1
00:00:00,039 --> 00:00:03,283
Précédemment...
2
00:00:04,085 --> 00:00:05,454
Il y a quelqu’un là-dedans ?
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,005
Nous cherchons juste un ami.
4
00:00:08,791 --> 00:00:09,982
Barrez-vous de là !
5
00:00:11,282 --> 00:00:13,781
On doit partir !
Les vagabonds sont partout !
6
00:00:14,539 --> 00:00:16,106
Je suis désolé !
7
00:00:16,243 --> 00:00:17,398
On ne peut pas le laisser !
8
00:00:18,388 --> 00:00:22,189
On lui donne des provisions,
et on le met sur la grande route.
9
00:00:22,272 --> 00:00:24,378
- Il sait où nous sommes.
- Il n'est pas une menace.
10
00:00:24,479 --> 00:00:29,509
Shane pense que je lui appartiens.
Que le bébé est le sien. Il est dangereux.
11
00:02:07,914 --> 00:02:15,296
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com
12
00:03:02,899 --> 00:03:04,700
Je pensais qu'on irait
plus loin.
13
00:03:05,785 --> 00:03:07,452
C'est le cas.
14
00:03:07,454 --> 00:03:09,571
29 km de la ferme.
15
00:03:13,409 --> 00:03:15,377
Pourquoi on s'arrête ?
16
00:03:17,964 --> 00:03:19,881
Je voulais parler.
17
00:03:19,883 --> 00:03:23,218
J'ai laissé passer la semaine
avant qu'on fasse ça.
18
00:03:25,304 --> 00:03:28,006
- Je veux juste parler.
- On n'en a pas besoin.
19
00:03:29,058 --> 00:03:30,926
Si.
20
00:03:30,928 --> 00:03:32,894
Non mec, pas besoin.
21
00:03:33,763 --> 00:03:36,264
On va le faire.
J'ai compris.
22
00:03:36,266 --> 00:03:38,600
Il était evanoui
quand on l'a ramené ici,
23
00:03:38,602 --> 00:03:40,018
il ne sait pas où est la ferme.
24
00:03:40,020 --> 00:03:42,187
Ce n'est pas de ça dont
on doit parler.
25
00:03:49,245 --> 00:03:51,246
J'ai entendu
26
00:03:51,248 --> 00:03:53,865
ce qui s'est vraiment passé à l'école.
27
00:03:56,870 --> 00:03:59,004
C'était pour t'en sortir ?
28
00:04:01,924 --> 00:04:04,709
Ouais.
29
00:04:04,711 --> 00:04:06,611
L'un de nous deux n'allait
pas s'en sortir.
30
00:04:06,613 --> 00:04:08,747
Ça devait être lui.
31
00:04:11,050 --> 00:04:14,886
Un tir dans la jambe,
Carl était vivant.
32
00:04:16,055 --> 00:04:18,473
La réalité c'est...
33
00:04:21,110 --> 00:04:23,561
Il n'avait rien à faire ici...
34
00:04:26,232 --> 00:04:28,817
Ou là. Peu importe.
35
00:04:33,739 --> 00:04:35,624
Tu ne penses pas que je l'aurais fait ?
36
00:04:35,626 --> 00:04:37,125
Non, mec je sais que tu ne l'aurais
pas fait.
37
00:04:37,127 --> 00:04:40,328
Tu ne penses pas que je peux
garder Lori et Carl en securité ?
38
00:04:41,214 --> 00:04:43,248
Je n'ai jamais dit ça.
39
00:04:43,250 --> 00:04:45,083
Ou mon bébé ?
40
00:04:45,085 --> 00:04:47,252
Ça va être mon tour ?
41
00:04:47,254 --> 00:04:50,005
Rick, tu ne peux pas être le gentil
et t'attendre à vivre.
42
00:04:50,007 --> 00:04:52,924
Ok ? Ça suffit.
43
00:04:52,926 --> 00:04:55,143
Je ne suis plus le gentil.
44
00:04:57,313 --> 00:04:58,396
Pour sauver la vie de Carl,
45
00:04:58,398 --> 00:05:01,349
j'aurais tout donné... tout.
46
00:05:01,351 --> 00:05:04,069
Maintenant Lori dit que tu es dangereux,
47
00:05:04,071 --> 00:05:06,404
mais tu ne vas pas être un danger.
48
00:05:06,406 --> 00:05:09,774
Pas pour nous, pas pour moi,
plus jamais.
49
00:05:12,745 --> 00:05:15,113
Et si tu me regardais ?
50
00:05:19,919 --> 00:05:21,786
Toi et Lori...
51
00:05:25,258 --> 00:05:27,375
Je sais ce qui s'est passé.
52
00:05:29,128 --> 00:05:31,847
Quand j'ai compris...
Et j'ai compris assez rapidement...
53
00:05:31,849 --> 00:05:34,182
Je voulais te briser la machoire,
54
00:05:34,184 --> 00:05:37,219
te pêter les dents.
55
00:05:38,271 --> 00:05:40,038
Mais je ne l'ai pas fait.
56
00:05:42,024 --> 00:05:44,109
Ce n'est pas de la faiblesse.
57
00:05:44,977 --> 00:05:46,728
Ca te prend tout.
58
00:05:49,866 --> 00:05:53,318
C'est ma femme.
C'est mon fils.
59
00:05:53,320 --> 00:05:55,370
C'est mon bébé qui va naître.
60
00:05:55,372 --> 00:05:58,990
Je vais rester en vie
pour les garder en vie.
61
00:06:06,382 --> 00:06:09,751
Tu ne l'aimes pas.
62
00:06:09,753 --> 00:06:12,837
Tu penses que tu l'aimes,
mais c'est faux.
63
00:06:16,425 --> 00:06:19,678
Maintenant le seul moyen
pour que l'on reste ensemble...
64
00:06:21,347 --> 00:06:23,848
C'est que tu acceptes
tout ce que je viens de dire
65
00:06:23,850 --> 00:06:25,267
maintenant, tout de suite,
66
00:06:25,269 --> 00:06:28,019
et on pourra avancer.
Avec cet accord.
67
00:06:43,535 --> 00:06:46,972
Quand ça a commencé
c'était juste...
68
00:06:46,974 --> 00:06:49,624
quelques histoires bizarres
dans les journaux.
69
00:06:50,876 --> 00:06:54,545
Ensuite...
ça a été si vite.
70
00:06:56,215 --> 00:06:59,184
Tout ça...
C'est juste arrivé.
71
00:07:01,103 --> 00:07:03,054
Deux semaines plus tard,
je suis à l’hôpital
72
00:07:03,056 --> 00:07:05,190
et il y avait des soldats
tirant sur les gens dans les couloirs.
73
00:07:05,192 --> 00:07:07,275
Ils tiraient sur des gens,
pas sur des rôdeurs.
74
00:07:07,277 --> 00:07:09,394
Ensuite, les rôdeurs sont arrivés.
75
00:07:10,646 --> 00:07:14,065
Tu sais,
j'ai essayé de te sortir de là,
76
00:07:14,067 --> 00:07:16,234
J'ai essayé,
mais on n'aurait pas réussi.
77
00:07:16,236 --> 00:07:18,736
Il n'y avait aucun moyen
et je le savais.
78
00:07:18,738 --> 00:07:20,872
Mais je pouvais pas le supporter.
79
00:07:21,791 --> 00:07:24,075
Je ne pouvais pas vivre
en sachant...
80
00:07:24,077 --> 00:07:27,662
Mais j'étais obligé.
81
00:07:27,664 --> 00:07:30,415
Je n'ai pas maintenu en vie Lori
et Carl.
82
00:07:30,417 --> 00:07:32,050
Ce sont eux
qui m'ont maintenu en vie.
83
00:07:36,672 --> 00:07:39,841
je voulais que tu saches que je ne l'ai
jamais regardée avant tout ça
84
00:07:39,843 --> 00:07:42,927
Mec, si je pouvais revenir en arrière,
je le ferais.
85
00:07:46,816 --> 00:07:50,402
je vais vérifier les liens.
86
00:08:12,174 --> 00:08:14,676
C'est bon.
87
00:08:20,266 --> 00:08:22,800
Rick ne t'a rien dit concernant Glenn
quand ils sont revenus de la ville ?
88
00:08:22,802 --> 00:08:25,303
Juste que c'était plutôt mauvais.
89
00:08:26,522 --> 00:08:28,189
Il est différent.
90
00:08:28,191 --> 00:08:30,692
Il a dit qu'il était paralysé.
91
00:08:30,694 --> 00:08:32,810
Il m'en a voulu.
Il a dit qu'il ne pensait qu'à moi.
92
00:08:32,812 --> 00:08:35,947
Il est revenu... c'est ce qui compte.
93
00:08:37,783 --> 00:08:39,984
Les hommes doivent faire certaines
choses... Tu sais ça...
94
00:08:39,986 --> 00:08:42,570
Et ils vont reprocher
à leurs petites femmes
95
00:08:42,572 --> 00:08:44,823
le fait qu'ils ont
ou n'ont pas fait ces choses.
96
00:08:44,825 --> 00:08:47,825
Je vais te dire, ce qu'il s'est passé
là-bas, s'est passé là-bas.
97
00:08:47,827 --> 00:08:50,879
Et nous...
98
00:08:50,881 --> 00:08:52,881
on essaie de rester ensemble
jusqu'à leur retour.
99
00:08:52,883 --> 00:08:55,500
- Les choses allaient bien. Peut-être que j'ai...
- Glenn est un grand garçon.
100
00:08:55,502 --> 00:08:58,219
Il fait ses propres choix,
et ensuite tu...
101
00:08:58,221 --> 00:09:00,388
tu as quelque chose à te
faire pardonner ?
102
00:09:04,894 --> 00:09:07,846
Dis lui d'être un homme
et de se reprendre.
103
00:09:07,848 --> 00:09:09,680
En fait, ne lui dis pas
d'être un homme.
104
00:09:09,682 --> 00:09:11,849
Ca ne va jamais bien.
105
00:09:14,937 --> 00:09:16,771
Laisse moi apporter ça à Beth.
106
00:09:16,773 --> 00:09:19,023
Va-y.
Je m'en occupe.
107
00:09:28,368 --> 00:09:31,369
On devrait commencer
à plus utiliser nos couteaux.
108
00:09:31,371 --> 00:09:34,706
Lorsqu'il y a un rôdeur,
on utilise nos couteaux.
109
00:09:34,708 --> 00:09:37,742
On fait les choses discrètement.
On économise les munitions.
110
00:09:37,744 --> 00:09:39,711
Oui.
111
00:09:39,713 --> 00:09:42,714
On a besoin de vêtements
en prévision de l'hiver.
112
00:09:42,716 --> 00:09:45,100
Des vêtements chauds... De l'essence.
113
00:09:45,102 --> 00:09:47,802
Peut être qu'on aura une pause.
114
00:09:47,804 --> 00:09:51,806
On peut espérer que l'hiver les affecte.
115
00:09:51,808 --> 00:09:54,725
Si ça ne les tue pas, ça les ralentira.
116
00:09:54,727 --> 00:09:56,227
La deuxième semaine de Janvier
l'année dernière,
117
00:09:56,229 --> 00:09:58,780
on a eu toute cette neige et ce verglas.
118
00:09:58,782 --> 00:10:02,867
Mon cousin est resté bloqué sur
la route 85 pendant 24 heures.
119
00:10:02,869 --> 00:10:04,569
Assis dans sa voiture avec
un gâteau d'anniversaire
120
00:10:04,571 --> 00:10:07,155
pour sa copine à Georgia Tech.
121
00:10:07,157 --> 00:10:08,873
Il s'est juste assis
et a mangé du gateau d'anniversaire
122
00:10:08,875 --> 00:10:13,077
en écoutant le seigneur des anneaux
sur cassette.
123
00:10:13,079 --> 00:10:16,714
On a de la chance d'avoir
le même hiver que l'an dernier.
124
00:10:16,716 --> 00:10:20,218
Jusqu'en Décembre,
c'est un monde différent.
125
00:10:20,220 --> 00:10:23,338
Plus sûr.
126
00:10:23,340 --> 00:10:26,057
Peut-être que nous trouvons des
motoneiges pour faire des courses.
127
00:10:28,927 --> 00:10:31,479
Ca me semble bien.
128
00:10:50,166 --> 00:10:52,333
Et si...tu, euh...
129
00:10:52,335 --> 00:10:53,918
mangeais toute ta nourriture,
130
00:10:53,920 --> 00:10:54,619
et qu'on t'emmene hors d'ici
faire un tour.
131
00:10:54,621 --> 00:10:56,120
Qu'en dis tu ?
132
00:10:56,122 --> 00:10:58,256
Ca te fera du bien d'être dehors.
133
00:11:00,876 --> 00:11:03,545
Tu es enceinte.
134
00:11:04,963 --> 00:11:07,465
Comment as-tu pu faire ça ?
135
00:11:09,935 --> 00:11:12,136
Je n'ai pas vraiment le choix.
136
00:11:15,274 --> 00:11:17,525
Tu penses que ça fera une différence ?
137
00:11:19,061 --> 00:11:21,229
Bien sûr que oui.
138
00:11:21,231 --> 00:11:23,481
Mange quelque chose.
139
00:11:35,628 --> 00:11:38,580
Ça fait plus de 18.
140
00:11:38,582 --> 00:11:40,582
Je cherche un endroit.
141
00:11:40,584 --> 00:11:43,334
Un endroit pour quoi ?
142
00:11:43,336 --> 00:11:46,471
Lui donner un départ juste.
Une chance.
143
00:12:09,862 --> 00:12:12,196
Là.
144
00:12:53,739 --> 00:12:56,207
Ca fera l'affaire.
145
00:12:56,209 --> 00:12:59,127
Nous laisserons le garçon ici et
lui donnerons quelques provisions.
146
00:13:00,879 --> 00:13:02,997
Par là.
147
00:13:10,556 --> 00:13:12,457
Attends.
148
00:13:13,525 --> 00:13:15,727
Comme j'ai dis,
149
00:13:37,032 --> 00:13:37,999
Une arme c'est rapide, facile,
150
00:13:38,001 --> 00:13:41,085
mais il y a d'autres moyens de faire ça.
151
00:13:42,838 --> 00:13:47,091
Encore un. A ton tour.
152
00:15:33,566 --> 00:15:35,149
Je ne vois aucune morsure.
153
00:15:35,151 --> 00:15:37,568
Ca doit être des éraflures alors...
154
00:15:37,570 --> 00:15:41,906
Une sur la main,
une sur la joue.
155
00:15:43,408 --> 00:15:47,145
Il y avait des rôdeurs ici, des corps
brûlés en bas de la colline.
156
00:15:49,581 --> 00:15:52,250
Ca doit être des éraflures alors, hein ?
157
00:16:20,864 --> 00:16:22,314
Tu n'as rien pu manger, hein ?
158
00:16:22,316 --> 00:16:24,450
Tu vas...
159
00:16:34,327 --> 00:16:36,495
Je sais combien c'est dur.
160
00:16:37,914 --> 00:16:39,832
J'ai essayé pendant des jours d'atteindre
ma mère,
161
00:16:39,834 --> 00:16:42,334
et de l'avoir au téléphone.
162
00:16:42,336 --> 00:16:45,721
Je peux seulement supposer
- ça ne sert à rien.
163
00:16:47,508 --> 00:16:49,758
Tu as Maggie,
164
00:16:49,760 --> 00:16:52,844
et ton père, Patricia et Jimmy.
165
00:16:52,846 --> 00:16:55,848
Et tu dois rester fort pour eux.
166
00:16:59,819 --> 00:17:03,238
J'aurais aimé pouvoir te promettre
que tout finira bien.
167
00:17:03,240 --> 00:17:04,356
Je ne peux pas,
168
00:17:04,358 --> 00:17:08,527
mais on doit faire en
sorte que le présent se passe bien.
169
00:17:08,529 --> 00:17:10,746
Et nous le devons.
170
00:17:14,200 --> 00:17:16,785
Merci.
171
00:17:22,375 --> 00:17:25,544
Je reviens.
On va faire un tour.
172
00:17:41,062 --> 00:17:42,945
Beth ?
173
00:17:48,618 --> 00:17:50,569
Tu me le donnes, chérie.
174
00:17:50,571 --> 00:17:53,038
Tu ne veux pas faire ça.
175
00:18:13,760 --> 00:18:17,262
Andrea, tu as vu Maggie ou Hershel ?
176
00:18:17,264 --> 00:18:19,348
Je n'ai pas vu Hersel,
mais j'ai vu Maggie et Glenn marcher
177
00:18:19,350 --> 00:18:21,100
- Il y a environs 20 minutes.
- Tu peux la trouver pour moi ?
178
00:18:21,102 --> 00:18:22,601
Je dois retourner à la maison.
179
00:18:22,603 --> 00:18:24,436
Bien sûr.
180
00:18:33,197 --> 00:18:35,280
Désolé.
181
00:18:39,119 --> 00:18:41,620
C'est quoi ce bordel ?
182
00:18:44,924 --> 00:18:47,426
Oh, allez, soyez pas stupides.
183
00:18:47,428 --> 00:18:49,711
Je vous suis redevable les gars.
184
00:18:49,713 --> 00:18:52,264
Je peux vous aider à protéger
ce que vous avez.
185
00:18:52,266 --> 00:18:55,634
Pourquoi m'avez vous sauvé pour
me tuer en me laissant ici?
186
00:18:55,636 --> 00:18:59,021
Un seul mec... Un seul mec
ne peut pas faire ça tout seul.
187
00:18:59,023 --> 00:19:01,607
C'est pourquoi j'étais avec eux...
J'étais seul.
188
00:19:03,943 --> 00:19:06,478
Sois pas idiot !
Je ne suis pas comme eux !
189
00:19:07,280 --> 00:19:09,615
Je suis juste un mec comme un autre.
190
00:19:09,617 --> 00:19:11,049
J'avais l'habitude de regarder le
football
191
00:19:11,051 --> 00:19:13,402
et surfer sur internet.
192
00:19:13,404 --> 00:19:14,653
Je vivais avec ma mère !
193
00:19:14,655 --> 00:19:17,539
Je l'ai perdu tout comme
vous avez perdu des gens.
194
00:19:17,541 --> 00:19:20,042
J'allais à l'école avec Maggie
pour l'amour de Dieu !
195
00:19:26,883 --> 00:19:28,133
J'allais à l'église.
196
00:19:28,135 --> 00:19:30,886
Je jouais au baseball à
l’université.
197
00:19:30,888 --> 00:19:32,471
Tu allais à l'école avec Maggie ?
198
00:19:32,473 --> 00:19:34,089
Tu allais à l'école avec Maggie ?
199
00:19:34,091 --> 00:19:35,674
Répond à la question !
200
00:19:35,676 --> 00:19:36,925
Allais-tu à l'école avec Maggie ?
201
00:19:36,927 --> 00:19:39,595
Je...elle ne me connaissais pas.
202
00:19:39,597 --> 00:19:41,897
Elle ne savait même pas que j'existais.
203
00:19:42,599 --> 00:19:45,517
Je veux dire, je la connaissais.
204
00:19:45,519 --> 00:19:48,770
Je savais qui était son père.
205
00:19:48,772 --> 00:19:51,690
Il n'y a pas moyen que je fasse
quoi que se soit
206
00:19:51,692 --> 00:19:54,243
- pour lui faire du mal ou à sa famille.
- Jesus.
207
00:19:54,245 --> 00:19:56,695
Ou vous...
ou vos gens !
208
00:19:56,697 --> 00:19:59,698
Je ne suis pas comme les types
avec qui j'étais.
209
00:19:59,700 --> 00:20:01,500
Il sait où est la ferme, Rick.
210
00:20:01,502 --> 00:20:03,785
Où nous sommes... il sait.
211
00:20:03,787 --> 00:20:06,538
Il a dit qu'il retrouvera son chemin
vers les siens.
212
00:20:13,379 --> 00:20:16,014
Shane, non !
213
00:20:16,016 --> 00:20:18,934
Pas maintenant-- juste pas maintenant !
214
00:20:22,939 --> 00:20:25,140
Eh bien, quand, Rick ? Quand ?
215
00:20:29,028 --> 00:20:31,113
Quand j'aurai eu le temps d'y penser.
216
00:20:31,115 --> 00:20:33,148
Ne le laisse pas me tuer.
S'il te plait ne fais pas ça.
217
00:20:33,150 --> 00:20:35,567
Tais-toi !
218
00:20:37,704 --> 00:20:39,955
Nous y revoilà.
C'est la vie d'un homme.
219
00:20:39,957 --> 00:20:42,374
J'ai besoin d'une nuit pour y penser.
220
00:20:42,376 --> 00:20:44,710
Tu vas ramener ce déchet...
221
00:20:44,712 --> 00:20:46,245
ce déchet qui...
222
00:20:46,247 --> 00:20:48,580
il t'a tiré dessus, Rick.
223
00:20:48,582 --> 00:20:49,915
Il était avec l'homme
qui a essayé de te tuer.
224
00:20:49,917 --> 00:20:52,134
Tu vas le ramener à l'endroit
où Lori dort ?
225
00:20:52,136 --> 00:20:53,969
Où Carl dort ?
226
00:20:53,971 --> 00:20:55,504
Il sera enfermé dans la grange,
227
00:20:55,506 --> 00:20:58,089
- à moins que tu ne l'ouvres encore.
- Oh, ne commence pas cette merde.
228
00:20:58,091 --> 00:21:00,225
- Je prends la nuit.
- Oui, fais donc ça...
229
00:21:00,227 --> 00:21:03,011
Pense-y Rick.
Continue à lutter avec ça.
230
00:21:03,013 --> 00:21:04,179
C'est pas dur, mec.
231
00:21:04,181 --> 00:21:06,481
Le bon choix est celui
qui nous maintient en vie.
232
00:21:06,483 --> 00:21:08,016
C'est toujours pareil avec toi.
233
00:21:08,018 --> 00:21:11,103
C'est comme la première fois, c'est
toujours pareil quand t'es mis à l'épreuve.
234
00:21:11,105 --> 00:21:14,856
Arrête de prétendre que tu sais quoi faire,
que tu connais les règles.
235
00:21:14,858 --> 00:21:16,775
Il n'y a pas de règles, mec.
On est perdus.
236
00:21:16,777 --> 00:21:18,660
Non, non, non, mec.
Je sais exactement où j'en suis.
237
00:21:18,662 --> 00:21:19,945
Tu ne sais rien.
238
00:21:19,947 --> 00:21:20,746
Je ne pense pas que
tu peux le faire, Rick.
239
00:21:20,748 --> 00:21:21,914
C'est à moi d'en décider, mec.
240
00:21:21,916 --> 00:21:23,165
Je ne pense pas que tu puisses
les garder en sécurité.
241
00:22:15,731 --> 00:22:18,598
Merde!
242
00:22:18,600 --> 00:22:21,151
Mon Dieu!
243
00:22:32,030 --> 00:22:34,114
Non!
244
00:22:37,001 --> 00:22:39,503
Lâche-moi, mec.
245
00:23:08,950 --> 00:23:11,118
Tu ne vas pas faire ça.
246
00:23:13,037 --> 00:23:15,488
Tu n'as plus besoin de décider.
247
00:23:15,490 --> 00:23:18,158
Je ne te laisserai pas faire ça.
248
00:24:23,224 --> 00:24:26,226
Tu es folle ?
Et si papa le découvre ?
249
00:24:26,228 --> 00:24:29,863
Qu'est-ce qu'il va faire ?
Me tuer pour m'être suicidée ?
250
00:24:30,865 --> 00:24:32,949
Arrête de faire la gamine.
251
00:24:32,951 --> 00:24:34,701
Il en mourrait.
252
00:24:34,703 --> 00:24:37,204
Tout comme moi.
253
00:24:37,206 --> 00:24:38,939
C'est pas seulement toi.
254
00:24:38,941 --> 00:24:41,308
On a tous perdu maman.
255
00:24:41,310 --> 00:24:43,376
Je ne pourrai pas supporter
qu'on se perde les uns les autres.
256
00:24:43,378 --> 00:24:45,912
Donc tu abandonnes ?
257
00:25:38,466 --> 00:25:40,717
Allez pétasse.
Voyons voir ce que tu vaux.
258
00:26:02,957 --> 00:26:04,791
Où est Hershel ?
259
00:26:04,793 --> 00:26:07,410
Il ne veut pas encore savoir.
260
00:26:08,963 --> 00:26:11,298
C'est une affaire de famille.
On va les laisser se débrouiller.
261
00:26:11,300 --> 00:26:12,966
C'est se débrouiller ça ?
262
00:26:12,968 --> 00:26:15,001
C'est pas la peine de s'inquiéter tant
que Beth n'a pas fini de se battre.
263
00:26:18,423 --> 00:26:20,423
T'es tellement égoïste !
264
00:26:20,425 --> 00:26:23,176
On aurait pu mieux s'y prendre.
265
00:26:23,178 --> 00:26:25,562
Et comment ?
266
00:26:25,564 --> 00:26:27,764
Tu n'aurais pas du enlever le couteau.
267
00:26:29,267 --> 00:26:31,935
- Pardon ?
- Tu t'es trompée.
268
00:26:31,937 --> 00:26:34,604
Comme quand Dale a pris mon pistolet.
Ce n'était pas ton choix.
269
00:26:37,074 --> 00:26:38,441
Elle a décidé de vivre en solitaire.
270
00:26:38,443 --> 00:26:40,827
Elle devait trouver ses propres
motivations.
271
00:26:40,829 --> 00:26:42,195
Tu veux que je lui fasse son noeud ?
272
00:26:42,197 --> 00:26:44,197
Si elle est sérieuse,
elle trouvera un moyen.
273
00:26:44,199 --> 00:26:45,698
Ca ne veux pas dire que
je ne peux pas l'en empêcher.
274
00:26:45,700 --> 00:26:47,917
ou lui dire
que je me soucie d'elle.
275
00:26:47,919 --> 00:26:49,536
Ca n'a rien à voir avec ça, Lori.
276
00:26:49,538 --> 00:26:51,671
Elle a tellement de choix
qui s'offrent à elle
277
00:26:51,673 --> 00:26:54,207
et pourtant elle pense
que le meilleur est le suicide.
278
00:26:54,209 --> 00:26:56,259
- Ce n'est pas une option.
- Bien sûr que c'en est une.
279
00:26:56,261 --> 00:26:59,429
Elle n'a pas besoin qu'on lui crie dessus
ou qu'on la traite comme une enfant.
280
00:26:59,431 --> 00:27:01,264
Elle a besoin d'une arme chargée,
c'est ça ?
281
00:27:01,266 --> 00:27:03,767
Tu comprendras si je ne t'envoie
pas là-bas.
282
00:27:03,769 --> 00:27:05,135
Je suis passée par là.
283
00:27:05,137 --> 00:27:07,971
Et je suis devenue une des membres les
plus productive du groupe.
284
00:27:07,973 --> 00:27:08,938
Laisse Maggie gérer tout ça à sa façon.
285
00:27:08,940 --> 00:27:10,190
Je veux contribuer.
286
00:27:10,192 --> 00:27:11,975
Je fais en sorte de garder
cet endroit sûr.
287
00:27:14,395 --> 00:27:15,895
Les garçons peuvent se débrouiller tout
seul pour ça.
288
00:27:15,897 --> 00:27:17,864
Ils n'ont pas besoin de ton aide.
289
00:27:19,617 --> 00:27:22,152
Pardon ?
Tu voudrais que je fasse quoi ?
290
00:27:22,154 --> 00:27:24,487
Mais, il y a plein de choses à faire
ici.
291
00:27:24,489 --> 00:27:25,905
T'es sérieuse, là ?
292
00:27:25,907 --> 00:27:27,073
Tout s'écroule,
293
00:27:27,075 --> 00:27:29,292
et tu en as après moi pour
la lessive ?
294
00:27:30,461 --> 00:27:32,379
ça nous fait porter un fardeau inutile,
295
00:27:32,381 --> 00:27:35,298
à moi, Carol et Patricia et Maggie.
296
00:27:35,300 --> 00:27:36,966
Faire à manger, faire le ménage et
s'occuper de Beth.
297
00:27:36,968 --> 00:27:39,886
Et toi, tu ne te soucies
que de toi même.
298
00:27:39,888 --> 00:27:41,671
Tu t'assieds sur ce camping-car toute
la journée,
299
00:27:41,673 --> 00:27:44,090
travaillant ton bronzage
avec un pistolet dans la poche.
300
00:27:47,011 --> 00:27:48,678
Non, je surveille les rôdeurs.
301
00:27:48,680 --> 00:27:50,096
C'est ce qui compte,
302
00:27:50,098 --> 00:27:51,765
pas des feuilles de thé fraîches
dans la limonade.
303
00:27:51,767 --> 00:27:53,817
Et on fournit de la stabilité.
304
00:27:53,819 --> 00:27:56,319
On essaie d'avoir une vie
qui en vaille la peine.
305
00:27:56,321 --> 00:27:58,772
Tu rigoles ?
306
00:27:58,774 --> 00:28:02,492
J'ai poursuivi Rick.
J'ai éliminé deux rôdeurs.
307
00:28:02,494 --> 00:28:04,494
- Après avoir percuté la voiture de Maggie.
- Ne fais pas comme si tu étais
308
00:28:04,496 --> 00:28:05,862
le seul à pouvoir prendre soin d'elle.
- Tu t'es excusé de ça ?
309
00:28:05,864 --> 00:28:08,614
De l'avoir percutée ?
310
00:28:08,616 --> 00:28:10,083
- Tu es fou.
- Non, c'est toi.
311
00:28:10,085 --> 00:28:11,918
Et c'est aussi toi qui es
égocentrique
312
00:28:11,920 --> 00:28:14,371
vu la manière dont tu prends
tout comme acquis.
313
00:28:15,456 --> 00:28:17,340
Mon mari est dehors
314
00:28:17,342 --> 00:28:19,459
pour la centième fois.
315
00:28:19,461 --> 00:28:21,177
Mon fils s'est fait tirer dessus.
316
00:28:21,179 --> 00:28:23,179
Comment oses-tu me dire que je prends
tout comme acquis ?
317
00:28:23,181 --> 00:28:24,848
Tu comprends pas, hein ?
318
00:28:24,850 --> 00:28:27,467
Ton mari est revenu d'entre les morts,
319
00:28:27,469 --> 00:28:30,186
tout comme ton fils.
Et maintenant, tu as un bébé en route.
320
00:28:30,188 --> 00:28:32,272
Le reste d'entre nous avons
accumulé les pertes,
321
00:28:32,274 --> 00:28:35,108
Moi, Carol, Beth, mais toi tu t'en fous.
322
00:28:35,110 --> 00:28:37,444
- On a tous souffert.
- Tu te prends pour la reine des abeilles,
323
00:28:37,446 --> 00:28:40,113
imposant des règles pour tout le monde
sauf toi.
324
00:28:40,115 --> 00:28:42,532
Tu sais quoi ?
Vas-y.
325
00:28:42,534 --> 00:28:44,451
Entre et dis à la petite fille
326
00:28:44,453 --> 00:28:45,785
que tout va bien se passer,
327
00:28:45,787 --> 00:28:47,787
exactement comme ça se passe
pour toi.
328
00:28:47,789 --> 00:28:52,158
Elle aura un mari, un fils,
un bébé, des amis.
329
00:28:58,082 --> 00:29:00,667
Elle a juste à regarder
le bon côté des choses.
330
00:30:16,552 --> 00:30:18,053
Maman aurait honte
331
00:30:18,055 --> 00:30:20,723
d'avoir élevé une lâche.
332
00:30:21,925 --> 00:30:24,059
- Et à propos de papa, Beth ?
- Il est complètement paumé.
333
00:30:24,061 --> 00:30:27,229
- Il nous a fait attendre pour trouver un remède.
- Il sait qu'il a eu tort.
334
00:30:27,231 --> 00:30:30,566
C'est quand la dernière fois que papa
a admis le fait qu'il pouvait avoir tort ?
335
00:30:30,568 --> 00:30:33,068
Il se contente de dire au groupe de
Rick ce qu'il veut entendre.
336
00:30:33,070 --> 00:30:35,404
Et Jimmy ?
337
00:30:35,406 --> 00:30:37,840
On est sortis ensemble 3 mois
et maintenant on est mariés ?
338
00:30:40,076 --> 00:30:42,444
Et moi ?
339
00:30:42,446 --> 00:30:44,163
Tu pourrais me faire ça ?
340
00:30:44,165 --> 00:30:47,216
Je ne pourrais pas supporter
d'autres funérailles.
341
00:30:47,218 --> 00:30:50,002
Tu ne pourras pas l'éviter.
342
00:30:52,172 --> 00:30:55,507
Qu'est ce qu'on attend ?
343
00:30:58,144 --> 00:31:00,262
- On devrait le faire toutes les deux
- Quoi ?
344
00:31:00,264 --> 00:31:03,399
En même temps.
S'entraider.
345
00:31:03,401 --> 00:31:04,850
- Non.
- C'est dur à faire.
346
00:31:04,852 --> 00:31:06,985
- Personne ne le veut, mais
- Non, s'il te plaît.
347
00:31:06,987 --> 00:31:08,187
- On peut le faire, c'est paisible, facile.
- Arrête de parler comme ça.
348
00:31:08,189 --> 00:31:11,523
Notre choix, et tout sera fini.
349
00:31:11,525 --> 00:31:15,494
Ou on sera obligé de le faire lorsque
la ferme et la maison seront envahies.
350
00:31:15,496 --> 00:31:18,664
- Personne ne peut nous protéger.
- C'est faux.
351
00:31:18,666 --> 00:31:20,582
Qui, Glenn ?
352
00:31:22,752 --> 00:31:24,820
J'ai entendu ce qu'il s'était passé.
353
00:31:25,955 --> 00:31:27,840
Rick sauvera sa famille
354
00:31:27,842 --> 00:31:30,175
et les autres aussi.
355
00:31:31,511 --> 00:31:33,679
On est seuls.
356
00:31:33,681 --> 00:31:35,214
Toi, moi, Patricia,
357
00:31:35,216 --> 00:31:38,800
avec seulement papa et Jimmy contre un
monde rempli de ces choses.
358
00:31:41,304 --> 00:31:43,639
Je ne veux pas être éventrée.
359
00:31:47,193 --> 00:31:49,678
Je veux m'en aller...
360
00:31:51,614 --> 00:31:54,649
Dans ce lit, ce soir...
361
00:31:55,818 --> 00:31:57,953
A tes côtés.
362
00:32:01,241 --> 00:32:04,626
S'il te plaît.
363
00:32:36,276 --> 00:32:38,277
D'accord.
364
00:32:46,836 --> 00:32:49,004
Tu en veux ?
365
00:32:53,711 --> 00:32:55,127
Oh, mince.
366
00:33:07,057 --> 00:33:08,774
Tu ne peux pas t'assoir sur elle.
367
00:33:08,776 --> 00:33:09,609
Je ne peux pas la laisser toute seule.
368
00:33:09,610 --> 00:33:11,610
Tu vas y être obligé.
369
00:33:13,696 --> 00:33:15,360
Tu es épuisée.
370
00:33:15,362 --> 00:33:17,729
Va prendre l'air,
je m'assierai à ses côtés.
371
00:33:17,731 --> 00:33:19,480
Allez.
372
00:33:19,482 --> 00:33:21,399
Repose toi, mange quelque chose.
373
00:33:21,401 --> 00:33:24,569
- Je m'en occupe.
- Ok.
374
00:33:29,459 --> 00:33:31,576
- Merci.
- Ok.
375
00:33:52,481 --> 00:33:55,266
Tu n'as rien à dire ?
376
00:34:08,364 --> 00:34:10,198
C'est ce que tu veux ?
377
00:34:16,121 --> 00:34:18,289
La douleur est toujours là.
378
00:34:19,959 --> 00:34:22,543
Tu ne fais que lui faire de la place.
379
00:34:39,778 --> 00:34:41,279
Merde.
380
00:34:44,150 --> 00:34:46,150
Où crois-tu aller ?
381
00:34:46,152 --> 00:34:47,785
Qu'est-ce que tu t'attendais
à ce que je fasse ?
382
00:34:47,787 --> 00:34:49,454
S'il te plaît,
laisse-moi partir, mec.
383
00:34:49,456 --> 00:34:51,122
C'est pour ça que tu es venu ici.
384
00:34:51,124 --> 00:34:53,791
- Je ne dirai rien à personne.
- Tais-toi.
385
00:34:55,828 --> 00:34:57,712
Tu veux rester ici ?
386
00:34:57,714 --> 00:35:00,214
Aider le mec qui vient d'essayer de
te tabasser la gueule ?
387
00:35:01,050 --> 00:35:02,800
Il y a dix vagabonds là.
388
00:35:02,802 --> 00:35:05,253
Tu crois qu'on peut les avoir ?
389
00:35:05,255 --> 00:35:07,755
Ils ne nous voient pas.
On peut s'en aller.
390
00:35:12,011 --> 00:35:14,512
Oh, allez. Très bien !
391
00:35:14,514 --> 00:35:16,147
Mais laisse moi avoir un pistolet.
392
00:35:16,149 --> 00:35:17,315
Je t'aiderai.
393
00:35:17,317 --> 00:35:19,517
Je te montrerai.
394
00:35:19,519 --> 00:35:21,686
- Je peux. Je le sais.
- C'est parti
395
00:35:21,688 --> 00:35:23,354
- Quoi ?
- Il l'a fait.
396
00:35:23,356 --> 00:35:26,357
- Nous y allons.
- Oh, merci. Merci.
397
00:35:32,364 --> 00:35:34,332
Rick... Non, mec.
398
00:35:34,334 --> 00:35:36,367
Reviens.
399
00:35:46,595 --> 00:35:48,763
Beth ?
400
00:35:50,684 --> 00:35:53,267
Beth ? Beth ?
401
00:35:55,554 --> 00:35:56,771
Maggie ?
402
00:35:56,773 --> 00:35:58,639
Elle est à l'intérieur.
J'ai entendu du verre.
403
00:35:58,641 --> 00:36:00,808
Beth, ça va ?
404
00:36:00,810 --> 00:36:02,360
Ne fais pas ça, Beth.
405
00:36:02,362 --> 00:36:04,112
Ouvre, s'il te plaît.
406
00:36:04,114 --> 00:36:05,896
Mince, je l'ai laissée avec Andrea.
407
00:36:05,898 --> 00:36:07,949
Où est la clé ?
408
00:36:07,951 --> 00:36:09,534
Je ne sais pas.
409
00:36:10,903 --> 00:36:12,570
Beth chérie.
Ouvre, s'il te plaît.
410
00:36:12,572 --> 00:36:15,823
Je ne suis pas en colère, Beth.
411
00:36:15,825 --> 00:36:17,475
Maggie.
412
00:36:17,477 --> 00:36:19,744
Attend.
413
00:36:25,135 --> 00:36:27,085
Je suis désolée.
414
00:36:29,471 --> 00:36:31,422
C'est rien.
415
00:36:38,965 --> 00:36:40,965
Reste ici.
416
00:37:12,281 --> 00:37:14,999
Ouais, t'aimes ça ?
417
00:37:32,134 --> 00:37:35,887
Shane!
418
00:37:35,889 --> 00:37:36,971
Cours !
419
00:37:36,973 --> 00:37:38,890
Par la porte arrière !
420
00:37:38,892 --> 00:37:40,725
Allez !
421
00:37:45,614 --> 00:37:47,615
Allez, monte !
422
00:37:47,617 --> 00:37:50,118
Allez mec, vas-y !
423
00:38:03,549 --> 00:38:05,633
Putain !
424
00:38:05,635 --> 00:38:07,502
T'as vu ça ?
T'as vu ce qu'on a fait ?
425
00:38:07,504 --> 00:38:09,837
Contente-toi de conduire.
426
00:38:23,436 --> 00:38:25,403
- Où étais-tu ?
- J'ai entendu, elle va bien ?
427
00:38:25,405 --> 00:38:27,738
Elle irait bien si tu étais
resté avec elle. Où étais-tu ?
428
00:38:27,740 --> 00:38:30,107
- C'est grave ?
- Ce n'était pas profond.
429
00:38:31,860 --> 00:38:34,862
Elle veut vivre.
Elle a pris sa décision.
430
00:38:34,864 --> 00:38:37,364
- Elle a essayé de se suicider.
- Non.
431
00:38:37,366 --> 00:38:38,866
Mon père lui recoud le poignet
en ce moment même.
432
00:38:38,868 --> 00:38:41,285
Elle va vivre.
433
00:38:41,287 --> 00:38:43,454
Reste loin d'elle.
434
00:38:43,456 --> 00:38:45,339
De nous deux.
435
00:38:45,341 --> 00:38:47,708
Ne t'avise pas de remettre
les pieds dans cette maison.
436
00:39:01,440 --> 00:39:02,523
Je ne dis pas qu'elle a raison,
437
00:39:02,525 --> 00:39:03,724
mais Beth a fait son choix.
438
00:39:03,726 --> 00:39:07,695
Elle veut vivre,
maintenant elle le sait...
439
00:39:07,697 --> 00:39:10,498
et parfois,
il faut franchir la ligne.
440
00:40:06,188 --> 00:40:08,039
Si tu veux me tuer,
441
00:40:08,041 --> 00:40:10,424
Tu devras trouver mieux
qu'une clé anglaise.
442
00:40:14,129 --> 00:40:16,514
Probablement qu'on va devoir
tuer ce garçon,
443
00:40:19,685 --> 00:40:22,303
mais je vais prendre
une nuit de réflexion.
444
00:40:22,305 --> 00:40:25,106
Ça ne se décide pas à la légère
de tuer quelqu'un.
445
00:40:25,108 --> 00:40:27,608
De tuer quiconque.
446
00:40:27,610 --> 00:40:30,227
Tu sais ça.
447
00:40:37,486 --> 00:40:39,654
C'est ma femme.
448
00:40:41,657 --> 00:40:43,691
C'est mon fils.
449
00:40:44,926 --> 00:40:47,044
C'est mon enfant.
450
00:40:51,333 --> 00:40:53,668
Si tu veux être avec nous,
451
00:40:53,670 --> 00:40:56,170
tu vas devoir suivre mes instructions
et me faire confiance.
452
00:41:10,736 --> 00:41:13,938
Il est temps pour toi de rentrer.
453
00:42:17,116 --> 00:42:20,034
Sync and corrections by n17t01
www.addic7ed.com