mêmes raisons

300
00:16:21,106 --> 00:16:23,140
Oui.

301
00:16:23,225 --> 00:16:26,777
Son but est le même.

302
00:16:28,029 --> 00:16:30,481
Vous,
Parlez-moi.

303
00:16:30,565 --> 00:16:32,783
Que savez-vous sur
David Robert Jones ?

304
00:16:32,868 --> 00:16:35,369
Que savez-vous sur Olivia ?

305
00:16:35,436 --> 00:16:38,880
Elle a besoin de vous.

306
00:16:44,023 --> 00:16:46,441
- On lui a tiré dessus.
- Vérifiez sa respiration, ma chère.

307
00:16:46,508 --> 00:16:47,559
Il n'y a pas de blessure sortante.

308
00:16:47,643 --> 00:16:48,943
La balle est toujours en lui,
Walter.

309
00:16:49,011 --> 00:16:50,945
- Il respire mal.
- Son pouls est faible.

310
00:16:51,013 --> 00:16:52,530
Aucun bruit de respiration
du côté gauche.

311
00:16:52,615 --> 00:16:54,899
Son poumon doit être atteint...

312
00:16:54,984 --> 00:16:57,068
Si il a des poumons.

313
00:16:57,153 --> 00:16:58,853
Oh, mon Dieu, je n'en ai aucune idée.

314
00:16:58,904 --> 00:17:01,189
Si la physiologie de cette homme
est similaire à la nôtre.

315
00:17:01,240 --> 00:17:02,857
Elle l'est-- Du moins c'est ce que
tu m'avais dit dans mon espace-temps.

316
00:17:02,908 --> 00:17:06,161
Je pense que je n'ai aucune
raison de douter de moi-même.

317
00:17:06,212 --> 00:17:07,745
Walter, dois-je appeler
les secours ?

318
00:17:07,830 --> 00:17:09,497
Ils l'emmèneront à l'hôpital.

319
00:17:09,548 --> 00:17:11,216
Il aura plus de chances de survivre
avec moi.

320
00:17:11,300 --> 00:17:13,218
Nous devons extirper cette balle
et regonfler le poumon.

321
00:17:13,302 --> 00:17:14,719
je vous prie de m'apporter mon kit
médical, vite, ma chère.

322
00:17:14,804 --> 00:17:16,921
Peter, fais pression ici.

323
00:17:17,006 --> 00:17:18,339
Walter, c'est un observateur.

324
00:17:18,390 --> 00:17:19,674
Ils se montrent seulement lorsqu'il
y a des événements significatifs.

325
00:17:19,725 --> 00:17:21,426
Sa présence ici veut dire que
c'est important.

326
00:17:21,510 --> 00:17:23,094
Et bien, qui a pu lui tirer dessus,
et pourquoi ?

327
00:17:23,179 --> 00:17:24,596
Et bien, je ne sais pas,
mais il est là.

328
00:17:24,680 --> 00:17:26,347
Il doit avoir quelque chose
à nous dire.

329
00:17:26,398 --> 00:17:28,349
Il a dit, "Elle a besoin de vous."
Il parlait d'Olivia.

330
00:17:28,400 --> 00:17:29,734
Ah, bon sang.

331
00:17:29,819 --> 00:17:31,402
Ici, ici, ici.

332
00:17:31,487 --> 00:17:32,587
- Bishop.
- C'est Lincoln.

333
00:17:32,655 --> 00:17:33,855
Nous avons l'image que vous
avez trouvé.

334
00:17:33,906 --> 00:17:35,490
Ils la passent dans la 
reconnaissance faciale à présent.

335
00:17:35,557 --> 00:17:37,025
Nous aurons une identité dans
combien de temps ?

336
00:17:37,076 --> 00:17:38,193
Je ne suis pas certain.

337
00:17:38,244 --> 00:17:39,577
Nous n'avons jamais essayé avec une
image d'aussi piètre qualité avant.

338
00:17:39,662 --> 00:17:40,612
ça pourrait prendre du temps.

339
00:17:40,696 --> 00:17:41,863
Pensez-vous qu'il soit probable

340
00:17:41,914 --> 00:17:43,164
que nous soyons chanceux
et que Nina parle ?

341
00:17:43,232 --> 00:17:44,699
Je ne compterais pas là dessus.

342
00:17:44,750 --> 00:17:46,851
Son avocat est à ses côtés
maintenant.

343
00:17:46,919 --> 00:17:48,419
Sauf si le 6ème amendement
est révoqué.

344
00:17:48,504 --> 00:17:52,457
Je ne la vois pas coopérer
prochainement.

345
00:17:52,541 --> 00:17:54,843
Je suis désolé que
tu doives endurer ça.

346
00:17:54,910 --> 00:17:56,544
Oh, ce n'est pas ta faute.

347
00:17:56,595 --> 00:17:58,713
Je veux dire, rien de tout ça
n'est ta faute.

348
00:18:00,266 --> 00:18:01,883
Non, écoutes-moi.

349
00:18:01,934 --> 00:18:03,718
Je connais Jones.

350
00:18:03,769 --> 00:18:05,303
Je sais de quoi il est capable.

351
00:18:05,387 --> 00:18:08,473
William l'a viré
parce qu'il était dérangé.

352
00:18:08,557 --> 00:18:10,525
Tu ne dois pas céder.

353
00:18:10,592 --> 00:18:13,194
Ouais, mais si je ne le fais pas,
il continuera à te torturer,

354
00:18:13,262 --> 00:18:16,531
et je ne peux pas supporter ça.
Je ne pourrais pas.

355
00:18:18,600 --> 00:18:19,734
Ok. Nina ?

356
00:18:19,785 --> 00:18:23,238
Nina...

357
00:18:23,289 --> 00:18:25,673
Tu-- Tu dois m'aider
à activer mes facultés.

358
00:18:25,741 --> 00:18:27,408
Olive, je-je...

359
00:18:27,459 --> 00:18:30,411
D'accord, le Cortexiphan
est basé sur les émotions.

360
00:18:30,462 --> 00:18:32,080
Pour moi,
c'était toujours la peur--

361
00:18:32,131 --> 00:18:34,582
Pas la peur pour moi-même, mais
pour les gens que j'aime.

362
00:18:34,633 --> 00:18:36,417
A présent, Jones est--
Il utilise ça,

363
00:18:36,468 --> 00:18:38,519
espérant que cela activera
mes pouvoirs.

364
00:18:38,587 --> 00:18:39,888
Mais quelque chose est arrivé.

365
00:18:39,955 --> 00:18:41,089
Q-Que veux tu dire ?

366
00:18:41,140 --> 00:18:44,842
Et bien, à cause du Cortexiphan...

367
00:18:44,927 --> 00:18:48,596
Je- Je ne me souviens pas de 
certains aspects de notre relation.

368
00:18:48,647 --> 00:18:51,416
Je- Je ne me souviens pas 
de choses nous concernant.

369
00:18:51,483 --> 00:18:53,134
Et sans cette connection,

370
00:18:53,185 --> 00:18:55,636
Je- Je ne peux pas faire
ce qu'il me demande.

371
00:18:55,688 --> 00:18:56,854
C'est comme-- si--
ça ne fonctionnait pas.

372
00:18:56,939 --> 00:19:00,525
A présent, je--
A présent, je ne comprends pas.

373
00:19:00,609 --> 00:19:04,662
Tu- tu ne te rappelles pas
de notre vie ensemble ?

374
00:19:04,747 --> 00:19:08,199
Non, je-je m'en souviens, mais...

375
00:19:08,284 --> 00:19:10,368
J'ai juste...

376
00:19:10,452 --> 00:19:14,539
J'ai seulement besoin de toi
pour m'aider à le ressentir.

377
00:19:14,623 --> 00:19:17,408
Aide-moi juste à me souvenir
des détails,

378
00:19:17,476 --> 00:19:19,160
Ce que-- Ce que nous signifions
l'un pour l'autre.

379
00:19:19,211 --> 00:19:20,545
- Mmh
- Peut-être si tu peux--

380
00:19:20,629 --> 00:19:22,597
Si tu pouvais juste
me raconter une histoire,

381
00:19:22,664 --> 00:19:26,684
Peut-être le premier jour où Rachel
et moi sommes venus vivre chez toi.

382
00:19:26,769 --> 00:19:30,555
Euh, oh, et bien, hum...

383
00:19:30,639 --> 00:19:32,907
Mmh, une assistante sociale
t'a emmené toi et ta soeur

384
00:19:32,975 --> 00:19:35,810
De Jacksonville
par le train.

385
00:19:35,861 --> 00:19:39,747
Je- Je t'ai rencontré
à la gare de Penn.

386
00:19:39,815 --> 00:19:43,151
Tu ne t'en rappelles vraiment pas ?

387
00:19:44,486 --> 00:19:48,323
Je me souviens du train,
je pense, mais...

388
00:19:48,374 --> 00:19:50,708
Mais-- Continues.

389
00:19:50,793 --> 00:19:52,910
Et bien, je vous ai ramené
à la maison...

390
00:19:52,995 --> 00:19:54,629
Notre vieille maison
dans les Catskills.

391
00:19:54,696 --> 00:19:56,998
Et je n'ai pas pu dormir
cette nuit là.

392
00:19:57,049 --> 00:19:59,417
Et alors tu es venue dans ma chambre.

393
00:19:59,501 --> 00:20:01,753
Et tu t'es assise avec moi,

394
00:20:01,837 --> 00:20:04,889
mais je-je ne me souviens pas
de quoi nous avons parlé.

395
00:20:04,974 --> 00:20:09,543
Ok, je--
Tu étais effrayée.

396
00:20:09,595 --> 00:20:11,179
Je veux dire, après ce
que tu avais traversé,

397
00:20:11,230 --> 00:20:14,048
venir dans une nouvelle maison avec
une femme que tu ne connaissais pas.

398
00:20:14,099 --> 00:20:15,650
Et je continuais de t'appeler
"Madame Sharp."

399
00:20:17,853 --> 00:20:20,271
Oui, tu le faisais.
C'est vrai.

400
00:20:20,324 --> 00:20:23,760
Je t'ai dit que
tu ne devais pas t'inquiéter,

401
00:20:25,527 --> 00:20:28,346
que tu avais une famille à présent...

402
00:20:28,430 --> 00:20:31,799
Et que quoiqu'il arrive,
nous nous épaulerions.

403
00:20:31,850 --> 00:20:33,551
Et que nous serions bien.

404
00:20:35,854 --> 00:20:38,839
Et je- je t'ai embrassé
sur le front.

405
00:20:38,891 --> 00:20:41,642
Je t'ai souhaité une bonne nuit,

406
00:20:41,710 --> 00:20:45,029
et tu m'as appelé "Nina."

407
00:20:45,114 --> 00:20:48,816
C'était la première fois
que tu faisais ça.

408
00:20:59,995 --> 00:21:03,748
Je me souviens juste de bribes...

409
00:21:03,816 --> 00:21:05,750
Quelques fragments.

410
00:21:05,834 --> 00:21:06,968
C'est comme regarder

411
00:21:07,035 --> 00:21:10,888
l'album photo de quelqu'un d'autre.

412
00:21:13,842 --> 00:21:16,594
Ca ne marchera pas.

413
00:21:16,678 --> 00:21:20,932
Je ne veux pas qu'ils te blessent, 
mais...

414
00:21:21,016 --> 00:21:23,935
La seule personne avec qui ça a
fonctionné était Peter.

415
00:21:26,155 --> 00:21:28,439
Peter Bishop ?

416
00:21:28,524 --> 00:21:31,109
Le Cortexiphan,
mes pouvoirs--

417
00:21:31,193 --> 00:21:33,661
Ca a fonctionné seulement
quand il était à mes côtés.

418
00:21:33,728 --> 00:21:35,229
Aah !

419
00:21:35,280 --> 00:21:36,397
Nina ?

420
00:21:36,448 --> 00:21:38,166
- Oh !
- Nina, tu te sens bien ?

421
00:21:38,233 --> 00:21:40,901
Oh, oh !
je - je - je ne sais pas.

422
00:21:40,953 --> 00:21:42,954
Oh !

423
00:21:45,073 --> 00:21:46,124
Hey !

424
00:21:46,208 --> 00:21:48,259
J'ai besoin d'aide ici !

425
00:21:48,343 --> 00:21:50,628
Reculez.

426
00:21:54,183 --> 00:21:56,517
qu'y a t'il ?

427
00:21:56,585 --> 00:21:59,604
Elle, euh-- Elle a besoin
de soins médicaux.

428
00:21:59,688 --> 00:22:02,023
Ecoutez, vous pouvez dire
à votre patron

429
00:22:02,090 --> 00:22:05,359
que si elle meure,
alors sa "motivation" meure.

430
00:22:09,314 --> 00:22:11,599
Apporter le brancard.

431
00:22:35,891 --> 00:22:37,141
Et bien ?

432
00:22:37,226 --> 00:22:40,461
Je sais pourquoi ça ne fonctionne pas.
Elle a besoin de Peter Bishop.

433
00:22:40,512 --> 00:22:43,064
Apparemment, elle ne peut pas être
activée sans sa présence.

434
00:22:43,131 --> 00:22:45,683
D'une certaine façon, je savais 
qu'il serait un problème.

435
00:22:48,970 --> 00:22:51,155
L'agent Dunham m'a demandé
de ne dévoiler ça à personne,

436
00:22:51,240 --> 00:22:53,691
mais étant donné les circonstances...

437
00:22:53,775 --> 00:22:56,477
Cet homme a rendu visite à Olivia
il y a quelques semaines.

438
00:22:56,528 --> 00:22:57,478
Quoi ?

439
00:22:57,529 --> 00:22:58,779
A l'Opéra House de Brooklyn.

440
00:22:58,831 --> 00:23:00,481
Pendant que vous étiez tous les deux
de l'autre côté.

441
00:23:00,532 --> 00:23:01,649
Que voulait il ?

442
00:23:01,700 --> 00:23:03,651
Apparemment, la prévenir.

443
00:23:03,702 --> 00:23:07,088
Il disait voir tous les futurs
possibles, et que dans chacun d'eux,

444
00:23:07,155 --> 00:23:08,706
Olivia devait mourir.

445
00:23:13,728 --> 00:23:13,792
Peter.

446
00:23:13,860 --> 00:23:14,876
Ouais.

447
00:23:14,944 --> 00:23:18,113
Tu disais que cet homme existe
en dehors du temps.

448
00:23:18,180 --> 00:23:21,950
Et si, à l'Opéra House
il y plusieurs semaines,

449
00:23:22,017 --> 00:23:24,119
il se référait aux événements
qui arrivent aujourd'hui ?

450
00:23:24,186 --> 00:23:26,288
Walter, si il essayait de
la prévenir de cet enlèvement?

451
00:23:26,355 --> 00:23:27,873
Ne penses-tu pas que peut-être
il sait où elle est ?

452
00:23:27,957 --> 00:23:30,542
Je suppose.

453
00:23:30,626 --> 00:23:33,128
Docteur Bishop, avez-vous
une idée raisonnable

454
00:23:33,195 --> 00:23:35,029
du moment où cet homme se réveillera ?

455
00:23:35,081 --> 00:23:36,965
Je l'ai soigné du mieux que j'ai pu,

456
00:23:37,032 --> 00:23:39,050
mais il a eu une infection.

457
00:23:39,135 --> 00:23:41,152
Ses organes vitaux s'arrêtent
les uns après les autres.

458
00:23:41,220 --> 00:23:44,055
J'ai peur que personne ne puisse faire
quoi que ce soit pour lui maintenant.

459
00:23:44,140 --> 00:23:46,575
C'était le QG.

460
00:23:46,642 --> 00:23:48,894
Ils ont trouvé une corrélation
avec l'homme de l'appartement d'Olivia.

461
00:23:48,978 --> 00:23:50,228
Son nom est Leland Spivey.

462
00:23:50,313 --> 00:23:52,380
Sa dernière adresse connue est
un appartement dans Deerfield.

463
00:23:52,448 --> 00:23:54,149
Je vais déployer une unité SWAT
sur place.

464
00:23:54,216 --> 00:23:55,600
Euh, vous ne le trouverez pas.

465
00:23:55,685 --> 00:23:57,769
Leland Spivey est décédé dans
un accident de voiture il y a 3 ans.

466
00:23:57,853 --> 00:24:00,772
Alors qui était chez l'agent Dunham
il y a quelques semaines ?

467
00:24:00,856 --> 00:24:02,607
Je ne saispas.
Peut-être, euh--

468
00:24:02,692 --> 00:24:04,910
Peut-être que si Jones peut traverser
d'un univers à l'autre,

469
00:24:04,994 --> 00:24:06,444
Il peut ramener d'autres gens
avec lui ?

470
00:24:06,529 --> 00:24:08,863
Vous pensez que le gars sur la cassette
est le double de Spivey ?

471
00:24:08,915 --> 00:24:11,416
Aucune importance.
C'est une impasse.

472
00:24:11,500 --> 00:24:14,753
Le seul moyen de trouver Olivia
c'est lui.

473
00:24:14,837 --> 00:24:16,171
Vous avez entendu le Docteur Bishop.
Il est mourant.

474
00:24:16,238 --> 00:24:18,256
Mais il n'est pas mort.

475
00:24:18,341 --> 00:24:20,008
Ses fonctions cérébrales fonctionnent
toujours.

476
00:24:22,178 --> 00:24:23,712
Peter,
tu ne suggères pas--

477
00:24:23,763 --> 00:24:25,430
- Pourquoi pas ?
- Suggérer quoi ?

478
00:24:25,514 --> 00:24:27,933
Il veut entrer dans l'esprit
de l'observateur.

479
00:24:28,017 --> 00:24:29,601
Est-ce possible ?

480
00:24:29,685 --> 00:24:31,937
Walter, tu sais que la seule façon
de retrouver Olivia

481
00:24:32,021 --> 00:24:34,723
est de me faire entrer
dans son inconscient.

482
00:24:34,774 --> 00:24:37,258
Peter, le cerveau de cet homme
peut fonctionner différemment.

483
00:24:37,310 --> 00:24:40,061
Nous ne pouvons même pas l'imaginer.

484
00:24:40,112 --> 00:24:43,648
Et si il meure pendant que
tu es dans son esprit,

485
00:24:43,733 --> 00:24:45,900
Tu pourrais mourir également.

486
00:24:45,952 --> 00:24:48,119
Peux-tu le faire ?

487
00:24:57,163 --> 00:24:58,780
Oui.

488
00:24:58,831 --> 00:25:01,833
Bon, alors commençons.
Nous n'avons pas beaucoup de temps.

489
00:25:19,328 --> 00:25:22,046
Ok, Peter, allons-y.

490
00:26:02,071 --> 00:26:03,705
Le commencement de toute chose.

491
00:26:03,789 --> 00:26:07,909
J'ai été le témoin privilégié
de ceci...

492
00:26:07,993 --> 00:26:11,396
Comme je suis le témoin de ma fin.

493
00:26:15,167 --> 00:26:16,867
Vous savez que vous êtes en train
de mourir ?

494
00:26:16,919 --> 00:26:20,204
Oui,
On m'a tiré dessus.

495
00:26:20,272 --> 00:26:21,239
Qui ?

496
00:26:21,307 --> 00:26:23,207
Ce n'est pas la question essentielle.

497
00:26:23,275 --> 00:26:26,043
Oui.
Olivia.

498
00:26:26,095 --> 00:26:28,012
Vous disiez qu'elle avait besoin
de mon aide.

499
00:26:28,063 --> 00:26:29,647
Cela veut il dire que vous savez
où elle est ?

500
00:26:29,715 --> 00:26:31,900
Ceci, aussi,
n'est pas essentiel...

501
00:26:31,984 --> 00:26:33,651
Pas encore.

502
00:26:33,719 --> 00:26:36,721
Je suis désolé,
mais je n'ai pas beaucoup de temps,

503
00:26:36,772 --> 00:26:40,275
et j'ai encore besoin de vous
pour comprendre avant que je parte.

504
00:26:46,699 --> 00:26:48,583
Qui...

505
00:26:48,667 --> 00:26:50,735
ou quoi...

506
00:26:50,786 --> 00:26:52,787
êtes vous ?

507
00:26:55,507 --> 00:27:00,077
On m'appelle "Septembre."

508
00:27:00,129 --> 00:27:02,913
Mais c'est juste un code

509
00:27:02,965 --> 00:27:05,683
donné par les membres de notre
équipe scientifique.

510
00:27:08,270 --> 00:27:10,305
Scientifiques.

511
00:27:12,474 --> 00:27:13,858
D'où ?

512
00:27:13,925 --> 00:27:17,345
Une question plus appropriée
serait, "de quand ?"

513
00:27:17,413 --> 00:27:20,732
Nous sommes vous--

514
00:27:20,799 --> 00:27:22,934
étions.

515
00:27:23,002 --> 00:27:25,603
humain...

516
00:27:25,654 --> 00:27:29,490
Plusieurs générations
après vous.

517
00:27:31,493 --> 00:27:34,945
Nous sommes l'un des innombrables
futurs possibles

518
00:27:34,997 --> 00:27:38,082
Pour l'humanité.

519
00:27:38,133 --> 00:27:41,719
Notre technologie nous a offert
la capacité

520
00:27:41,787 --> 00:27:44,722
de voyager à travers
et à l'extérieur du temps

521
00:27:44,790 --> 00:27:48,309
ce qui nous permet d'observer
nos débuts.

522
00:27:50,629 --> 00:27:53,631
Mais vous avez fait plus qu'observer.

523
00:27:56,301 --> 00:27:58,903
Oui.

524
00:27:58,970 --> 00:28:03,341
J'essayais de rectifier l'erreur
que j'avais fait.

525
00:28:03,409 --> 00:28:05,810
Quelle erreur ?

526
00:28:10,716 --> 00:28:13,534
Est-ce... ?

527
00:28:13,619 --> 00:28:16,120
Votre vrai père...

528
00:28:16,171 --> 00:28:18,673
a mis au point le remède
qui devait vous sauver la vie.

529
00:28:23,512 --> 00:28:25,046
Excusez-moi.
Que venez vous faire là dedans ?

530
00:28:25,130 --> 00:28:28,099
Pardonnez-moi,
Docteur Bishop.

531
00:28:28,166 --> 00:28:30,218
Je ne voulais pas vous déranger.

532
00:28:30,302 --> 00:28:33,805
Je suis un admirateur.

533
00:28:33,856 --> 00:28:36,858
Votre père a trouvé le remède,

534
00:28:36,942 --> 00:28:40,344
mais mon désir d'être le témoin
de cet événement,

535
00:28:40,396 --> 00:28:44,348
l'a distrait involontairement
de sa découverte.

536
00:28:44,400 --> 00:28:47,735
Je sais déjà tout ça.

537
00:28:47,820 --> 00:28:50,738
Walter m'en a parlé,
mais que faites vous ici ?

538
00:28:50,823 --> 00:28:52,490
Je suis désolé de vous déranger.

539
00:28:52,541 --> 00:28:55,025
C'était important.

540
00:28:56,628 --> 00:28:58,830
Vous êtes important.

541
00:28:58,881 --> 00:29:02,417
C'est pourquoi je ne pouvais pas
vous laisser couler

542
00:29:02,501 --> 00:29:04,535
au fond du lac Reiden,

543
00:29:04,586 --> 00:29:08,723
pourquoi il était impératif d'autoriser
l'autre Docteur Bishop

544
00:29:08,807 --> 00:29:11,142
vous guérir à la place.

545
00:29:13,479 --> 00:29:16,564
En dépit de mes efforts
pour remettre les choses en place,

546
00:29:16,648 --> 00:29:20,068
ces actions ont seulement abouties
à aggraver la corruption

547
00:29:20,152 --> 00:29:22,320
de la ligne du temps.

548
00:29:25,190 --> 00:29:27,742
La guerre entre les deux univers

549
00:29:27,826 --> 00:29:30,695
a drastiquement altéré les destinées.

550
00:29:30,746 --> 00:29:35,283
et à apporté un enfant
qui n'aurait pas dû être.

551
00:29:39,171 --> 00:29:41,089
Quel enfant ?

552
00:29:41,173 --> 00:29:43,341
Votre fils...

553
00:29:45,177 --> 00:29:47,178
Henri.

554
00:29:50,299 --> 00:29:52,350
Mon quoi ?

555
00:29:53,802 --> 00:29:56,771
Il est né
de la mauvaise Olivia Dunham

556
00:29:56,855 --> 00:29:59,089
à cause d'une série de 
circonstances

557
00:29:59,141 --> 00:30:02,944
qui n'auraient jamais dû arriver.

558
00:30:03,028 --> 00:30:04,261
Cet événement...

559
00:30:04,313 --> 00:30:06,447
aurait irrévocablement changé

560
00:30:06,532 --> 00:30:08,900
tout ce qui devait arriver.

561
00:30:11,203 --> 00:30:13,871
Henri.

562
00:30:17,275 --> 00:30:18,376
J'ai un fils.

563
00:30:18,443 --> 00:30:21,162
avais.

564
00:30:21,246 --> 00:30:24,165
Lorsque vous avez fait le sacrifice

565
00:30:24,249 --> 00:30:26,667
d'entrer dans cette machine,

566
00:30:26,752 --> 00:30:31,389
vous n'étiez pas le seul
à avoir cessé d'exister.

567
00:30:31,456 --> 00:30:34,642
Lui aussi.

568
00:30:39,231 --> 00:30:42,350
J'ai cru sur le moment
que ce serait la fin de tout ça.

569
00:30:42,434 --> 00:30:44,152
Je ne peux pas l'expliquer,

570
00:30:44,236 --> 00:30:49,774
mais il est clair
que je me suis trompé.

571
00:30:49,825 --> 00:30:52,443
Vous êtes revenu

572
00:30:52,494 --> 00:30:54,328
à votre forme physique.

573
00:30:56,949 --> 00:30:58,616
Je soupçonne...

574
00:30:58,667 --> 00:31:01,619
que cela vous donne l'opportunité

575
00:31:01,670 --> 00:31:04,255
de remettre les choses en place.

576
00:31:04,322 --> 00:31:06,457
Elle est l'élue...

577
00:31:06,508 --> 00:31:09,093
L'Olivia Dunham
avec qui votre avenir commun

578
00:31:09,160 --> 00:31:12,463
est sensé s'écouler.

579
00:31:12,514 --> 00:31:14,515
Ceci doit être,

580
00:31:14,600 --> 00:31:18,302
et tout doit être
tel qu'il était planifié.

581
00:31:18,353 --> 00:31:21,973
Vous devez trouver un moy--

582
00:31:22,024 --> 00:31:24,108
- Ils arrivent.
- Qui ?

583
00:31:24,175 --> 00:31:25,776
Vous devez y aller.

584
00:31:27,846 --> 00:31:29,113
Que se passe t'il ?

585
00:31:29,180 --> 00:31:31,449
Il n'est plus temps.

586
00:31:31,516 --> 00:31:33,484
J'ai besoin que vous fassiez
quelque chose pour moi.

587
00:31:33,535 --> 00:31:35,853
Je ne ferai rien tant que vous ne
m'aurez pas dit où trouver Olivia--

588
00:31:37,206 --> 00:31:39,040
Pour cela, 
vous devez seulement rentrer chez vous.

589
00:31:39,124 --> 00:31:41,158
Je sais que je dois rentrer chez moi.

590
00:31:41,210 --> 00:31:42,743
Je sais que je dois retourner
dans mon espace-temps,

591
00:31:42,828 --> 00:31:44,996
mais je parle de l'Olivia
de cet espace-temps.

592
00:31:45,047 --> 00:31:46,030
Rentre--

593
00:31:47,866 --> 00:31:49,199
Walter,
que se passe t'il ?

594
00:31:49,251 --> 00:31:50,585
Je ne sais pas.

595
00:31:50,669 --> 00:31:52,803
son rythme cardiaque
s'est brutalement accéléré.

596
00:31:52,871 --> 00:31:55,089
Peter,
Etes vous entré en contact ?

597
00:31:55,173 --> 00:31:57,207
- A t'il été capable de vous dire
où était Olivia ? - Non.

598
00:31:57,259 --> 00:32:00,044
Donnez moi 30 milligrammes 
de propafenone.

599
00:32:00,095 --> 00:32:01,429
Walter.

600
00:32:06,685 --> 00:32:08,552
Quelqu'un veut me dire
ce qui vient d'arriver ?

601
00:32:17,440 --> 00:32:20,141
Je ne comprends pas comment cette
table a pu se renverser.

602
00:32:20,192 --> 00:32:22,176
Un homme mourant a soudainement
disparu sous nos yeux,

603
00:32:22,228 --> 00:32:24,145
et la seule chose qui vous préoccupe
c'est, 'qu'est il arrivé à la table ?"

604
00:32:24,196 --> 00:32:25,563
Entre autres.

605
00:32:25,648 --> 00:32:27,899
Il s'est arrêté soudainement,

606
00:32:27,984 --> 00:32:29,985
et il a dit,
"ils arrivent."

607
00:32:30,036 --> 00:32:31,286
Et j'ai été expulsé.

608
00:32:31,353 --> 00:32:34,456
Et bien, je n'ai fait aucune expulsion.

609
00:32:34,523 --> 00:32:35,523
Ce devait être eux.

610
00:32:35,574 --> 00:32:38,159
Les "eux" qui sont venus.

611
00:32:38,210 --> 00:32:41,195
Vous êtes certain qu'il
n'a rien dévoilé d'autre ?

612
00:32:41,247 --> 00:32:42,464
Mmh-mmh.

613
00:32:42,531 --> 00:32:43,698
Il ne cessait de dire

614
00:32:43,749 --> 00:32:47,218
que je devais rentrer vers
mon espace-temps et mon Olivia.

615
00:32:47,303 --> 00:32:48,837
Ton Olivia et notre Olivia ?

616
00:32:48,888 --> 00:32:53,758
Je pensais qu'elles ne faisaient
qu'une pour toi.

617
00:32:53,843 --> 00:32:56,544
Et bien nous sommes retournés
au point de départ...

618
00:32:56,595 --> 00:32:58,813
Avec Nina Sharp
comme unique piste viable.

619
00:32:58,881 --> 00:33:00,982
Agent Lee, je pense
qu'elle a mijoté assez longtemps.

620
00:33:01,050 --> 00:33:03,935
Allons voir si elle est prête
à négocier.

621
00:33:06,388 --> 00:33:09,407
Tu as essayé, Peter.

622
00:33:09,492 --> 00:33:12,610
C'était un effort courageux
non des moindres.

623
00:33:12,695 --> 00:33:15,730
Tu est très chanceux
de t'en être sorti.

624
00:33:15,781 --> 00:33:17,899
Je ne peux pas imaginer
ce qui se serait passer

625
00:33:17,950 --> 00:33:20,535
si l'observateur avait disparu

626
00:33:20,586 --> 00:33:24,622
avec ta conscience encore
dans son esprit.

627
00:33:24,707 --> 00:33:26,624
Il existe en dehors du temps.

628
00:33:26,709 --> 00:33:29,711
Il aurait pû m'aider à trouver Olivia.

629
00:33:39,421 --> 00:33:43,975
Il ne cessait de répéter
que je devais rentrer chez moi.

630
00:33:44,043 --> 00:33:48,146
et si il parlait au sens littéral
cette fois--

631
00:33:48,230 --> 00:33:50,515
pas chez moi dans mon espace-temps
mais ma maison ?

632
00:33:50,583 --> 00:33:52,700
Que croyez-vous ?
Qu'elle vous attends

633
00:33:52,768 --> 00:33:54,686
chez vous
après avoir été kidnappée ?

634
00:33:54,754 --> 00:33:56,371
Je suppose que cela doit
avoir un sens.

635
00:33:56,438 --> 00:33:57,906
Autant que tout ce qui s'est
passé ici.

636
00:33:57,957 --> 00:33:59,273
Ca n'a aucun sens.

637
00:33:59,325 --> 00:34:00,942
C'est également mon opinion.

638
00:34:00,993 --> 00:34:03,378
Je sais que ça parait fou, mais
je dois quand même vérifier.

639
00:34:03,445 --> 00:34:04,879
Peut-être qu'un détail me guidera

640
00:34:04,947 --> 00:34:06,114
en direction d'Olivia.

641
00:34:06,165 --> 00:34:09,467
Je vous appelle de là-bas
si je trouve quelque chose.

642
00:34:20,980 --> 00:34:24,799
Olivia ?

643
00:34:24,850 --> 00:34:26,434
Olivia !

644
00:34:26,485 --> 00:34:28,403
Tu es là ?

645
00:34:32,441 --> 00:34:34,475
Où est elle ?

646
00:34:36,996 --> 00:34:39,247
J'ai dit,
"Où est elle ?"

647
00:35:13,232 --> 00:35:15,283
Salut ?

648
00:35:22,875 --> 00:35:25,026
Peter ?

649
00:35:25,077 --> 00:35:28,630
Peter ?

650
00:35:28,697 --> 00:35:30,632
Olivia.

651
00:35:30,699 --> 00:35:32,917
Olivia, tu vas bien ?
Ils t'ont blessé ?

652
00:35:33,002 --> 00:35:36,387
Non, non.
Je vais bien, je vais bien.

653
00:35:39,558 --> 00:35:43,244
C'est gentil de vous joindre à nous,
Monsieur Bishop.

654
00:35:43,312 --> 00:35:45,647
Maintenant, vous devez comprendre

655
00:35:45,714 --> 00:35:48,049
que chacun de vos mots
sera important.

656
00:35:48,100 --> 00:35:50,818
Si je vous ai bien compris,
vous pensez que cet homme

657
00:35:50,886 --> 00:35:55,273
nous aidera à provoquer
une réponse émotionnelle,

658
00:35:55,357 --> 00:35:57,775
alors, essayons,
n'est-ce pas ?

659
00:35:59,078 --> 00:36:02,614
A moins, bien sûr
que je me sois trompé.

660
00:36:06,252 --> 00:36:09,204
Je trouve votre silence
encourageant.

661
00:36:09,255 --> 00:36:12,073
- Ne le fais pas, Olivia.
- Je crains que vous ne le deviez,

662
00:36:12,124 --> 00:36:13,374
sinon Leland ici présent

663
00:36:13,425 --> 00:36:15,843
commencera à couper
ton ami en morceaux.

664
00:36:36,899 --> 00:36:38,616
Excellent, Agent Dunham.

665
00:36:38,701 --> 00:36:40,902
Je savais que vous aviez ça en vous.

666
00:36:44,940 --> 00:36:46,824
Impressionnant.

667
00:36:51,630 --> 00:36:53,114
Que faites vous, Olivia ?

668
00:36:53,165 --> 00:36:56,217
Je fais ce que vous vouliez.
J'allume les lumières.

669
00:36:56,285 --> 00:36:58,586
Quoi ?
Non, Olivia, ne fais pas ça.

670
00:36:58,637 --> 00:37:00,755
- Tu n'es pas Nina.
- De quoi parles tu ?

671
00:37:00,806 --> 00:37:02,724
La remise des diplômes--

672
00:37:02,791 --> 00:37:04,309
Tu m'as dit
qu'à présent j'étais une adulte.

673
00:37:04,393 --> 00:37:06,177
Que je n'avais plus besoin
de t'appeler "Madame Sharp."

674
00:37:06,262 --> 00:37:08,529
C'était là, la première fois
que je t'ai appelé "Nina."

675
00:37:10,015 --> 00:37:11,015
Sortons d'ici.

676
00:37:34,592 --> 00:37:35,725
Peter ?

677
00:37:35,809 --> 00:37:37,810
Olivia.

678
00:37:37,878 --> 00:37:38,978
Comment as tu fais ça ?

679
00:37:39,046 --> 00:37:42,015
Comment savais tu comment
concentrer ton énergie ?

680
00:37:42,066 --> 00:37:44,684
Et bien, Je, euh-- je l'ignorais.
Je savais juste que...

681
00:37:44,735 --> 00:37:47,153
Quand j'étais une petite fille,
j'ai fais quelque chose de similaire,

682
00:37:47,220 --> 00:37:49,072
et que si ils nous rapprochaient,

683
00:37:49,156 --> 00:37:51,024
alors tu me donnerais la force
de le faire à nouveau.

684
00:37:51,075 --> 00:37:52,358
Ok.

685
00:37:52,409 --> 00:37:54,444
Allons-y.

686
00:37:57,498 --> 00:38:00,566
Le meilleur est devant nous.

687
00:38:00,618 --> 00:38:03,620
Sois un gentil garçon et
occupes les, d'accord ?

688
00:38:11,879 --> 00:38:14,514
Olivia.

689
00:38:14,581 --> 00:38:16,299
Je suis là.
tout ira bien.

690
00:38:16,383 --> 00:38:18,051
Je suis là.

691
00:38:18,102 --> 00:38:19,552
Debout, tous les deux.

692
00:38:19,603 --> 00:38:20,586
Elle a des convulsions.

693
00:38:20,638 --> 00:38:23,089
J'ai dit debout.

694
00:38:33,233 --> 00:38:35,652
Hey !

695
00:38:41,792 --> 00:38:44,110
Oh, mon Dieu.
Allons.

696
00:38:50,417 --> 00:38:53,119
Je vous en prie, soyez gentille
de rester à mes côtés.

697
00:38:56,807 --> 00:38:58,558
Les dames d'abord.

698
00:38:58,625 --> 00:38:59,642
Jones...

699
00:38:59,727 --> 00:39:01,961
Ne bougez pas.

700
00:39:07,634 --> 00:39:11,904
C'était une belle démonstration
que vous nous avez fait, miss Dunham.

701
00:39:11,972 --> 00:39:16,943
Votre amour pour cet homme 
doit être très profond.

702
00:39:16,994 --> 00:39:18,644
Jones, éloignez vous de ce portail.

703
00:39:18,696 --> 00:39:22,749
Au revoir à présent,
Agent Dunham.

704
00:39:30,490 --> 00:39:33,509
Il semblerait
qu'il y a des d'étranges bénéfices

705
00:39:33,594 --> 00:39:36,796
d'avoir un corps réassemblé

706
00:39:36,847 --> 00:39:38,664
à un niveau atomique.

707
00:39:43,170 --> 00:39:44,971
Peter, je--
Tu as vu ça ?

708
00:39:45,022 --> 00:39:46,022
Oui--

709
00:39:46,106 --> 00:39:49,175
Oh, je te tiens.
Je te tiens.

710
00:39:49,226 --> 00:39:50,943
Allez, sortons d'ici, ok ?

711
00:39:51,011 --> 00:39:52,678
d'accord

712
00:40:00,687 --> 00:40:01,871
oui

713
00:40:01,955 --> 00:40:03,623
Ouais, Mémorial Plainfield.

714
00:40:03,690 --> 00:40:05,458
Mais, Lincoln, assurez vous
de dire aux secouristes

715
00:40:05,525 --> 00:40:08,027
qu'elle a besoin de Diazepam.

716
00:40:08,078 --> 00:40:11,297
Très bien, merci.

717
00:40:11,364 --> 00:40:12,832
Très bien, les premiers secours
sont en route.

718
00:40:12,883 --> 00:40:14,033
tout va bien aller

719
00:40:14,084 --> 00:40:16,252
ça va. Je me sens mieux maintenant.

720
00:40:18,589 --> 00:40:20,973
Je devine que toute l'énergie 
que j'ai utilisé

721
00:40:21,041 --> 00:40:23,542
a porté un sérieux coup
sur mon système nerveux.

722
00:40:26,647 --> 00:40:28,481
peut-être...

723
00:40:30,768 --> 00:40:32,568
Mais peut-être que c'était moi...

724
00:40:36,640 --> 00:40:40,193
Juste en étant près de toi,
comme Walter le disait.

725
00:40:40,244 --> 00:40:43,746
Enfin, Walter n'a pas toujours raison...

726
00:40:43,831 --> 00:40:45,915
Oui, moi non plus.

727
00:40:55,342 --> 00:40:58,678
A la station essence juste avant que tu aies été kidnappée

728
00:40:58,745 --> 00:41:02,598
tu étais prête à rentrer à la maison avec moi

729
00:41:02,683 --> 00:41:05,584
et j'étais prêt à penser que tout ça était normal

730
00:41:08,138 --> 00:41:10,857
mais ça ne l'était pas

731
00:41:12,392 --> 00:41:15,228
c'était une erreur...

732
00:41:15,279 --> 00:41:17,613
Une erreur que je me suis promis de ne plus refaire

733
00:41:19,783 --> 00:41:21,534
Ce n'est pas exactement
comme cela que ça s'est passé--

734
00:41:21,601 --> 00:41:23,236
je l'ai vue

735
00:41:23,287 --> 00:41:26,072
j'ai vu mon Olivia  celle avec qui je suis supposé être

736
00:41:26,123 --> 00:41:28,107
la seule avec qui je suis supposé être

737
00:41:28,158 --> 00:41:31,744
Peter, je ne comprends pas  ce qui est en train de m'arriver

738
00:41:31,795 --> 00:41:33,279
Moi pas plus.

739
00:41:33,330 --> 00:41:34,831
mais ça ne change rien, ce que je sais

740
00:41:34,915 --> 00:41:36,916
Ce que tu sais--
C'est que si tu me regardes--

741
00:41:36,967 --> 00:41:39,051
Si tu-- si tu regardes--
Si tu regardes dans mes yeux,

742
00:41:39,119 --> 00:41:41,254
Alors tu peux voir que je suis elle.

743
00:41:41,305 --> 00:41:42,255
Non.

744
00:41:42,306 --> 00:41:46,008
Non, tu as ses souvenirs,

745
00:41:46,093 --> 00:41:47,426
ou tu as mes souvenirs d'elle

746
00:41:47,477 --> 00:41:48,928
tu es une projection ou... je ne sais pas quoi

747
00:41:48,979 --> 00:41:50,346
mais quand j'ai lu dans tes yeux

748
00:41:50,430 --> 00:41:53,566
ce que j'ai vu, c'était ce que je voulais voir

749
00:41:53,633 --> 00:41:57,236
je sais qu'elle est quelque part...

750
00:41:57,304 --> 00:42:01,407
mon Olivia, dans mon espace temps,

751
00:42:01,474 --> 00:42:03,609
m'attend toujours

752
00:42:03,660 --> 00:42:06,245
et je me suis laissé oublier ça, donc, je suis désolé, Olivia

753
00:42:06,313 --> 00:42:10,333
et je suis sûr que Walter finira par trouver le moyen de te guérir

754
00:42:10,417 --> 00:42:11,751
et te redonnera ta vie

755
00:42:11,818 --> 00:42:13,870
mais pour ce qui est de maintenant, je pense que c'est mieux si je me tenais à l'écart

756
00:42:13,954 --> 00:42:15,955
ok, Peter, J-j-je suis amoureuse de toi,

757
00:42:16,006 --> 00:42:18,341
e-et je ne peux pas ... juste m'empêcher de ressentir ça

758
00:42:18,425 --> 00:42:20,993
je ne veux pas te perdre

759
00:42:21,044 --> 00:42:23,279
O-ou vas tu?

760
00:42:23,347 --> 00:42:26,999
Chez moi

761
00:42:27,050 --> 00:42:29,485
Je dois rentrer chez moi

762
00:42:45,696 --> 00:42:49,739
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
translation : jello44- emess - carolyn9 - kirkiller - nems

