﻿1
00:00:00,355 --> 00:00:03,035
<i>Il y a quelques mois, j'ai découvert
que j'avais une sœur jumelle.</i>

2
00:00:03,155 --> 00:00:05,708
<i>Et puis elle m'a demandé 
de prendre sa place,</i>

3
00:00:05,828 --> 00:00:07,982
<i>Garder le secret, trouver notre vrai mère</i>

4
00:00:08,102 --> 00:00:09,725
<i>et essayer de rester en vie.</i>

5
00:00:09,760 --> 00:00:12,257
<i>Mettez-vous à ma place.</i>

6
00:00:12,292 --> 00:00:15,226
<i>Combien de temps pourriez-vous
supporter ce jeu du mensonge ?</i>

7
00:00:15,260 --> 00:00:17,403
Je veux savoir ce qui se passe
entre toi et Rebecca.

8
00:00:17,523 --> 00:00:19,059
Rien du tout.

9
00:00:19,093 --> 00:00:22,271
J'aimerais voir celle-là.

10
00:00:22,391 --> 00:00:26,278
Devine qui va rejoindre le groupe
au Festival Coachella 2012 ?

11
00:00:26,312 --> 00:00:28,180
je pense que tu est bien
dans tout ce que tu portes

12
00:00:28,214 --> 00:00:30,221
tu fais toujours cet effet-là sur moi.

13
00:00:30,256 --> 00:00:32,189
J'étais là le soir où Derek s'est fait tuer.

14
00:00:32,224 --> 00:00:33,124
Tu as vu qui l'a fait ?

15
00:00:33,159 --> 00:00:34,927
C'est le procureur.

16
00:00:34,962 --> 00:00:36,262
- Alec Rybak.
- Ouais.

17
00:00:36,296 --> 00:00:38,198
Franchement, quelqu'un se joue de moi.

18
00:00:38,232 --> 00:00:40,103
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que tu étais sur

19
00:00:40,137 --> 00:00:41,304
la scène du crime cette nuit là ?

20
00:00:41,339 --> 00:00:42,973
Tu dois me croire.

21
00:00:43,007 --> 00:00:44,842
Sutton n'est rien pour moi.

22
00:00:44,876 --> 00:00:46,312
Thayer et moi avons couché ensemble.

23
00:00:47,348 --> 00:00:48,981
l'affaire est rejetée.

24
00:00:49,016 --> 00:00:51,951
On m'a dit à quel point Ethan

25
00:00:51,985 --> 00:00:53,953
a agi étrangement avec toi
au palais de justice.

26
00:00:53,987 --> 00:00:56,221
et je crois savoir pourquoi.

27
00:00:56,256 --> 00:00:58,256
Ethan et moi avons couché ensemble.

28
00:01:02,227 --> 00:01:04,797
C'était si banal,

29
00:01:04,831 --> 00:01:06,832
tu sais la façon dont elle l'a dit,
C'est presque

30
00:01:06,867 --> 00:01:08,201
Comme si elle avait oublié de me dire
qu'elle m'avait emprunté

31
00:01:08,235 --> 00:01:10,038
un pull ou quelque chose d'autre...

32
00:01:10,072 --> 00:01:11,274
"Oh, au fait, 
j'ai couché avec ton copain."

33
00:01:11,308 --> 00:01:13,876
Mais Emma, considère la chose.

34
00:01:13,911 --> 00:01:15,078
Elle a sûrement inventé tout ça.

35
00:01:15,112 --> 00:01:16,813
Tu étais là.

36
00:01:16,847 --> 00:01:18,215
Quand Ethan m'a ignorée au tribunal,

37
00:01:18,249 --> 00:01:20,018
quand je l'ai regardé dans les yeux,

38
00:01:20,052 --> 00:01:21,953
Il n'était pas celui 
dont je suis tombée amoureuse.

39
00:01:21,987 --> 00:01:23,188
Et tu l'as appelé ?

40
00:01:23,222 --> 00:01:24,956
Oui, quatre fois. Il n'a pas rappelé.
J'arrête.

41
00:01:24,990 --> 00:01:27,159
Tu sais quoi ?
Arrête la voiture.

42
00:01:27,194 --> 00:01:28,161
Mads, on est presque arrivées au lycée.

44
00:01:33,332 --> 00:01:36,168
Okay, sors.

45
00:01:36,202 --> 00:01:38,002
Qu'est-ce que tu fais ?

46
00:01:38,037 --> 00:01:39,170
Changement de places.

47
00:01:39,205 --> 00:01:41,205
Tu ne devrais pas conduire.

48
00:01:41,240 --> 00:01:44,175
Pourquoi, parce que je suis manifestement ivre ?

49
00:01:44,209 --> 00:01:46,078
Non, parce que tu as un problème amoureux,

50
00:01:46,113 --> 00:01:49,016
qui est toujours une impotente forme de faiblesse.

51
00:01:54,959 --> 00:01:56,927
Quoi ? Qu'est-ce qu'on... ?
Où tu vas ?

52
00:01:56,961 --> 00:01:58,328
Où, selon toi ?

53
00:01:58,362 --> 00:02:00,296
Chez Ethan ?

54
00:02:00,331 --> 00:02:01,965
Non, Mads, on a cours !

55
00:02:02,000 --> 00:02:04,001
Au diable les cours. 
Ça, c'est plus important.

56
00:02:04,035 --> 00:02:06,104
Moi, je pense que Sutton ne dit
que des conneries,

57
00:02:06,138 --> 00:02:08,907
Mais de toute façon, cet Ethan 
Whitehorse va agir en adulte,

58
00:02:08,941 --> 00:02:12,044
te regarder dans les yeux 
et te dire la vérité. Maintenant.

59
00:02:22,991 --> 00:02:24,825
Personne n'est là.

60
00:02:24,859 --> 00:02:26,260
Oh, si, il est là !
Sa jeep est juste là.

61
00:02:26,294 --> 00:02:29,863
Tu dois frapper plus fort comme ça.

62
00:02:33,267 --> 00:02:36,036
Hé ! D'accord, c'est bon !

63
00:02:36,070 --> 00:02:38,271
Vous ne devriez pas être en cours ?

64
00:02:38,305 --> 00:02:39,939
Je veux parler à Ethan.

65
00:02:39,974 --> 00:02:41,040
C'est pas le bon moment, Sutton.

66
00:02:41,075 --> 00:02:42,308
C'est censé vouloir dire quoi ?

67
00:02:42,343 --> 00:02:43,309
Il est là ?

68
00:02:43,344 --> 00:02:45,111
Vous devriez partir.

69
00:02:45,146 --> 00:02:48,081
Non! Pas tant que je n'ai pas parler 
à Ethan! Il ne peut pas m'esquiver ainsi !

70
00:02:48,116 --> 00:02:49,216
Ethan !
Arrête, arrête !

71
00:02:49,250 --> 00:02:50,918
Bon, écoutez. 
Écoutez-moi.

72
00:02:50,952 --> 00:02:53,053
J'ai essayé de vous raisonner 
en tant qu'ami.

73
00:02:53,088 --> 00:02:54,922
C'est le badge qui parle.

74
00:02:54,957 --> 00:02:57,192
Allez en cours, ou je vous arrête
pour intrusion

75
00:02:57,226 --> 00:02:58,894
C'est simple.

76
00:03:03,099 --> 00:03:04,233
Attends.

77
00:03:05,869 --> 00:03:08,037
Si tu veux que je lui passe un message, 
je le ferai.

78
00:03:08,071 --> 00:03:13,009
Dis-lui simplement que je suis venue 
chercher des réponses...

79
00:03:13,043 --> 00:03:15,245
Et je les ai trouvées.

80
00:03:17,949 --> 00:03:28,799
Sync et corrections par honeybunny
www.addic7ed.com

81
00:03:32,331 --> 00:03:34,198
♪ Fait gaffe à cette fille ♪

82
00:03:34,233 --> 00:03:38,002
♪ Elle a un flingue
à la place de la langue. ♪

83
00:03:41,240 --> 00:03:44,075
Tu devrais pas être au travail, mon pote ?

84
00:03:44,109 --> 00:03:46,978
J'ai eu la journée.
Tu ne devrais pas être à l'école, mon pote?

85
00:03:47,013 --> 00:03:49,948
Je pensais y aller.

86
00:03:49,982 --> 00:03:51,917
Et j'ai réalisé que 
je n'ai pas envie d'être

87
00:03:51,951 --> 00:03:53,084
le seul anciennement suspecté de meurtre

88
00:03:53,119 --> 00:03:54,987
à la fête d'avant match ce matin, donc...

89
00:03:55,021 --> 00:03:58,323
D'accord, je comprends.

90
00:03:58,357 --> 00:04:00,225
Mais je veux te demander :

91
00:04:00,259 --> 00:04:02,894
Qu'est ce qu'il se passe entre toi et Sutton ?

92
00:04:02,929 --> 00:04:04,830
Pourquoi tu m'as fais
l'envoyer balader comme ça ?

93
00:04:04,864 --> 00:04:07,266
Disons que je n'avais pas envie 
de la voir.

94
00:04:07,300 --> 00:04:09,201
Alors t'es un idiot.

95
00:04:09,236 --> 00:04:11,904
Ah, vraiment ?

96
00:04:11,939 --> 00:04:13,173
Ouais, elle tient beaucoup à toi.

97
00:04:13,207 --> 00:04:14,942
Elle est restée de ton côté 
quand tous les autres

98
00:04:14,976 --> 00:04:16,143
t'avaient déjà abandonné.

99
00:04:16,177 --> 00:04:18,145
Si tu as une fille comme elle de ton côté,

100
00:04:18,180 --> 00:04:20,047
Tu ne dois pas juste fuire,mec.

101
00:04:20,082 --> 00:04:21,882
Crois moi, je sais.

102
00:04:21,917 --> 00:04:26,821
Crois moi, Dan, il y a beaucoup 
de choses que tu ne sais pas.

103
00:04:26,855 --> 00:04:28,956
ce qu'il a fait est suffisamment grave.

104
00:04:28,990 --> 00:04:31,058
Je n'en reviens pas qu'il n'est pas eu le courage

105
00:04:31,093 --> 00:04:33,094
de me regarder dans les yeux 
 et de l'admettre.

106
00:04:33,128 --> 00:04:35,163
Et bien, au moins tu a essayé de le confronter.

107
00:04:35,197 --> 00:04:36,898
Maintenant il ne reste plus que Sutton.

108
00:04:36,932 --> 00:04:38,033
Qu'est ce que tu veux dire ?

109
00:04:38,067 --> 00:04:39,267
Et bien, si c'était moi,

110
00:04:39,302 --> 00:04:42,004
je giflerait le sourire de son petit visage suffisant.

111
00:04:42,038 --> 00:04:43,205
Ah, c'est pas vraiment mon style.

112
00:04:46,142 --> 00:04:48,144
Voilà l'insaisissable Madeline Rybak,

113
00:04:48,178 --> 00:04:49,278
mesdames et messieurs.

114
00:04:49,312 --> 00:04:51,080
Tu sais je t'ai appelé la nuit dernière

115
00:04:51,114 --> 00:04:52,181
et la nuit d'avant.

116
00:04:52,216 --> 00:04:53,916
Je sais, Ryan

117
00:04:53,951 --> 00:04:55,284
Je suis désolé je ne t'ai pas rappelé.

118
00:04:55,319 --> 00:04:57,921
J'avais pas mal de choses à faire ces derniers temps.

119
00:04:57,955 --> 00:04:59,089
Pas d’inquiétudes.
J'ai compris.

120
00:04:59,123 --> 00:05:01,258
Mais si tu veux qu'on se réconcilie,

121
00:05:01,292 --> 00:05:03,160
Pourquoi on ne sècherait pas les cours cet après-midi?

122
00:05:03,194 --> 00:05:05,896
Je peux vraiment pas. Je suis
en plein milieu de quelque chose.

123
00:05:05,930 --> 00:05:07,931
Dac. Hey, Mads.

124
00:05:07,965 --> 00:05:12,034
Tu nous excuseras juste pour 
 un moment ?

125
00:05:15,005 --> 00:05:17,906
Ok, je ne comprend pas.

126
00:05:17,941 --> 00:05:20,942
Est ce parce que je ne t'ai pas dit que
Sutton est venue me draguer

127
00:05:20,977 --> 00:05:22,110
au bal Noir et Blanc?

128
00:05:22,145 --> 00:05:24,112
Non.

129
00:05:24,147 --> 00:05:25,848
Alors quoi ?

130
00:05:25,882 --> 00:05:28,250
Je peux pas te le dire.

131
00:05:28,285 --> 00:05:30,954
Ecoute, Ryan, si tu pouvais être juste un peu...

132
00:05:30,989 --> 00:05:32,122
Patient ?

133
00:05:32,157 --> 00:05:33,958
Je sais pas, Mads.

134
00:05:33,992 --> 00:05:37,095
ça a assez duré.

135
00:05:37,129 --> 00:05:39,998
Tu veux être avec moi ou pas ?

136
00:05:40,032 --> 00:05:42,200
Parce que là, je commence

137
00:05:42,235 --> 00:05:45,237
à regretter le temps où
tu te moquais de moi.

138
00:05:46,939 --> 00:05:48,339
Au moins, je savais à quoi m'en tenir.

139
00:05:53,982 --> 00:05:56,176
Je suppose que je suis juste un peu inquiète que

140
00:05:56,296 --> 00:05:57,571
quelqu'un aille à la police avec cette photo.

141
00:05:57,691 --> 00:05:59,671
Je veux dire, c'est assez compromettant.

142
00:05:59,791 --> 00:06:00,973
Je ne pense pas que ça arrivera.

143
00:06:01,093 --> 00:06:03,524
S'ils voulaient le faire, ce serait dèjà fait.

144
00:06:04,873 --> 00:06:07,158
C'est juste quelqu'un qui se joue de moi.

145
00:06:07,193 --> 00:06:09,523
Amusant.

146
00:06:09,643 --> 00:06:11,096
Alors, qu'est-ce qu'on fait maintenant ?

147
00:06:11,131 --> 00:06:14,900
Rien. On fait comme si de rien était,

148
00:06:14,935 --> 00:06:17,036
et on attend qu'ils fassent le pas suivant.

149
00:06:17,070 --> 00:06:19,972
Et après ?

150
00:06:22,142 --> 00:06:24,978
On s'assure que c'est leur dernier.

151
00:06:28,049 --> 00:06:31,918
Tu n'est vraiment inquiet, n'est-ce pas?

152
00:06:31,953 --> 00:06:35,856
Je suis juste reconnaissant que tu sois de mon côté sur ce coup.

153
00:06:35,891 --> 00:06:37,959
Je suppose que c'est pourquoi j'aime
ma chance.

154
00:06:37,993 --> 00:06:40,194
Je vais être en retard au bureau.

155
00:06:46,870 --> 00:06:48,970
Hey, qu'est-ce que tu fais là?

156
00:06:49,005 --> 00:06:51,974
Hey, qu'est ce que tu fais à la maison à 15 heures?

157
00:06:52,008 --> 00:06:53,142
Expli...

158
00:06:53,176 --> 00:06:55,143
Des choses se sont annulées.

159
00:06:55,178 --> 00:06:55,878
Alors je me suis dit que je pourrais rentrer

160
00:06:55,998 --> 00:06:58,154
et passer un moment avec ma superbe femme.

161
00:06:58,269 --> 00:06:59,369
A vrai dire, je suis occupée.

162
00:06:59,403 --> 00:07:01,104
Tu aurais dû appeler...

163
00:07:01,138 --> 00:07:03,373
Chérie, que fais-tu avec ça?

164
00:07:03,408 --> 00:07:06,076
C'est le dossier concernant l'affaire de la mère de Justin.

165
00:07:06,111 --> 00:07:07,244
Il était dans mon placard.

166
00:07:07,279 --> 00:07:09,113
Enfermé dans ton placard.

167
00:07:09,148 --> 00:07:11,316
C'est MON travail!
Tu n'as pas le droit...

168
00:07:11,350 --> 00:07:13,084
J'ai tous les droits.
Je veux savoir

169
00:07:13,119 --> 00:07:14,219
ce qu'il s'est passé à l'hôpital, Ted.

170
00:07:14,254 --> 00:07:15,872
Chérie, nous sommes passés à autre chose.

171
00:07:15,992 --> 00:07:17,573
C'est encore à propos de Rebecca et moi?

172
00:07:17,693 --> 00:07:18,927
Non, c'est à propos de nous.

173
00:07:18,961 --> 00:07:20,895
Non, ça ne nous concerne pas. C'est mon
problème.

174
00:07:20,930 --> 00:07:22,764
C'est arrivé à moi, d'accord ?!

175
00:07:22,798 --> 00:07:24,565
ça nous a touché tous les deux à
l'époque,

176
00:07:24,600 --> 00:07:25,800
Et ça nous touche encore aujourd'hui.

177
00:07:25,834 --> 00:07:28,770
Eh bien, je suis désolé. Je refuse de
revivre ça.

178
00:07:40,885 --> 00:07:44,688
Emma, j'étais en train de me dire que
tu n'avais pas reçu mon SMS.

179
00:07:44,722 --> 00:07:46,757
Non, je l'ai reçu. Et en fait, j'ai
quelque chose

180
00:07:46,791 --> 00:07:47,959
à te dire, aussi.

181
00:07:47,993 --> 00:07:49,694
Qu'est-ce que tu veux ?

182
00:07:49,728 --> 00:07:51,763
Oh, tiens. C'est pour toi.

183
00:07:51,798 --> 00:07:54,032
Qu'est ce que c'est ?

184
00:07:54,066 --> 00:07:56,068
Du liquide. Ce n'est pas grand chose, 
mais c'est plus

185
00:07:56,102 --> 00:07:57,803
que ce que tu avais en arrivant ici.

186
00:07:57,837 --> 00:07:59,639
Et je pense que c'est assez

187
00:07:59,673 --> 00:08:01,607
pour te mener là où tu voudras aller 
plus tard.

188
00:08:01,642 --> 00:08:03,643
Donc, quoi ? C'est ta façon de dire ...

189
00:08:03,677 --> 00:08:04,977
Bien, regardes la vérité en face,

190
00:08:05,012 --> 00:08:07,947
vu qu'Ethan et toi avez enfin rompus,
tu as

191
00:08:07,981 --> 00:08:09,648
plus trop de raisons de rester.

192
00:08:09,683 --> 00:08:12,684
Oui. C'est vrai.

193
00:08:12,719 --> 00:08:14,786
Avant de partir, je voudrais juste

194
00:08:14,821 --> 00:08:16,755
approfondir certaines choses.

195
00:08:16,789 --> 00:08:18,923
Bien ! J'adore ça !

196
00:08:18,958 --> 00:08:21,559
On calme le jeu. Assieds-toi.

197
00:08:21,593 --> 00:08:23,695
Je veux savoir ce qu'il s'est passé

198
00:08:23,729 --> 00:08:25,730
entre toi et Ethan au ranch.

199
00:08:27,733 --> 00:08:29,734
T'es sûre Emma ?

200
00:08:29,769 --> 00:08:31,002
Parce que je serais

201
00:08:31,036 --> 00:08:34,705
plus qu'heureuse de te donner tous les
plus épouvantables détails.

202
00:08:34,740 --> 00:08:35,840
Tu sais, toute la liste.

203
00:08:35,874 --> 00:08:38,575
Je ne demande pas les détails.

204
00:08:38,609 --> 00:08:40,677
très bien, résumes.

205
00:08:41,945 --> 00:08:46,616
Bien, disons juste que Ethan...

206
00:08:46,651 --> 00:08:47,784
m'a embrassé.

207
00:08:47,819 --> 00:08:50,787
Et il m'a embrassé,

208
00:08:50,822 --> 00:08:53,624
et il m'a embrassé,
et il m'a embrassé...

209
00:08:58,830 --> 00:09:01,933
La violence, Emma ?

210
00:09:01,968 --> 00:09:03,869
Classe.

211
00:09:03,903 --> 00:09:07,706
ça montre justement que tu peux retirer
la fille

212
00:09:07,741 --> 00:09:09,221
des familles d'accueils, mais tu ne 
peux pas retirer

213
00:09:09,341 --> 00:09:10,520
le système de la fille.

214
00:09:10,640 --> 00:09:12,979
Tu sais quoi?
Tu peux avoir Ethan.

215
00:09:13,013 --> 00:09:14,848
Mais aussi loin que j'aille

216
00:09:14,882 --> 00:09:15,983
tu peux l'oublier,

217
00:09:16,017 --> 00:09:17,565
parce que, Sutton, 
tu en en a peut-être fini avec moi,

218
00:09:17,685 --> 00:09:20,588
mais je n'ai en aucun cas fini avec cette famille!

219
00:09:20,622 --> 00:09:23,023
Vraiment? Et qu'est-ce que c'est sensé vouloir dire?

220
00:09:23,058 --> 00:09:25,992
Ça veut dire que je vais être clean avec Ted et Kristin

221
00:09:26,027 --> 00:09:27,644
sur tout.

222
00:09:28,885 --> 00:09:32,065
Et tu pensais que je cherchais des raisons de rester.

223
00:09:48,089 --> 00:09:48,792
Maman ?

224
00:09:48,912 --> 00:09:51,033
Sutton, qu'est-ce que tu fais là ?

225
00:09:51,153 --> 00:09:54,152
Eh bien, je voulais juste de parle de
...

226
00:09:54,597 --> 00:09:56,163
Tu vas bien ?

227
00:09:56,197 --> 00:09:57,254
Je... je vais bien.

228
00:09:57,374 --> 00:09:59,948
Je suis juste ... Je suis juste
fatiguée.

229
00:10:00,068 --> 00:10:03,070
Je ne sais pas pourquoi je pensais que
je pouvais faire du sport aujourd'hui.

230
00:10:03,105 --> 00:10:05,597
ça n'explique pas pourquoi tu pleures.

231
00:10:05,832 --> 00:10:09,668
Je, ma puce, je ne pleure pas.

232
00:10:09,926 --> 00:10:12,541
Je suis ta fille.

233
00:10:12,666 --> 00:10:14,096
Si quelque chose ne va pas ...

234
00:10:14,216 --> 00:10:16,669
Je veux juste aider.

235
00:10:16,703 --> 00:10:20,639
Eh bien ...

236
00:10:20,673 --> 00:10:23,259
Tu sais que j'ai dit à Laurel

237
00:10:23,379 --> 00:10:25,851
qu'elle ne pouvait pas aller à
Coachella avec son groupe ?

238
00:10:26,812 --> 00:10:27,979
J'ai changé d'avis.

239
00:10:28,013 --> 00:10:30,915
Et je veux que tu y ailles avec elle.

240
00:10:30,950 --> 00:10:33,785
Ok.

241
00:10:33,819 --> 00:10:35,620
Pourquoi ce soudain changement ?

242
00:10:35,654 --> 00:10:37,423
Je pense juste

243
00:10:37,543 --> 00:10:41,560
que c'est une bonne opportunité
pour Laurel.

244
00:10:41,594 --> 00:10:44,796
Pourquoi, pourquoi est ce que je pense
que tu me caches quelque chose ?

245
00:10:44,831 --> 00:10:47,833
Ce n'est pas le cas ...

246
00:10:47,867 --> 00:10:48,967
Maman, s'il-te-plait parle-moi.

247
00:10:49,002 --> 00:10:51,971
Ecoutes, je t'ai entendu te disputer
avec papa

248
00:10:52,005 --> 00:10:54,707
à propos de Rebecca.

249
00:10:54,741 --> 00:10:57,844
Ma chérie, je ne veux plus parler de ça.

250
00:10:57,878 --> 00:10:59,612
C'est entre ton père et moi.

251
00:10:59,647 --> 00:11:01,848
Mon dieu.

252
00:11:03,684 --> 00:11:06,019
Tu penses que Papa et Rebecca... ?

253
00:11:10,024 --> 00:11:12,926
Je te promets, quoi qu'il en soit,

254
00:11:12,961 --> 00:11:15,629
tout ira bien.

255
00:11:38,853 --> 00:11:39,986
Alors tu penses que c'est vrai ?

256
00:11:40,021 --> 00:11:41,654
Mais non ! Sutton !

257
00:11:41,689 --> 00:11:43,756
Réfléchis, mon père et Rebecca.

258
00:11:43,791 --> 00:11:44,991
ça ne peut pas être plus tordu que ça ?

259
00:11:45,025 --> 00:11:46,659
Je ne sais pas.

260
00:11:46,693 --> 00:11:47,927
C'est vraiment bizarre.

261
00:11:47,961 --> 00:11:49,662
Je pense que j'ai toujours pris

262
00:11:49,696 --> 00:11:51,030
certaines choses pour acquis.

263
00:11:51,064 --> 00:11:54,667
Certaines choses dont tu m'as déjà
parler.

264
00:11:54,701 --> 00:11:57,803
Mais s'il y a quelque chose dont je ne
suis pas sure ...

265
00:11:57,837 --> 00:11:59,905
Ouai, ben, je ne l'avait pas vu venir
non plus.

266
00:11:59,940 --> 00:12:02,642
Je veux dire, ils ont toujours eu l'air
d'être tellement amoureux.

267
00:12:02,676 --> 00:12:03,976
Je sais.

268
00:12:04,011 --> 00:12:06,846
Alors... qu'est-ce
qu'on fait maintenant ?

269
00:12:06,880 --> 00:12:08,915
Je ne sais pas.

270
00:12:10,684 --> 00:12:12,886
Attends. "On" ?

271
00:12:29,571 --> 00:12:31,739
Ai-je envie d'entendre cela ?

272
00:12:31,774 --> 00:12:33,641
Peut-être pas.

273
00:12:34,910 --> 00:12:36,945
Écoute, Ryan.

274
00:12:36,979 --> 00:12:39,614
Je ne peux pas encore
tout te raconter,

275
00:12:39,648 --> 00:12:41,716
mais tu voulais savoir 
ce qui se passe.

276
00:12:41,751 --> 00:12:45,687
J'étais vraiment inquiète

277
00:12:45,722 --> 00:12:48,790
lorsque quelqu'un de très proche 
pour moi

278
00:12:48,825 --> 00:12:51,893
pouvaient avoir été impliqués
dans quelque chose de mauvais,

279
00:12:51,927 --> 00:12:54,962
et maintenant j'ai peur

280
00:12:54,997 --> 00:12:57,832
de ce que je vais découvrir.

281
00:12:57,866 --> 00:13:01,903
Je déteste que tu ne me fasses pas
confiance, Mads.

282
00:13:03,773 --> 00:13:06,542
Ça me tue de ne pas pouvoir 
partager ça avec toi.

283
00:13:06,576 --> 00:13:07,943
C'est comme si

284
00:13:07,977 --> 00:13:09,979
je te repousses sans le vouloir.

285
00:13:10,013 --> 00:13:12,581
C'est bon.

286
00:13:12,615 --> 00:13:14,883
Alors cette... personne...

287
00:13:14,917 --> 00:13:16,952
si elle a fait quelque chose de mal,

288
00:13:16,986 --> 00:13:19,721
tu ne crois pas que la vérité
en sortira un jour ?

289
00:13:19,756 --> 00:13:21,789
Peut-être.

290
00:13:21,824 --> 00:13:23,692
Probablement.

291
00:13:23,726 --> 00:13:27,529
Si c'était moi,
je préférai savoir maintenant.

292
00:13:27,564 --> 00:13:29,698
Découvrons la vérité,
quelle qu'elle soit,

293
00:13:29,732 --> 00:13:31,667
et affrontons-la.

294
00:13:48,018 --> 00:13:49,886
Qu'est-ce que tu fais là ?

295
00:13:49,920 --> 00:13:51,988
Tu as vraiment besoin de le demander ?

296
00:13:52,023 --> 00:13:53,924
On a rien à se dire.

297
00:13:53,958 --> 00:13:55,926
Tu te fous de moi ?

298
00:13:55,960 --> 00:13:58,828
Tout s'effondre,

299
00:13:58,863 --> 00:14:00,763
et le seul

300
00:14:00,798 --> 00:14:03,533
auquel je dis tout m'évite.

301
00:14:03,567 --> 00:14:05,568
Bien.

302
00:14:05,603 --> 00:14:07,570
Qu'est-ce que tu me veux ?

303
00:14:07,605 --> 00:14:08,772
Je veux l'entendre de ta bouche.

304
00:14:08,806 --> 00:14:12,642
Je veux que tu me regardes
dans les yeux

305
00:14:12,676 --> 00:14:14,777
et que tu me dises 
ce qui s'est passé.

306
00:14:14,812 --> 00:14:16,579
Je ne vois pas de quoi tu parles.

307
00:14:16,614 --> 00:14:18,581
Je sais que tu as couché avec Sutton !

308
00:14:18,616 --> 00:14:19,983
Couché avec Sutt... ?

309
00:14:20,017 --> 00:14:21,885
Je n'ai pas couché avec ta sœur !

310
00:14:21,919 --> 00:14:23,553
Vraiment ?

311
00:14:23,588 --> 00:14:24,822
Alors, pourquoi tu agis de cette façon ?

312
00:14:24,856 --> 00:14:25,989
En m'évitant au palais de justice,

313
00:14:26,024 --> 00:14:27,691
esquivant mes appels téléphoniques.

314
00:14:27,726 --> 00:14:28,859
A quoi tu t'attendais ?

315
00:14:28,894 --> 00:14:30,595
A cause de ce que tu as dis.

316
00:14:30,629 --> 00:14:32,630
La manière dont tu me l'as dit.

317
00:14:32,664 --> 00:14:33,898
Qu'est-ce que je t'ai dis ?

318
00:14:33,932 --> 00:14:35,667
Que tu as couché avec Thayer !

319
00:14:35,701 --> 00:14:37,002
Thayer ?

320
00:14:37,036 --> 00:14:39,905
Je ne t'ai pas dis ça

321
00:14:39,939 --> 00:14:41,740
parce que je n'ai pas couché avec Thayer.

322
00:14:41,774 --> 00:14:45,044
Et le fait même que tu y penses...

323
00:14:48,582 --> 00:14:49,715
Quoi ?

324
00:14:51,651 --> 00:14:53,619
Fils de...

325
00:14:53,654 --> 00:14:55,688
Sutton.

326
00:14:55,722 --> 00:14:57,923
Je ne sais pas comment...
Je savais pas que c'était elle

327
00:14:57,957 --> 00:14:59,758
Les gardes ne nous ont pas laissés
nous approcher suffisamment

328
00:14:59,792 --> 00:15:01,527
chacun.

329
00:15:05,666 --> 00:15:07,800
Je ne veux jamais ressentir
ça de nouveau.

330
00:15:07,834 --> 00:15:09,869
Je suis désolé d'avoir douté de toi

331
00:15:10,904 --> 00:15:12,772
Moi aussi

332
00:15:12,806 --> 00:15:14,641
C'est juste que, lorsque vous étiez là haut

333
00:15:14,675 --> 00:15:15,875
dans le ranch de ton père, j'ai juste laissé

334
00:15:15,910 --> 00:15:17,744
mon imagination me dépasser.

335
00:15:17,778 --> 00:15:20,779
Et je sais... Je sais que
rien n'a pu se passer

336
00:15:24,551 --> 00:15:26,619
Il ne s'est rien passé, n'est-ce pas ?

337
00:15:27,688 --> 00:15:28,854
Non.

338
00:15:28,889 --> 00:15:30,590
Bien sûr que non.

339
00:15:33,027 --> 00:15:36,896
Tu peux me promettre que je sais tout
ce qu'il y a,à savoir ?

340
00:15:38,999 --> 00:15:41,801
Je te le promets

341
00:15:42,836 --> 00:15:44,637
Ok.

342
00:15:54,263 --> 00:15:56,774
Je penses qu'à moins qu'on
ne travaille ensemble

343
00:15:56,753 --> 00:15:57,949
nous n'arriverons jamais
au fond des choses.

344
00:15:58,069 --> 00:15:59,623
Rien à rajouter.
Où est Mads ?

345
00:15:59,758 --> 00:16:01,523
Je l'ai prévenu qu'on se rencontrerait ici,

346
00:16:01,643 --> 00:16:03,189
mais je ne compterais pas sur elle.

347
00:16:03,309 --> 00:16:04,986
Ah!

348
00:16:05,244 --> 00:16:06,797
Regardez qui se rabiboche.

349
00:16:07,372 --> 00:16:09,172
Sutton, combien de temps penses-tu que ça aurait pris

350
00:16:09,207 --> 00:16:10,623
Avant qu'on comprenne ce que tu a fais?

351
00:16:10,743 --> 00:16:13,638
A vrai dire je suis un peu surprise 
que ça vous ait pris tant de temps.

352
00:16:13,758 --> 00:16:15,553
T'as vraiment un problème, tu le sais
ça ?

353
00:16:15,672 --> 00:16:17,006
Oh, que vas tu faire, 
me gifler de nouveau?

354
00:16:17,040 --> 00:16:18,807
La prochaine fois, 
ce ne sera pas qu'une gifle.

355
00:16:18,842 --> 00:16:20,676
Eh, personne ne va gifler qui que ce soit

356
00:16:20,711 --> 00:16:22,845
Est ce qu'on peut juste s'asseoir ?

357
00:16:23,781 --> 00:16:25,949
Maintenant ?

358
00:16:25,983 --> 00:16:27,717
Merci.

359
00:16:27,752 --> 00:16:29,920
Ok, donc on dirait que la culpabilité de mon père

360
00:16:29,954 --> 00:16:31,655
ou son innocence dépend de si Rébecca

361
00:16:31,689 --> 00:16:32,890
disait la vérité sur l'endroit où il se trouvait

362
00:16:32,924 --> 00:16:34,592
la nuit du meurtre de Derek.

363
00:16:34,626 --> 00:16:35,660
Alors que savons nous

364
00:16:35,694 --> 00:16:36,895
A propos de Rebecca ?

365
00:16:36,929 --> 00:16:38,029
Je sais pas

366
00:16:38,064 --> 00:16:39,731
Mais il y a quelque chose qui 
cloche avec elle

367
00:16:39,765 --> 00:16:41,667
Elle s'était montrée a la fête
d'anniversaire

368
00:16:41,701 --> 00:16:43,702
et les adultes se comportaient  
de manière étrange

369
00:16:43,737 --> 00:16:45,704
Alec, Kristin et Ted

370
00:16:45,739 --> 00:16:47,940
Elle est vite devenue proche de mon père.

371
00:16:47,974 --> 00:16:50,009
Ouais, ça ne faisait deux semaines qu'elle était là,

372
00:16:50,043 --> 00:16:51,677
et Phyllis et Char étaient parti

373
00:16:51,711 --> 00:16:53,612
et elle s'est installée chez elles.

374
00:16:53,646 --> 00:16:54,880
Je parlais à Kristin

375
00:16:54,915 --> 00:16:57,784
hier au club, et...

376
00:16:57,818 --> 00:16:58,918
Oui ?

377
00:17:01,689 --> 00:17:02,855
Rien.

378
00:17:02,889 --> 00:17:05,524
Elle... a dit qu'elle n'avait jamais vraiment eu confiance en Rebecca.

379
00:17:05,559 --> 00:17:07,660
Ok, donc je pense qu'on commence par

380
00:17:07,694 --> 00:17:09,662
- creuser du côté de Rebecca
- Tu vas devoir

381
00:17:09,697 --> 00:17:11,931
te débrouiller sans moi quelques jours.

382
00:17:11,966 --> 00:17:13,733
Où seras-tu?

383
00:17:13,768 --> 00:17:14,935
Eh bien, dans une demie heure,

384
00:17:14,969 --> 00:17:16,903
on part pour Coachella avec Laurel.

385
00:17:16,938 --> 00:17:19,673
On ?
J'y vais aussi.

386
00:17:19,707 --> 00:17:21,942
- Oh, évidemment.
- Tu réalises que tu vas

387
00:17:21,977 --> 00:17:23,978
devoir rester dans la cabine
pendant quelques jours?

388
00:17:24,012 --> 00:17:26,847
Comparé à parcourir 500 kilomètre
dans le désert

389
00:17:26,881 --> 00:17:29,817
pour traîner avec des hipsters en sueur
et dégueulasses ?

390
00:17:29,851 --> 00:17:32,553
ça va, je préfère ça.

391
00:17:32,588 --> 00:17:34,054
Ok. Donc, je suppose qu'on y va que
tous les deux alors.

392
00:17:36,591 --> 00:17:37,792
Salut.

393
00:17:37,826 --> 00:17:39,026
Désolé, je suis en retard.

394
00:17:39,061 --> 00:17:41,596
Il est peut être notre père, Thayer,

395
00:17:41,630 --> 00:17:43,731
mais s'il a fait quelque chose de mal,
nous devons le savoir.

396
00:17:50,073 --> 00:17:51,840
T'es occupé ?

397
00:17:51,875 --> 00:17:53,842
Bonjour, Theresa.

398
00:17:53,877 --> 00:17:55,644
Tu ne t'attendais pas à me voir
aujourd'hui, hein ?

399
00:17:55,679 --> 00:17:56,846
Eh bien, depuis que le procès de mon
frère

400
00:17:56,880 --> 00:17:58,047
est tombé à l'eau, je me disais ...

401
00:17:58,081 --> 00:17:59,715
Qu'on attendrait encore sept ans

402
00:17:59,750 --> 00:18:00,850
encore avant de se revoir ?

403
00:18:00,885 --> 00:18:02,619
Non. 
Je veux dire,

404
00:18:02,653 --> 00:18:04,521
Si tu veux j-je peux partir.
Non !

405
00:18:04,556 --> 00:18:06,890
Non, j'étais juste surpris. C'est tout.

406
00:18:06,925 --> 00:18:09,927
En fait, euh, j'avais l'intention de
t'appeler.

407
00:18:09,961 --> 00:18:11,862
Tout c'est passé si vite l'autre jour,

408
00:18:11,896 --> 00:18:14,698
Je n'ai pas eu l'occasion de te
remercier.

409
00:18:14,733 --> 00:18:16,868
Si tu veux vraiment me remercier ...

410
00:18:16,902 --> 00:18:18,703
La balle est dans ton camp.

411
00:18:18,737 --> 00:18:19,970
Tu sais, si je me souviens bien,

412
00:18:20,005 --> 00:18:21,772
tu sais faire un délicieux filet mignon.

413
00:18:22,230 --> 00:18:23,329
Pourquoi pas ce soir ?

414
00:18:23,364 --> 00:18:24,572
Qu'est ce que tu en penses ?

415
00:18:24,692 --> 00:18:27,200
Je pense que tu es en train de me
remercier.

416
00:18:27,234 --> 00:18:30,169
A ce soir.

417
00:18:30,204 --> 00:18:32,171
Non, je n'ai pas de rendez-vous.

418
00:18:32,206 --> 00:18:34,307
C'est à propos de mon fils, Derek
Rogers.

419
00:18:34,342 --> 00:18:36,276
J'ai besoin de voir

420
00:18:36,310 --> 00:18:37,410
l'officier Whitehorse.

421
00:18:37,445 --> 00:18:39,079
Schaub, c'est bon.

422
00:18:39,113 --> 00:18:40,246
Je m'en charge.

423
00:18:40,281 --> 00:18:42,082
En quoi puis-je vous aider madame ?

424
00:18:42,116 --> 00:18:44,384
Vous pouvez commencer par me dire ce
qu'il se passe.

425
00:18:44,419 --> 00:18:47,387
Est-ce quelqu'un recherche celui qui
a tué mon fils ?

426
00:18:47,422 --> 00:18:49,990
Oui. Je vous assure que nous faisons
tout ce que nous pouvons

427
00:18:50,024 --> 00:18:51,225
pour mettre en prison celui qui a tué
votre fils.

428
00:18:51,259 --> 00:18:53,227
Eh bien vous avez un drôle de façon de
le faire.

429
00:18:53,262 --> 00:18:56,163
Pardon ?
Le procureur, Rybak.

430
00:18:56,197 --> 00:18:58,332
Cela fait une semaine que je lui 
téléphone

431
00:18:58,367 --> 00:19:00,368
parfois trois, quatre fois par jours.

432
00:19:00,402 --> 00:19:02,403
Il ne me rappelle pas.

433
00:19:02,438 --> 00:19:04,172
Je vais l'appeler dans ce cas.

434
00:19:04,206 --> 00:19:06,007
A cause de celui qui a fait ça,

435
00:19:06,041 --> 00:19:08,009
mon frère a failli passer le reste de
sa vie en prison.

436
00:19:08,043 --> 00:19:09,143
ça me concerne aussi.

437
00:19:10,980 --> 00:19:13,147
Je veux vraiment vous croire, officier
Whitehorse.

438
00:19:22,158 --> 00:19:24,192
Oh, non. Super.

439
00:19:24,227 --> 00:19:27,195
Quelque chose me dit que ça n'est
jamais arrivé

440
00:19:27,229 --> 00:19:28,429
à Florence And The Machine.

441
00:19:28,464 --> 00:19:30,098
Non, ça va aller.

442
00:19:30,132 --> 00:19:32,099
Ethan sait réparer les voiture.

443
00:19:32,134 --> 00:19:33,200
Il peut le faire.

444
00:19:33,235 --> 00:19:34,335
Tu peux la réparer.

445
00:19:34,369 --> 00:19:35,970
Ouais, peut-être.

446
00:19:36,004 --> 00:19:37,338
Euh, Baz, tu as des outils ?

447
00:19:37,372 --> 00:19:39,273
J'en ai. Oh non, désolé, je les ai
enlevé

448
00:19:39,307 --> 00:19:40,441
pour faire de la place aux équipements.

449
00:19:40,475 --> 00:19:42,209
Génial.

450
00:19:42,243 --> 00:19:43,978
Super.

451
00:19:44,012 --> 00:19:46,013
Alors qu'est ce qu'on fait maintenant ?

452
00:19:46,048 --> 00:19:47,148
Bien, étant donné qu'on a pas vu

453
00:19:47,182 --> 00:19:49,183
une seule voiture passer depuis 10 minutes,

454
00:19:49,218 --> 00:19:51,353
nous devrions commencer à prier pour qu'il y ait du réseau.

455
00:19:54,324 --> 00:19:56,125
Je dois dire, Dan, je ne suis pas sûr

456
00:19:56,159 --> 00:19:57,393
que j'apprécie que vous soyez passé comme ça.

457
00:19:57,427 --> 00:19:59,028
J'ai une secrétaire, tu sais ?

458
00:19:59,063 --> 00:20:00,163
Elle est bien.

459
00:20:00,197 --> 00:20:01,431
C'est urgent.

460
00:20:01,466 --> 00:20:03,367
J'ai eu la visite de la mère de Derek Rogers.

461
00:20:03,401 --> 00:20:05,202
Elle est un peu frustrée

462
00:20:05,236 --> 00:20:07,471
du manque de progrès dans l'affaire de son fils.

463
00:20:07,505 --> 00:20:10,473
Bien, je suis sûr que tu l'a rassurée en lui disant

464
00:20:10,508 --> 00:20:13,043
qu'on fait notre possible, n'est-ce pas?

465
00:20:13,078 --> 00:20:15,011
Sommes-nous, Alec?
Sommes-nous quoi?

466
00:20:15,046 --> 00:20:17,447
Bien, avec tout le respect que je vous dois, êtes-vous sûr que je sache

467
00:20:17,482 --> 00:20:19,449
tout ce qu'il y a à savoir sur cette affaire?

468
00:20:19,483 --> 00:20:21,384
Il n'y a rien d'important que je ne sache pas?

469
00:20:21,418 --> 00:20:23,052
Pas de nouveaux suspects ?

470
00:20:23,086 --> 00:20:24,387
Laisse moi y réflechir.

471
00:20:24,421 --> 00:20:26,422
Euh, non.
Vous êtes au courant de tout.

472
00:20:26,456 --> 00:20:29,158
Pourquoi vous me demandez ça?
Bien, je... je ne sais pas.

473
00:20:29,193 --> 00:20:30,393
Je suppose que je suis un peu perturbé.

474
00:20:30,427 --> 00:20:33,063
Des petites incertitudes sur quelques trucs.

475
00:20:33,097 --> 00:20:34,397
Comme quoi?

476
00:20:34,431 --> 00:20:36,265
Bien, d'abord, comment

477
00:20:36,300 --> 00:20:39,202
avez-vous localisé mon frère 
chez notre père?

478
00:20:39,236 --> 00:20:41,070
Et ensuite, quand vous vous êtes empressé

479
00:20:41,104 --> 00:20:42,338
de le mettre derrière les barreaux,

480
00:20:42,372 --> 00:20:43,505
vous classez l'affaire.
Pourquoi ça, Alec?

481
00:20:43,540 --> 00:20:45,307
Premièrement, Danny,

482
00:20:45,342 --> 00:20:47,476
Je ne suis pas sûr d'apprécier ce ton.

483
00:20:47,510 --> 00:20:50,079
Deuxièmement, vous êtes face à 
l'homme qui a su

484
00:20:50,113 --> 00:20:52,113
assurer les arrières de ton punk de frère,

485
00:20:52,148 --> 00:20:54,315
donc avant de venir sur mon 
lieu de travail

486
00:20:54,350 --> 00:20:56,350
et de me dire comment faire mon job,
pourquoi vous ne

487
00:20:56,385 --> 00:20:58,085
bougeriez pas votre cul pour commencer à faire le vôtre.

488
00:21:00,255 --> 00:21:02,422
Trouver qui a vraiment tué ce gamin.

489
00:21:02,457 --> 00:21:04,992
Honnêtement, Danny,

490
00:21:05,026 --> 00:21:07,361
J'attend mieux de toi, fils.

491
00:21:15,270 --> 00:21:17,239
Ça craint.

492
00:21:17,273 --> 00:21:19,208
Je ne peux pas croire qu'on va rater notre concert.

493
00:21:19,242 --> 00:21:20,476
Bien, ça tu ne le sais pas encore.

494
00:21:20,510 --> 00:21:22,478
Bien, premièrement mauvaises nouvelles.

495
00:21:22,512 --> 00:21:26,115
Ton van est bien en panne.

496
00:21:26,149 --> 00:21:28,017
Ouais, ça c'est pas vraiment une nouvelle.
Bien, maintenant la bonne partie.

497
00:21:28,051 --> 00:21:29,184
Vous, les jeunes, n'auriez pas pu tombé en panne

498
00:21:29,219 --> 00:21:30,285
dans un meilleur service

499
00:21:30,319 --> 00:21:32,487
de réparation de vans.

500
00:21:32,522 --> 00:21:34,423
C'est pas pour dire, mais je suis le meilleur.

501
00:21:34,457 --> 00:21:36,424
Ça c'est pas se vanter?
Bon, quand pensez-vous

502
00:21:36,459 --> 00:21:38,126
qu'on pourra reprendre la route?

503
00:21:38,160 --> 00:21:39,460
Je dois commander quelques pièces

504
00:21:39,495 --> 00:21:41,195
à mon fournisseur à Rock Ridge,

505
00:21:41,229 --> 00:21:42,296
et il ferme à 18h,

506
00:21:42,330 --> 00:21:44,131
donc je pense...

507
00:21:44,165 --> 00:21:46,133
demain matin à 9h.

508
00:21:46,167 --> 00:21:47,467
Bien, c'est super.
Je veux dire, si on se dépêche,

509
00:21:47,501 --> 00:21:49,469
on peut toujours arriver 
à Indio pour notre set.

510
00:21:49,504 --> 00:21:51,204
Yay!

511
00:21:51,239 --> 00:21:52,472
OK, donc on a juste

512
00:21:52,507 --> 00:21:55,108
à faire de notre mieux et voir ce que..

513
00:21:55,143 --> 00:21:57,244
Buford Falls a à offrir.

514
00:21:57,278 --> 00:21:59,279
On devrait commencer à chercher un motel.

515
00:21:59,314 --> 00:22:01,982
Allons-y.

516
00:22:02,016 --> 00:22:04,384
Tu sais, j'ai été surprise

517
00:22:04,419 --> 00:22:07,254
que tu ais laissé les filles aller à ce concert dans le désert.

518
00:22:07,288 --> 00:22:09,089
Bien, j'aime les voir ensemble.

519
00:22:09,124 --> 00:22:11,425
C'était important pour Laurel, et...

520
00:22:11,460 --> 00:22:14,194
ça nous laisse une chance de parler.

521
00:22:14,229 --> 00:22:15,429
Absolument.

522
00:22:15,463 --> 00:22:17,230
Qu'est-ce que tu veux savoir?

523
00:22:17,265 --> 00:22:19,132
Tu veux parler de Justin, de l'hôpital, de quoi?

524
00:22:20,356 --> 00:22:23,036
As-tu couché avec Rebecca?

525
00:22:25,172 --> 00:22:26,439
Non.

526
00:22:26,473 --> 00:22:28,474
La déposition disait que tu as reçu un appel mystérieux

527
00:22:28,509 --> 00:22:32,346
quand tu intervenais cette après-midi -- quelque chose de personnel.

528
00:22:32,380 --> 00:22:34,382
Je sais que Rebecca vivait à Los Angeles à ce moment là.

529
00:22:34,416 --> 00:22:36,150
Pourquoi tu remets ça sur le tapis?

530
00:22:36,185 --> 00:22:40,455
Parce que dès que je le fais, tu m'arrêtes.

531
00:22:40,489 --> 00:22:42,390
J'essaie de te protéger.

532
00:22:42,424 --> 00:22:44,058
Ne le fais pas.

533
00:22:44,092 --> 00:22:45,326
Qui t'a appelé ce jour là?

534
00:22:45,360 --> 00:22:47,295
C'était moi?
On se disputait ou quelque chose comme ça?

535
00:22:47,329 --> 00:22:48,329
Ce n'était pas toi.

536
00:22:48,363 --> 00:22:49,430
Donc, quoi?

537
00:22:49,465 --> 00:22:51,499
Je t'en supplie, dis moi.

538
00:22:54,436 --> 00:22:59,273
Hum... c'était Dr.Rance.

539
00:22:59,308 --> 00:23:02,176
La gynécologue pour la fertilité?

540
00:23:02,211 --> 00:23:04,445
Tu te souviens de cette technique 
d'ultrasons

541
00:23:04,480 --> 00:23:07,181
qui disait être sûre que tu étais enceinte?

542
00:23:07,215 --> 00:23:09,050
On avait essayé depuis si longtemps.

543
00:23:09,084 --> 00:23:10,418
Mais tu disais que nous devions attendre

544
00:23:10,452 --> 00:23:13,154
jusqu'à ce que Dr. Rance nous appelle pour confirmer.

545
00:23:13,189 --> 00:23:15,223
Tu avais traversé tant de choses.

546
00:23:15,257 --> 00:23:17,225
Nous étions à court d'argent.

547
00:23:17,259 --> 00:23:20,227
J'ai eu l'impression que c'était notre dernière chance d'avoir un enfant.

548
00:23:20,262 --> 00:23:22,997
C'est...

549
00:23:23,031 --> 00:23:24,365
C'est de lui que venait l'appel?

550
00:23:24,399 --> 00:23:27,135
Dr Rance quand il a appelé pour nous dire qu'il n'y avait pas de bébé?

551
00:23:27,169 --> 00:23:29,372
C'était ça la distraction?

552
00:23:29,406 --> 00:23:31,073
Ouais.

553
00:23:33,477 --> 00:23:35,178
C'était de ma faute.

554
00:23:35,212 --> 00:23:37,180
Chérie, non.

555
00:23:37,214 --> 00:23:40,083
Non, non. C'est exactement pour ça que je ne te l'ai pas dit.

556
00:23:40,117 --> 00:23:44,287
Chérie... en tant que chirurgien,

557
00:23:44,321 --> 00:23:47,190
c'est boulot 
d’enfouir toutes distractions

558
00:23:47,224 --> 00:23:50,460
quand je suis au bloc, et je ne l'ai pas fait.

559
00:23:50,494 --> 00:23:54,530
J'étais jeune, j'ai merdé.

560
00:23:58,468 --> 00:24:00,069
J'en savais rien.

561
00:24:00,103 --> 00:24:02,304
Je suis vraiment désolé, Ted.

562
00:24:02,339 --> 00:24:04,106
Je n'aurai jamais du dire
de telles choses.

563
00:24:04,141 --> 00:24:07,242
C'est bon, c'est bon, c'est bon.

564
00:24:07,277 --> 00:24:09,266
Tout ira bien, chérie.

565
00:24:09,770 --> 00:24:12,349
Plus de secrets, je te le promets.

566
00:24:19,353 --> 00:24:21,321
Je ne peux juste pas croire que j'ai menti à Kristin à propos de quelque chose comme ça.

567
00:24:22,133 --> 00:24:24,201
Je veux dire, je suppose que j'étais trop occupé à essayer

568
00:24:24,236 --> 00:24:27,005
de maintenir ma famille unie,
j'étais... j'étais désespéré.

569
00:24:27,039 --> 00:24:28,240
Tu l'as juste protégée, mec.

570
00:24:28,274 --> 00:24:29,308
Vois ça comme ça, d'accord?

571
00:24:29,342 --> 00:24:30,976
Elle était trop concernée.

572
00:24:31,011 --> 00:24:33,046
Non, je ne peux pas voir ça comme si

573
00:24:33,114 --> 00:24:34,180
ça excusait tout.

574
00:24:34,215 --> 00:24:35,949
Elle mérite mieux.

575
00:24:43,157 --> 00:24:45,124
Qu'est-ce qui nous est arrivé, Alec ?

576
00:24:45,158 --> 00:24:48,194
La vie.

577
00:24:48,228 --> 00:24:53,032
On fait avec du mieux qu'on peut.

578
00:24:53,066 --> 00:24:56,169
Fais-moi confiance, j'ai mon propre mini ouragan à gérer.

579
00:24:58,204 --> 00:25:00,940
Quoi? Qu'est-ce qui se passe?

580
00:25:02,042 --> 00:25:04,010
Rien que je ne puisse régler.

581
00:25:04,044 --> 00:25:06,913
Et à dire vrai, ça a été agréable d'avoir Rebecca dans les parages.

582
00:25:06,948 --> 00:25:08,181
Ouais ?

583
00:25:10,217 --> 00:25:13,186
Elle a, hum, été d'une grande aide?

584
00:25:13,220 --> 00:25:15,355
On peut dire ça.

585
00:25:22,329 --> 00:25:25,297
Je suis désolé, je ne pouvais 
pas te dire la vérité à l'époque.

586
00:25:25,332 --> 00:25:28,267
Je veux dire, crois moi, je voulais
arrêter la police pour être à la fac

587
00:25:28,302 --> 00:25:30,236
avec toi.

588
00:25:30,270 --> 00:25:32,906
J'ai, c'est juste ...

589
00:25:32,940 --> 00:25:35,174
Je suppose qu'Alec avait d'autres plans
pour moi.

590
00:25:35,209 --> 00:25:37,077
Ok, attends.

591
00:25:37,111 --> 00:25:41,079
Une fille riche fait une overdose avec
les pilules de sa mère,

592
00:25:41,113 --> 00:25:43,316
et Alec Rybak te persuades

593
00:25:43,351 --> 00:25:45,285
que si tu ne lui vend pas ton âme,

594
00:25:45,320 --> 00:25:47,154
tu vas en assumer les conséquences.

595
00:25:47,188 --> 00:25:49,389
Je pensais qu'il me faisait une faveur.

596
00:25:49,424 --> 00:25:53,127
Je suppose, la sagesse aidant, pas vrai?

597
00:25:53,161 --> 00:25:56,964
Tu n'aurais pas voulu me choisir 
à sa place?

598
00:26:06,274 --> 00:26:08,242
Je sais que j'aurais dû me défendre.

599
00:26:08,276 --> 00:26:10,144
Je suis désolé.

600
00:26:10,178 --> 00:26:12,947
Mais j'étais jeune,

601
00:26:12,981 --> 00:26:15,883
et on sait tous les deux à quel point
Alec peut être convainquant.

602
00:26:15,917 --> 00:26:19,153
Alec est un tyran.

603
00:26:19,188 --> 00:26:21,255
Et il y a quelque chose à propos de

604
00:26:21,290 --> 00:26:24,159
l'affaire Rogers qui est est louche.

605
00:26:26,262 --> 00:26:27,896
Très bien.

606
00:26:27,930 --> 00:26:31,900
Donc qu'est ce que tu es en train de
dire ?

607
00:26:31,934 --> 00:26:34,302
Tu veux que je fasses une recherche,

608
00:26:34,337 --> 00:26:37,005
essayer et faire descendre Alec de son
piédestal ?

609
00:26:37,039 --> 00:26:38,106
Non.

610
00:26:38,140 --> 00:26:40,175
Ouah, quoi ?

611
00:26:40,210 --> 00:26:44,914
Je dis juste que tu dois au moins

612
00:26:44,948 --> 00:26:48,250
réfléchir avant de le faire tomber.

613
00:26:48,285 --> 00:26:50,286
Ensemble.

614
00:27:04,967 --> 00:27:07,302
Donc ...

615
00:27:07,336 --> 00:27:09,971
Tu es impatiente pour le grand concert
de demain ?

616
00:27:10,006 --> 00:27:10,972
Ouais.

617
00:27:12,108 --> 00:27:13,942
Plutôt nerveuse, aussi.

618
00:27:13,976 --> 00:27:16,311
ça va être bizarre de jouer devant une
vraie foule.

619
00:27:16,345 --> 00:27:18,346
Tu sais, des gens qui ne vont pas à
notre lyçée

620
00:27:18,381 --> 00:27:20,982
ou joue au golf avec nos parents.

621
00:27:22,118 --> 00:27:24,219
Est ce que tu es sûre que l'excitation

622
00:27:24,254 --> 00:27:29,192
n'a pas quelque chose à voire avec ...
Baz ?

623
00:27:29,226 --> 00:27:31,194
Baz ?

624
00:27:31,228 --> 00:27:32,995
De quoi tu parles ?

625
00:27:33,030 --> 00:27:35,131
Oh, allez.

626
00:27:35,165 --> 00:27:37,267
Je vous ai vu ensemble.

627
00:27:37,301 --> 00:27:38,268
Je ne suis pas aveugle.

628
00:27:38,302 --> 00:27:40,003
Ok, et?

629
00:27:40,037 --> 00:27:41,938
Tu devrais voir comment il te regarde--

630
00:27:41,973 --> 00:27:45,175
il ne regarde même pas sa guitare comme ça.

631
00:27:45,209 --> 00:27:47,010
Ok, ouais, peut-être.

632
00:27:47,045 --> 00:27:49,213
Je ne sais pas,
il y a tant de raisons

633
00:27:49,248 --> 00:27:51,015
de ne pas aller là-bas?

634
00:27:51,049 --> 00:27:53,050
Le groupe chemistry déjà.

635
00:27:53,085 --> 00:27:54,953
Et puis, c'est trop tôt.

636
00:27:54,987 --> 00:27:56,955
Je veux dire, Justin vient tout juste d'arrêter

637
00:27:56,989 --> 00:27:59,925
de laisser ces triste messages.

638
00:28:01,294 --> 00:28:02,995
Mais assez de ma vie amoureuse.

639
00:28:03,029 --> 00:28:06,865
J'aimerais savoir pourquoi tu es toujours ici avec moi.

640
00:28:06,899 --> 00:28:08,867
Qu'est-ce tu veux dire ?

641
00:28:08,901 --> 00:28:10,301
Eh bien, nous sommes dans un motel,

642
00:28:10,336 --> 00:28:14,205
nous sommes au moins à 100 miles de toutes surveillance parentale,

643
00:28:14,239 --> 00:28:16,241
ton copain est deux portes plus bas,
probablement sans chemise--

644
00:28:16,275 --> 00:28:19,177
dois-je continuer?

645
00:28:19,212 --> 00:28:20,614
C'est compliqué.

646
00:28:20,734 --> 00:28:25,951
Et il y une raison que je sois ici avec toi et non Ethan.

647
00:28:25,985 --> 00:28:27,886
Et cette raison est?

648
00:28:27,920 --> 00:28:30,355
Tu ne me croirais pas si je te le disait.

649
00:28:30,389 --> 00:28:31,990
Oh, essaye

650
00:28:32,024 --> 00:28:33,290
Quoi, vous vous êtes chamaillé?

651
00:28:33,325 --> 00:28:33,990
Non.

652
00:28:34,110 --> 00:28:35,057
Tu as tes règles ?

653
00:28:35,550 --> 00:28:36,535
Non.

654
00:28:36,655 --> 00:28:37,837
Vous l'avez déjà fait aujourd'hui?

655
00:28:37,957 --> 00:28:39,044
Non !

656
00:28:39,164 --> 00:28:40,163
Ok, alors quoi?

657
00:28:40,198 --> 00:28:41,231
J'abandonne.

658
00:28:48,272 --> 00:28:50,273
Je suis vierge.

659
00:28:58,509 --> 00:29:01,690
Alors... Qu'as-tu trouvé suis Rebecca?

660
00:29:01,930 --> 00:29:03,765
Surnoms multiple?

661
00:29:03,799 --> 00:29:05,360
Ex-maris démembrés?

662
00:29:05,594 --> 00:29:08,704
Ooh! C'était une star du porno?

663
00:29:08,738 --> 00:29:09,771
Non.
Euh.

664
00:29:09,806 --> 00:29:11,673
Ecoutes, désolé de te décevoir,

665
00:29:11,707 --> 00:29:14,876
mais tout ce qu'elle nous a dit est
vrai.

666
00:29:14,910 --> 00:29:18,321
Marvin Jenns, ex-mari, fondateur de
Jenns Records.

667
00:29:18,441 --> 00:29:22,016
Mariés en 2002, ils vivent dans un
quartier riche de Beverly Hills.

668
00:29:22,050 --> 00:29:23,117
C'est tout ?

669
00:29:23,151 --> 00:29:25,085
J'ai même réussit à trouver une photo
de tapis rouge

670
00:29:25,119 --> 00:29:26,987
où elle pose à côté de Bono et Kelly
Clarkson.

671
00:29:27,021 --> 00:29:30,022
Non, ça ne nous aide pas.

672
00:29:30,057 --> 00:29:31,691
Il y a quelque chose d'autre, en fait.

673
00:29:31,725 --> 00:29:33,626
Jenns est quelqu'un de connu,

674
00:29:33,694 --> 00:29:35,828
donc tu penserais que si il y avait eu
un divorce,

675
00:29:35,862 --> 00:29:37,062
il y aurait un article là dessus.

676
00:29:37,096 --> 00:29:39,097
J'en ai trouvé aucun.

677
00:29:39,132 --> 00:29:41,700
Tu penses qu'elle ment ?

678
00:29:41,734 --> 00:29:43,101
On pourra certainement en apprendre
plus

679
00:29:43,135 --> 00:29:45,036
sur sa crédibilité en tant qu'alibi de
mon père.

680
00:29:46,872 --> 00:29:48,940
Peut être qu'on devrait lui demander si
elle est toujours mariée.

681
00:29:48,974 --> 00:29:51,809
Ou alors, on peut lui demander.

682
00:29:51,844 --> 00:29:53,010
Tu as son numéro ?

683
00:29:53,045 --> 00:29:56,815
D'autres personnes savent utiliser
Google.

684
00:30:06,158 --> 00:30:07,892
La résidence des Jenn.

685
00:30:07,927 --> 00:30:09,894
C'est Carmella.

686
00:30:09,929 --> 00:30:10,895
Oui, bonjour.

687
00:30:10,930 --> 00:30:13,031
Euh, est-ce que Martin est là, s'il
vous plait ?

688
00:30:13,065 --> 00:30:15,033
Non, je suis désolé. Il est à
l'étranger.

689
00:30:15,067 --> 00:30:16,701
Est-ce que je peux prendre un message ?

690
00:30:16,736 --> 00:30:18,737
J'ai quelques questions à lui poser.

691
00:30:18,771 --> 00:30:20,939
Je suis un ami de son ex-femme, Rebecca.

692
00:30:20,973 --> 00:30:23,040
Oh, Rebecca. Oh, mon dieu. Comment vas-
t-elle ?

693
00:30:23,075 --> 00:30:25,977
Bien.

694
00:30:26,011 --> 00:30:27,145
Très bien, d'ailleurs.

695
00:30:27,179 --> 00:30:28,913
Elle vous passe le bonjour.

696
00:30:30,049 --> 00:30:31,716
Bonjour.

697
00:30:31,751 --> 00:30:33,151
Je suis aussi une amie de Rebecca.

698
00:30:33,185 --> 00:30:35,787
Est-ce que vous étiez proches toutes
les deux ?

699
00:30:35,821 --> 00:30:37,989
Oui, j'ai été sa bonne pendant huit ans.

700
00:30:38,023 --> 00:30:41,059
J'étais triste quand elle est partie
après le divorce.

701
00:30:41,094 --> 00:30:43,929
Est-ce que vous pouvez me dire où elle
habite maintenant ?

702
00:30:43,963 --> 00:30:45,063
Phoenix.

703
00:30:45,098 --> 00:30:47,766
Oh, Phoenix. C'est bien.

704
00:30:47,800 --> 00:30:49,735
Pourquoi trouvez vous ça bien ?

705
00:30:49,769 --> 00:30:52,070
Elle parlait toujours de retourner
chez elle.

706
00:30:52,105 --> 00:30:55,073
Et l'amour de sa vie étais toujours à
Phoenix.

707
00:30:55,108 --> 00:30:58,043
L'amour de sa vie ?

708
00:30:58,077 --> 00:30:59,911
Elle ne m'a jamais dit son prénom,

709
00:30:59,946 --> 00:31:02,747
mais, vous savez, elle avait une photo
de lui

710
00:31:02,782 --> 00:31:04,082
dans un médaillon qu'elle portait 
autour de son coup.

711
00:31:04,116 --> 00:31:07,985
Et son mari n'a jamais su qu'il
s'ouvrait.

712
00:31:08,020 --> 00:31:10,087
Pardon. Je ne me rappelles pas, qui est
à l'appareil ?

713
00:31:10,122 --> 00:31:11,722
Juste une amie.

714
00:31:11,757 --> 00:31:12,823
Cet homme

715
00:31:12,858 --> 00:31:13,891
dont nous parlons ...

716
00:31:13,925 --> 00:31:16,060
Je suis désolé, je dois y aller.

717
00:31:18,130 --> 00:31:21,098
Il doit vraiment la renvoyer.

718
00:31:21,133 --> 00:31:23,066
Le grand amour de sa vie est à Phoenix--

719
00:31:23,101 --> 00:31:24,868
Je me demande qui c'est.

720
00:31:24,903 --> 00:31:27,171
C'est logique que ce soit ton père.

721
00:31:27,205 --> 00:31:30,742
Je pense qu'on doit trouver ce 
médaillon.

722
00:31:33,212 --> 00:31:36,848
Est-ce ... est-ce qu'on peut en parler ?

723
00:31:36,883 --> 00:31:38,183
Tu me gênes.

724
00:31:38,218 --> 00:31:39,785
Désolée.

725
00:31:39,819 --> 00:31:41,120
C'est plutôt dur à croire.

726
00:31:41,154 --> 00:31:43,990
Sutton Mercer est toujours une vierge.

727
00:31:44,024 --> 00:31:46,959
Qu'est- ce que tu faisais avec tous ces
garçons pendant tout ce temps ?

728
00:31:46,994 --> 00:31:48,927
Est-ce tu es une fille qui "fait tout
sauf" ?

729
00:31:48,962 --> 00:31:50,095
Arrêtes.

730
00:31:50,130 --> 00:31:51,964
Il a quatre heures de retard.

731
00:31:51,998 --> 00:31:53,932
Ils ont déplacé notre horaire ; on est
pas sûr d'arriver à temps.

732
00:31:56,001 --> 00:31:58,102
C'est quoi ça ?

733
00:31:58,136 --> 00:32:00,103
C'est pas mon van.

734
00:32:00,138 --> 00:32:01,671
Bonjour.

735
00:32:01,706 --> 00:32:02,772
J'ai de mauvaises nouvelles.

736
00:32:02,807 --> 00:32:04,941
Oh, non ne dites pas ça !

737
00:32:04,976 --> 00:32:06,910
Je pensais que j'aurais pu vous
remettre sur la route à l'heure qu'il est,

738
00:32:06,944 --> 00:32:10,848
mais le gars m'a filé une 
pompe à eau pour un 96 au lieu d'un 81.

739
00:32:10,882 --> 00:32:12,082
Vous ne pouvez pas faire l'échange?

740
00:32:12,116 --> 00:32:14,118
Pas avant demain.

741
00:32:14,152 --> 00:32:16,988
Super. C'est sûr qu'on va faire notre concert!

742
00:32:17,022 --> 00:32:18,856
Je suppose.

743
00:32:18,890 --> 00:32:20,858
Hey, il y aura d'autres occasions.

744
00:32:20,892 --> 00:32:23,761
Vraiment désolé.

745
00:32:23,795 --> 00:32:24,995
Dons, les jeunes, vous avez

746
00:32:25,030 --> 00:32:26,964
un genre de groupe de musique?

747
00:32:26,998 --> 00:32:29,867
On devait se produire à 
Coachella aujourd'hui.

748
00:32:29,901 --> 00:32:31,702
Je sais pas ce que c'est,

749
00:32:31,736 --> 00:32:32,969
mais si vous cherchez une scène,

750
00:32:33,004 --> 00:32:34,704
je connais un endroit.

751
00:32:34,738 --> 00:32:35,805
Quoi, un club?

752
00:32:35,839 --> 00:32:37,974
Pas exactement.

753
00:32:38,008 --> 00:32:39,709
C'est quoi, une fête?

754
00:32:39,743 --> 00:32:41,810
En fait, une maison.

755
00:32:41,845 --> 00:32:44,779
Ethan est en train de récupérer
un truc dans ça chambre.

756
00:32:44,814 --> 00:32:46,048
On peut juste attendre 2 secondes?

757
00:32:46,082 --> 00:32:48,150
Quoi, tu te fous de moi?
Quoi?

758
00:32:48,185 --> 00:32:49,819
Hum, Sutton and Ethan ont des trucs

759
00:32:49,853 --> 00:32:51,721
à faire ici.

760
00:32:51,755 --> 00:32:53,823
Quoi, tu l'aimes, non?
Ouais.

761
00:32:53,857 --> 00:32:55,826
Qu'est-ce que tu fais encore là?

762
00:32:55,860 --> 00:32:57,828
Vas-y.

763
00:33:05,070 --> 00:33:06,704
Tu as oublié quelque chose?

764
00:33:06,738 --> 00:33:08,973
Nan.

765
00:33:09,007 --> 00:33:10,908
En fait, changement de plans.

766
00:33:10,943 --> 00:33:12,944
Oh, ne me dis pas que ce gars 
n'a pas pu réparer le van.

767
00:33:12,978 --> 00:33:14,712
En fait, non.

768
00:33:14,747 --> 00:33:15,947
Mais c'est bon, parce 
que le groupe a trouvé une autre scène,

769
00:33:15,981 --> 00:33:17,882
et je leur ai dit d'y aller sans nous.

770
00:33:17,917 --> 00:33:19,984
Quoi? Pourquoi?

771
00:33:20,019 --> 00:33:22,186
Parce que.

772
00:33:23,822 --> 00:33:24,956
Ethan...

773
00:33:24,990 --> 00:33:27,058
toi et moi avons traversé un tas de
choses ensemble,

774
00:33:27,093 --> 00:33:29,961
mais autant que nous pouvons tenir
l'un à l'autre,

775
00:33:29,996 --> 00:33:33,699
il y a toujours quelque chose
qui... nous sépare.

776
00:33:33,733 --> 00:33:35,167
Ouais?

777
00:33:35,202 --> 00:33:38,838
Et à chaque fois que ça arrive, on dit 
toujours

778
00:33:38,873 --> 00:33:39,973
que le timing est mauvais.

779
00:33:40,007 --> 00:33:43,878
Et nous sommes, seuls, et...

780
00:33:43,912 --> 00:33:46,180
loin de tout et de tout le monde,

781
00:33:46,214 --> 00:33:49,816
et je ne peux pas m'empêcher de penser...

782
00:33:50,952 --> 00:33:52,886
Quoi?

783
00:34:01,929 --> 00:34:04,130
C'est le bon moment.

784
00:34:15,843 --> 00:34:17,711
Oh, c'est facile.

785
00:34:17,745 --> 00:34:19,846
Toi et Mads vous irez chez Rebecca, 
où ton père

786
00:34:19,881 --> 00:34:22,682
est en train de dîner avec elle et vous les confondrez

787
00:34:22,717 --> 00:34:24,985
pour être impliqués -- probablement -- dans le meurtre de Derek...

788
00:34:25,019 --> 00:34:26,787
Non.
Oui!

789
00:34:26,821 --> 00:34:28,722
... et tu laisseras la porte de
derrière ouverte pour moi.

790
00:34:28,756 --> 00:34:30,891
Je monterai et je chercherai
le médaillon.

791
00:34:30,925 --> 00:34:33,093
Non. Pas moyen.

792
00:34:33,128 --> 00:34:34,995
C'est déjà assez risqué,
sans avoir à être inquiète

793
00:34:35,030 --> 00:34:36,163
que quelqu'un te voit.

794
00:34:36,197 --> 00:34:38,098
Bien, alors, nous le ferons ensemble.

795
00:34:38,133 --> 00:34:40,034
OK. Tu sais quoi, Sutton?

796
00:34:40,068 --> 00:34:41,869
Ça ne te regarde pas.

797
00:34:41,903 --> 00:34:44,138
C'est à propos de mon père et de Rebecca.

798
00:34:44,172 --> 00:34:45,806
Bon, bien.

799
00:34:45,840 --> 00:34:47,708
Mais je peux te soutenir.

800
00:34:51,080 --> 00:34:52,781
Il n'y a vraiment pas moyen

801
00:34:52,815 --> 00:34:54,849
que je t'aide là-dessus, n'est-ce pas?

802
00:34:54,884 --> 00:34:57,018
Mm...
Ouais, aucune chance.

803
00:34:57,053 --> 00:34:59,755
Oh, OK.

804
00:35:17,907 --> 00:35:19,841
Tu es sûre de ça?

805
00:35:19,875 --> 00:35:21,810
Absolument.

806
00:35:34,538 --> 00:35:36,907
Ça va, Alec?

807
00:35:36,942 --> 00:35:39,477
Tu sembles...ailleurs.

808
00:35:39,511 --> 00:35:40,434
Je suis désolé.

809
00:35:40,554 --> 00:35:43,781
Ouais, non, j'ai juste...

810
00:35:43,815 --> 00:35:45,749
J'étais juste un peu préoccupé de ne pas avoir de nouvelles

811
00:35:45,784 --> 00:35:47,518
de qui que ce soit qui a envoyé cette photo.

812
00:35:47,585 --> 00:35:48,819
Tu sais?

813
00:35:48,854 --> 00:35:50,688
Je pensais que nous aurions eu du nouveau.

814
00:35:50,722 --> 00:35:53,825
Oh, bien, ça fait seulement quelques jours.

815
00:35:53,859 --> 00:35:54,993
On doit juste être patients.

816
00:35:55,028 --> 00:35:56,662
Tu as raison.

817
00:35:56,696 --> 00:35:59,765
Je le sais. C'est mieux.

818
00:35:59,799 --> 00:36:01,868
C'est juste que, si cette photo
tombe entre de mauvaises mains,

819
00:36:01,902 --> 00:36:03,603
je n'ai pas besoin de te le dire...

820
00:36:03,637 --> 00:36:05,539
Tu sais, j'ai passé toute ma carrière

821
00:36:05,573 --> 00:36:07,975
à me battre pour des bons garçons, et...

822
00:36:08,009 --> 00:36:09,609
voilà comment ça va finir?

823
00:36:09,644 --> 00:36:10,910
Tu sais, j'ai juste...

824
00:36:10,945 --> 00:36:12,545
Tout va bien.

825
00:36:12,580 --> 00:36:14,480
Je laisse passer la tempête.
Ça va aller.

826
00:36:14,514 --> 00:36:15,681
Tu sais...

827
00:36:15,715 --> 00:36:18,950
J'y ai pensé aussi.

828
00:36:18,985 --> 00:36:20,886
J'ai peut-être...

829
00:36:20,920 --> 00:36:23,554
une petite solution.

830
00:36:23,589 --> 00:36:25,757
Je suis toute ouïe.

831
00:36:25,791 --> 00:36:29,760
Tu dois être prêt à marcher hors 
des sentiers battus.

832
00:36:29,795 --> 00:36:31,829
OK

833
00:36:34,533 --> 00:36:37,502
Donc, ce n'est pas vraiment Coachella.

834
00:36:37,536 --> 00:36:39,704
Bien, peut-être si tu te concentre...

835
00:36:44,610 --> 00:36:46,544
Presque sûr que ça va demander

836
00:36:46,578 --> 00:36:48,546
énormément de concentration.

837
00:36:49,848 --> 00:36:51,648
J'espère que tu n'es pas trop décu?

838
00:36:51,683 --> 00:36:53,717
Je sais que tu attendais de faire 
un concert comme ça

839
00:36:53,752 --> 00:36:55,553
depuis bien plus longtemps que moi.

840
00:36:55,587 --> 00:36:56,754
Bien, pour être honnête, Laurel,

841
00:36:56,788 --> 00:36:58,589
Coachella n'était pas
l'unique but de ce voyage

842
00:36:58,623 --> 00:36:59,924
J'étais impatient.
Vraiment?

843
00:36:59,958 --> 00:37:01,926
Oui. C'était une occasion
de passer un peu de temps avec toi.

844
00:37:03,929 --> 00:37:05,830
Je sais que ça à l'air un peu stupide.

845
00:37:05,865 --> 00:37:08,734
Un peu?

846
00:37:08,768 --> 00:37:10,703
Non, je - je me suis bien amusée 
avec toi, Baz.

847
00:37:10,737 --> 00:37:13,006
Bon, je suppose qu'on peut commencer.

848
00:37:13,040 --> 00:37:15,742
Euh, pas encore.

849
00:37:16,877 --> 00:37:18,878
OK, maintenant, je suis prête.

850
00:37:18,913 --> 00:37:21,614
Salut, tout le monde!

851
00:37:21,649 --> 00:37:22,949
Nous sommes Strangeworthy.

852
00:37:22,983 --> 00:37:24,718
Nous allons jouer quelques morceaux pour vous les mecs aujourd'hui.

853
00:37:26,655 --> 00:37:27,855
Un, deux.

854
00:38:42,531 --> 00:38:43,797
Mads. Thayer.

855
00:38:43,832 --> 00:38:45,666
Quoi de neuf?
Qu'est-ce que vous faites ici les mecs?

856
00:38:45,700 --> 00:38:49,670
En fait, on doit te parler de quelque chose.

857
00:38:49,704 --> 00:38:50,904
Et c'est assez important.

858
00:38:50,939 --> 00:38:52,874
Et bien, parfait timing,

859
00:38:52,908 --> 00:38:56,578
car j'ai aussi quelque chose que 
j'aimerais partager avec vous.

860
00:38:56,612 --> 00:38:58,747
Je... O-oK

861
00:38:58,781 --> 00:38:59,881
Qu'est ce que c'est?

862
00:38:59,916 --> 00:39:01,516
C'est bon.

863
00:39:01,550 --> 00:39:02,851
Ce sont de bonnes nouvelles.

864
00:39:02,885 --> 00:39:04,653
Chérie?

865
00:39:04,687 --> 00:39:07,823
On va se marier.

866
00:39:09,759 --> 00:39:10,926
Waouhh.

867
00:39:10,960 --> 00:39:12,661
Euh?

868
00:39:19,870 --> 00:39:22,572
Tu as déjà trouvé quelque chose?

869
00:39:22,607 --> 00:39:23,974
Ah. Non.

870
00:39:24,008 --> 00:39:26,677
C'est juste que ses goûts 
en matière de bijoux sont épouvantables.

871
00:39:26,711 --> 00:39:27,845
Yeah, bien, ce soir

872
00:39:27,879 --> 00:39:29,880
est épouvantable pour moi aussi.

873
00:39:29,914 --> 00:39:31,682
Mon père vient de faire sa proposition à Rebecca.

874
00:39:31,717 --> 00:39:32,950
Quoi ?

875
00:39:32,985 --> 00:39:34,685
Je... je t'expliquerai plus tard.

876
00:39:34,719 --> 00:39:35,819
As-tu trouvé le médaillon?

877
00:39:35,853 --> 00:39:37,954
Non, je ne pense pas qu'il soit là.

878
00:39:37,988 --> 00:39:39,889
Et s'il l'était, Rebecca l'aurait caché,

879
00:39:39,924 --> 00:39:41,624
allons-y.

880
00:39:41,659 --> 00:39:43,793
Allez. Quoi? Non, non, non.

881
00:39:43,828 --> 00:39:45,862
Si c'est femme est sur le point 
de devenir ma belle-mère,

882
00:39:45,897 --> 00:39:47,697
je dois mettre tout ça au jour 
avant qu'il ne soit trop tard.

883
00:39:47,731 --> 00:39:49,599
Chuut.

884
00:39:49,633 --> 00:39:51,934
Le médaillon doit être là, 
quelque part.

885
00:39:51,969 --> 00:39:54,670
Bien, j'ai jeté un œil ici.

886
00:39:57,674 --> 00:39:59,574
Qu'est-ce que c'est que ça?

887
00:40:00,910 --> 00:40:02,644
Comment j'ai pu le louper ?

888
00:40:02,678 --> 00:40:04,846
Je ne sais pas.

889
00:40:17,994 --> 00:40:19,762
Oh, mon Dieu.

890
00:40:19,796 --> 00:40:21,631
Quoi?

891
00:40:21,665 --> 00:40:22,732
C'est ton père?

892
00:40:22,766 --> 00:40:24,701
Non.

893
00:40:24,735 --> 00:40:26,703
C'est le tien.

894
00:41:28,733 --> 00:41:29,833
Je suis désolé.

895
00:41:31,036 --> 00:41:32,804
Je ne peux pas.

896
00:41:32,838 --> 00:41:34,805
Quoi?

897
00:41:34,840 --> 00:41:37,675
Pourquoi?

898
00:41:40,981 --> 00:41:43,816
Je n'ai pas été honnête avec toi 
à propos de quelque chose.

899
00:41:46,520 --> 00:41:47,854
Quelque chose que j'aurais dû te dire.

900
00:41:49,524 --> 00:41:51,992
De quoi tu parles?

901
00:41:54,729 --> 00:41:56,697
L'autre jour, tu m'as demandé 
si quelque chose était arrivé

902
00:41:56,731 --> 00:41:58,565
au ranch avec Sutton.

903
00:41:59,701 --> 00:42:01,535
Tu as couché avec elle?

904
00:42:01,569 --> 00:42:04,605
Non.

905
00:42:04,639 --> 00:42:05,973
Mais nous nous sommes embrassés.

906
00:42:08,710 --> 00:42:11,545
Et pendant quelques temps, 
entre nous, les choses

907
00:42:11,579 --> 00:42:14,648
étaient embrouillées.

908
00:42:15,883 --> 00:42:18,886
" Embrouillées "?
Qu'est-ce que ça veut dire?

909
00:42:20,021 --> 00:42:21,722
J'étais en fuite,

910
00:42:21,756 --> 00:42:24,791
et il y avait tous ces trucs avec mon père.

911
00:42:24,826 --> 00:42:26,927
Mais c'est finit maintenant.

912
00:42:26,961 --> 00:42:29,663
C'est finit?
Comment peux-tu dire ça?

913
00:42:29,697 --> 00:42:31,764
Parce que c'est vrai.
Non!

914
00:42:33,935 --> 00:42:36,503
C'est...

915
00:42:36,538 --> 00:42:37,738
Ce ne sera jamais fini.

916
00:42:37,772 --> 00:42:40,808
Même si tu le nies et aussi proches qu'on puisse être,

917
00:42:40,842 --> 00:42:43,945
et aussi... aussi fort que 
tu puisses m'aimer...

918
00:42:46,516 --> 00:42:50,686
... il y aura toujours 
une part de toi qui souhaitera

919
00:42:50,720 --> 00:42:52,955
pouvoir être avec elle.

920
00:42:57,827 --> 00:42:59,961
Qu'est-ce que tu veux que je te dises?

921
00:43:01,831 --> 00:43:04,566
Rien.

922
00:43:05,769 --> 00:43:08,637
Rien. En fait, je...

923
00:43:08,671 --> 00:43:12,540
Je te suis reconnaissante.

924
00:43:12,575 --> 00:43:13,875
A propos de quoi ?

925
00:43:15,321 --> 00:43:18,646
De m'éviter de faire 
la plus grosse erreur de ma vie.

926
00:43:22,617 --> 00:43:33,282
	Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com

