﻿1
00:00:00,355 --> 00:00:03,035
<i>Il y a quelques mois, j'ai découvert 
que j'avais une soeur jumelle.</i>

2
00:00:03,155 --> 00:00:05,708
<i>Et puis elle m'a demandé de prendre
sa place,</i>

3
00:00:05,828 --> 00:00:07,982
<i>garder le secret, trouver notre
véritable mère</i>

4
00:00:08,102 --> 00:00:09,725
<i>et essayer de rester en vie.</i>

5
00:00:09,760 --> 00:00:12,257
<i>Mettez-vous à ma place.</i>

6
00:00:12,292 --> 00:00:15,226
<i>Combien de temps pourriez-vous
continuer le jeu du mensonge ?</i>

7
00:00:15,260 --> 00:00:17,403
Je veux savoir ce qu'il se passe entre
toi et Rebbecca.

8
00:00:17,523 --> 00:00:19,059
Il ne se passe rien.

9
00:00:19,093 --> 00:00:22,271
Je voudrais voir celle la.

10
00:00:22,391 --> 00:00:26,278
Devine qui va rejoindre le groupe
à Coachella 2012 ?

11
00:00:26,312 --> 00:00:28,180
Je trouve que tout te va bien.

12
00:00:28,214 --> 00:00:30,221
Tu fais toujours cet effet-là sur moi.

13
00:00:30,256 --> 00:00:32,189
J'étais là la nuit où ce Derek a
été tué.

14
00:00:32,224 --> 00:00:33,124
Tu as vu qui l'a tué ?

15
00:00:33,159 --> 00:00:34,927
C'est le procureur.

16
00:00:34,962 --> 00:00:36,262
Alec Rybak.
Oui.

17
00:00:36,296 --> 00:00:38,198
De toute évidence, quelqu'un se joue
de moi.

18
00:00:38,232 --> 00:00:40,103
Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu 
étais

19
00:00:40,137 --> 00:00:41,304
sur la scène de crime cette nuit là ?

20
00:00:41,339 --> 00:00:42,973
Tu dois me croire.

21
00:00:43,007 --> 00:00:44,842
Sutton ne signifie rien pour moi.

22
00:00:44,876 --> 00:00:46,312
Thayer et moi avons couché ensemble.

23
00:00:47,348 --> 00:00:48,981
L'affaire est rejetée.

24
00:00:49,016 --> 00:00:51,951
<i>J'ai entendu que Ethan était bizarre</i>

25
00:00:51,985 --> 00:00:53,953
avec toi au palais de justice,

26
00:00:53,987 --> 00:00:56,221
<i>et je pense savoir pourquoi.</i>

27
00:00:56,256 --> 00:00:58,256
Ethan et moi avons couché ensemble.

28
00:01:02,227 --> 00:01:04,797
<i>C'était juste si banal,</i>

29
00:01:04,831 --> 00:01:06,832
tu sais la façon dont elle l'a dit,
C'est presque

30
00:01:06,867 --> 00:01:08,201
comme si elle avait oublié de me dire
qu'elle m'avait emprunté

31
00:01:08,235 --> 00:01:10,038
Mon pull ou quelque chose.

32
00:01:10,072 --> 00:01:11,274
" Oh, en passant, j'ai couché avec ton petit ami."

33
00:01:11,308 --> 00:01:13,876
Mais Emma, considère la chose.

34
00:01:13,911 --> 00:01:15,078
Elle a probablement tout inventé.

35
00:01:15,112 --> 00:01:16,813
Tu étais là.

36
00:01:16,847 --> 00:01:18,215
Quand Ethan m'a ignorée au tribunal,

37
00:01:18,249 --> 00:01:20,018
quand je l'ai regardé dans les yeux,

38
00:01:20,052 --> 00:01:21,953
il n'était pas la personne dont
je suis tombée amoureuse.

39
00:01:21,987 --> 00:01:23,188
Et tu l'as appelé ?

40
00:01:23,222 --> 00:01:24,956
Oui, quatre fois, Pas de réponses.
J'arrête.

41
00:01:24,990 --> 00:01:27,159
Tu sais quoi ?
Arrête la voiture.

42
00:01:27,194 --> 00:01:28,161
Mads, on est presque au lycée.

43
00:01:28,195 --> 00:01:29,895
Je sais. Gare-toi, ok ?

44
00:01:33,332 --> 00:01:36,168
Ok, sors.

45
00:01:36,202 --> 00:01:38,002
Qu'est-ce qu'on est en train de faire ?

46
00:01:38,037 --> 00:01:39,170
On échange de place.

47
00:01:39,205 --> 00:01:41,205
Tu ne devrais pas conduire.

48
00:01:41,240 --> 00:01:44,175
Pourquoi, parce que je suis
manifestement ivre ?

49
00:01:44,209 --> 00:01:46,078
Non, mais tu as des problèmes de garçon,

50
00:01:46,113 --> 00:01:49,016
ce qui est toujours 
une forme de faiblesse.

51
00:01:54,959 --> 00:01:56,927
Quoi ? Qu'est-ce qu'on... ? Où vas tu ?

52
00:01:56,961 --> 00:01:58,328
A ton avis ?

53
00:01:58,362 --> 00:02:00,296
Chez Ethan ?

54
00:02:00,331 --> 00:02:01,965
Non, Mads, on a cours !

55
00:02:02,000 --> 00:02:04,001
Au diable les cours. 
Ceci est plus important.

56
00:02:04,035 --> 00:02:06,104
Personnellement, je pense que Sutton
fout la merde.

57
00:02:06,138 --> 00:02:08,907
mais de toute manière,
cet Ethan Whitehorse va être un homme,

58
00:02:08,941 --> 00:02:12,044
te regarder dans les yeux et
te dire la vérité. Maintenant.

59
00:02:22,991 --> 00:02:24,825
Personne à la maison.

60
00:02:24,859 --> 00:02:26,260
Oh, si, il y est.
Sa jeep est ici.

61
00:02:26,294 --> 00:02:29,863
On doit frapper plus fort comme ça.

62
00:02:33,267 --> 00:02:36,036
Hey ! D'accord, c'est bon !

63
00:02:36,070 --> 00:02:38,271
Vous devriez pas être à l'école ?

64
00:02:38,305 --> 00:02:39,939
Je veux parler à Ethan.

65
00:02:39,974 --> 00:02:41,040
Ce n'est pas le bon moment Sutton.

66
00:02:41,075 --> 00:02:42,308
Qu'est-ce que ça veut dire ?

67
00:02:42,343 --> 00:02:43,309
Il est ici ?

68
00:02:43,344 --> 00:02:45,111
Tu devrais partir.

69
00:02:45,146 --> 00:02:48,081
Non ! Pas avant que je lui ai parlé!
Il ne peut pas m'éviter !

70
00:02:48,116 --> 00:02:49,216
Ethan !
Arrête, Arrête !

71
00:02:49,250 --> 00:02:50,918
D'accord, écoute.
Écoute moi.

72
00:02:50,952 --> 00:02:53,053
J'ai essayé de te parler
en tant qu'ami.

73
00:02:53,088 --> 00:02:54,922
C'est le badge qui parle.

74
00:02:54,957 --> 00:02:57,192
Allez à l'école, ou je vous
arrête pour violation de domicile.

75
00:02:57,226 --> 00:02:58,894
C'est aussi simple que ça.

76
00:03:03,099 --> 00:03:04,233
Attends, Sutton, attends.

77
00:03:05,869 --> 00:03:08,037
Si tu veux que je lui passe un message,
je le ferai.

78
00:03:08,071 --> 00:03:13,009
Tu peux lui dire que je 
suis venue chercher des réponses...

79
00:03:13,043 --> 00:03:15,245
Et je les aurais.

80
00:03:17,949 --> 00:03:28,799
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

81
00:03:32,331 --> 00:03:34,198
♪ Watch out for this girl ♪

82
00:03:34,233 --> 00:03:38,002
♪ She's got a gun
for a tongue. ♪

83
00:03:41,240 --> 00:03:44,075
Tu devrais pas être au travail, mon pote ?

84
00:03:44,109 --> 00:03:46,978
J'ai pris ma journée.
Tu devrais pas être à l'école, mon pote ?

85
00:03:47,013 --> 00:03:49,948
J'y ai pensé.

86
00:03:49,982 --> 00:03:51,917
Ensuite j'ai réalisé que je ne 
me sentais pas d'être

87
00:03:51,951 --> 00:03:53,084
le seul suspecté de meurtre

88
00:03:53,119 --> 00:03:54,987
au pep rally ce matin, donc...

89
00:03:55,021 --> 00:03:58,323
Très bien, je comprends

90
00:03:58,357 --> 00:04:00,225
Je dois te demander, pourtant.

91
00:04:00,259 --> 00:04:02,894
Qu'est-ce qui se passe entre toi et Sutton ?

92
00:04:02,929 --> 00:04:04,830
Pourquoi tu m'as demandé de 
l'envoyer balader comme ça?

93
00:04:04,864 --> 00:04:07,266
Disons juste que j'avais pas envie de la voir.

94
00:04:07,300 --> 00:04:09,201
T'es un idiot alors.

95
00:04:09,236 --> 00:04:11,904
Ah, vraiment ?

96
00:04:11,939 --> 00:04:13,173
Ouais, elle tient vraiment à toi.

97
00:04:13,207 --> 00:04:14,942
Elle était de ton côté
quand tout le monde

98
00:04:14,976 --> 00:04:16,143
t'avait déjà oublié.

99
00:04:16,177 --> 00:04:18,145
Quand tu as une fille comme ça de ton côté,

100
00:04:18,180 --> 00:04:20,047
tu ne fuis pas, mec.

101
00:04:20,082 --> 00:04:21,882
Crois moi, je sais.

102
00:04:21,917 --> 00:04:26,821
Crois moi Dan, y a plein de choses que 
tu ignores.

103
00:04:26,855 --> 00:04:28,956
C'est assez mal qu'il ait fait 
ce qu'il a fait

104
00:04:28,990 --> 00:04:31,058
J'arrive pas a croire qu'il ne soit pas assez viril

105
00:04:31,093 --> 00:04:33,094
pour me regarder dans les yeux 
et l'admettre

106
00:04:33,128 --> 00:04:35,163
Ben, au moins t'as essayé de le confronter...

107
00:04:35,197 --> 00:04:36,898
Maintenant, il nous reste que Sutton.

108
00:04:36,932 --> 00:04:38,033
Qu'est-ce que tu veux dire ?

109
00:04:38,067 --> 00:04:39,267
Ben, si c'était moi,

110
00:04:39,302 --> 00:04:42,004
Je lui aurais arraché la bouche de sa sale tête.

111
00:04:42,038 --> 00:04:43,205
Ah, c'est pas vraiment mon style.

112
00:04:46,142 --> 00:04:48,144
Si ce n'est pas l'insaisissable 
Madeline Rybak,

113
00:04:48,178 --> 00:04:49,278
Mesdames et messieurs.

114
00:04:49,312 --> 00:04:51,080
Tu sais, je t'ai appelé la nuit dernière

115
00:04:51,114 --> 00:04:52,181
et la nuit d'avant

116
00:04:52,216 --> 00:04:53,916
Je sais, Ryan.

117
00:04:53,951 --> 00:04:55,284
Je suis désolée de ne pas t'avoir rappelé.

118
00:04:55,319 --> 00:04:57,921
Il se passe beaucoup de chose en ce moment.

119
00:04:57,955 --> 00:04:59,089
T'inquiète pas.
Je comprends.

120
00:04:59,123 --> 00:05:01,258
Mais si tu veux m'en parler,

121
00:05:01,292 --> 00:05:03,160
Pourquoi on ne sècherait pas 
les cours cet après-midi?

122
00:05:03,194 --> 00:05:05,896
Je ne peux vraiment pas.
Je suis au milieu de quelque chose.

123
00:05:05,930 --> 00:05:07,931
Bien. Hé, Mads

124
00:05:07,965 --> 00:05:12,034
Tu nous excuses juste un moment ?

125
00:05:12,069 --> 00:05:13,135
Mm-hmm.

126
00:05:15,005 --> 00:05:17,906
Ok, je suis confus.

127
00:05:17,941 --> 00:05:20,942
Est-ce que c'est parce que je ne t'ai 
pas dit que Sutton me faisait du rentre dedans

128
00:05:20,977 --> 00:05:22,110
au ball blanc et noir ?

129
00:05:22,145 --> 00:05:24,112
Non.

130
00:05:24,147 --> 00:05:25,848
Alors quoi ?

131
00:05:25,882 --> 00:05:28,250
Je peux pas te le dire.

132
00:05:28,285 --> 00:05:30,954
Écoute Ryan, si tu pouvais être juste un peu...

133
00:05:30,989 --> 00:05:32,122
Patient ?

134
00:05:32,157 --> 00:05:33,958
Je sais pas, Mads.

135
00:05:33,992 --> 00:05:37,095
Ca devient répétitif.

136
00:05:37,129 --> 00:05:39,998
Tu veux être avec moi ou pas ?

137
00:05:40,032 --> 00:05:42,200
Parce que maintenant, je commence

138
00:05:42,235 --> 00:05:45,237
à regretter ces jours où tu faisais que 
te moquer de moi.

139
00:05:46,939 --> 00:05:48,339
Au moins je savais à quoi m'en tenir.

140
00:05:53,982 --> 00:05:56,176
Je pense que je suis juste 
un peu inquiète avec ce qui passe

141
00:05:56,296 --> 00:05:57,571
avec la police à cause de cette photo.

142
00:05:57,691 --> 00:05:59,671
Je veux dire, elle est assez incriminante.

143
00:05:59,791 --> 00:06:00,973
Je ne pense pas que ça va arriver.

144
00:06:01,093 --> 00:06:03,524
Si ils voulaient aller voir les flics, 
ils l'auraient déjà fait jusqu'à maintenant.

145
00:06:04,873 --> 00:06:07,158
C'est juste quelqu'un qui joue avec moi

146
00:06:07,193 --> 00:06:09,523
Pour s'amuser.

147
00:06:09,643 --> 00:06:11,096
Donc qu'est-ce qu'on fait maintenant ?

148
00:06:11,131 --> 00:06:14,900
Rien du tout. On reprend juste 
nos vies normalement.

149
00:06:14,935 --> 00:06:17,036
on attend qu'ils fassent le prochain pas.

150
00:06:17,070 --> 00:06:19,972
Et ensuite quoi ?

151
00:06:22,142 --> 00:06:24,978
Ensuite on s'assure que c'est leurs derniers.

152
00:06:25,012 --> 00:06:28,014
Mmmh..

153
00:06:28,049 --> 00:06:31,918
T'as vraiment pas peur, n'est-ce pas ?

154
00:06:31,953 --> 00:06:35,856
Je suis reconnaissant de t'avoir à 
mes côtés sur ce coup-là

155
00:06:35,891 --> 00:06:37,959
Je pense que c'est pour
cela que j'ai de la chance.

156
00:06:37,993 --> 00:06:40,194
Je vais être en retard au bureau.

157
00:06:46,870 --> 00:06:48,970
Hé, qu'est-ce que tu fais là ?

158
00:06:49,005 --> 00:06:51,974
Hé, qu'est-ce que tu fais à la maison à 15h ?

159
00:06:52,008 --> 00:06:53,142
Laisse-moi juste...

160
00:06:53,176 --> 00:06:55,143
J'ai annulé quelques petites choses

161
00:06:55,178 --> 00:06:55,878
Je me suis dis que je pouvais rentrer 
à la maison

162
00:06:55,998 --> 00:06:58,154
et passer du temps
avec ma superbe femme.

163
00:06:58,269 --> 00:06:59,369
En fait, je suis un peu occupée.

164
00:06:59,403 --> 00:07:01,104
J'aurais préféré que tu appelles, ou-ou en...

165
00:07:01,138 --> 00:07:03,373
Chérie, qu'est-ce que tu fais avec ça ?

166
00:07:03,408 --> 00:07:06,076
Ce sont les dossiers pour le cas 
de la mère de Justin.

167
00:07:06,111 --> 00:07:07,244
Ils étaient dans un placard de mon bureau.

168
00:07:07,279 --> 00:07:09,113
<i>Verrouillés</i> dans ton placard.

169
00:07:09,148 --> 00:07:11,316
C'est mon boulot !
Tu n'as aucun droit de...

170
00:07:11,350 --> 00:07:13,084
J'ai tous les droits.
Je veux savoir

171
00:07:13,119 --> 00:07:14,219
ce qui s'est passé à l'hôpital, Ted.

172
00:07:14,254 --> 00:07:15,872
Chérie, on est passé au-dessus de ça.

173
00:07:15,992 --> 00:07:17,573
Est-ce que c'est propos de moi et Rebecca ?

174
00:07:17,693 --> 00:07:18,927
Non, c'est à propos de nous.

175
00:07:18,961 --> 00:07:20,895
No, ce n'est pas à propos de nous.
C'est mon problème.

176
00:07:20,930 --> 00:07:22,764
Ca m'est arrivé à moi, ok?!

177
00:07:22,798 --> 00:07:24,565
Ça nous a affectés tous les deux,

178
00:07:24,600 --> 00:07:25,800
et ça nous affecte maintenant.

179
00:07:25,834 --> 00:07:28,770
Eh bien, je suis désolé.
Je refuse de continuer à revivre ça.

180
00:07:40,885 --> 00:07:44,688
Emma, je commençais à penser que tu 
n'avais pas eu mon message.

181
00:07:44,722 --> 00:07:46,757
Non, je l'ai eu. 
Et en fait, j'ai quelque chose

182
00:07:46,791 --> 00:07:47,959
Je veux te dire, aussi.

183
00:07:47,993 --> 00:07:49,694
Qu'est-ce que tu veux ?

184
00:07:49,728 --> 00:07:51,763
Oh, tiens. C'est pour toi.

185
00:07:51,798 --> 00:07:54,032
Qu'est-ce que c'est ?

186
00:07:54,066 --> 00:07:56,068
Du liquide. C'est pas beaucoup mais c'est plus

187
00:07:56,102 --> 00:07:57,803
que ce qu'avec quoi tu es venue.

188
00:07:57,837 --> 00:07:59,639
Et je pense que c'est assez

189
00:07:59,673 --> 00:08:01,607
pour te ramener ou tu as besoin d'aller 
ensuite.

190
00:08:01,642 --> 00:08:03,643
Et, quoi ? 
C'est ta façon de dire...

191
00:08:03,677 --> 00:08:04,977
Hé bien, ne nous voilons pas la face,

192
00:08:05,012 --> 00:08:07,947
depuis que toi et Ethan avez rompu, 
tu es un peu

193
00:08:07,981 --> 00:08:09,648
à cours d'idées pour rester.

194
00:08:09,683 --> 00:08:12,684
Ok. Bien.

195
00:08:12,719 --> 00:08:14,786
Bon, avant que je m'en aille, je veux juste

196
00:08:14,821 --> 00:08:16,755
qu'on aille au fond des choses.

197
00:08:16,789 --> 00:08:18,923
Génial! J'adore ça!

198
00:08:18,958 --> 00:08:21,559
Clarifier les choses. Assieds-toi.

199
00:08:21,593 --> 00:08:23,695
Je veux savoir ce qui s'est passé

200
00:08:23,729 --> 00:08:25,730
entre Ethan et toi au ranch.

201
00:08:27,733 --> 00:08:29,734
Tu es sûre, Emma?

202
00:08:29,769 --> 00:08:31,002
Parce que je serais

203
00:08:31,036 --> 00:08:34,705
plus que ravie que de te donner
les détails les plus scabreux.

204
00:08:34,740 --> 00:08:35,840
Tu sais, image par image.

205
00:08:35,874 --> 00:08:38,575
Je ne demande pas de détails.

206
00:08:38,609 --> 00:08:40,677
Très bien, les grandes lignes alors.

207
00:08:41,945 --> 00:08:46,616
Ok, disons juste que Ethan

208
00:08:46,651 --> 00:08:47,784
m'a embrassé.

209
00:08:47,819 --> 00:08:50,787
Et ensuite il m'a embrassé,

210
00:08:50,822 --> 00:08:53,624
Et ensuite il m'a embrassé,
Et ensuite il m'a embrassé...

211
00:08:58,830 --> 00:09:01,933
La violence, Emma?

212
00:09:01,968 --> 00:09:03,869
Classe.

213
00:09:03,903 --> 00:09:07,706
Ca montre que tu peux retirer une fille

214
00:09:07,741 --> 00:09:09,221
d'une famille, mais que tu ne peux pas

215
00:09:09,341 --> 00:09:10,520
retirer la famille à la fille.

216
00:09:10,640 --> 00:09:12,979
Tu sais quoi?
Tu peux avoir Ethan.

217
00:09:13,013 --> 00:09:14,848
Mais en attendant que je parte,

218
00:09:14,882 --> 00:09:15,983
tu peux oublier,

219
00:09:16,017 --> 00:09:17,565
parce que, Sutton, tu en as peut-être
fini avec moi,

220
00:09:17,685 --> 00:09:20,588
mais je n'en ai certainement pas fini 
avec cette famille!

221
00:09:20,622 --> 00:09:23,023
Vraiment ? Et qu'est-ce que c'est censé 
vouloir dire ?

222
00:09:23,058 --> 00:09:25,992
Ça veut dire que je vais clarifier les 
choses auprès de Ted et Kristin.

223
00:09:26,027 --> 00:09:27,644
à propos de tout.

224
00:09:28,885 --> 00:09:32,065
Et tu pensais que je cherchais des raisons de rester.

225
00:09:48,089 --> 00:09:48,792
Maman ?

226
00:09:48,912 --> 00:09:51,033
Sutton, qu'est ce que tu fais ici ?

227
00:09:51,153 --> 00:09:54,152
Bien, je voulais juste te parler à propos de...

228
00:09:54,597 --> 00:09:56,163
Tu vas bien ?

229
00:09:56,197 --> 00:09:57,254
Je-Je vais bien.

230
00:09:57,374 --> 00:09:59,948
Je suis juste ...
Je suis juste épuisée.

231
00:10:00,068 --> 00:10:03,070
Je sais pas pourquoi j'ai pensé
que je pouvais m’entrainer aujourd’hui.

232
00:10:03,105 --> 00:10:05,597
Ça n'explique pas pourquoi tu pleures.

233
00:10:05,832 --> 00:10:09,668
Je, Chérie, je ne pleure pas.

234
00:10:09,926 --> 00:10:12,541
Je, je suis ta fille.

235
00:10:12,666 --> 00:10:14,096
Si quelque chose ne va pas...

236
00:10:14,216 --> 00:10:16,669
Je veux juste aider

237
00:10:16,703 --> 00:10:20,639
Bien...

238
00:10:20,673 --> 00:10:23,259
Tu sais comment j'ai dis à laurel

239
00:10:23,379 --> 00:10:25,851
qu'elle ne pouvait pas aller
à Coachella avec son groupe ?

240
00:10:26,812 --> 00:10:27,979
J'ai changé d'avis.

241
00:10:28,013 --> 00:10:30,915
Et, et je veux que tu ailles avec elle.

242
00:10:30,950 --> 00:10:33,785
D'accord.

243
00:10:33,819 --> 00:10:35,620
Pourquoi ce changement soudain ?

244
00:10:35,654 --> 00:10:37,423
Hé bien, je pense que

245
00:10:37,543 --> 00:10:41,560
c'est une bonne opportunité pour Laurel.

246
00:10:41,594 --> 00:10:44,796
Pourquoi, pourquoi j'ai l'impression
qu'il se passe quelque chose ici ?

247
00:10:44,831 --> 00:10:47,833
Ce n'est pas...

248
00:10:47,867 --> 00:10:48,967
Maman, s'il te plaît parle-moi.

249
00:10:49,002 --> 00:10:51,971
Ecoute, je t'ai entendu discuter
avec papa.

250
00:10:52,005 --> 00:10:54,707
A propos de Rebecca.

251
00:10:54,741 --> 00:10:57,844
Chérie, je ne veux plus en parler.

252
00:10:57,878 --> 00:10:59,612
C'est entre ton père et moi.

253
00:10:59,647 --> 00:11:01,848
Oh, mon Dieu.

254
00:11:03,684 --> 00:11:06,019
Tu penses que papa et Rebecca... ?

255
00:11:10,024 --> 00:11:12,926
Je te promets que, peu importe ce que c'est,

256
00:11:12,961 --> 00:11:15,629
tout va bien se passer.

257
00:11:38,853 --> 00:11:39,986
Donc tu penses que c'est vrai ?

258
00:11:40,021 --> 00:11:41,654
Merde ! Sutton.

259
00:11:41,689 --> 00:11:43,756
Je veux dire, mon père et Rebecca.

260
00:11:43,791 --> 00:11:44,991
Comment est-ce qu'on peut gâcher tout ça ?

261
00:11:45,025 --> 00:11:46,659
Je ne sais pas.

262
00:11:46,693 --> 00:11:47,927
C'est un beau gâchis.

263
00:11:47,961 --> 00:11:49,662
Je suppose que j'ai toujours pris

264
00:11:49,696 --> 00:11:51,030
certaines choses pour acquises.

265
00:11:51,064 --> 00:11:54,667
Certains seulement, je sais que
tu l'as souligné.

266
00:11:54,701 --> 00:11:57,803
Mais s'il n'y avait qu'une seule chose
sur laquelle je pouvais compter...

267
00:11:57,837 --> 00:11:59,905
Ouais, eh bien, je ne l'ai pas
vraiment vu venir non plus.

268
00:11:59,940 --> 00:12:02,642
Je veux dire, ils m'ont toujours
semblé être amoureux.

269
00:12:02,676 --> 00:12:03,976
Je sais.

270
00:12:04,011 --> 00:12:06,846
Bon.. qu'est ce qu'on fait maintenant ?

271
00:12:06,880 --> 00:12:08,915
Je ne sais pas.

272
00:12:10,684 --> 00:12:12,886
Attends. "On" ?

273
00:12:29,571 --> 00:12:31,739
J'ai envie d'entendre ça ?

274
00:12:31,774 --> 00:12:33,641
Peut-être pas.

275
00:12:33,676 --> 00:12:34,876
 Um...

276
00:12:34,910 --> 00:12:36,945
Écoute, Ryan,

277
00:12:36,979 --> 00:12:39,614
Je ne peux toujours pas te donner
tous les détails,

278
00:12:39,648 --> 00:12:41,716
mais tu as voulu savoir ce qu'il se passe.

279
00:12:41,751 --> 00:12:45,687
J'ai été vraiment inquiète

280
00:12:45,722 --> 00:12:48,790
parce que quelqu'un qui m'est proche

281
00:12:48,825 --> 00:12:51,893
pourrait être impliqué
dans quelque chose de mauvais,

282
00:12:51,927 --> 00:12:54,962
et maintenant j'ai peur

283
00:12:54,997 --> 00:12:57,832
de découvrir qu'il l'est.

284
00:12:57,866 --> 00:13:01,903
Je déteste juste que tu penses
que tu ne peux pas me faire confiance, Mads.

285
00:13:03,773 --> 00:13:06,542
ça me tue de ne pas pouvoir
partager ça avec toi.

286
00:13:06,576 --> 00:13:07,943
C'est comme si je

287
00:13:07,977 --> 00:13:09,979
te rejetais, et je ne peux rien y faire.

288
00:13:10,013 --> 00:13:12,581
C'est bon.

289
00:13:12,615 --> 00:13:14,883
Donc cette...
cette personne..

290
00:13:14,917 --> 00:13:16,952
Si elle a vraiment fait
quelque chose de mal,

291
00:13:16,986 --> 00:13:19,721
tu ne crois pas que la vérité
va être découverte un jour?

292
00:13:19,756 --> 00:13:21,789
Peut-être.

293
00:13:21,824 --> 00:13:23,692
Probablement.

294
00:13:23,726 --> 00:13:27,529
Eh bien, si c'était moi, je crois 
que je préfèrerais savoir maintenant.

295
00:13:27,564 --> 00:13:29,698
Trouve le vérité, quelle qu'elle soit,

296
00:13:29,732 --> 00:13:31,667
et ensuite tu fais avec.

297
00:13:48,018 --> 00:13:49,886
Qu'est ce que tu fais là ?

298
00:13:49,920 --> 00:13:51,988
Tu as vraiment besoin de le demander ?

299
00:13:52,023 --> 00:13:53,924
Nous n'avons rien à nous dire.

300
00:13:53,958 --> 00:13:55,926
Tu te fous de moi ?

301
00:13:55,960 --> 00:13:58,828
Tout tombe en morceaux.

302
00:13:58,863 --> 00:14:00,763
et la seule personne

303
00:14:00,798 --> 00:14:03,533
à qui je dis tout m'évite.

304
00:14:03,567 --> 00:14:05,568
Bien.

305
00:14:05,603 --> 00:14:07,570
Qu'est ce que tu me veux ?

306
00:14:07,605 --> 00:14:08,772
Je veux t'entendre le dire.

307
00:14:08,806 --> 00:14:12,642
Je veux que tu me regardes dans les yeux

308
00:14:12,676 --> 00:14:14,777
et que tu me dises ce qui s'est passé.

309
00:14:14,812 --> 00:14:16,579
Je ne sais pas de quoi tu parles.

310
00:14:16,614 --> 00:14:18,581
Je sais que tu as couché avec Sutton !

311
00:14:18,616 --> 00:14:19,983
Couché avec Sutt...?

312
00:14:20,017 --> 00:14:21,885
Je n'ai pas couché avec ta soeur!

313
00:14:21,919 --> 00:14:23,553
Ah bon ?

314
00:14:23,588 --> 00:14:24,822
Alors pourquoi réagis-tu de cette façon?

315
00:14:24,856 --> 00:14:25,989
M'éviter au palais de justice,

316
00:14:26,024 --> 00:14:27,691
bloquer mes appels.

317
00:14:27,726 --> 00:14:28,859
Qu'est-ce que tu crois ?

318
00:14:28,894 --> 00:14:30,595
C'est à cause de ce que tu as fait.

319
00:14:30,629 --> 00:14:32,630
La manière dont tu me l'as dit.

320
00:14:32,664 --> 00:14:33,898
Je t'ai dis quoi ?

321
00:14:33,932 --> 00:14:35,667
Que tu as couché avec Thayer!

322
00:14:35,701 --> 00:14:37,002
Thayer ?

323
00:14:37,036 --> 00:14:39,905
Je ne t'ai pas dit que
j'avais couché avec Thayer

324
00:14:39,939 --> 00:14:41,740
parce que je n'ai pas couché avec Thayer.

325
00:14:41,774 --> 00:14:45,044
Et le fait même que tu penses que...

326
00:14:48,582 --> 00:14:49,715
Quoi?

327
00:14:51,651 --> 00:14:53,619
Fils de..

328
00:14:53,654 --> 00:14:55,688
Sutton.

329
00:14:55,722 --> 00:14:57,923
Je ne sais pas comment
je n'ai pas su que c'était elle.

330
00:14:57,957 --> 00:14:59,758
les gardiens ne nous ont pas laissés
nous approcher suffisamment

331
00:14:59,792 --> 00:15:01,527
l'un de l'autre.

332
00:15:05,666 --> 00:15:07,800
Je ne veux plus jamais ressentir ça
à nouveau.

333
00:15:07,834 --> 00:15:09,869
Je suis vraiment désolée d'avoir douté
de toi.

334
00:15:10,904 --> 00:15:12,772
Moi aussi.

335
00:15:12,806 --> 00:15:14,641
C'est juste que quand
vous êtiez là-bas,

336
00:15:14,675 --> 00:15:15,875
au ranch de ton père, j'ai laissé

337
00:15:15,910 --> 00:15:17,744
Mon imagination m’empêche d'y voir clair.

338
00:15:17,778 --> 00:15:20,779
Et je sais... 
Je sais que rien n'a pu se passer.

339
00:15:24,551 --> 00:15:26,619
Rien ne s'est passé, hein?

340
00:15:27,688 --> 00:15:28,854
Non.

341
00:15:28,889 --> 00:15:30,590
Bien sur que non.

342
00:15:33,027 --> 00:15:36,896
Tu promets que je sais
tout ce qu'il y a à savoir?

343
00:15:38,999 --> 00:15:41,801
Je te le promets.

344
00:15:42,836 --> 00:15:44,637
D'accord.

345
00:15:54,263 --> 00:15:56,774
Je pense juste que à moins qu'on
travaille tous ensemble

346
00:15:56,753 --> 00:15:57,949
On arrivera jamais au fond des choses.

347
00:15:58,069 --> 00:15:59,623
Rien à dire.
Où est Mads ?

348
00:15:59,758 --> 00:16:01,523
Je lui ai envoyé un texto
pour lui dire qu'on se voyait ici,

349
00:16:01,643 --> 00:16:03,189
mais je ne compterais pas sur elle.

350
00:16:05,244 --> 00:16:06,797
Regardez qui a arrangé les choses.

351
00:16:07,372 --> 00:16:09,172
Sutton, combien de temps pensais-tu
que ça prendrait

352
00:16:09,207 --> 00:16:10,623
avant que nous découvrions
ce que tu as fait ?

353
00:16:10,743 --> 00:16:13,638
En fait, je suis surprise
que ça vous ait pris si longtemps.

354
00:16:13,758 --> 00:16:15,553
Tu as un vrai problème, tu sais ?

355
00:16:15,672 --> 00:16:17,006
Oh qu'est-ce que tu vas faire? 
Me gifler encore?

356
00:16:17,040 --> 00:16:18,807
La prochaine fois, ce ne sera 
plus seulement une gifle.

357
00:16:18,842 --> 00:16:20,676
Personne ne va gifler personne.

358
00:16:20,711 --> 00:16:22,845
Pouvons-nous tous nous asseoir ?

359
00:16:23,781 --> 00:16:25,949
Maintenant ?

360
00:16:25,983 --> 00:16:27,717
Merci.

361
00:16:27,752 --> 00:16:29,920
Bien, on dirait que la culpabilité 
de mon père

362
00:16:29,954 --> 00:16:31,655
ou son innocence dépend 
du fait que Rebecca

363
00:16:31,689 --> 00:16:32,890
disait ou non la vérité à propos
d'où il était

364
00:16:32,924 --> 00:16:34,592
la nuit du meurtre de Derek.

365
00:16:34,626 --> 00:16:35,660
Donc qu'est-ce qu'on sait

366
00:16:35,694 --> 00:16:36,895
à propos de Rebecca?

367
00:16:36,929 --> 00:16:38,029
Je ne sais pas.

368
00:16:38,064 --> 00:16:39,731
Mais il y a quelque chose à propos d'elle.

369
00:16:39,765 --> 00:16:41,667
Elle est venue à la fête 
d'anniversaire,

370
00:16:41,701 --> 00:16:43,702
et tous les adultes agissaient
bizarrement.

371
00:16:43,737 --> 00:16:45,704
Alec, Kristin, Ted.

372
00:16:45,739 --> 00:16:47,940
Elle est devenue proche de mon père 
vraiment rapidement.

373
00:16:47,974 --> 00:16:50,009
Ouais, elle n'était pas là 
depuis deux semaines,

374
00:16:50,043 --> 00:16:51,677
et Phyllis et Char étaient parties,

375
00:16:51,711 --> 00:16:53,612
et elle a emménagé dans leur maison..

376
00:16:53,646 --> 00:16:54,880
Je parlais à Kristin

377
00:16:54,915 --> 00:16:57,784
Hier au club, et...

378
00:16:57,818 --> 00:16:58,918
Oui ?

379
00:17:01,689 --> 00:17:02,855
Non, rien.

380
00:17:02,889 --> 00:17:05,524
Elle... a dit qu'elle n'a jamais vraiment
fait confiance à Rebecca.

381
00:17:05,559 --> 00:17:07,660
Ok, donc je pense qu'on commence par

382
00:17:07,694 --> 00:17:09,662
creuser l'affaire sur Rebecca.
Vous devrez

383
00:17:09,697 --> 00:17:11,931
le faire sans moi pendant quelques jours.

384
00:17:11,966 --> 00:17:13,733
Où seras-tu?

385
00:17:13,768 --> 00:17:14,935
Hé bien, dans une demi-heure,

386
00:17:14,969 --> 00:17:16,903
nous partons à Coachella avec Laurel.

387
00:17:16,938 --> 00:17:19,673
Nous?
J'y vais aussi.

388
00:17:19,707 --> 00:17:21,942
Bien sûr que oui.
Tu réalises que tu devras

389
00:17:21,977 --> 00:17:23,978
rester dans la cabane quelques jours ?

390
00:17:24,012 --> 00:17:26,847
Au lieu de conduire 482 km dans 
le désert

391
00:17:26,881 --> 00:17:29,817
pour traîner avec une bande de
délinquants en sueur ?

392
00:17:29,851 --> 00:17:32,553
Okay, ça me va.

393
00:17:32,588 --> 00:17:34,054
Ok. Je suppose qu'il ne reste plus que nous deux.

394
00:17:36,591 --> 00:17:37,792
Salut.

395
00:17:37,826 --> 00:17:39,026
Désolé, je suis en retard.

396
00:17:39,061 --> 00:17:41,596
C'est peut-être notre père, Thayer,

397
00:17:41,630 --> 00:17:43,731
mais s'il a fait quelque chose de mal, 
il faut qu'on le sache.

398
00:17:50,073 --> 00:17:51,840
T'es occupé ?

399
00:17:51,875 --> 00:17:53,842
Salut, Theresa.

400
00:17:53,877 --> 00:17:55,644
Tu ne t'attendais pas à me voir 
aujourd'hui, hein ?

401
00:17:55,679 --> 00:17:56,846
Depuis que l'affaire de mon frère

402
00:17:56,880 --> 00:17:58,047
a été abandonnée, j'ai pensé...

403
00:17:58,081 --> 00:17:59,715
Qu'on pouvait attendre encore 7 ans

404
00:17:59,750 --> 00:18:00,850
avant de ressortir ensemble ?

405
00:18:00,885 --> 00:18:02,619
Non.
Je veux dire,

406
00:18:02,653 --> 00:18:04,521
si tu veux, je-je peux partir.
Non !

407
00:18:04,556 --> 00:18:06,890
Non. J'étais... J'étais juste surpris. C'est tout.

408
00:18:06,925 --> 00:18:09,927
En fait, euh, j'avais l'intention de t'appeler.

409
00:18:09,961 --> 00:18:11,862
Tout s'est passé tellement vite,
l'autre jour,

410
00:18:11,896 --> 00:18:14,698
Je... Je n'ai pas eu le temps de te remercier.

411
00:18:14,733 --> 00:18:16,868
Si tu veux vraiment me remercier...

412
00:18:16,902 --> 00:18:18,703
Tout ce que tu veux.

413
00:18:18,737 --> 00:18:19,970
Et bien, si ma mémoire est bonne,

414
00:18:20,005 --> 00:18:21,772
tu files un mauvais coton.

415
00:18:22,230 --> 00:18:23,329
Et pourquoi pas ce soir ?

416
00:18:23,364 --> 00:18:24,572
Qu'est ce que t'en dis ?

417
00:18:24,692 --> 00:18:27,200
Je dis que ça sonne comme si tu me
remerciais.

418
00:18:27,234 --> 00:18:30,169
Je te vois ce soir.

419
00:18:30,204 --> 00:18:32,171
Non je n'ai aucun rendez-vous.

420
00:18:32,206 --> 00:18:34,307
C'est à propos de mon fils Derek
Rodgers.

421
00:18:34,342 --> 00:18:36,276
J'ai besoin de voir

422
00:18:36,310 --> 00:18:37,410
l'officier Whitehorse.

423
00:18:37,445 --> 00:18:39,079
Schaub c'est bon.

424
00:18:39,113 --> 00:18:40,246
Je m'en occupe.

425
00:18:40,281 --> 00:18:42,082
Je peux vous aider madame ?

426
00:18:42,116 --> 00:18:44,384
Vous pouvez commencer par me dire
ce qu'il se passe bon sang .

427
00:18:44,419 --> 00:18:47,387
Est ce que quelqu'un recherche celui 
qui a tué mon fils ?

428
00:18:47,422 --> 00:18:49,990
Oui. Je peux vous assurer que l'on fait
tout ce qu'on peut

429
00:18:50,024 --> 00:18:51,225
pour ramener le meurtrier de Derek
devant la justice.

430
00:18:51,259 --> 00:18:53,227
Et bien certains d'entre vous ont une
drôle de façon de le montrer.

431
00:18:53,262 --> 00:18:56,163
Pardon ?
Procureur Rybak.

432
00:18:56,197 --> 00:18:58,332
Je l'ai appelé toute la semaine.

433
00:18:58,367 --> 00:19:00,368
parfois 3 ou 4 fois par jour.

434
00:19:00,402 --> 00:19:02,403
Cet homme ne me rappelle pas.

435
00:19:02,438 --> 00:19:04,172
Eh bien je vais l’appeler moi même.

436
00:19:04,206 --> 00:19:06,007
A cause de celui qui a fait ça,

437
00:19:06,041 --> 00:19:08,009
mon frère a failli aller en prison
pour le reste de sa vie.

438
00:19:08,043 --> 00:19:09,143
C'est personnel pour moi aussi.

439
00:19:10,980 --> 00:19:13,147
Je veux vraiment vous croire Officier
Whitehorse.

440
00:19:22,158 --> 00:19:24,192
ah bon sang, Uhg !
Génial.

441
00:19:24,227 --> 00:19:27,195
Ok, quelque chose me dit que ça n'est
jamais arrivé

442
00:19:27,229 --> 00:19:28,429
à Florence and the Machine 

443
00:19:28,464 --> 00:19:30,098
Non, ça...
Ça va aller.

444
00:19:30,132 --> 00:19:32,099
Ethan est vraiment doué avec les
voitures.

445
00:19:32,134 --> 00:19:33,200
Il peut la réparer .

446
00:19:33,235 --> 00:19:34,335
Tu peux la réparer .

447
00:19:34,369 --> 00:19:35,970
Oui, peut être.

448
00:19:36,004 --> 00:19:37,338
Baz tu as des outils ?

449
00:19:37,372 --> 00:19:39,273
Oui. Oh mec
Je les ai enlevés

450
00:19:39,307 --> 00:19:40,441
pour faire de la place pour l'équipement.

451
00:19:40,475 --> 00:19:42,209
Parfait.

452
00:19:42,243 --> 00:19:43,978
Génial.

453
00:19:44,012 --> 00:19:46,013
Qu'est ce qu'on fait maintenant ?

454
00:19:46,048 --> 00:19:47,148
Eh bien étant donné qu'on a pas vu

455
00:19:47,182 --> 00:19:49,183
une seule voiture passer ces 10 
dernières minutes,

456
00:19:49,218 --> 00:19:51,353
je dis qu'on devrait commencer à prier
pour que l'on capte du réseau.

457
00:19:54,324 --> 00:19:56,125
Je dois dire, Dan, je ne suis pas sûr

458
00:19:56,159 --> 00:19:57,393
d'apprécier le fait que
tu passes sans prévenir.

459
00:19:57,427 --> 00:19:59,028
J'ai une secrétaire tu sais ?

460
00:19:59,063 --> 00:20:00,163
Elle est douée.

461
00:20:00,197 --> 00:20:01,431
C'est urgent.

462
00:20:01,466 --> 00:20:03,367
J'ai eu une visite de la mère de Derek
Rodgers

463
00:20:03,401 --> 00:20:05,202
Elle est un peu frustrée

464
00:20:05,236 --> 00:20:07,471
à propos de l'affaire de son fils.

465
00:20:07,505 --> 00:20:10,473
Eh bien je suis sur que tu l'as rassuré
sur le fait que l'on

466
00:20:10,508 --> 00:20:13,043
fait tout ce qu'on peut pas vrai ?

467
00:20:13,078 --> 00:20:15,011
On l'est Alec ?
On est quoi ?

468
00:20:15,046 --> 00:20:17,447
Eh bien avec tout le respect que je vous
dois, êtes-vous sur que je sais tout ce

469
00:20:17,482 --> 00:20:19,449
qu'il y a à savoir sur cette enquête ?

470
00:20:19,483 --> 00:20:21,384
Il n'y a pas de piste dont je devrais
être au courant ?

471
00:20:21,418 --> 00:20:23,052
Pas de nouveau suspect ?

472
00:20:23,086 --> 00:20:24,387
Laisse moi réfléchir.

473
00:20:24,421 --> 00:20:26,422
Non.
Tu es au courant.

474
00:20:26,456 --> 00:20:29,158
Pourquoi est ce que tu me demandes ça ?
Eh bien, Je... Je ne sais pas.

475
00:20:29,193 --> 00:20:30,393
Je suppose que je suis un peu confus.

476
00:20:30,427 --> 00:20:33,063
Un peu incertain sur certaines choses.

477
00:20:33,097 --> 00:20:34,397
Comme quoi ?

478
00:20:34,431 --> 00:20:36,265
Eh bien pour commencer, comment avez-vous

479
00:20:36,300 --> 00:20:39,202
trouvé mon frère dans la maison de
notre père ?

480
00:20:39,236 --> 00:20:41,070
Et ensuite, vous sembliez si déterminé


481
00:20:41,104 --> 00:20:42,338
à vouloir l'enfermer et à jeter la
clé,

482
00:20:42,372 --> 00:20:43,505
vous avez laissé tomber l'affaire--
pourquoi ça, Alec ?

483
00:20:43,540 --> 00:20:45,307
Premièrement Danny,

484
00:20:45,342 --> 00:20:47,476
Je ne suis pas sur d'aimer ton ton.

485
00:20:47,510 --> 00:20:50,079
Et deuxièmement, tu recherchais
un homme qui s'était enfui

486
00:20:50,113 --> 00:20:52,113
et tu le couvrais
parce que c'est ton frère.

487
00:20:52,148 --> 00:20:54,315
Alors avant de venir sur mon lieu de
travail

488
00:20:54,350 --> 00:20:56,350
et de me dire comment le mener a bien,
pourquoi tu ne

489
00:20:56,385 --> 00:20:58,085
te bougerais pas les fesses et 
commencer par faire le tien ?

490
00:21:00,255 --> 00:21:02,422
Trouve qui a réellement tué ce gosse.

491
00:21:02,457 --> 00:21:04,992
Honnêtement Danny,

492
00:21:05,026 --> 00:21:07,361
J'en attend plus de toi fiston.

493
00:21:15,270 --> 00:21:17,239
Ça craint.

494
00:21:17,273 --> 00:21:19,208
Je n'arrive pas à croire qu'on va
manquer notre spectacle.

495
00:21:19,242 --> 00:21:20,476
Eh bien tu ne le sais pas encore.

496
00:21:20,510 --> 00:21:22,478
Ok, mauvaise nouvelle d'abord.

497
00:21:22,512 --> 00:21:26,115
Ton van est un peu cassé.

498
00:21:26,149 --> 00:21:28,017
Ce n'est pas vraiment une nouvelle.
Eh bien voila la bonne partie.

499
00:21:28,051 --> 00:21:29,184
Eh bien les gens vous ne pouviez pas
tomber

500
00:21:29,219 --> 00:21:30,285
dans un comté plus idéal

501
00:21:30,319 --> 00:21:32,487
pour la réparation et l'entretien
d'un van.

502
00:21:32,522 --> 00:21:34,423
Ce n'est pas pour me vanter mais
je suis le meilleur.

503
00:21:34,457 --> 00:21:36,424
Comment ça pas pour se vanter ?
Donc quand penses tu

504
00:21:36,459 --> 00:21:38,126
que tu peux nous faire reprendre
la route ?

505
00:21:38,160 --> 00:21:39,460
je dois aller chercher quelques pièces

506
00:21:39,495 --> 00:21:41,195
chez mon fournisseur à Rock Ridge

507
00:21:41,229 --> 00:21:42,296
et il a fermé à 18h00

508
00:21:42,330 --> 00:21:44,131
Donc je dirais...

509
00:21:44,165 --> 00:21:46,133
demain matin, vers 9h00.

510
00:21:46,167 --> 00:21:47,467
Eh bien, c'est génial.
Je veux dire, si on se dépèche,

511
00:21:47,501 --> 00:21:49,469
nous pouvons encore arriver
à Indio pour notre concert.

512
00:21:49,504 --> 00:21:51,204
Ouais !

513
00:21:51,239 --> 00:21:52,472
Ok, donc nous avons juste

514
00:21:52,507 --> 00:21:55,108
à tirer le meilleur parti et voir ce que...

515
00:21:55,143 --> 00:21:57,244
Buford Falls a à offrir

516
00:21:57,278 --> 00:21:59,279
On devrait chercher un hôtel.

517
00:21:59,314 --> 00:22:01,982
Allons-y.

518
00:22:02,016 --> 00:22:04,384
Ted: Tu sais, j'étais un peu surpris

519
00:22:04,419 --> 00:22:07,254
Que tu laisses les filles aller à 
ce concert de rock dans le désert.

520
00:22:07,288 --> 00:22:09,089
Bien, J'aime les voir ensemble.

521
00:22:09,124 --> 00:22:11,425
C'était important pour Laurel, et...

522
00:22:11,460 --> 00:22:14,194
ça nous donne une chance pour parler.

523
00:22:14,229 --> 00:22:15,429
Absolument.

524
00:22:15,463 --> 00:22:17,230
Qu'est ce que tu veux savoir ?

525
00:22:17,265 --> 00:22:19,132
Tu veux parler de Justin, d'hôpital, ce que tu veux ?

526
00:22:20,356 --> 00:22:23,036
As-tu couché avec Rebecca ?

527
00:22:25,172 --> 00:22:26,439
Non.

528
00:22:26,473 --> 00:22:28,474
La déposition dit que tu 
as reçu un appel troublant

529
00:22:28,509 --> 00:22:32,346
quand tu opérais cette après 
midi là -- quelque chose de personnel.

530
00:22:32,380 --> 00:22:34,382
Je sais que Rebecca vivait à LA
pendant un temps.

531
00:22:34,416 --> 00:22:36,150
Pourquoi est ce que tu ramènes ça sur
le tapis ?

532
00:22:36,185 --> 00:22:40,455
Parce que à chaque fois tu me fais
taire.

533
00:22:40,489 --> 00:22:42,390
J'essaye de te protéger.

534
00:22:42,424 --> 00:22:44,058
Arrête.

535
00:22:44,092 --> 00:22:45,326
De qui était cet appel ce jour-là ?

536
00:22:45,360 --> 00:22:47,295
C'était moi?
Nous étions en train de nous disputer ou quoi ?

537
00:22:47,329 --> 00:22:48,329
Ce n'était pas toi.

538
00:22:48,363 --> 00:22:49,430
Alors quoi ?

539
00:22:49,465 --> 00:22:51,499
S'il te plait, je t'en supplie, dis le
moi.

540
00:22:54,436 --> 00:22:59,273
C'était le docteur Rance.

541
00:22:59,308 --> 00:23:02,176
Le gynécologue ?

542
00:23:02,211 --> 00:23:04,445
Tu te souviens de cet ultrason tech

543
00:23:04,480 --> 00:23:07,181
qui a dit qu'elle était sure 
que tu étais enceinte ?

544
00:23:07,215 --> 00:23:09,050
Nous avions essayé pendant si longtemps.

545
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
Mais tu as dit qu'on devais attendre

546
00:23:10,452 --> 00:23:13,154
jusqu'à ce que Dr. Rance appelle pour 
confirmer.

547
00:23:13,189 --> 00:23:15,223
Tu as vécu tellement de choses.

548
00:23:15,257 --> 00:23:17,225
Nous n'avions plus d'argent.

549
00:23:17,259 --> 00:23:20,227
J'ai pensé que c'était notre dernière
chance pour avoir un enfant.

550
00:23:20,262 --> 00:23:22,997
C'est...

551
00:23:23,031 --> 00:23:24,365
C'est d'elle que venait le coup de fil ?

552
00:23:24,399 --> 00:23:27,135
Du Dr Rance quand elle a dit qu'il n'y 
avait pas de bébé ?

553
00:23:27,169 --> 00:23:29,372
C'est ce qui t'a déconcentré ?

554
00:23:29,406 --> 00:23:31,073
Oui.

555
00:23:33,477 --> 00:23:35,178
C'était ma faute.

556
00:23:35,212 --> 00:23:37,180
Chérie, non.

557
00:23:37,214 --> 00:23:40,083
Non non. C'est justement pour cela que
je ne te l'ai pas dit.

558
00:23:40,117 --> 00:23:44,287
Chérie en tant que chirurgien,

559
00:23:44,321 --> 00:23:47,190
C'est mon travail 
de mettre de coté toutes les distractions

560
00:23:47,224 --> 00:23:50,460
quand je rentre dans une salle 
d'opération, et je ne l'ai pas fait.

561
00:23:50,494 --> 00:23:54,530
J'étais jeune, j'ai échoué

562
00:23:58,468 --> 00:24:00,069
Je n'en avais aucune idée.

563
00:24:00,103 --> 00:24:02,304
Je suis tellement désolée, Ted.

564
00:24:02,339 --> 00:24:04,106
Je n'aurais jamais dû dire ces choses.

565
00:24:04,141 --> 00:24:07,242
C'est bon, c'est bon, c'est bon.

566
00:24:07,277 --> 00:24:09,266
Tout ira bien, chérie.

567
00:24:09,770 --> 00:24:12,349
Plus de secrets, promis.

568
00:24:19,353 --> 00:24:21,321
Je ne peux juste pas croire que j'ai
menti à Kristin sur quelque chose comme ça.

569
00:24:22,133 --> 00:24:24,201
Je veux dire, je pense que je voulais juste essayer

570
00:24:24,236 --> 00:24:27,005
de garder ma famille unie.
Je... J'étais désespéré.

571
00:24:27,039 --> 00:24:28,240
Tu ne faisais que la protéger, mec.

572
00:24:28,274 --> 00:24:29,308
Penses-y comme ça, OK?

573
00:24:29,342 --> 00:24:30,976
Elle était trop proche.

574
00:24:31,011 --> 00:24:33,046
Je n'arrive pas à y penser comme ça..

575
00:24:33,114 --> 00:24:34,180
En éloignant tout.

576
00:24:34,215 --> 00:24:35,949
Elle mérite mieux que ça.

577
00:24:43,157 --> 00:24:45,124
Qu'est-ce qui nous est arrivé, Alec?

578
00:24:45,158 --> 00:24:48,194
La vie.

579
00:24:48,228 --> 00:24:53,032
On a fait du mieux qu'on a pu.

580
00:24:53,066 --> 00:24:56,169
Crois moi, j'ai eu mes propres petits 
problèmes qui sont apparus.

581
00:24:58,204 --> 00:25:00,940
Quoi? Qu'est-ce qu'il se passe?

582
00:25:00,974 --> 00:25:02,007
Ah.

583
00:25:02,042 --> 00:25:04,010
Ce n'est rien que je ne peux supporter.

584
00:25:04,044 --> 00:25:06,913
Et pour dire la vérité, c'etait bien 
 d'avoir Rebecca dans les environs.

585
00:25:06,948 --> 00:25:08,181
Ah ouais ?

586
00:25:10,217 --> 00:25:13,186
Elle fut, euh, une bonne grosse aide?

587
00:25:13,220 --> 00:25:15,355
On peut dire ça.

588
00:25:22,329 --> 00:25:25,297
Je suis désolé je ne pouvais pas 
te dire la vérité à l'époque.

589
00:25:25,332 --> 00:25:28,267
Crois moi, j'...j' ai voulu abandonner 
la police pour l'université

590
00:25:28,302 --> 00:25:30,236
pour aller avec toi.

591
00:25:30,270 --> 00:25:32,906
J'ai fait, c'est juste...

592
00:25:32,940 --> 00:25:35,174
Je suppose qu'Alec a d'autre plan 
pour moi.

593
00:25:35,209 --> 00:25:37,077
Ok , donc attend.

594
00:25:37,111 --> 00:25:41,079
Une fille gâtée a fait une overdose 
avec les médicaments anti-douleur de sa mère.

595
00:25:41,113 --> 00:25:43,316
et Alec Rybak t'a convaincue

596
00:25:43,351 --> 00:25:45,285
que, à moins que tu lui vende ton âme,

597
00:25:45,320 --> 00:25:47,154
tu allais en endosser la responsabilité.

598
00:25:47,188 --> 00:25:49,389
Je pensais qu'il me faisait une faveur.

599
00:25:49,424 --> 00:25:53,127
Je suppose avec l'avantage de sagesse 
rétrospective, n'est-ce pas ?

600
00:25:53,161 --> 00:25:56,964
Tu ne m'aurais pas choisis à sa place .

601
00:26:06,274 --> 00:26:08,242
Je sais que j'aurai dû lui résister.

602
00:26:08,276 --> 00:26:10,144
Je suis désolé

603
00:26:10,178 --> 00:26:12,947
Mais j'étais jeune,

604
00:26:12,981 --> 00:26:15,883
et on sait tout les deux comment Alec
peut être convaincant.

605
00:26:15,917 --> 00:26:19,153
Alec est une brute.

606
00:26:19,188 --> 00:26:21,255
Et il y a définitivement 
quelque chose à propos de

607
00:26:21,290 --> 00:26:24,159
le cas Rogers qui ne sent pas bon.

608
00:26:26,262 --> 00:26:27,896
Très bien.

609
00:26:27,930 --> 00:26:31,900
Qu'est que ce t'es en train de dire ?

610
00:26:31,934 --> 00:26:34,302
Tu veux que je creuse un peu plus?

611
00:26:34,337 --> 00:26:37,005
essayer et faire tomber Alec ?

612
00:26:37,039 --> 00:26:38,106
Non.

613
00:26:38,140 --> 00:26:40,175
Waouh, qu'est-ce?

614
00:26:40,210 --> 00:26:44,914
Je dis que peut être on devrait
au moins

615
00:26:44,948 --> 00:26:48,250
penser à le faire tomber.

616
00:26:48,285 --> 00:26:50,286
Ensemble.

617
00:27:04,967 --> 00:27:07,302
Donc...

618
00:27:07,336 --> 00:27:09,971
tu es excitée pour le spectacle
de demain ?

619
00:27:10,006 --> 00:27:10,972
Oui.

620
00:27:12,108 --> 00:27:13,942
Un peu nerveuse aussi.

621
00:27:13,976 --> 00:27:16,311
Ca va faire bizarre de jouer devant 
un vrai public.

622
00:27:16,345 --> 00:27:18,346
Tu sais des gens qui ne vont pas dans
notre école

623
00:27:18,381 --> 00:27:20,982
ou jouer en couple au golf avec nos parents

624
00:27:22,118 --> 00:27:24,219
T'es sur que les papillons

625
00:27:24,254 --> 00:27:29,192
n'ont rien d'autre a faire que dire... Baz ?

626
00:27:29,226 --> 00:27:31,194
Baz ?

627
00:27:31,228 --> 00:27:32,995
De quoi est-ce que tu parles ?

628
00:27:33,030 --> 00:27:35,131
Oh allez !

629
00:27:35,165 --> 00:27:37,267
Je vous ai vu tout les deux.

630
00:27:37,301 --> 00:27:38,268
Je ne suis pas aveugle.

631
00:27:38,302 --> 00:27:40,003
Ok donc ?

632
00:27:40,037 --> 00:27:41,938
Tu devrais voir la manière dont
il te regarde

633
00:27:41,973 --> 00:27:45,175
Il ne regarde même pas sa guitare comme
ça.

634
00:27:45,209 --> 00:27:47,010
Ok, oui peut être.

635
00:27:47,045 --> 00:27:49,213
Je sais pas,
il y a juste beaucoup de raisons

636
00:27:49,248 --> 00:27:51,015
pour ne pas y aller, tu sais?

637
00:27:51,049 --> 00:27:53,050
Le groupe de chimie, par exemple

638
00:27:53,085 --> 00:27:54,953
En plus, il est encore trop tôt.

639
00:27:54,987 --> 00:27:56,955
Je veux dire,
Justin a récemment arrêter de

640
00:27:56,989 --> 00:27:59,925
laisser des messages vocaux épiques.

641
00:28:01,294 --> 00:28:02,995
Bon assez parler de ma vie amoureuse.

642
00:28:03,029 --> 00:28:06,865
Je veux savoir pourquoi tu es toujours 
là avec moi.

643
00:28:06,899 --> 00:28:08,867
Qu'est ce que tu veux dire ?

644
00:28:08,901 --> 00:28:10,301
Eh bien on est dans un hôtel.

645
00:28:10,336 --> 00:28:14,205
On est à au moins 100 km de toute
surveillance parentale,

646
00:28:14,239 --> 00:28:16,241
Ton copain est à deux pas d'ici, 
sûrement à moitié nu...

647
00:28:16,275 --> 00:28:19,177
J'ai besoin de continuer?

648
00:28:19,212 --> 00:28:20,614
C'est compliqué.

649
00:28:20,734 --> 00:28:25,951
Et il y a une raison pour laquelle je
suis ici avec toi et pas avec Ethan.

650
00:28:25,985 --> 00:28:27,886
Et cette raison serait?

651
00:28:27,920 --> 00:28:30,355
Tu ne me croirais pas si je te le 
disais.

652
00:28:30,389 --> 00:28:31,990
Oh, essaie.

653
00:28:32,024 --> 00:28:33,290
Quoi, vous vous êtes disputés ?

654
00:28:33,325 --> 00:28:33,990
Non.

655
00:28:34,110 --> 00:28:35,057
Tu as tes règles?

656
00:28:35,550 --> 00:28:36,535
Non.

657
00:28:36,655 --> 00:28:37,837
Vous l'avez déjà fait aujourd'hui?

658
00:28:37,957 --> 00:28:39,044
Non!

659
00:28:39,164 --> 00:28:40,163
Alors quoi ?

660
00:28:40,198 --> 00:28:41,231
J'abandonne.

661
00:28:48,272 --> 00:28:50,273
Je suis vierge.

662
00:28:58,509 --> 00:29:01,690
Alors...Qu'est-ce que vous avez trouvé
sur Rebecca ?

663
00:29:01,930 --> 00:29:03,765
De nombreux pseudonymes ?

664
00:29:03,799 --> 00:29:05,360
Des ex démembrés?

665
00:29:05,594 --> 00:29:08,704
Ohh ! C'était une star du porno ?

666
00:29:08,738 --> 00:29:09,771
Non.

667
00:29:09,806 --> 00:29:11,673
Ecoute, je déteste te l'annoncer comme ça,

668
00:29:11,707 --> 00:29:14,876
mais tous ce qu'elle nous a dit s'est vérifié.

669
00:29:14,910 --> 00:29:18,321
Marvin Jenns, ex-mari, fondateur de Jenns Record.

670
00:29:18,441 --> 00:29:22,016
Mariés en 2002 avec une adresse à 
Beverly Hills

671
00:29:22,050 --> 00:29:23,117
C'est tout?

672
00:29:23,151 --> 00:29:25,085
J'ai été capable de trouver une image somptueuse

673
00:29:25,119 --> 00:29:26,987
d'elle juste a côté de Bono et Kelly Clarkson.

674
00:29:27,021 --> 00:29:30,022
Non sa ne m'aide pas.

675
00:29:30,057 --> 00:29:31,691
En faite, il y a encore une chose.

676
00:29:31,725 --> 00:29:33,626
Jenns est un joli type très en vu.

677
00:29:33,694 --> 00:29:35,828
donc tu pourrais penser que
s'il y avait eu un divorce,

678
00:29:35,862 --> 00:29:37,062
Il y aurait un article ou 
quelque chose à ce propos.

679
00:29:37,096 --> 00:29:39,097
Je n'ai pas été capable 
de trouver quelque chose.

680
00:29:39,132 --> 00:29:41,700
Tu pense que peut-être elle ment ?

681
00:29:41,734 --> 00:29:43,101
Eh bien, ça serait certainement
jeter un nouvel éclairage

682
00:29:43,135 --> 00:29:45,036
sur sa crédibilité 
pour l'alibi de  mon père

683
00:29:45,071 --> 00:29:46,838
Hmm.

684
00:29:46,872 --> 00:29:48,940
Peut être qu'on devrais lui demander
si elle est toujours mariée.

685
00:29:48,974 --> 00:29:51,809
Ou encore mieux, on peut lui demander.

686
00:29:51,844 --> 00:29:53,010
A-tu son numéro ?

687
00:29:53,045 --> 00:29:56,815
Les autres personnes savent utiliser Google.

688
00:30:06,158 --> 00:30:07,892
Résidence Jenn.

689
00:30:07,927 --> 00:30:09,894
C'est Carmella.

690
00:30:09,929 --> 00:30:10,895
Ouais, salut.

691
00:30:10,930 --> 00:30:13,031
Uh est ce que Marvin est la s'il
vous plait ?

692
00:30:13,065 --> 00:30:15,033
Non je suis désolée, il n'est pas
dans le pays.

693
00:30:15,067 --> 00:30:16,701
Puis-je prendre un message ?

694
00:30:16,736 --> 00:30:18,737
Bien, j'ai juste quelques questions pour lui.

695
00:30:18,771 --> 00:30:20,939
Je suis un ami de son ex-femme, Rebecca.

696
00:30:20,973 --> 00:30:23,040
Oh, Rebecca? Oh mon dieu.
Comment va t-elle?

697
00:30:23,075 --> 00:30:25,977
Elle va bien.

698
00:30:26,011 --> 00:30:27,145
Elle va super bien en fait.

699
00:30:27,179 --> 00:30:28,913
Elle vous souhaite le meilleur.

700
00:30:30,049 --> 00:30:31,716
Salut.

701
00:30:31,751 --> 00:30:33,151
Je suis aussi une amie de Rebecca.

702
00:30:33,185 --> 00:30:35,787
Et vous deux étiez proches ?

703
00:30:35,821 --> 00:30:37,989
Oh, oui, j'étais sa gouvernante pendant 8 ans

704
00:30:38,023 --> 00:30:41,059
J'étais tellement triste lorsqu'elle a 
déménagé après son divorce

705
00:30:41,094 --> 00:30:43,929
Pouvez-vous me dire où elle vit à présent?

706
00:30:43,963 --> 00:30:45,063
Phoenix.

707
00:30:45,098 --> 00:30:47,766
Oh, Phoenix. Dieu merci.

708
00:30:47,800 --> 00:30:49,735
Pourquoi est-tu si heureuse a propos de ça ?

709
00:30:49,769 --> 00:30:52,070
Eh bien, elle parlait toujours de retourné chez elle.

710
00:30:52,105 --> 00:30:55,073
Et l'amour de sa vie était toujours à Phoenix.

711
00:30:55,108 --> 00:30:58,043
L'amour de sa vie?

712
00:30:58,077 --> 00:30:59,911
Et bien, elle ne m'a jamais dit son nom,

713
00:30:59,946 --> 00:31:02,747
mais, vous savez, elle a toujours eu une photo de lui

714
00:31:02,782 --> 00:31:04,082
dans un médaillon autour de son cou.

715
00:31:04,116 --> 00:31:07,985
Et son mari n'a jamais su qu'il pouvait s'ouvrir

716
00:31:08,020 --> 00:31:10,087
Um, désolé.
Qui a appelé?

717
00:31:10,122 --> 00:31:11,722
Juste un ami.

718
00:31:11,757 --> 00:31:12,823
Cet homme

719
00:31:12,858 --> 00:31:13,891
dont vous étiez en train de parler...

720
00:31:13,925 --> 00:31:16,060
Je suis désolée, je dois y aller.

721
00:31:18,130 --> 00:31:21,098
Il doit absolument la renvoyer.

722
00:31:21,133 --> 00:31:23,066
Le grand amour de sa vie à Phoenix.

723
00:31:23,101 --> 00:31:24,868
Je me demande qui cela peut-être.

724
00:31:24,903 --> 00:31:27,171
Bien, ça aurait du sens que ce soit ton père.

725
00:31:27,205 --> 00:31:30,742
Je pense que nous avons vraiment besoin 
de trouver ce médaillon.

726
00:31:33,212 --> 00:31:36,848
Pourrait on arrêter de parler de ça ?

727
00:31:36,883 --> 00:31:38,183
Tu m’embarrasse.

728
00:31:38,218 --> 00:31:39,785
Eh bien, je suis désolé.

729
00:31:39,819 --> 00:31:41,120
C'est juste difficile à croire.

730
00:31:41,154 --> 00:31:43,990
Sutton Mercer a toujours la carte 
de la vierge

731
00:31:44,024 --> 00:31:46,959
Donc que faisais-tu avec tous 
ces gars tout le temps?

732
00:31:46,994 --> 00:31:48,927
Es tu un de ceux qui "tout sauf "
 les filles ?

733
00:31:48,962 --> 00:31:50,095
Arrête.

734
00:31:50,130 --> 00:31:51,964
Il a 4 heures de retard.

735
00:31:51,998 --> 00:31:53,932
Ils ont changé notre jeu;
nous ne sommes pas prêt de le faire.

736
00:31:56,001 --> 00:31:58,102
Qu'est-ce que c'est?

737
00:31:58,136 --> 00:32:00,103
Ok, c'est pas ma voiture.

738
00:32:00,138 --> 00:32:01,671
Salut

739
00:32:01,706 --> 00:32:02,772
Mauvaise nouvelle, vous tous

740
00:32:02,807 --> 00:32:04,941
Oh, s'il te plait, dit pas ça!

741
00:32:04,976 --> 00:32:06,910
Je pensais que vous seriez sur 
la route à présent

742
00:32:06,944 --> 00:32:10,848
Mais mon gars m'a donné une 
pompe à eau de 96 au lieu d'une 81

743
00:32:10,882 --> 00:32:12,082
Ne peux-tu pas avoir la bonne partie ?

744
00:32:12,116 --> 00:32:14,118
Pas avant demain

745
00:32:14,152 --> 00:32:16,988
Parfait. Tellement pour faire le show.

746
00:32:17,022 --> 00:32:18,856
Je suppose

747
00:32:18,890 --> 00:32:20,858
Hé, il y aura d'autres occasions.

748
00:32:20,892 --> 00:32:23,761
vraiment désolé

749
00:32:23,795 --> 00:32:24,995
Donc, euh, vous êtes

750
00:32:25,030 --> 00:32:26,964
une sorte de groupe de jazz, hein?

751
00:32:26,998 --> 00:32:29,867
On était censé joué au 
Coachella aujourd'hui

752
00:32:29,901 --> 00:32:31,702
Hé bien, je ne sais pas ce que c'est

753
00:32:31,736 --> 00:32:32,969
mais si vous recherchez un concert,

754
00:32:33,004 --> 00:32:34,704
je connais peut-être un endroit

755
00:32:34,738 --> 00:32:35,805
Quoi, un club?

756
00:32:35,839 --> 00:32:37,974
Ce n'est pas vraiment un club

757
00:32:38,008 --> 00:32:39,709
Donc quelque chose comme une fête 
 dans une maison ?

758
00:32:39,743 --> 00:32:41,810
En fait, plus une maison.

759
00:32:41,845 --> 00:32:44,779
Ethan est juste en train de chercher 
quelque chose dans sa chambre.

760
00:32:44,814 --> 00:32:46,048
Pouvons-nous attendre juste une seconde ?

761
00:32:46,082 --> 00:32:48,150
Quoi, tu plaisantes?
Quoi?

762
00:32:48,185 --> 00:32:49,819
Euh, Sutton et Ethan ont des choses

763
00:32:49,853 --> 00:32:51,721
à faire ici.

764
00:32:51,755 --> 00:32:53,823
Quoi, tu l'aimes, non?
Ouais.

765
00:32:53,857 --> 00:32:55,826
Donc que fais tu encore ici ?

766
00:32:55,860 --> 00:32:57,828
Pars !

767
00:33:05,070 --> 00:33:06,704
Tu as oublié quelque chose?

768
00:33:06,738 --> 00:33:08,973
Uh, non.

769
00:33:09,007 --> 00:33:10,908
En fait il y a eu un chengement de plans.

770
00:33:10,943 --> 00:33:12,944
Oh, ne me dit pas que ce gars n'a pas
 pu réparé le van.

771
00:33:12,978 --> 00:33:14,712
En fait, non.

772
00:33:14,747 --> 00:33:15,947
C'est bon parce que le groupe a 
trouvé un autre concert

773
00:33:15,981 --> 00:33:17,882
et je leur ai dit de partir sans nous.

774
00:33:17,917 --> 00:33:19,984
Quoi? Pourquoi ferais-tu ça?

775
00:33:20,019 --> 00:33:22,186
Parce que.

776
00:33:23,822 --> 00:33:24,956
Ethan...

777
00:33:24,990 --> 00:33:27,058
toi et moi on est passés par beaucoup
de choses ensemble,

778
00:33:27,093 --> 00:33:29,961
mais autant nous soucier des uns et des
 autres,...

779
00:33:29,996 --> 00:33:33,699
il y'a toujours quelque chose qui...
 qui nous sépare.

780
00:33:33,733 --> 00:33:35,167
Ouais ?

781
00:33:35,202 --> 00:33:38,838
Et à chaque fois que ça arrive, 
on se dit toujours

782
00:33:38,873 --> 00:33:39,973
que le timing est juste mauvais.

783
00:33:40,007 --> 00:33:43,878
Et nous sommes ici, seuls, et...

784
00:33:43,912 --> 00:33:46,180
Loin de tout et de tout le monde.

785
00:33:46,214 --> 00:33:49,816
et je peux pas m'empêcher de penser..

786
00:33:50,952 --> 00:33:52,886
Quoi ?

787
00:34:01,929 --> 00:34:04,130
Le timing est bon.

788
00:34:15,843 --> 00:34:17,711
Oh, c'est facile.

789
00:34:17,745 --> 00:34:19,846
Toi et Mads irez chez Rebecca, où ton père

790
00:34:19,881 --> 00:34:22,682
est en train de dîner avec elle, et vous les confrontez

791
00:34:22,717 --> 00:34:24,985
pour avoir été impliqué, peut-être, 
dans le meurtre de Derek

792
00:34:25,019 --> 00:34:26,787
Non.
Oui !

793
00:34:26,821 --> 00:34:28,722
... et vous laisserez la porte de derrière ouverte pour moi.

794
00:34:28,756 --> 00:34:30,891
J'irai en haut, et je chercherai le médaillon.

795
00:34:30,925 --> 00:34:33,093
Non. Pas moyen.

796
00:34:33,128 --> 00:34:34,995
C'est déjà assez risqué, sans que tu aies à être inquiet que

797
00:34:35,030 --> 00:34:36,163
quelqu'un te voit.

798
00:34:36,197 --> 00:34:38,098
Bien, donc, nous le ferons ensemble.

799
00:34:38,133 --> 00:34:40,034
Ok. Tu sais quoi, Sutton ?

800
00:34:40,068 --> 00:34:41,869
Ça n'a vraiment rien à voir avec toi.

801
00:34:41,903 --> 00:34:44,138
C'est à propos de mon père et de Rebecca.

802
00:34:44,172 --> 00:34:45,806
D'accord.

803
00:34:45,840 --> 00:34:47,708
Mais je peux être un support moral.

804
00:34:51,080 --> 00:34:52,781
Il y' a vraiment aucun moyen

805
00:34:52,815 --> 00:34:54,849
que je vienne t'en parler, n'est pas ?

806
00:34:54,884 --> 00:34:57,018
Mm...
Oui. Pas de chance en Enfer.

807
00:34:57,053 --> 00:34:59,755
Oh, d’accord.

808
00:35:17,907 --> 00:35:19,841
Tu es sûr de cela ?

809
00:35:19,875 --> 00:35:21,810
Positif.

810
00:35:34,538 --> 00:35:36,907
Ça va, Alec ?

811
00:35:36,942 --> 00:35:39,477
Tu sembles... ailleurs ?

812
00:35:39,511 --> 00:35:40,434
Je suis désolé.

813
00:35:40,554 --> 00:35:43,781
Oui, non, Je suis juste...

814
00:35:43,815 --> 00:35:45,749
Je suis juste préoccupé que je n'ai pas
reçu de nouvelles de

815
00:35:45,784 --> 00:35:47,518
Qui que ce soit qui est envoyé cette
photo.

816
00:35:47,585 --> 00:35:48,819
Tu sais ?

817
00:35:48,854 --> 00:35:50,688
Je pensais que maintenant 
que nous aurions entendu quelque chose.

818
00:35:50,722 --> 00:35:53,825
Oh, bien, c'est seulement depuis
 quelques jours.

819
00:35:53,859 --> 00:35:54,993
Nous avons juste besoin d'être patient.

820
00:35:55,028 --> 00:35:56,662
Tu as raison.

821
00:35:56,696 --> 00:35:59,765
Je sais ça. Logique.

822
00:35:59,799 --> 00:36:01,868
C'est juste que, si cette image passe
 entre de mauvaises mains

823
00:36:01,902 --> 00:36:03,603
Je n'ai pas à te dire...

824
00:36:03,637 --> 00:36:05,539
Tu sais, j'ai passé toute ma carrière

825
00:36:05,573 --> 00:36:07,975
à lutter pour les bons gars, et ...

826
00:36:08,009 --> 00:36:09,609
C'est comme ça que ça va finir ?

827
00:36:09,644 --> 00:36:10,910
Tu sais, je viens de...

828
00:36:10,945 --> 00:36:12,545
je vais bien.

829
00:36:12,580 --> 00:36:14,480
Juste me défouler.
j'irai bien.

830
00:36:14,514 --> 00:36:15,681
Tu sais...

831
00:36:15,715 --> 00:36:18,950
J'ai pensé à ce sujet, aussi.

832
00:36:18,985 --> 00:36:20,886
je pourrais avoir une...

833
00:36:20,920 --> 00:36:23,554
petite solution.

834
00:36:23,589 --> 00:36:25,757
Je suis tout ouïe.

835
00:36:25,791 --> 00:36:29,760
Vous devez être prêt à sortir
des sentiers battus.

836
00:36:29,795 --> 00:36:31,829
Ok.

837
00:36:34,533 --> 00:36:37,502
Donc, ce n'est pas exactement Coachella.

838
00:36:44,610 --> 00:36:46,544
Je suis presque sure que ça va demander

839
00:36:46,578 --> 00:36:48,546
un impossible degré de strabisme.

840
00:36:49,848 --> 00:36:51,648
J'espère que vous n'êtes pas déçu.

841
00:36:51,683 --> 00:36:53,717
Je sais que tu as entendu de jouer
 ce concert

842
00:36:53,752 --> 00:36:55,553
beaucoup plus longtemps que moi.

843
00:36:55,587 --> 00:36:56,754
Et bien, pour être honnête, Laurel,

844
00:36:56,788 --> 00:36:58,589
Coachella n'est pas la seule rôle
  de ce voyage.

845
00:36:58,623 --> 00:36:59,924
J'ai été impatiente.
Vraiment ?

846
00:36:59,958 --> 00:37:01,926
Ouais. une chance de passer un peu de
temps avec toi.

847
00:37:03,929 --> 00:37:05,830
Je sais que ça semble un peu stupide.

848
00:37:05,865 --> 00:37:08,734
un peu ?

849
00:37:08,768 --> 00:37:10,703
Non. J' j'ai eu beaucoup de
 plaisir avec toi Baz.

850
00:37:10,737 --> 00:37:13,006
Et bien, je pense qu'on
 devrait commencer.

851
00:37:13,040 --> 00:37:15,742
Euh, pas encore. 

852
00:37:16,877 --> 00:37:18,878
Ok, maintenant je suis prêt.

853
00:37:18,913 --> 00:37:21,614
Salut, tout le monde!

854
00:37:21,649 --> 00:37:22,949
Nous sommes les Strangeworthy.

855
00:37:22,983 --> 00:37:24,718
Nous allons jouer quelques chansons
 pour vous les gars aujourd'hui.

856
00:37:26,655 --> 00:37:27,855
Un, deux.

857
00:38:42,531 --> 00:38:43,797
Mads. Thayer.

858
00:38:43,832 --> 00:38:45,666
Quoi de neuf ?
Que faites vous ici ?

859
00:38:45,700 --> 00:38:49,670
Hey. Nous avons en fait quelque
 chose à vous dire.

860
00:38:49,704 --> 00:38:50,904
Et c'est assez important.

861
00:38:50,939 --> 00:38:52,874
Eh bien, c'est un parfait timing.

862
00:38:52,908 --> 00:38:56,578
parceque nous avons aussi quelque chose
 que nous aimerions partager avec vous.

863
00:38:56,612 --> 00:38:58,747
je...O-ok.

864
00:38:58,781 --> 00:38:59,881
Qu'est ce que c'est ?

865
00:38:59,916 --> 00:39:01,516
C'est une bonne chose.

866
00:39:01,550 --> 00:39:02,851
C'est une bonne nouvelle.

867
00:39:02,885 --> 00:39:04,653
Chéri ?

868
00:39:04,687 --> 00:39:07,823
Nous allons nous marier.

869
00:39:09,759 --> 00:39:10,926
Wow.

870
00:39:10,960 --> 00:39:12,661
Hein ?

871
00:39:19,870 --> 00:39:22,572
T'as trouvé quelque chose ?

872
00:39:22,607 --> 00:39:23,974
Ah. Non.

873
00:39:24,008 --> 00:39:26,677
Juste son gout pour les bijoux
effraie l'enfer en moi.

874
00:39:26,711 --> 00:39:27,845
Ouais, et bien, ce soir

875
00:39:27,879 --> 00:39:29,880
est aussi effrayant pour moi.

876
00:39:29,914 --> 00:39:31,682
Mon père vient de demander Rebecca
en mariage.

877
00:39:31,717 --> 00:39:32,950
Quoi ?

878
00:39:32,985 --> 00:39:34,685
Je t'expliquerai plus tard.

879
00:39:34,719 --> 00:39:35,819
Tu as trouvé le médaillon ?

880
00:39:35,853 --> 00:39:37,954
Non. Non, je ne pense que pas
 que ce soit ici.

881
00:39:37,988 --> 00:39:39,889
Et si c'est le cas, Rebecca l'a caché
 quelque part,

882
00:39:39,924 --> 00:39:41,624
donc on va y aller.

883
00:39:41,659 --> 00:39:43,793
Viens. Quoi ? Non. Non, non,
 non, non, non.

884
00:39:43,828 --> 00:39:45,862
Si cette femme est sur le point
 de devenir ma belle-mère

885
00:39:45,897 --> 00:39:47,697
Je dois comprendre ça avant
 que quelque chose se passe.

886
00:39:47,731 --> 00:39:49,599
Chuut

887
00:39:49,633 --> 00:39:51,934
D'ailleurs, le médaillon doit être
par ici, quelques part.

888
00:39:51,969 --> 00:39:54,670
Et bien j'ai regardé par ici.

889
00:39:57,674 --> 00:39:59,574
Qu'est ce que c'est ?

890
00:40:00,910 --> 00:40:02,644
Comment j'ai pu manqué ça ?

891
00:40:02,678 --> 00:40:04,846
Je ne sais pas.

892
00:40:17,994 --> 00:40:19,762
Oh, mon Dieu.

893
00:40:19,796 --> 00:40:21,631
Quoi ?

894
00:40:21,665 --> 00:40:22,732
C'est ton père ?

895
00:40:22,766 --> 00:40:24,701
Non.

896
00:40:24,735 --> 00:40:26,703
C'est le tien.

897
00:41:28,733 --> 00:41:29,833
Je suis désolée.

898
00:41:31,036 --> 00:41:32,804
Je ne peux pas.

899
00:41:32,838 --> 00:41:34,805
Quoi ?

900
00:41:34,840 --> 00:41:37,675
Pourquoi?

901
00:41:40,981 --> 00:41:43,816
Je n'ai pas été honnête avec toi
à propos de quelque chose.

902
00:41:46,520 --> 00:41:47,854
Quelque chose que j'aurais du te dire.

903
00:41:49,524 --> 00:41:51,992
De quoi est ce que tu parles?

904
00:41:54,729 --> 00:41:56,697
L'autre jour, tu m'as demandé
si quelque chose c'était passé

905
00:41:56,731 --> 00:41:58,565
au ranch avec Sutton.

906
00:41:59,701 --> 00:42:01,535
Tu as couché avec elle?

907
00:42:01,569 --> 00:42:04,605
Non. Je n'ai pas couché avec elle.

908
00:42:04,639 --> 00:42:05,973
Mais on s'est embrassés.

909
00:42:08,710 --> 00:42:11,545
Et pendant un moment, les choses entre nous

910
00:42:11,579 --> 00:42:14,648
étaient compliqués

911
00:42:15,883 --> 00:42:18,886
"Compliqués" Qu'est ce que ça veut dire?

912
00:42:20,021 --> 00:42:21,722
J'étais en cavale.

913
00:42:21,756 --> 00:42:24,791
Et il y avait toute ces choses
 qui se passaient avec mon père.

914
00:42:24,826 --> 00:42:26,927
Mais, c'est fini maintenant.

915
00:42:26,961 --> 00:42:29,663
C'est fini?
Comment peux tu dire ça ?

916
00:42:29,697 --> 00:42:31,764
Parce que c'est vrai !
Non !

917
00:42:33,935 --> 00:42:36,503
ça...

918
00:42:36,538 --> 00:42:37,738
Ça ne va jamais être fini.

919
00:42:37,772 --> 00:42:40,808
Plus tu le nies et plus nous nous en approchons,

920
00:42:40,842 --> 00:42:43,945
et autant que tu me dit que tu
m'aime...

921
00:42:46,516 --> 00:42:50,686
il y aura toujours une partie
de toi qui souhaitera

922
00:42:50,720 --> 00:42:52,955
être avec elle.

923
00:42:57,827 --> 00:42:59,961
Que veux tu me dire?

924
00:43:01,831 --> 00:43:04,566
Rien.

925
00:43:05,769 --> 00:43:08,637
Rien, En fait, je suis...

926
00:43:08,671 --> 00:43:12,540
Je te suis reconnaissante.

927
00:43:12,575 --> 00:43:13,875
Pour quoi ?

928
00:43:15,321 --> 00:43:18,646
Pour m'avoir empêcher de faire
la plus grosse erreur de ma vie.

929
00:43:22,617 --> 00:43:33,282
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

