1
00:00:00,243 --> 00:00:01,437
Ici Gossip Girl

2
00:00:01,438 --> 00:00:02,769
celle qui révèle au grand jour

3
00:00:02,770 --> 00:00:05,261
ce que l'élite de Manhattan se donne temps de mal à cacher

4
00:00:05,262 --> 00:00:07,075
Tu n'aurais pas dû envoyer cette
 vidéo à Gossip Girl.

5
00:00:07,076 --> 00:00:07,911
Je ne l'ai pas fait.

6
00:00:07,912 --> 00:00:09,695
Si tu l'as pas fait et moi non plus,

7
00:00:09,696 --> 00:00:10,892
alors qui l'a fait ?

8
00:00:10,893 --> 00:00:13,568
Bien sûr que je t'aime, Chuck.
Je t'ai toujours aimé.

9
00:00:13,569 --> 00:00:14,718
Humphrey, salaud.

10
00:00:14,719 --> 00:00:18,020
Ta famille et toi allez en payer
 les conséquences.

11
00:00:18,021 --> 00:00:19,642
Ou bien as-tu oublié pour la dote ?

12
00:00:19,643 --> 00:00:22,970
Si elle manque au mariage,
la dot peut être rétablie.

13
00:00:22,971 --> 00:00:24,163
Tu ne dois pas aller avec eux.

14
00:00:24,164 --> 00:00:26,624
C'est juste pour un an.
Ce n'est pas si long, n'est-ce pas ?

15
00:00:26,625 --> 00:00:29,804
C'est Estee, alias mon garde du corps royal,

16
00:00:29,805 --> 00:00:31,893
mais je l'ai juste appellé "Creeper"
 pour faire plus court.

17
00:00:31,894 --> 00:00:34,296
J'ai des sentiments pour Dan. Je suis désolée.

18
00:00:34,297 --> 00:00:36,778
Ça ne va pas être facile pour moi,

19
00:00:36,779 --> 00:00:38,300
mais au moins, tu es honnête.

20
00:00:38,301 --> 00:00:39,877
Je ne veux pas me mettre sur ton 
chemin et celui de Dan.

21
00:00:39,878 --> 00:00:41,500
Je pense qu'il faut l'amener à l’hôpital.

22
00:00:41,501 --> 00:00:42,588
S'il te plaît reste avec moi.

23
00:00:42,589 --> 00:00:44,328
Tu es la seule avec qui je me sens en sécurité.

24
00:00:44,329 --> 00:00:46,474
Je ne te laisserai pas, c'est promis.

25
00:00:47,038 --> 00:00:48,156
Oh ! Maman ?

26
00:00:48,157 --> 00:00:49,299
Charlie, qu'est ce que tu fais ici?

27
00:00:49,300 --> 00:00:51,305
Ça fait des mois qu'elle était avec Mme Rhodes.

28
00:00:51,306 --> 00:00:52,985
Elle a été d'un grand réconfort pour elle.

29
00:00:53,219 --> 00:00:54,047
Maman ?

30
00:00:54,048 --> 00:00:56,668
Pourquoi tu nous a présenté cette femme
 comme étant ta fille ?

31
00:00:56,669 --> 00:00:58,244
Qui est elle ?
Ivy Dickens.

32
00:00:58,245 --> 00:01:00,210
Ta mère m'a embauché pour être toi.

33
00:01:00,211 --> 00:01:03,245
Tu m'as cachée une famille
 entière pour de l'argent ?

34
00:01:03,246 --> 00:01:05,426
Je ne veux vraiment pas être seule.
Je peux rester avec toi ?

35
00:01:05,703 --> 00:01:07,001
On ne peut plus rien faire.

36
00:01:07,002 --> 00:01:08,855
Allez lui dire au revoir.

37
00:01:08,880 --> 00:01:19,080
Sync by YYeTs.net
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

38
00:01:27,979 --> 00:01:31,679
On dit qu'on emporte nos secrets 
dans la tombe.

39
00:01:31,680 --> 00:01:33,532
Mais dans l'Upper East Side,

40
00:01:33,533 --> 00:01:36,978
les secrets sont les seules choses
que vous ne pouvez pas enterrer.

41
00:01:37,391 --> 00:01:41,396
Même lorsque nous pensons tous savoir
sur ceux que nous aimons,

43
00:01:44,656 --> 00:01:46,924
Je vous remercie de me voir sur une courte durée.

44
00:01:46,925 --> 00:01:50,201
Mrs Humphrey, dans mon travail il y a rarement
de façon de faire.

45
00:01:50,711 --> 00:01:53,480
Oh, bien sûr. Je voulais juste être sur

46
00:01:53,481 --> 00:01:55,935
que tout serait parfait pour les funérailles de Mère.

47
00:01:55,936 --> 00:01:58,694
Elle était vraiment particullière,
elle aimait les choses d'une certaine manière

48
00:01:58,955 --> 00:02:00,651
Serait-ce possible

49
00:02:00,652 --> 00:02:02,716
de prendre notre propre fleuriste?

50
00:02:02,717 --> 00:02:04,577
Oh. Je suis... désolé.

51
00:02:04,578 --> 00:02:06,574
Je pensais que vous saviez.

52
00:02:07,088 --> 00:02:10,694
Votre mère avait déjà prévu tous les détails.

53
00:02:10,695 --> 00:02:13,614
En effet, si vous retournez chez vous
maintenant,

54
00:02:13,615 --> 00:02:16,982
je pense que vous allez découvrir votre
suite qui est déjà prête.

55
00:02:19,393 --> 00:02:22,613
Et bien, je peux entendre ma mère rire 
depuis sa tombe.

56
00:02:22,929 --> 00:02:25,065
Je suis sûr qu'elle ne voulait pas vous embêter

57
00:02:25,066 --> 00:02:27,045
à devoir tout gérer.

58
00:02:27,046 --> 00:02:29,588
Ou elle n'avait tout simplement 
pas confiance en tes gouts.

59
00:02:29,589 --> 00:02:30,550
Oh.

60
00:02:30,789 --> 00:02:32,771
Je suis l'autre fille, Carol.

61
00:02:32,772 --> 00:02:34,456
Éffondré comme d'habitude.

62
00:02:34,457 --> 00:02:36,724
Et bien, puisque tu es là, tu devrais savoir

63
00:02:36,725 --> 00:02:39,760
que Mère s'était déjà occupée de tout.

64
00:02:39,761 --> 00:02:40,964
Je t'avais dit d'inviter ta fille--

65
00:02:40,965 --> 00:02:43,320
La vraie, pas la fausse --

66
00:02:43,596 --> 00:02:45,264
mais elle ne te parle pas.

67
00:02:45,635 --> 00:02:49,511
Bien, si vous voulez bien m'excuser, 
j'ai des invités à acueillir.

68
00:03:05,618 --> 00:03:07,409
Tu ne vas pas être en retard pour le
travail?

69
00:03:07,987 --> 00:03:09,482
Ou tu te retire de "Vanila Sky"

70
00:03:09,483 --> 00:03:11,343
et cache ton affreux défigurement

71
00:03:11,344 --> 00:03:13,217
à ton empire de l'édition national?

72
00:03:13,218 --> 00:03:16,302
Quoi? je pensais que tu trouvais mes 
blessure de Lacrosse sexy. Non?

73
00:03:16,679 --> 00:03:18,885
D'ailleurs, j'ai pensé que nous 
pourrions passer la journée ensemble

74
00:03:18,886 --> 00:03:19,887
et rattrapé le temps perdu.

75
00:03:19,888 --> 00:03:21,822
Euh, Non, Non.

76
00:03:21,823 --> 00:03:24,244
Ne me sort pas de "Parlons de nos 
sentiments" en face;

77
00:03:24,245 --> 00:03:26,578
Quoi? C'est normal, ,non?

78
00:03:26,579 --> 00:03:29,037
Non, je suis inquiet à propos de toi,
En 72 heures,

79
00:03:29,038 --> 00:03:32,143
tu as découvert tous ce secret sur
ta famille entière.

80
00:03:32,144 --> 00:03:35,036
Oui, et ma mère a embauché une actrice
que je connais pour jouer mon rôle.

81
00:03:35,037 --> 00:03:36,131
j'en suis consciente.

82
00:03:36,132 --> 00:03:37,927
Alors pourquoi est ce que tu n'as pas
dit un mot à ce sujet?

83
00:03:38,296 --> 00:03:39,970
Je n'ai pas connu les Van Der Woodsen

84
00:03:39,971 --> 00:03:42,544
pendant les 19 dernières années mais
ils sont certain de me connaître

85
00:03:42,545 --> 00:03:43,446
et ils ne se souciaient pas

86
00:03:43,447 --> 00:03:45,464
De telle sorte qu'on me dise tout 
ce que j'ai besoin de savoir

87
00:03:45,465 --> 00:03:48,031
à propos de tes drôles d'amis 
de l'upper east side.

88
00:03:50,460 --> 00:03:52,174
Maintenant achète un petit déjeuné à une fille ?

89
00:03:52,755 --> 00:03:54,893
Très bien. Deux minutes.

90
00:03:55,116 --> 00:03:56,723
Habille toi. Je vais faire le café.

91
00:03:59,851 --> 00:04:01,474
Hey. tu tiens le coup?

92
00:04:01,977 --> 00:04:04,512
Bien , les quelques jours précédent 
ont été rude pour tout le monde.

93
00:04:04,513 --> 00:04:06,349
Mais j'ai une question. Es-tu avec Lola?

94
00:04:06,350 --> 00:04:08,356
Elle n'a répondu à aucun de mes coups 
de fil ni à mes messages.

95
00:04:08,357 --> 00:04:10,932
Ahh oui. Elle...

96
00:04:10,933 --> 00:04:14,168
n'a pas vraiment envie d'être une Rhodes en ce moment.

97
00:04:14,169 --> 00:04:15,679
Crois moi. Je sais ce que c'est mieux que quiconque

98
00:04:15,680 --> 00:04:17,845
de vouloir prendre de la distance avec sa famille.

99
00:04:17,846 --> 00:04:21,224
Mais je pensais qu'avec la mort de Cece, 
elle ferait une exception.

100
00:04:21,225 --> 00:04:22,821
Et bien, je ne suis pas sûr.

101
00:04:22,822 --> 00:04:25,078
L'ensemble du clan des Van Der Woodsen 
en un bon jour

102
00:04:25,079 --> 00:04:26,582
peut-être vraiment étouffant.

103
00:04:27,066 --> 00:04:29,610
J'ai une idée. Peut-être... Tu sais, 
peut-être peut-elle

104
00:04:29,611 --> 00:04:31,625
plonger ses orteils dans l'eau avec moi ?

105
00:04:31,626 --> 00:04:33,837
Je suis chez ma mère. 
Personne d'autre n'est ici.

106
00:04:33,838 --> 00:04:35,344
Ils seront au funérarium pour un moment.

107
00:04:35,345 --> 00:04:36,923
On pourrait peut-être se voir tous les 3.

108
00:04:36,924 --> 00:04:39,377
Je veux dire , je vais lui demandé. 
Mais je ne peux rien te promettre.

109
00:04:39,686 --> 00:04:41,112
Merci , Nate.

110
00:04:45,828 --> 00:04:46,498
un café ?

111
00:04:46,499 --> 00:04:47,513
tiroir du haut.

112
00:04:48,816 --> 00:04:51,125
Ça me relaxe de regarder Anita Dust.

113
00:04:51,839 --> 00:04:53,800
Je n'ai pas besoin de le savoir.

114
00:04:53,801 --> 00:04:55,882
Qu'est-ce qui te met de si bonne humeur?

115
00:04:55,883 --> 00:04:58,231
J'ai récemment découvert

116
00:04:59,344 --> 00:05:01,081
qui a envoyé à " Gossip Girl "

117
00:05:01,082 --> 00:05:04,145
la soit-disante fameuse vidéo de moi et Blair

118
00:05:04,146 --> 00:05:07,383
au mariage. C'est Humprey.

119
00:05:07,384 --> 00:05:08,308
Quoi , Dan ?

120
00:05:08,309 --> 00:05:10,720
Il était seulement trop heureux de nous 
laisser Serena et moi trinquer

121
00:05:10,721 --> 00:05:13,476
et qu'il puisse se frayer un chemin 
jusqu'au cœur de Blair.

122
00:05:13,477 --> 00:05:16,660
Malheureusement pour lui, quand Blair l'apprendra,

123
00:05:16,661 --> 00:05:18,827
ses chances avec elle seront détruites,

124
00:05:18,828 --> 00:05:22,019
et elle sera à nouveau à moi.

125
00:05:22,020 --> 00:05:22,959
Je ne sais pas Chuck , es-tu sur ?

126
00:05:22,960 --> 00:05:24,906
tu veux commencer le " World War Waldorf " maintenant ?

127
00:05:24,907 --> 00:05:25,607
Pourquoi je ne devrais pas ?

128
00:05:25,608 --> 00:05:26,713
Parce qu'on sait tous les 2

129
00:05:26,714 --> 00:05:28,488
que rien ne peut arriver entre Dan et Blair

130
00:05:28,489 --> 00:05:30,030
pendant au moins un an.

131
00:05:31,389 --> 00:05:33,884
Et bien... beaucoup de choses peuvent changer en douze mois.

132
00:05:33,905 --> 00:05:35,077
Prend la voie rapide

133
00:05:42,057 --> 00:05:43,702
Prends ton manteau. Je t'enlève

134
00:05:43,703 --> 00:05:45,608
et je t'emmène pour
un brunch à la Humphrey

135
00:05:45,609 --> 00:05:46,694
Psst !

136
00:05:51,565 --> 00:05:53,298
Donc, pour ceux d'entre nous qui ont appris l'italien,

137
00:05:53,299 --> 00:05:54,459
de quoi est-ce que ça parle?

138
00:05:54,793 --> 00:05:58,536
C'était Cyrus et un autre avocat de son cabinet.

139
00:05:58,537 --> 00:06:00,812
Ils pensent avoir trouver une faille dans 
le contrat prénuptial.

140
00:06:01,461 --> 00:06:02,796
Tu es sérieuse ?

141
00:06:02,797 --> 00:06:05,603
Oui. Apparemment, puisque que nous l'avons 
signé à Monaco

142
00:06:05,604 --> 00:06:06,980
mais que nous nous sommes mariés ici...

143
00:06:06,981 --> 00:06:08,443
Tu peux le contester.

144
00:06:08,444 --> 00:06:09,729
Oh , on peut essayer .

145
00:06:10,053 --> 00:06:12,124
Cyrus pense que les Grimaldi devraient m'accorder

146
00:06:12,125 --> 00:06:13,406
une annulation à l'amiable

147
00:06:13,407 --> 00:06:15,120
signifiant qu'ils renonceraient à la dot.

148
00:06:15,121 --> 00:06:16,983
Et tu n'aurais pas besoin d'attendre 
toute l'année pour ..

149
00:06:17,613 --> 00:06:18,760
Rien.

150
00:06:19,535 --> 00:06:20,697
Quand Cyrus sera sur ?

151
00:06:20,698 --> 00:06:21,791
Et bien, il est supposé en parler

152
00:06:21,792 --> 00:06:23,915
à l'avocat royal des Grimaldi
dans une heure,

153
00:06:23,916 --> 00:06:26,954
Si la pluie vérifie sur cette gauffre,
Je devrais attendre ici.

154
00:06:26,955 --> 00:06:28,837
j'espère pour la dernière fois

155
00:06:32,233 --> 00:06:33,630
Non

156
00:06:34,314 --> 00:06:36,587
Supprime , supprime !

157
00:06:39,911 --> 00:06:41,244
Que fais tu ?

158
00:06:41,245 --> 00:06:42,431
J'essaye d'aider.

159
00:06:43,441 --> 00:06:44,852
Non tu n'aides pas

160
00:06:44,853 --> 00:06:47,103
Si tu m'aidais, tu ne me laisserais
pas devant cet ordinateur

161
00:06:47,104 --> 00:06:48,535
toute la journée, me faisant passer pour Gossip Girl.

162
00:06:48,796 --> 00:06:51,268
Je pensais que tu disais
que savoir les secrets de tout le monde

163
00:06:51,269 --> 00:06:53,338
comme Gossip Girl était ton rêve
devenu réalité

164
00:06:53,339 --> 00:06:55,863
Ça l'était, jusqu'à ce que je réalise
quel travail ça demandait.

165
00:06:55,864 --> 00:06:58,624
je veux dire, regarde moi
je suis fatiguée et affaiblie

166
00:06:58,625 --> 00:07:01,289
je n'ai aucune vie sociale

167
00:07:02,168 --> 00:07:03,798
je me sens comme une mère au foyer

168
00:07:03,799 --> 00:07:05,304
oh, chérie, ne dit pas ça

169
00:07:05,305 --> 00:07:07,678
c'est vrai. je veut dire toute ma vie
j'ai été celle sur qui

170
00:07:07,679 --> 00:07:09,175
les histoires étaient écrites
et maintenant je suis juste

171
00:07:09,176 --> 00:07:11,758
une autre anonyme avec une addiction
pour le shopping en ligne

172
00:07:12,223 --> 00:07:13,778
Dit-moi, qu'est-ce que je peux faire?

173
00:07:14,522 --> 00:07:15,692
Bien...

174
00:07:16,706 --> 00:07:19,548
puisque tu demandes, Georgina
Sparks a besoin de se ressourcer,

175
00:07:19,549 --> 00:07:21,727
c'est pourquoi j'ai décider de prendre
un jour de repos

176
00:07:21,728 --> 00:07:23,655
et j'ai trouvé le jour parfait pour 
me reposer

177
00:07:23,656 --> 00:07:25,567
La veillée secrète de Cece Rhodes.

178
00:07:25,851 --> 00:07:29,054
Et en ce qui concerne "Gossip Girl"?
Le site ne peut pas baisser toute la journée.

179
00:07:29,055 --> 00:07:30,481
Ce ne sera pas le cas.

180
00:07:30,727 --> 00:07:33,307
c'est pourquoi je t'en laisse la charge

181
00:07:33,308 --> 00:07:35,830
Ne t'en fais pas. ce n'est pas la 
science infuse

182
00:07:35,831 --> 00:07:37,731
Tu regardes juste les messages qu'envoient les gens

183
00:07:37,732 --> 00:07:39,790
et les publient s'ils en valent le coup.

184
00:07:40,547 --> 00:07:42,712
Tu penses que c'est vraiment une bonne idée?

185
00:07:42,713 --> 00:07:45,325
Que serait un événement familial Van Der Woodsen

186
00:07:45,326 --> 00:07:46,909
si je n'étais pas là pour le gâcher?

187
00:07:46,910 --> 00:07:49,019
En plus, j'ai déjà promis à une nouvelle amie

188
00:07:49,020 --> 00:07:50,519
d'être son elle plus un

189
00:07:51,097 --> 00:07:53,258
Merci d'être venu avec moi.

190
00:07:53,514 --> 00:07:56,005
Je sais que j'étais invitée mais,

191
00:07:56,006 --> 00:07:58,488
je ne pense pas que j'aurais pu tous les affronter toute seule.

192
00:07:58,489 --> 00:08:01,387
Je comprends.
Quand tout le monde te déteste à une fête,

193
00:08:01,388 --> 00:08:03,933
quoi de mieux que de venir avec quelqu'un 
qu'ils détestent encore plus?

194
00:08:10,743 --> 00:08:11,732
Que fais-tu là?

195
00:08:11,733 --> 00:08:13,421
Je pensais que c'était 
petit déjeuner en famille ce matin.

196
00:08:13,422 --> 00:08:15,930
Oh, il y a beaucoup plus que ça en continuant là-haut.

197
00:08:15,931 --> 00:08:17,193
Je suis juste venue pour avertir ma mère.

198
00:08:17,194 --> 00:08:18,469
Tu dois voir ça par toi-même.

199
00:08:18,470 --> 00:08:20,177
C'est le domestique de Blair là-bas?

200
00:08:20,178 --> 00:08:21,391
Tu parle de Dan ?

201
00:08:21,392 --> 00:08:22,287
et vous etes venus parce que

202
00:08:22,288 --> 00:08:25,006
pour en savoir plus sur lui et blair
torture le un peu

203
00:08:25,007 --> 00:08:26,359
Peut-être juste un peu.

204
00:08:26,360 --> 00:08:28,774
Eh bien, il n'est pas là. Du moins, pas encore.

205
00:08:28,775 --> 00:08:31,044
Mais, euh, tenez quelque intel pour vous.

206
00:08:31,045 --> 00:08:32,092
Blair vient de m'envoyer un message pour me dire que

207
00:08:32,093 --> 00:08:34,484
Cyrus avait peut-être trouvé une faille 
dans le contrat prénuptial,

208
00:08:34,485 --> 00:08:37,067
et qu'elle serait libre plus tôt qu'on ne le pense.

209
00:08:39,251 --> 00:08:41,276
Et directement dans les bras languissants de Dan.

210
00:08:41,277 --> 00:08:42,850
Si vous voulez bien m'excuser.

211
00:08:50,751 --> 00:08:52,381
Alors qu'est-ce que tu veux faire pour le petit-déjeuner?

212
00:08:52,382 --> 00:08:54,279
oh, je pensais au whitney

213
00:08:54,280 --> 00:08:55,751
Le nouvel appartement de Danny Meyer?

214
00:08:55,752 --> 00:08:57,959
Oh, tu essaies de marquer un bon point, c'est ça?

215
00:08:57,960 --> 00:08:59,933
Et puisque dans tous les cas nous serons sur Madison...

216
00:08:59,934 --> 00:09:01,444
Oh, le voilà!

217
00:09:01,445 --> 00:09:03,770
Bien, nous marcherons 
juste à côté de la mère à Serena

218
00:09:03,771 --> 00:09:06,299
ce que Serena serais par
elle-même, je pourrais ajouter.

219
00:09:06,300 --> 00:09:08,678
Nate, qu'est-ce que tu comprends pas dans le fait que

220
00:09:08,679 --> 00:09:10,612
je ne veux rien avoir à voir avec la 
famille Van Der Woodsen?

221
00:09:10,613 --> 00:09:12,230
Ecoute, je sais ce que tu ressens envers eux,

222
00:09:12,231 --> 00:09:13,731
mais tout ce qui vient de l'Upper East Side

223
00:09:13,732 --> 00:09:15,248
n'est pas forcément mauvais.

224
00:09:15,249 --> 00:09:17,025
Ok, dis moi quelque chose qui ne l'est pas.

225
00:09:17,026 --> 00:09:18,543
Moi. Allez viens.

226
00:09:18,544 --> 00:09:20,878
Serena est une de mes meilleurs amis, ok?

227
00:09:20,879 --> 00:09:22,945
Tu ne lui as même pas laissé une chance. 
Quel est le mal?

228
00:09:24,172 --> 00:09:26,206
Tout a fait, mais si nous arrêtons,

229
00:09:26,207 --> 00:09:26,992
tu dois me promettre

230
00:09:26,993 --> 00:09:29,050
que tu ne joueras plus jamais comme ça 
avec moi, d'accord ?

231
00:09:29,051 --> 00:09:30,265
Je te le promets

232
00:09:35,223 --> 00:09:38,598
Maman, tu savais que grand-mère avait toujours 
envie de faire les choses à sa façon.

233
00:09:38,599 --> 00:09:41,199
Je sais. Je ne suis pas entièrement
sur que je suis dans l'humeur

234
00:09:41,200 --> 00:09:43,462
pour le " Mayflower "
mausolée en l'honeur de sa mère

235
00:09:43,463 --> 00:09:45,567
qui nous attends de toute évidence
à l'étage.

236
00:09:51,292 --> 00:09:52,516
Oh mon Dieu.

237
00:09:59,542 --> 00:10:01,441
Il était là quand je suis rentré

238
00:10:02,485 --> 00:10:04,499
Il y a de whisky et du ragout...

239
00:10:04,500 --> 00:10:05,938
Et mère.

240
00:10:06,217 --> 00:10:07,697
et celles la sont les chaises des
parents du défunt

241
00:10:07,698 --> 00:10:11,717
Où nous serons assis et pleurerons
Parce que ceci est un sillage irlandais.

242
00:10:11,718 --> 00:10:15,303
Semble que ce sillage puisse finir 
étant le réveil par telephone

243
00:10:15,304 --> 00:10:17,528
vous avez désesperement besoin

244
00:10:23,563 --> 00:10:24,918
Copier...

245
00:10:29,145 --> 00:10:30,363
Coller...

246
00:10:34,181 --> 00:10:34,910
Poster.

247
00:10:43,485 --> 00:10:44,146
Oh, non.

248
00:10:48,978 --> 00:10:49,992
Oh, merde

249
00:10:58,696 --> 00:11:01,174
Je peux pas croire que c'était une idée de Mère.

250
00:11:01,175 --> 00:11:04,067
Et qui sont ces gens? Je n'en reconnais pas un.

251
00:11:04,068 --> 00:11:06,459
Et bien j'imagine que Cece voulait qu'on célèbre sa vie

252
00:11:06,460 --> 00:11:08,211
et pas qu'on porte le deuil donc elle n'a invité

253
00:11:08,212 --> 00:11:10,428
aucun de ses mondains indigestes, juste

254
00:11:10,429 --> 00:11:11,647
l'aide.

255
00:11:11,912 --> 00:11:14,632
C'était... son boucher d'East Hampton,

256
00:11:14,633 --> 00:11:15,968
et son chauffeur.

257
00:11:15,969 --> 00:11:17,560
Et le pompier qui a sauvé sa vie

258
00:11:17,561 --> 00:11:19,206
La nuit où elle a laissé
brûler la bougie.

259
00:11:19,595 --> 00:11:20,598
Salut.

260
00:11:22,104 --> 00:11:24,258
Toi. Qu'est-ce que tu fais là?

261
00:11:24,259 --> 00:11:26,781
J'ai été invitée par ta mère elle-même.

262
00:11:26,992 --> 00:11:28,439
Je lui avais promis de venir

263
00:11:28,817 --> 00:11:31,933
Je viens juste lui rendre hommage.
Je ne dérangerai personne.

264
00:11:33,191 --> 00:11:35,085
Tout est de la faute de Carol.

265
00:11:35,275 --> 00:11:37,338
Je suis sûre qu'elle se cache quelque part.

266
00:11:37,878 --> 00:11:40,067
Tu ne peux pas laisser Carol 
te parler comme ça.

267
00:11:40,587 --> 00:11:42,763
l'exécuteur testamentaire est
supposé venir

268
00:11:42,764 --> 00:11:43,746
quiconque ce soit.

269
00:11:43,747 --> 00:11:45,745
Je parie sur Elias le jardinier.

270
00:11:45,746 --> 00:11:47,602
et je suis sûr que 
tous sera expliquer

271
00:11:47,603 --> 00:11:49,067
une fois le testament lu.

272
00:11:49,068 --> 00:11:51,332
Bien, qui que ce soient, ils devraient 
être là bientôt,

273
00:11:51,333 --> 00:11:53,517
parce que je ne suis pas responsable de ce 
que je pourrais faire.

274
00:12:00,128 --> 00:12:01,574
Donc Serena est seule, huh?

275
00:12:01,575 --> 00:12:04,125
je jure que je n'avais aucune idée
dans quoi je mettais les pieds

276
00:12:04,126 --> 00:12:05,897
C'est donc un échec épique

277
00:12:05,898 --> 00:12:07,544
Allons-y avant que quelqu'un nous voit.

278
00:12:07,545 --> 00:12:10,695
Lola, Pouvons nous parler?

279
00:12:13,794 --> 00:12:16,161
Bien sûr que c'est arrivé.
Qu'y a-t-il maman?

280
00:12:16,162 --> 00:12:19,255
Peux tu me dire ce que tu
fais ici?

281
00:12:19,256 --> 00:12:20,621
Oh, bien, voyons voir...

282
00:12:20,622 --> 00:12:24,033
Um, ce matin, bien, j'étais dans
la douche de Nate.

283
00:12:24,034 --> 00:12:26,533
Serena, la cousine que j'ai retrouvé,

284
00:12:26,534 --> 00:12:28,633
m'a piégé à venir à la veillée de la grand-mère

285
00:12:28,634 --> 00:12:30,774
dont j'ignorais l'existence, dans la maison 
de famille

286
00:12:30,775 --> 00:12:32,658
que tu m'as caché pendant toute ma vie?

287
00:12:32,659 --> 00:12:34,166
Ai-je bien résumé la situation?

288
00:12:34,167 --> 00:12:35,829
Je sais que tu m'en veux pour tout,

289
00:12:35,830 --> 00:12:37,896
mais je t'ai menti seulement parce que

290
00:12:37,897 --> 00:12:39,814
nous ne sommes pas en sécurité avec ces gens.

291
00:12:39,815 --> 00:12:41,612
Ce sont des monstres matérialistes.

292
00:12:41,613 --> 00:12:44,041
Oh, dit la femme qui a pillé l'argent 
de sa propre fille.

293
00:12:44,042 --> 00:12:45,434
Cet argent était pour toi.

294
00:12:45,435 --> 00:12:47,872
Tu ne peux pas croire un mot de ce 
que ces gens disent.

295
00:12:48,117 --> 00:12:50,681
Maman, la seule personne ici qui m'ait 
jamais menti c'est toi!

296
00:12:52,311 --> 00:12:55,069
Je sais qu'ici c'est fou. Mais je suis 
vraiment heureuse que tu sois venue

297
00:12:56,173 --> 00:12:57,452
J'allais justement t'appeller.

298
00:12:57,453 --> 00:12:59,272
Je sais. J'ai merdé.

299
00:12:59,273 --> 00:13:01,335
Oui tu as merdé. Qui sait si quelqu'un

300
00:13:01,336 --> 00:13:02,971
ils enverront jamais un autre truc?

301
00:13:02,972 --> 00:13:05,314
Heureusement pour toi, je suis dans 
l'oeil du cyclone.

302
00:13:05,315 --> 00:13:07,325
Donc, je peux regarder votre désordre jouer,

303
00:13:07,326 --> 00:13:10,110
et si c'est le dernier jour que je suis 
Gossip Girl grâce à toi,

304
00:13:10,111 --> 00:13:11,691
je vais sortir avec un "bang"

305
00:13:13,008 --> 00:13:16,172
Dan, je suis tellement désolé pour ta perte

306
00:13:16,644 --> 00:13:18,005
Hey, Dennis.

307
00:13:19,132 --> 00:13:20,580
Georgina, je te demanderais bien 
ce que tu fais ici

308
00:13:20,581 --> 00:13:22,467
si je ne m'en foutais pas, 
mais je m'en fous, donc...

309
00:13:22,822 --> 00:13:24,253
je me demandais juste si tu as eu la chance

310
00:13:24,254 --> 00:13:25,908
récemment de regarder Gossip Girl.

311
00:13:25,909 --> 00:13:27,512
Non. Pourquoi?

312
00:13:27,513 --> 00:13:29,497
Je sais que j'ai promis que je ne révèlerais jamais

313
00:13:29,498 --> 00:13:30,745
ta secrète petite vidéo publiquement,

314
00:13:30,746 --> 00:13:32,367
mais malheureusement, j'ai laissé Philip s'en charger.

315
00:13:32,368 --> 00:13:34,448
Donc... leçon apprise. Okay. Salut.

316
00:13:37,586 --> 00:13:40,259
Oh, "G.G , c'est l'heure pour toi de dire que

317
00:13:40,260 --> 00:13:43,739
Dan Humphrey a envoyé cette vidéo 
le jour du mariage de Blair "

318
00:13:43,740 --> 00:13:47,179
Philip est riche, pas brilliant.
Désolée, mais continue de lire.

319
00:13:47,180 --> 00:13:49,780
Oh mon dieu!
Ça a été.... envoyé par...

320
00:13:50,052 --> 00:13:51,271
Comment as tu osé?

321
00:13:51,272 --> 00:13:54,049
De toutes tes nombreuses tentatives 
de sabotage,

322
00:13:54,050 --> 00:13:55,877
c'est de loin la plus pathétique.

323
00:13:55,878 --> 00:13:58,677
Es-tu tellement inquiet que je trouve 
le bonheur sans toi

324
00:13:58,678 --> 00:14:00,924
que tu ressens le besoin de répandre 
des mensonges sans fondement

325
00:14:00,925 --> 00:14:02,706
à la veillée de la grand-mère de ma meilleure amie?

326
00:14:02,707 --> 00:14:04,483
Bien que vous avez peut-être raison 
à propos de mes motivations,

327
00:14:04,484 --> 00:14:06,227
la bombe est tout sauf un mensonge.

328
00:14:06,679 --> 00:14:08,570
Tu connais Serena et moi n'avons 
pas envoyé la vidéo,

329
00:14:08,571 --> 00:14:10,872
et ce n'est surement pas Louis, donc qui?

330
00:14:10,873 --> 00:14:12,612
Je ne joue pas à ce jeu.

331
00:14:13,072 --> 00:14:15,082
Pourquoi ne dis tu pas sa a ton copain
là bas?

332
00:14:15,083 --> 00:14:16,685
Ou pourquoi paas mieux
Dis lui la vérité

333
00:14:35,740 --> 00:14:36,921
Blair attend s'il te plaît

334
00:14:37,016 --> 00:14:37,990
je n'ai rien a te dire!

335
00:14:37,991 --> 00:14:39,367
Je suis vraiment désolé, j'ai menti

336
00:14:39,368 --> 00:14:41,033
Tu n'as pas que menti Humphrey!

337
00:14:41,034 --> 00:14:42,643
Tu m'as laisser blamé ma meilleure amie
et mon ex

338
00:14:42,644 --> 00:14:43,964
Pour quelque chose qu'il n'ont pas fait

339
00:14:43,965 --> 00:14:46,614
tu m'as embarrassé devant 400 invité 
à mon propre mariage

340
00:14:46,615 --> 00:14:49,125
Tu m'as faite la cible des tabloïds et 
des agents de la TSA,

341
00:14:49,126 --> 00:14:51,700
pour ne pas mentionner que tu as aidé a
verrouiller les barreaux de ma cage dorée

342
00:14:51,701 --> 00:14:52,851
J'oublie quelque chose ?

343
00:14:52,852 --> 00:14:54,119
J'aurais du te dire la vérité
de suite

344
00:14:54,120 --> 00:14:56,178
mais je le jure, je n'ai jamais voulu 
te faire de mal

345
00:14:56,179 --> 00:14:58,353
Alors quelle autre raison avais-tu 
pour envoyer cette vidéo?

346
00:14:58,354 --> 00:15:00,487
J'ai passé chaque jour avant le mariage

347
00:15:00,488 --> 00:15:02,277
t'entendre dire que tu devais épouser Louis

348
00:15:02,278 --> 00:15:03,602
alors que tu ne l'aimais pas.

349
00:15:03,603 --> 00:15:05,590
Je ne supporte pas de te voir si malheureuse.

350
00:15:06,169 --> 00:15:07,730
Je pensais seulement que ça allait 
arrêter le mariage.

351
00:15:07,731 --> 00:15:09,712
Je n'ai jamais pensé que tu serais 
partie avec moi.

352
00:15:09,713 --> 00:15:12,188
Et nous bagarrer ainsi est exactement

353
00:15:12,189 --> 00:15:13,662
ce que voulait Bass.

354
00:15:13,663 --> 00:15:15,761
Mais puisque Cyrus pense que tout s'arrangera

355
00:15:15,762 --> 00:15:16,609
avec l'annulation...

356
00:15:16,610 --> 00:15:17,982
Qu'est ce que je peux faire ? Qu'y a t-il ?

357
00:15:17,983 --> 00:15:19,006
Il suffit de me dire le mot et je le ferai

358
00:15:19,007 --> 00:15:21,045
Ferme-la, Humphrey

359
00:15:21,640 --> 00:15:23,630
Je te pardonne ... pour l'instant

360
00:15:25,270 --> 00:15:26,395
Estee?

361
00:15:27,002 --> 00:15:29,335
Est ce que tu me suis ? Je pensais 
qu'on ne se voyait pas avant 4h.

362
00:15:29,336 --> 00:15:31,943
Oui, après que Cyrus a tenté
de tromper le procureur du roi

363
00:15:31,944 --> 00:15:33,421
pour annuler votre contrat de mariage.

364
00:15:34,058 --> 00:15:35,178
Je sais tout

365
00:15:35,901 --> 00:15:37,916
Uh... suis moi

366
00:15:41,545 --> 00:15:43,828
On dirait que l'annulation de Blair
vient de s'annuler.

367
00:15:43,829 --> 00:15:46,343
La honte. Vous étiez trop proches.

368
00:15:48,193 --> 00:15:49,023
Laisse moi t'assurer

369
00:15:49,024 --> 00:15:51,102
que le plan de ton beau-père ne marchera jamais.

370
00:15:51,103 --> 00:15:52,807
toi petit limey gluant

371
00:15:52,808 --> 00:15:54,099
Je ne crains pas les menaces,

372
00:15:54,100 --> 00:15:55,307
et Cyrus Rose non plus.

373
00:15:55,308 --> 00:15:56,262
il s'est battu dan 'nam

374
00:15:56,263 --> 00:15:57,312
Tu ne m'as pas laissé finir

375
00:15:57,313 --> 00:16:00,214
Son plan ne marchera peut-être pas, 
mais le mien peut marcher.

376
00:16:00,215 --> 00:16:01,633
Nous pouvons nous aider mutuellement.

377
00:16:01,634 --> 00:16:02,633
Continue

378
00:16:02,634 --> 00:16:05,420
Tu ne veux pas Louis.
C'est clair. Mais moi si.

379
00:16:05,938 --> 00:16:08,069
Le prince et moi...Nous sommes très proches.

380
00:16:08,070 --> 00:16:09,648
On a grandi ensemble mais mon rang

381
00:16:09,649 --> 00:16:11,560
m'as toujours empêché d'être
un choix approprié

382
00:16:11,561 --> 00:16:13,285
pour son Altesse Sérénissime.

383
00:16:13,286 --> 00:16:14,508
Jusqu'à ce que je suis venu

384
00:16:14,509 --> 00:16:15,276
Précisement.

385
00:16:15,277 --> 00:16:17,014
Tu es un désastre pour les relations publiques.

386
00:16:17,015 --> 00:16:18,645
À côté du cygne de votre Sarah Ferguson plongent,

387
00:16:18,646 --> 00:16:19,954
Je suis Kate Middleton mais en plus sanglante

388
00:16:19,955 --> 00:16:22,243
Donc tu penses que les Grimaldi accueilleront

389
00:16:22,244 --> 00:16:24,178
La secrétaire loyale et dévouée de Louis

390
00:16:24,179 --> 00:16:25,072
c'est un remplacement

391
00:16:25,073 --> 00:16:26,312
je sais que Louis l'aurait fait.

392
00:16:27,403 --> 00:16:28,485
Désoé.

393
00:16:28,931 --> 00:16:32,835
Non, non, c'est bien. Curieusement
je veux juste qu'il soit heureux

394
00:16:32,836 --> 00:16:34,469
Et c'est une raison pour tirer ?

395
00:16:34,470 --> 00:16:35,689
Tu n'as rien à perdre.

396
00:16:37,752 --> 00:16:38,777
Passe l'appel

397
00:16:38,778 --> 00:16:40,786
Donc c'est la tournée.
Merci d'être venu

398
00:16:40,787 --> 00:16:42,429
Ou du moins de m'avoir permis de venir

399
00:16:42,430 --> 00:16:44,229
Je t'assure que Nate n'en savait rien.

400
00:16:44,230 --> 00:16:46,515
En fait, il a dit que nous allions au musée,

401
00:16:46,516 --> 00:16:48,187
Donc il n'était pas si loin.

402
00:16:48,630 --> 00:16:50,249
Ecoute, je sais ce que ta mère pense de nous

403
00:16:50,250 --> 00:16:51,452
tu sais, a quel point tout ce dont nous 
nous préoccupons est l'argent

404
00:16:51,453 --> 00:16:52,536
et les choses que tu peux acheter

405
00:16:52,537 --> 00:16:54,112
Mais cela ne pourrait être
loin de la verité.

406
00:16:54,113 --> 00:16:55,969
La famille est le plus important pour nous

407
00:16:55,970 --> 00:16:57,388
et pour te le prouver, il y a 2 personnes

408
00:16:57,389 --> 00:16:59,125
qui seront si excité de vous voir.

409
00:16:59,444 --> 00:17:01,904
- Maman--
- Tu m'a dit que mère avait vendu la porcelaine

410
00:17:01,905 --> 00:17:03,340
et ne crois pas que je n'avais pas remarqué

411
00:17:03,341 --> 00:17:05,702
son service de Georg Jensen ici,
quoi que ce soit.

412
00:17:05,703 --> 00:17:08,859
Dites à Laryssa de compter
l'argent tout de suite.

413
00:17:13,607 --> 00:17:15,497
J'apprécie vraiment tout ce que tu es en train de faire,

414
00:17:15,498 --> 00:17:17,884
mais, je ne fais pas partis de ce monde,

415
00:17:17,885 --> 00:17:19,733
et je ne crois pas vouloir en faire partis, aussi,

416
00:17:19,734 --> 00:17:21,862
donc dit juste a Nate que j'ai du partir.

417
00:17:24,545 --> 00:17:25,765
Oh, Lola.

418
00:17:26,307 --> 00:17:28,099
Je ne m'attendais pas à te voir ici...

419
00:17:28,100 --> 00:17:29,105
Pourquoi ?

420
00:17:29,106 --> 00:17:30,203
Même si je ne voulais pas être ici

421
00:17:30,204 --> 00:17:31,663
j'ai plus de raison que tu en as

422
00:17:32,357 --> 00:17:33,669
Regarde, je connais ce son ridicule,

423
00:17:33,670 --> 00:17:35,742
mais les Van Der Woodsen sont
les choses les plus proches que j'ai

424
00:17:35,743 --> 00:17:37,263
d'une vraie famille.

425
00:17:37,830 --> 00:17:38,977
même si ils me déteste

426
00:17:38,978 --> 00:17:40,627
Ouais, j'ai le problème opposé.

427
00:17:41,511 --> 00:17:43,402
Peut être que ma mère a vraiment essayé de me protéger

428
00:17:43,403 --> 00:17:45,953
en prenant tout ton argent?

429
00:17:46,361 --> 00:17:47,393
Madames...

430
00:17:48,184 --> 00:17:50,698
Dans l'Upper East Side, l'argent
n'est jamais la vraie histoire.

431
00:17:50,699 --> 00:17:52,366
C'est générament juste le 
"X" qui marque l'endroit

432
00:17:52,367 --> 00:17:53,537
pour ce qui est enterré dessous.

433
00:17:53,538 --> 00:17:55,395
Si j'étais à votre place, je commencerai à creuser.

434
00:17:55,825 --> 00:17:56,835
Qu'est que tu veux dire ?

435
00:17:57,849 --> 00:17:59,835
Je sais que c'est difficile pour toi, mais arrête et réfléchis

436
00:17:59,836 --> 00:18:00,895
L'argent n'explique pas

437
00:18:00,896 --> 00:18:02,961
pourquoi tu as caché ta fille pendant 18 ans,

438
00:18:02,962 --> 00:18:04,219
à moins qu'elle était payée pour le faire

439
00:18:04,220 --> 00:18:05,662
et à en juger par ses cheveux et ses vêtements,

440
00:18:05,663 --> 00:18:07,145
je dirais que ce n'est pas le cas.

441
00:18:07,146 --> 00:18:08,620
Tu penses qu'il y a autre chose qui se passe?

442
00:18:09,337 --> 00:18:10,219
Comment puis-je savoir?

443
00:18:10,220 --> 00:18:12,282
Eh bien, personne ici ne va vous dire.

444
00:18:12,283 --> 00:18:14,714
Tu dois retrouver quelqu'un à l'extérieur

445
00:18:15,134 --> 00:18:16,836
Quelqu'un qui n'a pas peur d'eux.

446
00:18:16,837 --> 00:18:18,713
Quelqu'un comme...

447
00:18:20,812 --> 00:18:22,075
Papa.

448
00:18:22,978 --> 00:18:25,366
On dirait qu'il y a un docteur dans la maison

449
00:18:25,367 --> 00:18:28,463
qui est sur le point de goûter 
de sa propre médecine.

450
00:18:33,354 --> 00:18:34,657
Je suis si contente que tu sois là.

451
00:18:34,658 --> 00:18:36,231
Ca aurait tellement compté pour grand mère.

452
00:18:36,232 --> 00:18:37,742
Je n'aurais raté ça pour rien au monde.

453
00:18:38,579 --> 00:18:40,890
Je suis juste désolé qu'Eric
n'ait pas pu rentrer du Zaire.

454
00:18:40,891 --> 00:18:43,941
Je pense que maintenant ça s'appelle la
République Démocratique du Congo.

455
00:18:43,942 --> 00:18:46,350
C'est le cas, mais crois-moi,
pas là-bas.

456
00:18:47,662 --> 00:18:50,040
Charlie, c'est bon de te revoir
à nouveau.

457
00:18:50,041 --> 00:18:52,344
Oh, vous êtes un peu en retard
pour la fête, docteur.

458
00:18:52,345 --> 00:18:54,427
Ce n'est pas ta nièce, mais ça l'est

459
00:18:54,894 --> 00:18:55,800
Pardon?

460
00:18:55,801 --> 00:18:57,602
Qu'est ce que tu fais ici?

461
00:18:57,603 --> 00:18:59,959
Viens. Allons dire bonjour à maman.

462
00:19:00,665 --> 00:19:03,736
Papa connaissait les soeurs Rhodes depuis le lycée.

463
00:19:04,039 --> 00:19:06,247
Je parie qu'il a un secret ou deux
qu'il aimerait partager

464
00:19:06,248 --> 00:19:07,638
si tu demandes gentiment.

465
00:19:08,463 --> 00:19:11,340
Hey, Serena a dit que tu étais parti, 
mais te voilà avec Ivy.

466
00:19:11,818 --> 00:19:12,896
Salut Nate.

467
00:19:12,897 --> 00:19:15,066
Je ne sais pas pourquoi tu es là, mais 
nous devrions probablement partir.

468
00:19:15,067 --> 00:19:15,924
depuis que Lola et moi
sortions marcher--

469
00:19:15,925 --> 00:19:18,572
Non, je vais rester, et elle aussi.

470
00:19:18,573 --> 00:19:20,116
On va réfléchir profondément sur les motifs 
pour lesquels ma mère

471
00:19:20,117 --> 00:19:22,272
m'a vraiment tenu à l'écart
toutes ces années, donc, euh

472
00:19:22,690 --> 00:19:23,933
Si ça ne te dérange pas...

473
00:19:26,428 --> 00:19:27,372
Oui.

474
00:19:27,842 --> 00:19:28,737
Oui.

475
00:19:29,454 --> 00:19:30,597
Naturellement.

476
00:19:31,685 --> 00:19:32,437
Et bien ?

477
00:19:32,438 --> 00:19:34,455
Il a accepté.
J'ai besoin d'être sur le prochain avion de retour

478
00:19:34,678 --> 00:19:36,301
Je suis parmi la cour royale demain

479
00:19:36,302 --> 00:19:38,462
quand le prince brise les nouvelles 
dans une conférence de presse

480
00:19:38,463 --> 00:19:41,108
sur la façon comment il est devenu 
clair que vous n'etiez jamais après 
son titre

481
00:19:41,109 --> 00:19:42,204
Mais, heu --

482
00:19:43,423 --> 00:19:45,163
Ok. Ok. Quoi d'autre?

483
00:19:45,164 --> 00:19:46,703
Puis la famille royale publiciste

484
00:19:46,704 --> 00:19:47,873
vont commencer à me constuire

485
00:19:47,874 --> 00:19:50,276
la femme qu'il a vu des ailes
pendant des décennies

486
00:19:50,277 --> 00:19:52,435
Ok. Assez parlé de toi. 
Dis m'en plus sur moi.

487
00:19:53,635 --> 00:19:55,105
Son altesse sérénissime et le prince

488
00:19:55,106 --> 00:19:56,586
sont juste prêt à annuler le mariage

489
00:19:56,587 --> 00:19:59,090
si vous vous engagez à mettre un
baillon sur toutes les questions

490
00:19:59,091 --> 00:20:00,153
en ce qui concerne la dissolution

491
00:20:00,154 --> 00:20:02,488
Ils sont les seuls à pouvoir en parler 
publiquement.

492
00:20:02,489 --> 00:20:03,628
Est ce que tu comprend ce que cela veut dire ?

493
00:20:03,629 --> 00:20:04,837
Bien, je ferais tout ce qu'ils diront,

494
00:20:04,838 --> 00:20:06,571
aussi longtemps que cela me sortira
de ce mariage.

495
00:20:06,572 --> 00:20:08,421
Un black-out de la presse n'est pas cher payé

496
00:20:08,422 --> 00:20:09,356
pour récupérer ma vie.

497
00:20:09,357 --> 00:20:10,979
qui comprends pas d'articles plus aveugles

498
00:20:10,980 --> 00:20:13,088
sur " Page six " ou messages sur " Gossip Girl "

499
00:20:13,089 --> 00:20:15,405
Princesse Sophie a été très clair
si tu n'adhère pas au deal,

500
00:20:15,406 --> 00:20:16,489
ils te le feront payer.

501
00:20:16,490 --> 00:20:18,050
Fait ce que tu veux dans ta vie privée

502
00:20:18,051 --> 00:20:19,463
mais garde le pour toi

503
00:20:19,822 --> 00:20:20,732
Bonne chance.

504
00:20:20,960 --> 00:20:23,000
Je suis heureuse que l'on puisse
toutes les deux avoir ce que l'on veut

505
00:20:23,001 --> 00:20:25,177
Et s'il te plait, assure la famille royale, 
quand tu les verras

506
00:20:25,178 --> 00:20:26,882
qu'ils n'entendront plus parler de moi.

507
00:20:33,221 --> 00:20:34,180
Saoule moi

508
00:20:34,735 --> 00:20:36,635
Peut être que tu aurais préféré
quelque chose d'un peu plus fort

509
00:20:36,636 --> 00:20:37,832
C'est vert.

510
00:20:37,833 --> 00:20:39,032
Qu'est qui te rends si tranquille ?

511
00:20:39,033 --> 00:20:41,100
Nous savons tous les deux que le dernier 
contretemps de Gossip Girl

512
00:20:41,101 --> 00:20:42,885
te rend pire aux yeux de Blair.

513
00:20:42,886 --> 00:20:46,110
Peut-être aujourd'hui, mais au moins elle sait

514
00:20:46,111 --> 00:20:48,801
Dan n'est pas le gentil mec qu'il 
prétend être.

515
00:20:48,802 --> 00:20:50,180
Dans le temps, ça va couler.

516
00:20:50,728 --> 00:20:53,207
Elle ne va pas se sortir de ce bazar 
royal aussi rapidement.

517
00:20:53,208 --> 00:20:54,860
Oh, mais elle vient juste de le faire.

518
00:20:54,861 --> 00:20:57,519
Cette royale garde du corps a négocié 
le deal elle-même.

519
00:20:57,746 --> 00:20:59,606
Bien que la perspective
d'un nouveau scandale

520
00:20:59,607 --> 00:21:02,066
s'effacerait surement
si tu agis assez vite.

521
00:21:02,067 --> 00:21:04,549
Blair va reprendre ses esprits

522
00:21:04,550 --> 00:21:05,932
Que ce passera-t-il si elle
ne le fait pas?

523
00:21:06,164 --> 00:21:07,639
Et que se passera-t-il si tu
passes le reste de tes jours

524
00:21:07,640 --> 00:21:09,414
à te demander pourquoi tu n'as pas 
essayé de l’empêcher

525
00:21:09,415 --> 00:21:10,859
de tomber dans les bras en flannelle

526
00:21:10,860 --> 00:21:12,348
de ce prétentieux frimeur?

527
00:21:12,739 --> 00:21:14,835
qui ce ce soit, il faut
y réfléchir

528
00:21:16,695 --> 00:21:18,152
Qu'est ce que tu as en tête?

529
00:21:20,340 --> 00:21:22,035
Tu te souviens quand je t'ai montré ça?

530
00:21:26,181 --> 00:21:28,688
Comment puis-je croire Gossip girl 
n'a pas laissé mes empreintes

531
00:21:28,689 --> 00:21:30,186
sur un autre post?

532
00:21:30,187 --> 00:21:32,727
Tu ne peux pas, c'est pourquoi nous usons 
sa dernière bêtise

533
00:21:32,728 --> 00:21:35,453
à notre avantage et laisser quelqu'un 
d'autre à la place.

534
00:21:35,676 --> 00:21:37,299
Oh, regarde. Le téléphone de Dan.

535
00:21:37,300 --> 00:21:39,986
Il a du tomber de sa poche et
atterrir dans mon sac.

536
00:21:39,992 --> 00:21:42,043
Je suis désolé Carole mais je vais 
devoir te demander

537
00:21:42,044 --> 00:21:43,691
de me laisser regarder dans ton sac.

538
00:21:43,777 --> 00:21:44,951
Laryssa a vu ta poche

539
00:21:44,952 --> 00:21:47,443
Lily, c'est au-dessus de toi.

540
00:21:47,444 --> 00:21:49,605
Je vois que certaines choses ne changent jamais

541
00:21:49,799 --> 00:21:52,474
la bonne accusant mon ex-belle sœur de voler.

542
00:21:52,475 --> 00:21:54,235
William, quelle bonne surprise.

543
00:21:54,275 --> 00:21:54,754
Bonjour, mon cher.

544
00:21:54,755 --> 00:21:56,314
Papa a l'air en forme n'est-ce pas?

545
00:21:56,315 --> 00:21:57,501
et comment vas tu, Carol ?

546
00:21:57,502 --> 00:21:59,091
Sous surveillance.

547
00:21:59,092 --> 00:22:01,502
Lily m'a observé toute la journée.

548
00:22:01,503 --> 00:22:03,186
C'est parce que je savais que tu essayerais 
de voler quelque chose

549
00:22:03,187 --> 00:22:04,255
Et apparemment tu l'as fait.

550
00:22:04,256 --> 00:22:05,234
Est ce que tu vois ce à quoi je 
dois faire face,

551
00:22:05,235 --> 00:22:07,003
pendant que ma propre mère ment
jute ici?

552
00:22:07,004 --> 00:22:08,351
Ok Carole, j'en ai assez entendu.

553
00:22:08,352 --> 00:22:10,261
Je veux que tu sortes de mon
appartement tout de suite.

554
00:22:10,262 --> 00:22:13,160
Techniquement, c'est l'appartement 
de Cece.

555
00:22:13,292 --> 00:22:14,299
De quoi tu parles?

556
00:22:14,300 --> 00:22:15,654
C'est notre maison

557
00:22:15,655 --> 00:22:17,483
Seulement parce que ta mère 
l'a achetée pour nous.

558
00:22:17,484 --> 00:22:20,364
Vous vous rappelez ? Pour des raisons 
fiscales évidemment.

559
00:22:21,223 --> 00:22:23,015
Mais maintenant c'est une partie de 
l'héritage.

560
00:22:23,155 --> 00:22:25,714
William, merci encore d'être venu.

561
00:22:25,715 --> 00:22:27,639
Et je serais reconnaissant si vous laissiez 
le testament

562
00:22:27,640 --> 00:22:30,550
des affaires de Mère
à son executeur testamentaire.

563
00:22:30,934 --> 00:22:32,436
C'est exactement ce que je suis en
train de faire.

564
00:22:32,603 --> 00:22:34,187
Je suis son exécuteur

565
00:22:35,727 --> 00:22:37,071
Et j'ai apporté son testament.

566
00:22:41,348 --> 00:22:43,423
Mesdames, je sais que ça va vous
faire un choc,

567
00:22:43,424 --> 00:22:44,970
mais comme vous le savez, votre mère et moi

568
00:22:44,971 --> 00:22:46,905
avions une longue et endurante amitié.

569
00:22:46,906 --> 00:22:49,790
C'est juste que sur tous les gens
que Cece aurait pu choisir

570
00:22:49,791 --> 00:22:51,190
Je trouve ça bizarre qu'elle ait choisi

571
00:22:51,191 --> 00:22:53,350
le père des enfants de Lily.

572
00:22:53,351 --> 00:22:55,206
Eh bien, elle aurait très bien pu
demander à ton père.

573
00:22:55,207 --> 00:22:57,807
Il n'y a pas eu assez de tests ADN
dans le Dade pour le trouver.

574
00:22:57,808 --> 00:22:59,932
Je pense que je vais vous laisser vous défouler.

575
00:22:59,933 --> 00:23:01,314
Si vous voulez bien m'excuser.

576
00:23:03,646 --> 00:23:06,191
Re. Je suis Lola, la fille de Carol.

577
00:23:06,192 --> 00:23:07,119
Sa vraie fille.

578
00:23:07,120 --> 00:23:08,402
Que puis je faire pour toi ?

579
00:23:08,403 --> 00:23:09,987
Bien, j'ai récemment découvert

580
00:23:09,988 --> 00:23:11,170
que je faisais partie de cette famille,

581
00:23:11,171 --> 00:23:13,378
et je me demandais pourquoi je n'ai
jamais été autorisée à le savoir.

582
00:23:13,379 --> 00:23:15,779
Donc je pensais, vous êtes celle qui a 
le plus longtemps connu ma mère

583
00:23:15,780 --> 00:23:17,527
à part Lily...

584
00:23:17,528 --> 00:23:18,755
Excuse moi

585
00:23:18,756 --> 00:23:19,894
Maman, tu permets ?

586
00:23:19,895 --> 00:23:22,031
Oui.

587
00:23:22,171 --> 00:23:23,374
Tu me le feras savoir quand tu auras
besoin de moi,

588
00:23:23,375 --> 00:23:24,264
n'est ce pas William?

589
00:23:29,748 --> 00:23:31,519
Mademoiselle Blair, je suis désolé,

590
00:23:31,520 --> 00:23:32,927
mais Ms. Estee m'a *manipulé l'esprit à la façon d'un Jedi*.

591
00:23:32,928 --> 00:23:34,383
en lui disant lors de la veillée.

592
00:23:34,400 --> 00:23:35,252
Il y a eu trop de secrets dernièrement.

593
00:23:35,253 --> 00:23:37,471
Je-Je me sens comme La Taupe.

594
00:23:37,472 --> 00:23:39,522
Oh, ça va. Je suis contente que Estee
m'ait trouvée.

595
00:23:39,523 --> 00:23:41,243
Tout va aller parfaitement maintenant.

596
00:23:41,244 --> 00:23:43,059
Ce n'est pas ce que Mr Cyrus  dis.

597
00:23:43,060 --> 00:23:44,590
Il n'a pas arrêté de t'appeler
l'heure passée.

598
00:23:44,591 --> 00:23:45,702
Pourquoi tu ne réponds pas au 
téléphone?

599
00:23:45,703 --> 00:23:47,722
Je l'ai mis en mode silencieux. 
Je suis à une veillée

600
00:23:47,723 --> 00:23:49,452
Et tu peux dire a Cyrus
qu'il n'a pas besoin de s'inquiéter.

601
00:23:49,453 --> 00:23:51,349
Je vais m'occuper de l'annulation
moi même.

602
00:23:51,350 --> 00:23:54,760
Alors pourquoi les Grimaldi l'ont-il
appelé pour lui demander l'argent?

603
00:23:55,492 --> 00:23:57,499
Eh bien, ils sont d'accords pour renoncer à la dot

604
00:23:57,500 --> 00:23:59,548
aussi longtemps que je me tiendrais
éloignée de la presse.

605
00:24:00,003 --> 00:24:03,756
Peut-être que princesse Sophie
relis Gossip Girl, alors.

606
00:24:04,747 --> 00:24:07,339
"STP poste le des que possible. Dan"

607
00:24:08,979 --> 00:24:11,005
Moi, Celia Catherine Rhodes,

608
00:24:11,006 --> 00:24:12,561
de Montecito, Californie

609
00:24:12,562 --> 00:24:14,279
"être saine d'esprit et de corps,

610
00:24:14,280 --> 00:24:17,607
déclare sur l'honneur que ceci est mon 
dernier testament et volonté

611
00:24:17,619 --> 00:24:21,179
"Premièrement, je laisse mes deux pur 
sangs andalous,

612
00:24:21,180 --> 00:24:24,220
"Rickey et Reggie Rhodes aux écuries 
de Valley Ranch.

613
00:24:24,279 --> 00:24:26,907
Deuxièmement, je lègue ma collection 
d'oeufs de Fabergé

614
00:24:26,908 --> 00:24:28,298
Hey, papa, attend une seconde.

615
00:24:28,299 --> 00:24:30,584
Désolée, je...
Je ne veux pas d'elle ici pour ça.

616
00:24:33,679 --> 00:24:34,918
Elle t'ennuie ?

617
00:24:34,919 --> 00:24:36,456
elle est une artiste; William

618
00:24:36,457 --> 00:24:37,959
Et pas une très bonne.

619
00:24:38,339 --> 00:24:40,586
Cependant, ta mère l'a invitée.

620
00:24:40,587 --> 00:24:44,924
donc... j'aimerai que tout le monde
respecte les deniers voeux de Cece, ok?

621
00:24:45,828 --> 00:24:46,920
S'il vous plaît.

622
00:24:47,980 --> 00:24:51,020
Maintenant, s'il n'y a plus
personne pour interrompre...

623
00:24:52,410 --> 00:24:54,105
Je pense que tu as fait tombé quelque chose.

624
00:24:55,624 --> 00:24:56,615
Quoi...

625
00:24:59,554 --> 00:25:00,942
Tu es folle ? Blair va croire

626
00:25:00,943 --> 00:25:02,887
En fait, j'ai envoyer cette photo à Gossip Girl.

627
00:25:02,903 --> 00:25:04,615
C'était le but.

628
00:25:04,739 --> 00:25:07,287
Nous avions un accord Georgina. Tu
avais promis de me protéger.

629
00:25:07,288 --> 00:25:08,971
Si je ne disais à personne que tu 
étais Gossip Girl.

630
00:25:08,972 --> 00:25:11,596
Mm-hmm. Jet'ai vendus, 
alors commence à parler.

631
00:25:12,072 --> 00:25:13,354
Regarde, je me suis amusée à être
Gossip Girl,

632
00:25:13,355 --> 00:25:14,867
mais j'en ai un peu marre.

633
00:25:14,868 --> 00:25:17,418
Je suis juste fière que ce coup final 
a été mon chef d'oeuvre.

634
00:25:17,419 --> 00:25:18,508
Je suis désolée si ça ruine ta vie.

635
00:25:18,509 --> 00:25:21,275
Ce n'est pas seulement la mienne. 
C'est celle de Blair, celle des Waldorf.

636
00:25:21,276 --> 00:25:23,407
Oh, je sais. Quel bazar.

637
00:25:23,408 --> 00:25:26,048
C'est comme si j'avais anéanti l'Upper 
East Side tout entier.

638
00:25:27,609 --> 00:25:30,014
Oh. Voici l'oeil-de-boeuf.

639
00:25:30,015 --> 00:25:32,562
Vous Brooklyn Benedict Arnold,
Je ne peux pas vous croire.

640
00:25:32,563 --> 00:25:33,758
C'etait Georgina.

641
00:25:33,759 --> 00:25:35,106
Elle est Gossip Girl.

642
00:25:35,107 --> 00:25:37,358
Oh, tu ne diras vraiment rien,
n'est-ce pas ?

643
00:25:37,359 --> 00:25:39,008
Oh non, cette partie est vraie.

644
00:25:39,760 --> 00:25:42,215
bien c'est à moitié vrai
j'ai hacker le site de GG

645
00:25:42,216 --> 00:25:44,014
Il y a quelques moi quand elle a quittée la ville

646
00:25:44,015 --> 00:25:46,350
et aucun de vous ne l'a remarqué,
et honnêtement,

647
00:25:46,351 --> 00:25:47,593
l'expérience en valait la peine,

648
00:25:47,594 --> 00:25:48,920
mais c'est aussi bien que ça se finisse
maintenant.

649
00:25:48,921 --> 00:25:50,452
Ok, est ce que tu pourrais lui parler 
de la partie la plus importante?

650
00:25:50,453 --> 00:25:51,802
Je n'ai pas fais ça

651
00:25:51,803 --> 00:25:54,271
Qu'est ce que ça fait d'être accusé et 
de perdre la personne que tu aimes

652
00:25:54,272 --> 00:25:56,055
pour quelque chose que tu n'as pas fait?

653
00:25:59,336 --> 00:26:01,384
Estee! S'il te plaît.

654
00:26:01,656 --> 00:26:03,424
Il doit y avoir un moyen
de rompre notre marché

655
00:26:03,425 --> 00:26:04,450
avec les Grimaldis

656
00:26:04,451 --> 00:26:06,917
C'est peut être... si même il y avait un accord.

657
00:26:07,088 --> 00:26:08,414
Je suis désolé?

658
00:26:09,582 --> 00:26:12,154
Oh ? L'histoire du deal ?
Estee l'a inventé.

659
00:26:12,155 --> 00:26:13,177
Avec mon aide, bien sur.

660
00:26:13,178 --> 00:26:14,491
Nous savions dès que Chuck a entendu
que tu était libre encore.

661
00:26:14,492 --> 00:26:15,783
qu'il ferait quelque chose de stupide.

662
00:26:15,784 --> 00:26:18,194
Bien sûr, même si je ne pense pas
que ça arriverais si vite.

663
00:26:18,195 --> 00:26:19,979
Quoi qu'il en soit, je dois revenir à 
Monaco.

664
00:26:19,980 --> 00:26:22,459
J'ai un prince à consoler. Tchao

665
00:26:22,747 --> 00:26:23,864
Hmm.

666
00:26:23,938 --> 00:26:26,403
Standing ovation ? Merci.

667
00:26:27,756 --> 00:26:28,694
Oh, mon dieu.

668
00:26:28,695 --> 00:26:31,257
J'etais juste une chienne gifflé par 
Bridget Jones

669
00:26:31,740 --> 00:26:33,412
Tu ne réalise pas ce que tu as fais.

670
00:26:33,413 --> 00:26:36,067
Si, Je réalise. J'ai apporté à
allumer le vrai méchant.

671
00:26:36,068 --> 00:26:37,699
et laisse moi te donner un indice,
ce n'est pas moi.

672
00:26:37,700 --> 00:26:39,359
Tu a ruiné la famille Waldorf.

673
00:26:39,360 --> 00:26:41,360
C'était ce que le paiement
de la dot va faire pour eux.

674
00:26:42,040 --> 00:26:43,112
Il était à ce point?

675
00:26:45,004 --> 00:26:48,907
Non, tu ne m'avais pas laisser le choix.

676
00:26:48,975 --> 00:26:50,590
Il serait une chose de perdre Blair.

677
00:26:50,591 --> 00:26:51,957
parce qu'elle n'as pas envie d'être
avec moi,

678
00:26:51,958 --> 00:26:54,559
Mais je l'ai simplement perdue à cause de toi.

679
00:26:55,092 --> 00:26:56,283
Est-ce que tu étais réellement mon ami,

680
00:26:56,284 --> 00:26:57,434
ou était-ce tout simplement un acte

681
00:26:57,435 --> 00:27:00,351
Si tu pouvais me garder en échec
jusqu'à ce que tu as obtenu ce que tu voulais

682
00:27:00,352 --> 00:27:02,679
Chuck, ce n'est pas la façon dont les 
évenements se sont passé, et tu le sais

683
00:27:02,680 --> 00:27:04,168
Tu m'as piégé.

684
00:27:04,411 --> 00:27:07,260
Et dans mon livre, qui fait
toi le mauvais garçon, pas moi.

685
00:27:07,628 --> 00:27:08,955
Qu'est ce qui se passe?

686
00:27:09,283 --> 00:27:10,734
Depuis l'accident,

687
00:27:10,735 --> 00:27:12,936
Dan essayais de nous tenir à l'écart

688
00:27:12,937 --> 00:27:14,912
afin que tu puisse l'avoir pour toi seul

689
00:27:15,412 --> 00:27:17,143
Sois honnête pour une fois dans ta vie

690
00:27:17,144 --> 00:27:19,207
Dit lui la verité. Elle le mérite

691
00:27:25,796 --> 00:27:27,172
Il a tout a fait raison.

692
00:27:28,347 --> 00:27:29,532
Je suis désolé

693
00:27:36,160 --> 00:27:39,383
"11 - Je laisse ma collection
des premières aquarelles britanniques

694
00:27:39,384 --> 00:27:41,223
à ma plus jeune fille, Lily."

695
00:27:41,299 --> 00:27:43,036
J'ai l'impression d'être un modèle ici

696
00:27:43,037 --> 00:27:45,063
Oh, franchement, Carol, Je suis
surprise qu'il t'as fallu

697
00:27:45,064 --> 00:27:47,275
tout ce temps pour réaliser ce que
mère pensais vraiment de toi.

698
00:27:47,276 --> 00:27:48,170
Oh, viens, maman. Nous avons presque
terminé ici.

699
00:27:48,171 --> 00:27:50,711
Non,elle savais qu'elle était
une gourmande

700
00:27:50,712 --> 00:27:52,266
Excuse moi, lily

701
00:27:52,267 --> 00:27:54,550
Je ne suis pas celle qui 
s'est mariée 5 fois.

702
00:27:54,551 --> 00:27:55,321
Mesdames ....

703
00:27:55,322 --> 00:27:56,751
La plupart était pour l'argent.

704
00:27:56,752 --> 00:27:58,011
Excuse-moi
Et bien, au moins je n'ai pas essayé

705
00:27:58,012 --> 00:27:59,888
et détourner la confiance de ma propre 
fille

706
00:27:59,889 --> 00:28:01,874
afin que je puisse faire du shopping à
Lululemon

707
00:28:01,875 --> 00:28:02,911
Ok, la vérité est, la seule raison

708
00:28:02,912 --> 00:28:04,585
mère vous a laissé ces babioles..
" Comme pour le reste de ma succession,

709
00:28:04,586 --> 00:28:06,006
tout les biens restants, oeuvres d'art,
antiquité

710
00:28:06,007 --> 00:28:07,694
" Les actions et obligations, lingots.. "
Est-ce parce que tu prétendais

711
00:28:07,695 --> 00:28:10,263
de l'aimer et elle prétendais de t'aimer.

712
00:28:10,264 --> 00:28:11,447
Au moins, nous avons eu une relation
honnête.

713
00:28:11,448 --> 00:28:12,987
" Contenu de mon dépôt de sécurité,
des boites, et des participations
assorties.. "

714
00:28:12,988 --> 00:28:14,435
William, je ne peux pas entendre
une chose.

715
00:28:14,436 --> 00:28:17,380
" Je laisse.. à toi "

716
00:28:20,116 --> 00:28:22,304
Tu-tu.. veux dire Charlotte Rhodes,
ma fille.

717
00:28:22,305 --> 00:28:25,007
Ce n'est pas la vrai Charlie Rhodes.
C'est lola.

718
00:28:25,679 --> 00:28:28,642
Non, Je crains que non, Carol.

719
00:28:28,643 --> 00:28:30,035
Il le dit ici.

720
00:28:30,447 --> 00:28:31,920
Ivy Dickens

721
00:28:40,436 --> 00:28:42,267
Tu ne vas jamais sortir avec ça.

722
00:28:42,268 --> 00:28:43,076
Appellons la police.

723
00:28:43,077 --> 00:28:44,066
Oh s'il te plaît

724
00:28:44,067 --> 00:28:47,522
Attends, Ecoute, je n'ai jamais rien 
demandé à Cece.

725
00:28:47,523 --> 00:28:49,870
Oh, non, à la place tu l'as empoisonnée,
contre sa famille entière

726
00:28:49,871 --> 00:28:51,971
et l'avoir manipulée pour qu'elle te donne tout.

727
00:28:51,972 --> 00:28:53,719
Ce n'est pas vrai

728
00:28:53,720 --> 00:28:56,358
Ta grand mère voulait juste quelqu'un à qui parler.

729
00:28:56,359 --> 00:28:59,147
Oh, s'il te plaît. Tu ne penses pas qu'on peut 
voir à travers tous tes mensonges?

730
00:28:59,148 --> 00:29:01,554
Tu étais une actrice horrible quand nous
nous sommes rencontrés la première fois

731
00:29:01,555 --> 00:29:02,486
et tu en es toujours une.

732
00:29:02,487 --> 00:29:02,888
Maman

733
00:29:02,889 --> 00:29:04,939
Je le jure sur ma vie

734
00:29:04,940 --> 00:29:07,692
tout ce que j'ai fait c'est de l'aider
à prendre soin d'elle.

735
00:29:07,715 --> 00:29:09,671
En fait, j'ai même essayé de te dire
qu'elle était malade.

736
00:29:09,672 --> 00:29:10,090
Ohh.

737
00:29:10,091 --> 00:29:12,157
Oh, mais ça a échoué.

738
00:29:12,158 --> 00:29:13,702
Attends, tu veux pas te taire s'il te 
plait?

739
00:29:13,703 --> 00:29:14,976
Oublie l'argent.

740
00:29:14,977 --> 00:29:16,274
C'est facile à dire pour toi.

741
00:29:16,275 --> 00:29:17,997
Chacun d'entre vous doit encore se méfier.

742
00:29:17,998 --> 00:29:20,195
Le mien a été liquidé il y a un an.

743
00:29:20,196 --> 00:29:23,368
Comment peut-on savoir qu'Ivy n'a pas essayé 
de précipiter la mort de ta mère?

744
00:29:23,607 --> 00:29:27,098
Est ce que vous êtes fous? 
Ecoutez, je l'aimais.

745
00:29:27,099 --> 00:29:29,212
C'est ma réplique. Je pense que j'en ai 
entendu assez.

746
00:29:29,460 --> 00:29:30,564
C'est ...

747
00:29:32,472 --> 00:29:35,559
Tu peux penser ce que tu veux sur moi

748
00:29:35,574 --> 00:29:38,168
Mais je n'ai jamais menti à Cece

749
00:29:38,471 --> 00:29:39,591
Prouve le

750
00:29:39,792 --> 00:29:42,448
Bien, vous n'avez pas entendu ses voeux?

751
00:29:42,647 --> 00:29:44,299
Elle ne m'a pas appelé "Charlie Rhodes"

752
00:29:44,300 --> 00:29:46,954
Elle m'as appelé "Ivy Dickens"

753
00:29:47,528 --> 00:29:50,664
Ta mère savait tous mes secrets,

754
00:29:50,665 --> 00:29:52,711
et elle savais tous les tiens, aussi.

755
00:29:53,813 --> 00:29:56,091
Peut-être c'est pourquoi elle m'a 
laissé tout.

756
00:29:58,362 --> 00:30:00,551
Depuis l'accident,
je me suis blâmée,

757
00:30:00,552 --> 00:30:02,813
blâmer Louis, mais c'était
Humphrey derrière tout ça.

758
00:30:02,814 --> 00:30:03,947
Ce n'est pas si simple

759
00:30:03,948 --> 00:30:04,711
Si ça l'est

760
00:30:04,712 --> 00:30:06,023
et maintenant que nous savons la vérité

761
00:30:06,024 --> 00:30:07,977
Il n'y a rien sur notre chemin

762
00:30:09,072 --> 00:30:11,328
Humphrey n'est pas la raison 
que nous ne sommes pas ensemble.

763
00:30:11,635 --> 00:30:12,675
et la dot non plus.

764
00:30:12,676 --> 00:30:14,331
C'est encore pour sauver ma vie ?

765
00:30:14,332 --> 00:30:16,707
Parce que nous étions dans le passé. 
Tu disais que tu voulais attendre

766
00:30:16,708 --> 00:30:19,537
jusqu' à ce que le mariage soit fini.
Maintenant c'est fini

767
00:30:19,538 --> 00:30:21,200
Chuck, je ne te blâme pas

768
00:30:21,874 --> 00:30:23,881
Et aussi fou que tout cela a obtenu,

769
00:30:24,304 --> 00:30:25,883
Je sais pourquoi tu as fait tout ça

770
00:30:25,884 --> 00:30:27,373
parce que je t'aime

771
00:30:27,445 --> 00:30:28,851
et je t'aime

772
00:30:31,600 --> 00:30:33,135
Je t'aimerais toujours.

773
00:30:33,992 --> 00:30:36,279
Mais ça ne signifie pas que je suis amoureuse de toi

774
00:30:38,299 --> 00:30:39,214
Du moins pas maintenant,

775
00:30:39,215 --> 00:30:41,270
Ce n'est pas ce que tu dois faire pour être 
avec moi

776
00:30:41,271 --> 00:30:42,855
Tu ne mérites pas ça

777
00:30:44,567 --> 00:30:45,800
Je suis désolé

778
00:30:46,372 --> 00:30:47,540
Je dois y aller

779
00:30:50,380 --> 00:30:51,548
Hey

780
00:30:51,799 --> 00:30:54,618
Regarde, Je sais comment cela
doit ont semblé là-haut,

781
00:30:54,619 --> 00:30:56,480
mais Ivy Dickens est une voleuse.

782
00:30:56,481 --> 00:30:57,870
Elle t'as déjà volé ton identité

783
00:30:57,871 --> 00:31:00,624
et ton argent, et maintenant elle est
sur le point de voler le reste de toi.

784
00:31:00,787 --> 00:31:02,725
Ta famille a besoin de toi en ce moment 

785
00:31:03,431 --> 00:31:04,839
Vous n'êtes pas ma famille,

786
00:31:04,840 --> 00:31:07,262
et honnêtement, après avoir écouté
tout le monde à l'étage,

787
00:31:07,263 --> 00:31:09,199
la seule personne pour laquelle je me
sens désolée, c'est Ivy.

788
00:31:10,187 --> 00:31:11,323
C'est une criminelle

789
00:31:11,324 --> 00:31:13,196
Parce que votre famille l'on fait 
devenir une.

790
00:31:13,463 --> 00:31:15,357
Serena, tout ce que vous faites tous 
c'est vous mentir les uns aux autres,

791
00:31:15,358 --> 00:31:17,648
et vous battre pour l'argent, donc
quelle est la différence vraiment?

792
00:31:19,863 --> 00:31:21,991
Tu sais, c'était ma propre faute
pour rester dans les parages aujourd'hui

793
00:31:22,048 --> 00:31:23,427
J'étais assez stupide pour penser

794
00:31:23,428 --> 00:31:25,203
que il y aurais quelque
réponses ici pour moi

795
00:31:25,782 --> 00:31:27,251
Au moins maintenant je sais que j'avais tort

796
00:31:38,912 --> 00:31:41,218
ça te dérangerai de te joindre à moi en 
souvenir du passé?

797
00:31:41,219 --> 00:31:43,554
Oh, la ferme William.

798
00:31:44,444 --> 00:31:45,886
Tu as besoin de réparer ça

799
00:31:45,887 --> 00:31:47,915
Les voeux de Cece sont les voeux
de Cece.

800
00:31:47,916 --> 00:31:50,348
Je ne m'inquiète sur ce qu'elle voulait

801
00:31:51,042 --> 00:31:54,930
Aujourd'hui était censé être
mon salaire, et tu le sais.

802
00:31:55,584 --> 00:31:57,280
Je comprends que tu sois bouleversé

803
00:31:57,518 --> 00:32:00,511
Non, tu n'as pas compris une chose

804
00:32:00,512 --> 00:32:02,993
Si tu ne peux pas trouver une façon
de mettre ça en ordre

805
00:32:03,380 --> 00:32:08,138
Je vais être obligée de recourir
à d'autres façons pour récuperer mon argent

806
00:32:08,139 --> 00:32:09,851
Comme avoir un vrai travail?

807
00:32:10,703 --> 00:32:13,207
J'ai toujours hésité à aller voir le père de Lola

808
00:32:13,208 --> 00:32:17,735
pension alimentaire pour enfant 
il me doit, oh, près de 20 ans.

809
00:32:19,037 --> 00:32:20,382
Bonne chance avec ça

810
00:32:21,135 --> 00:32:22,543
Sais-tu qui il est ?

811
00:32:23,212 --> 00:32:24,772
Il est en face de moi.

812
00:32:28,327 --> 00:32:29,911
désolée, je ne t'ai jamais parlé.

813
00:32:29,998 --> 00:32:31,366
mais pas aussi désolée que tu le seras

814
00:32:31,367 --> 00:32:34,664
quand Lily découvrira ce que nous
avons fait quand vous étiez  mariés,

815
00:32:34,668 --> 00:32:37,979
au moins, bien sûr, tu as une autre idée?

816
00:32:39,028 --> 00:32:41,283
C'est juste mon jour de chance

817
00:32:41,460 --> 00:32:45,275
	Spotted-- Dr. Van Der Woodsen
blanc comme le linge.

818
00:32:45,276 --> 00:32:47,147
Ce sont les règles des Rhodes

819
00:32:47,148 --> 00:32:50,302
qui viennent de se changer
sous ses yeux.

820
00:33:01,724 --> 00:33:03,298
Comment as-tu passé le gardien ?

821
00:33:03,299 --> 00:33:05,587
Attends. Je ne veux même pas savoir

822
00:33:06,119 --> 00:33:08,201
Regarde, je sais que personne ne crois
un mot de ce qu eje dis,

823
00:33:08,202 --> 00:33:10,012
mais, Je n'ai pas l'intention de te
blesser.

824
00:33:10,266 --> 00:33:11,975
Tu étais juste des dommages collatéraux.

825
00:33:11,976 --> 00:33:13,749
Eh bien, si elle avait été quelqu'un 
d'autre que moi,

826
00:33:13,750 --> 00:33:15,378
Je pourrais te croire, mais nous savons
nous deux

827
00:33:15,379 --> 00:33:17,507
Que tu as toujours voulu régler le
score entre nous.

828
00:33:17,652 --> 00:33:19,202
Tu dois comprendre

829
00:33:19,203 --> 00:33:21,158
Quand j'ai décidé d'arrêté Gossip girl,

830
00:33:21,159 --> 00:33:23,109
Je savais que toutes personnes
qui savait ou découvert

831
00:33:23,110 --> 00:33:24,412
aurait-il pour moi

832
00:33:24,491 --> 00:33:26,903
Donc, j'ai réalisé que je ferais mieux
de commencer à recueillir des faveurs

833
00:33:26,904 --> 00:33:29,128
à utiliser comme protection à la ligne.

834
00:33:29,151 --> 00:33:31,015
Cette photo de toi embrassant Dan

835
00:33:31,016 --> 00:33:33,720
était ma carte pour atteindre Chuck.

836
00:33:34,484 --> 00:33:36,147
J'ai des sentiments pour toi aussi

837
00:33:36,556 --> 00:33:38,411
Tu l'utilise toujours?

838
00:33:38,947 --> 00:33:41,561
Pourquoi m'endetterais-je un jour envers toi ?

839
00:33:41,932 --> 00:33:43,615
Parce que j'ai un moyen que votre famille

840
00:33:43,616 --> 00:33:45,776
n'ait rien à payer aux Grimaldis

841
00:33:45,823 --> 00:33:47,919
et que tu obtiennes ton divorce

842
00:33:47,987 --> 00:33:50,291
Même toi, tu ne peux pas tirer ce lapin
de ton chapeau.

843
00:33:51,820 --> 00:33:53,980
Je suis Gossip Girl depuis deux mois.

844
00:33:54,108 --> 00:33:56,507
Tu n'as aucune idée de la saleté que j'ai
sur les gens

845
00:33:57,221 --> 00:33:59,350
J'ai été si gentille
pendant si longtemps,

846
00:33:59,704 --> 00:34:01,428
il est temps pour moi d'être mauvaise.

847
00:34:01,723 --> 00:34:03,043
Je peuxt 'aider.

848
00:34:03,044 --> 00:34:05,124
Laisse moi résoudre tous tes problèmes.

849
00:34:14,224 --> 00:34:15,377
Bien

850
00:34:15,545 --> 00:34:16,845
Tout à fait ce sujet

851
00:34:16,846 --> 00:34:18,393
Fais ce que tu peux, si tu réussis,

852
00:34:18,394 --> 00:34:21,268
alors je profiterai de toutes les horreurs 
que tu as concoctées.

853
00:34:21,464 --> 00:34:23,817
Crois moi, je ne te laisserai
pas tomber,

854
00:34:23,818 --> 00:34:26,540
et tu ne me laisseras pas tomber
non plus quand je reviendrais.

855
00:34:40,775 --> 00:34:42,167
Charles

856
00:34:42,749 --> 00:34:44,836
Lily, toutes mes condoléances

857
00:34:44,837 --> 00:34:48,080
Oh, Dure journée, comme ils disent.

858
00:34:48,859 --> 00:34:49,671
Pour toi, aussi ?

859
00:34:49,672 --> 00:34:53,308
Oh non, je m'en voudrais d'ajouter 
à ton fardeau.

860
00:34:53,388 --> 00:34:55,179
Oh, viens. Tu n'as jamais

861
00:34:55,586 --> 00:34:57,332
Ce serait une bonne distraction.

862
00:34:57,945 --> 00:34:59,124
Qu'est ce qui ne va pas ?

863
00:34:59,316 --> 00:35:02,587
Blair. Elle s'est éloignée de moi aujourd'hui

864
00:35:02,588 --> 00:35:05,260
Et non pas comme elle l'as fait dans 
le passé.

865
00:35:05,843 --> 00:35:07,059
C'était différent

866
00:35:08,395 --> 00:35:10,123
Je sens qu'elle est en train de changer

867
00:35:13,719 --> 00:35:15,339
Je sais que je ne suis pas morte 
dans l'accident de voiture,

868
00:35:15,340 --> 00:35:17,339
mais parfois c'est comme si je l'avais fait.

869
00:35:17,397 --> 00:35:20,655
Ne dis pas ça.
Tu as survécu, et c'était un miracle.

870
00:35:20,656 --> 00:35:21,759
Yeah

871
00:35:22,079 --> 00:35:23,510
Merci à Saint Waldorf.

872
00:35:23,511 --> 00:35:25,579
Tu veux dire merci à Saint Jack.

873
00:35:27,499 --> 00:35:29,172
Le docteur ne t'a pas dit ?

874
00:35:30,108 --> 00:35:32,780
Oh, c'est tout un tel flou maintenant.
Um...

875
00:35:34,351 --> 00:35:36,794
Quand vous étiez dans l'opération
chirurgicale, il y avait une complication.

876
00:35:36,795 --> 00:35:40,669
Et ils avaient besoin d'un membre
de la famille, pour une transfusion sanguine

877
00:35:40,840 --> 00:35:43,080
et J'ai donner aux docteurs 
le numéro de Jack.

878
00:35:43,178 --> 00:35:44,454
Jack ?

879
00:35:45,007 --> 00:35:46,143
Oui

880
00:35:50,195 --> 00:35:51,614
Tu n'as pas vécu jusqu'à ce que tu ait 
essayé

881
00:35:51,615 --> 00:35:53,454
mousse caramel et chocolat

882
00:35:54,036 --> 00:35:56,466
Es-tu en train de me gaver de bonbons 
pour me remonter le moral?

883
00:35:56,467 --> 00:35:58,271
Parce que je crois que je vais 
probablement être en hyperglycémie

884
00:35:58,272 --> 00:35:59,587
avant que ça arrive.

885
00:35:59,588 --> 00:36:01,138
Je suis tellement désolé. Je veux dire,
vraiment.

886
00:36:01,139 --> 00:36:04,479
Non, ne le sois pas.
Tu es sur la seule bonne chose

887
00:36:04,480 --> 00:36:05,840
dans ma vie maintenant.

888
00:36:09,711 --> 00:36:11,631
Désolé. Bonjour ?

889
00:36:11,632 --> 00:36:14,192
Lola. C'est William Van Der Woodsen

890
00:36:14,532 --> 00:36:15,334
Hey

891
00:36:15,335 --> 00:36:16,499
Désolé de te dérangé

892
00:36:16,500 --> 00:36:19,068
Je me sentais mal, nous n'étions pas
en mesure de terminer notre conversation

893
00:36:19,069 --> 00:36:21,708
donc j'ai demandé à Serena ton
numéro de téléphone.

894
00:36:21,757 --> 00:36:24,879
Oh, non. Tu sais, aujourd'hui c'était
beaucoup pour tout le monde.

895
00:36:24,880 --> 00:36:27,695
donc.. aucune excuse nécessaire.

896
00:36:27,768 --> 00:36:30,162
Eh bien, Je suis à l'Empire, si tu
as besoin de me joindre, ok?

897
00:36:30,163 --> 00:36:33,284
Ok. Super. Ouais
Je t'appellerai alors, je pense.

898
00:36:34,205 --> 00:36:35,436
Bye

899
00:36:44,128 --> 00:36:45,394
Donc, après tout ça

900
00:36:45,395 --> 00:36:48,259
Tu laisses vraiment tomber "Gossip Girl" ?

901
00:36:48,260 --> 00:36:50,042
Bien, Chuck et Blair me sont redevables.

902
00:36:50,043 --> 00:36:51,692
Je suis plus puissante que jamais.

903
00:36:51,855 --> 00:36:53,990
Il est temps de passer le relais de "Gossip Girl".

904
00:36:53,991 --> 00:36:56,342
Laissez quelqu'un d'autre voir si
ils peuvent me surpasser,

905
00:36:56,443 --> 00:36:58,347
Ou au moins, mourir en essayant.

906
00:36:58,491 --> 00:37:01,675
Maintenant, sois une poupée
et envoi ça pour moi.

907
00:37:03,192 --> 00:37:05,378
Mon avion pour Monaco est dans 2 heures

908
00:37:05,379 --> 00:37:07,123
et sois prudent avec ça

909
00:37:07,204 --> 00:37:10,260
Il y a des choses sur cet ordinateur
qui vont faire exploser les esprits

910
00:37:11,444 --> 00:37:12,995
Ramenes les photos.

911
00:37:13,610 --> 00:37:14,987
Ne t'inquiète pas

912
00:37:20,251 --> 00:37:21,559
Aurevoir

913
00:37:24,550 --> 00:37:27,396
Enfin, un peu de paix et de calme.

914
00:37:29,168 --> 00:37:30,480
Je suis désolé

915
00:37:31,302 --> 00:37:33,128
Suis-je en train d'interrompre quelque-chose ?

916
00:37:34,906 --> 00:37:37,535
Oui en effet.
Ça a été une longue journée pour tout le monde

917
00:37:37,536 --> 00:37:39,051
Je pense qu'il vaudrait mieux que tu t'en ailles.

918
00:37:39,052 --> 00:37:41,248
J'allais dire la même chose

919
00:37:41,249 --> 00:37:42,868
Mais pour vous deux.

920
00:37:44,075 --> 00:37:45,403
Qu'est-ce que tu racontes?

921
00:37:49,835 --> 00:37:51,900
C'est mon appartement maintenant

922
00:37:53,739 --> 00:37:55,333
C'est ridicule

923
00:37:55,334 --> 00:37:57,876
Tu pense que nous allons 
te laisser vivre ici

924
00:37:58,735 --> 00:38:01,214
Tout ca a juste besoin de rentrer
dans l'ordre.

925
00:38:01,251 --> 00:38:02,595
Naturellement

926
00:38:02,799 --> 00:38:05,407
Mais vous aurez à le faire ailleurs.

927
00:38:05,507 --> 00:38:07,584
Oh, et où sommes-nous censer aller?

928
00:38:07,585 --> 00:38:09,730
Ce n'est pas somme si nous avions
un autre appartement dans la ville.

929
00:38:09,731 --> 00:38:10,732
Oui nous le faisons, Lil.

930
00:38:10,733 --> 00:38:11,386
Oh

931
00:38:11,387 --> 00:38:12,508
Viens

932
00:38:19,743 --> 00:38:21,743
Je vais juste prendre mes affaires.

933
00:38:39,135 --> 00:38:42,283
Oh, Mademoiselle Serena. Je rangerais plus tard

934
00:38:42,284 --> 00:38:43,771
Non c'est bon

935
00:38:46,535 --> 00:38:48,903
c'été une merveilleuse veillé pour 
Mme Cece

936
00:38:50,203 --> 00:38:52,013
Les adieux ne sont jamais facile.

937
00:38:52,567 --> 00:38:55,384
Oui, je sais, mais c'est tout ce que j'ai
l'impression de dire ces jours-ci--

938
00:38:55,688 --> 00:38:59,592
à ma grand mère, a mon travail, 
aux hommes, à tout.

939
00:39:00,031 --> 00:39:02,080
Je n'en peux plus des adieux.

940
00:39:03,247 --> 00:39:05,423
Quelque chose de nouveau arrive.

941
00:39:07,468 --> 00:39:08,890
Cela arrive toujours.

942
00:39:09,923 --> 00:39:11,395
Je l'espère.

943
00:39:12,059 --> 00:39:14,204
J'y suis prête, quoi que ce soit

944
00:39:28,928 --> 00:39:31,071
Attention, Upper East Siders

945
00:39:31,132 --> 00:39:33,510
Après tout ce qui s'est passé aujourd'hui,

946
00:39:33,511 --> 00:39:35,718
J'ai décidé de faire une pause

947
00:39:35,719 --> 00:39:37,307
pour reprendre mon souffle.

948
00:39:37,308 --> 00:39:39,260
Je suis sur que vous aussi.

949
00:39:39,924 --> 00:39:42,506
Mais ne vous inquiéter pas. 
Je reviendrais

950
00:39:42,507 --> 00:39:44,140
Je reviens toujours.

951
00:39:44,165 --> 00:39:54,365
Sync by YYeTs.net
Corrected by honeybunny
www.addic7ed.com

