﻿1
00:00:00,469 --> 00:00:03,357
On aimerait te faire une offre 
pour acheter le Luncheonette.

2
00:00:03,477 --> 00:00:05,552
Je ne la vends pas.

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,477
Et si nous augmentons cette offre?

4
00:00:07,713 --> 00:00:09,272
Oh non ne le faites pas.

5
00:00:09,392 --> 00:00:11,349
Notre fils arrive.

6
00:00:20,469 --> 00:00:22,070
Tu comprends à quoi çà ressemble?

7
00:00:22,137 --> 00:00:23,855
Crosby Braverman, 
je t'ai toujours aimé.

8
00:00:23,939 --> 00:00:26,691
Je n'ai jamais arrêter de t'aimer.
Est-ce que tu veux toujours m'épouser?

9
00:00:26,775 --> 00:00:28,526
- Oui je veux t'épouser.
- Oui?

10
00:01:16,241 --> 00:01:17,892
Je te déteste.

11
00:01:17,943 --> 00:01:20,078
Lily, hey, hey.

12
00:01:20,162 --> 00:01:22,163
C'est pas juste pour toi,
et je suis désolé.

13
00:01:22,231 --> 00:01:24,666
Je ne te déteste pas.

14
00:01:27,336 --> 00:01:29,671
- Je suis vraiment désolé.
- Non, ne le sois pas.

15
00:01:42,417 --> 00:01:44,469
- On va se marier!
- Aah! Non!

16
00:01:44,553 --> 00:01:47,305
- Si!
- Oh, félicitations.

17
00:01:47,389 --> 00:01:48,773
Qu'est-ce qui se passe?

18
00:01:48,857 --> 00:01:51,776
- Finalement.
- Hey, qu'est-ce qu'y a?

19
00:01:51,860 --> 00:01:53,695
Mon père et ma mère
vont se marier.

20
00:01:53,762 --> 00:01:54,962
Pas possible.

21
00:01:55,030 --> 00:01:56,731
Qu'est-ce que tu racontes? 
Comment est-ce arrivé?

22
00:01:56,782 --> 00:01:58,900
- Camping! 
- Camping, bien sûr!

23
00:01:58,951 --> 00:02:00,668
Nous sommes allés

24
00:02:00,736 --> 00:02:02,236
on est allé à ce séjour en camp,

25
00:02:02,304 --> 00:02:04,872
et j'ai réalisé combien 
je l'aime,

26
00:02:04,940 --> 00:02:06,641
et ça, peut importe
ce qu'il arrivera,

27
00:02:06,709 --> 00:02:07,959
Je veux passer le reste de ma vie
avec lui.

28
00:02:08,043 --> 00:02:11,045
- C'est trop mignon.
- Tu.. réalises?

29
00:02:11,113 --> 00:02:12,046
- Oui.
- Oui, papa.

30
00:02:12,114 --> 00:02:13,181
Elle m'a demandé en mariage.

31
00:02:13,248 --> 00:02:15,383
Ouais, on veut le faire
tout de suite.

33
00:02:17,219 --> 00:02:19,087
Enfaite, non, on pensait 
en fin de semaine.

34
00:02:19,138 --> 00:02:20,088
Ouais. Ouais.

35
00:02:20,139 --> 00:02:21,556
- Cette semaine?
- Oh, mon dieu.

36
00:02:21,623 --> 00:02:23,725
Eh bien, je veux dire, nous aurons 
une grande fête dans quelques mois,

37
00:02:23,792 --> 00:02:25,309
mais nous allons descendre 
à l'hôtel de ville cette semaine.

38
00:02:25,394 --> 00:02:26,811
Uh, non. Non.

39
00:02:26,895 --> 00:02:28,696
Faisons-le ici. 
Qu'en dis-tu?

40
00:02:28,764 --> 00:02:29,897
- Ouais. 
- T'es sur?

41
00:02:29,965 --> 00:02:30,932
- Juste ici. Ouais. 
- Cela ressemble à une ...

42
00:02:30,999 --> 00:02:32,367
oh, non. 
Nous pourrions le faire à l'extérieur.

43
00:02:32,434 --> 00:02:34,152
Nous devons encore parler à Renée à ce propos.

44
00:02:34,236 --> 00:02:35,503
mais, ouais, je veux dire, je pense ...

45
00:02:35,571 --> 00:02:37,338
Cà va aller.

46
00:02:37,406 --> 00:02:38,806
Bien, dans ma tête c'est clair.

47
00:02:38,857 --> 00:02:40,491
Prenons du champagne.
Nous allons porter un toast.

48
00:02:40,576 --> 00:02:43,111
Ok, Je vais chercher le champagne.

49
00:02:43,162 --> 00:02:46,414
Donc mariage en famille c'est un grand évènement.

50
00:02:46,482 --> 00:02:48,349
Oh, mon dieu, je suis tellement excitée

51
00:02:48,417 --> 00:02:50,718
Tu sais ce que beaucoup de gens font pour préparer un mariage?

52
00:02:50,786 --> 00:02:52,286
- Quoi?
- Douche.

53
00:02:52,337 --> 00:02:54,055
C'est drole.

54
00:02:54,123 --> 00:02:55,423
Parce que tu pense que je suis sale?

55
00:02:55,491 --> 00:02:56,524
Non, non.
Je sais que tu l'es.

56
00:02:56,592 --> 00:02:58,259
D'accord. Oui. Heu...

57
00:02:58,326 --> 00:02:59,994
Et je comprends, tu sais,
tu traverses quelquechose...

58
00:03:00,062 --> 00:03:01,345
Je traverse quelquechose.

59
00:03:01,430 --> 00:03:04,098
Ouais, vraissemblablement
ce n'est pas mon meilleur moment.

60
00:03:04,166 --> 00:03:05,967
Lui as-tu parlé?

61
00:03:06,018 --> 00:03:08,403
-Non...
- Pourquoi?

62
00:03:08,470 --> 00:03:10,671
Parce que..
Qu'est ec que je vais lui dire?

63
00:03:10,739 --> 00:03:12,907
Il m'a appelé.
J'ai juste...

64
00:03:12,975 --> 00:03:16,343
Je sais pas si je peux travailler là

65
00:03:16,395 --> 00:03:19,147
et continuer à être avec lui,et je...

66
00:03:19,214 --> 00:03:21,382
peut être que tu dois en prendre une.

67
00:03:21,450 --> 00:03:23,484
Yeah, c'est là que résides le problème.

68
00:03:23,552 --> 00:03:27,622
Je veux dire,il est...
c'est un mec assez cool.

69
00:03:29,625 --> 00:03:32,193
C'est assez rare.

70
00:03:54,766 --> 00:03:57,518
Mec, tu me fous les boules.

71
00:03:57,586 --> 00:03:59,554
Je dois vous annoncé 
avant que vous..

72
00:03:59,621 --> 00:04:01,289
Je n'ai pas eu la chance 
de te le dire plus tôt

73
00:04:01,356 --> 00:04:02,657
que j'ai rencontré 
Richard Gilchrist

74
00:04:02,724 --> 00:04:05,660
pendant que tu n'étais pas là.

75
00:04:07,863 --> 00:04:09,497
Tu as rencontré ...

76
00:04:09,565 --> 00:04:11,332
Gilchrist alors que je n'étais pas là.

77
00:04:11,400 --> 00:04:12,533
Ouais, il m'a appelé,

78
00:04:12,601 --> 00:04:15,036
et il voulait me voir, il a dit tout de suite, donc...

79
00:04:15,103 --> 00:04:17,238
regarde, la chose importante 
est qu'il fait monter l'offre,

80
00:04:17,306 --> 00:04:20,541
et je pense que 
nous devrions en discuter.

81
00:04:20,609 --> 00:04:21,792
Regarde ...

82
00:04:21,877 --> 00:04:24,712
J'ai été absent pendant un jour.

83
00:04:24,763 --> 00:04:27,548
Il a plus que doublé l'offre.

84
00:04:30,886 --> 00:04:33,821
Je veux vendre.

85
00:04:40,762 --> 00:04:43,698
Je vais me marier cette semaine.

86
00:04:50,205 --> 00:04:51,405
Je sais.

87
00:04:51,473 --> 00:04:52,990
Comme chacun le sait, 
dans les 72 heures,

88
00:04:53,075 --> 00:04:54,775
nous allons avoir 
un mariage très grand ici.

89
00:04:57,379 --> 00:04:59,130
J'ai besoin de l'attention 
de toute le monde. Très bien.

90
00:04:59,214 --> 00:05:01,082
Unis
Allons y.

91
00:05:01,149 --> 00:05:02,884
Maintenant, grâce à Renée 
et Camille,

92
00:05:02,951 --> 00:05:06,170
nous avons une super liste de missions pour le mariage

93
00:05:06,255 --> 00:05:08,306
Merci beaucoup, mesdames. 
On y est.

94
00:05:09,591 --> 00:05:11,759
Bébé, tu te 
charges du gâteau.

95
00:05:13,362 --> 00:05:14,762
- Sur ce, patron. 
- Oh, c'est une bonne chose.

96
00:05:14,830 --> 00:05:15,763
Et tu dois faire 
assez grand

97
00:05:15,814 --> 00:05:17,231
pour 40 personnes, ma chérie.

98
00:05:17,299 --> 00:05:19,767
En fait, ça ressemble plus à 57.

99
00:05:19,818 --> 00:05:21,185
Attends, comment est-on arrivé à 57?

100
00:05:21,270 --> 00:05:22,436
Le groupe de l'église.

101
00:05:22,487 --> 00:05:23,771
L'église tout entière?

102
00:05:23,839 --> 00:05:25,506
L'église 
doit être en place ici.

103
00:05:28,160 --> 00:05:30,161
Est ce que je peux te séparer de Drew juste une seconde?

104
00:05:30,245 --> 00:05:32,029
vous allez vous

105
00:05:32,114 --> 00:05:34,165
occuper des dragées

106
00:05:34,249 --> 00:05:36,050
Sarah

107
00:05:36,118 --> 00:05:37,702
- Je suis Sarah! 
- Vous êtes sur

108
00:05:37,786 --> 00:05:39,554
le devoir de pétales de rose, chérie

109
00:05:39,621 --> 00:05:42,290
oh, sympa. attends.
c'est quoi le devoir de pétale de rose?

110
00:05:42,341 --> 00:05:43,507
un chemin de pétales de rose que les mariés doivent prendre

111
00:05:43,592 --> 00:05:44,992
Bummer. 
C'est le travail embarrassant

112
00:05:45,043 --> 00:05:46,711
Joel,Joel,
tu fais attention?

113
00:05:46,795 --> 00:05:48,796
oui monsieur
par déférence pour notre

114
00:05:48,864 --> 00:05:52,400
Ascendance juive, 
vous allez faire la chuppa.

115
00:05:52,467 --> 00:05:54,201
Il s'agit de "khuppa", papa. 
Ce n'est même pas juif

116
00:05:54,269 --> 00:05:55,886
Pourquoi avons-nous continuer à prétendre 
que nous sommes encore ...

117
00:05:55,971 --> 00:05:57,388
De plus, le "Hoopa." 
"Huppa."

118
00:05:57,472 --> 00:05:59,390
Je vais faire les deux.

119
00:05:59,474 --> 00:06:00,541
Super, très bien.
Adam!

120
00:06:00,609 --> 00:06:02,543
Entant que témoin, tu es chargé

121
00:06:02,611 --> 00:06:04,011
de l'enterrement de vie de garçon.

122
00:06:04,079 --> 00:06:05,513
J'ai besoin que tue garde un oeil sur lui,

123
00:06:05,581 --> 00:06:06,897
assures toi qu'il est sain et sauf.

124
00:06:06,982 --> 00:06:08,449
Je vais le faire
Très bien?

125
00:06:08,517 --> 00:06:10,618
Il y a en, en fait, un changement pour
la fête du mariage.

126
00:06:10,685 --> 00:06:12,286
Donc, euh, Billy est en ville.

127
00:06:12,354 --> 00:06:13,521
Il va être le témoin.

128
00:06:13,589 --> 00:06:15,323
Je lui dirai pour l'enterrement de vie de garçon.

129
00:06:15,390 --> 00:06:17,375
- Quoi? 
- Qui est Billy?

130
00:06:17,459 --> 00:06:20,828
- Billy? 
- Sérieusement, je ne plaisante pas.

131
00:06:20,879 --> 00:06:22,163
Allez, Crosby.

132
00:06:22,214 --> 00:06:23,998
Ouais, tu n'as pas agit comme un témoin récemment,

133
00:06:24,066 --> 00:06:26,701
donc je t'ai remplacé qui est apte à cette tâche.

134
00:06:26,768 --> 00:06:28,069
Oh, mon Dieu, tu es sérieux?

135
00:06:28,136 --> 00:06:29,403
- Ne fais pas ça maintenant. 
- Attends, c'est vrais?

136
00:06:29,471 --> 00:06:30,871
Tu veux parler de ce sujet, 
on peut parler de ce sujet,

137
00:06:30,939 --> 00:06:31,906
mais il ne faut pas 
en parler ici.

138
00:06:31,974 --> 00:06:33,074
On va en parler dehors.

139
00:06:33,141 --> 00:06:34,091
Non, nous allons parler 
de ce sujet ici

140
00:06:34,176 --> 00:06:35,709
si tu veux parler.

141
00:06:35,761 --> 00:06:37,612
Ouai,je suis sur qu'ils adoreront entendre ça.

142
00:06:37,679 --> 00:06:39,213
Qu'est-ce qui se passe ici?

143
00:06:39,281 --> 00:06:41,248
C'est quoi ce bordel...
Adam a rencontré derriere mon dos

144
00:06:41,316 --> 00:06:43,017
et negocié la vente de la luncheonette.

145
00:06:43,085 --> 00:06:44,619
Je n'ai pas essayé de vendre le luncheonette.

146
00:06:44,686 --> 00:06:46,020
Ce n'est pas ce qui s'est passé.

147
00:06:46,071 --> 00:06:47,438
Et bien, que s'est-il passé et commetn le sais-tu?

148
00:06:47,522 --> 00:06:49,624
Tu es son partenaire?
Pardon?

149
00:06:49,691 --> 00:06:50,908
Tu lui as demandé de prendre l'argent?

150
00:06:50,993 --> 00:06:52,393
Parce que c'est tellement important!
Je n'ai pas fait çà!

151
00:06:52,444 --> 00:06:54,228
Ne parle pas à ma femme 
comme ça!

152
00:06:54,296 --> 00:06:56,364
Billy va être mon témoin.
Fais toi s'y.

153
00:06:56,415 --> 00:06:58,065
Tu sais, Billy 
est un idiot.

154
00:06:58,116 --> 00:06:59,750
Tout comme toi allors cela devrait fonctionner à la perfection.

155
00:06:59,835 --> 00:07:00,951
Oh, vraiment? 
Il est peut-être un idiot,

156
00:07:01,036 --> 00:07:02,303
mais il ne me l'a jamais fait à l'envers, ok?

157
00:07:02,371 --> 00:07:04,138
Je te l'ai pas fait à l'envers!
Quelqu'un remue de l'argent

158
00:07:04,206 --> 00:07:05,740
sous ton nez, et là tout change?

159
00:07:05,807 --> 00:07:06,874
Comment arrives tu à te supporter?

160
00:07:06,925 --> 00:07:08,576
Ne... Maman,
Je n'ai rien fait!

161
00:07:08,644 --> 00:07:10,211
C'est tout lui!
C'est tout lui!

162
00:07:10,262 --> 00:07:12,246
Tu ne va rien faire parce que je serais derrière toi?

163
00:07:12,297 --> 00:07:13,714
Non, je pense que tu l'as vu derrière mon dos.

164
00:07:13,765 --> 00:07:16,133
Ne me parle pas comme ça devant ma famille.

165
00:07:16,218 --> 00:07:17,134
Alors pourquoi tu ne pars pas?

166
00:07:17,219 --> 00:07:18,252
Tu sais quoi?
On va.

167
00:07:18,303 --> 00:07:19,770
Haddie, Max, Kristina,on y va.

168
00:07:19,855 --> 00:07:21,088
Sortons de là.
D'accord?

169
00:07:21,156 --> 00:07:22,890
Ouais,on y va.
Je te verrais plus tard.

170
00:07:22,941 --> 00:07:25,426
- Tu sais quoi?
- Oh...Oh,mon dieu.

171
00:07:25,477 --> 00:07:27,311
- Chéri...
- Est ce que c'est vraiment arrivé ?

172
00:07:27,396 --> 00:07:28,312
T'aimes ça?

173
00:07:28,397 --> 00:07:29,430
Ouais, oh, c'était vraiment bien.

174
00:07:29,498 --> 00:07:31,816
Oh, mec, c'était réellement génial!

175
00:07:35,287 --> 00:07:37,705
ALlons-y.

176
00:07:37,772 --> 00:07:39,573
Crosby.

177
00:07:40,992 --> 00:07:42,827
Adam, Laisses le partir!

178
00:07:44,830 --> 00:07:47,465
Adam! Laisse le partir!
Laisse le partir!

179
00:08:40,335 --> 00:08:41,953
C'est difficile.

180
00:08:46,341 --> 00:08:48,843
Je suis tellement désolé, Joel.

181
00:08:48,911 --> 00:08:50,011
Merci.

182
00:08:50,078 --> 00:08:52,280
Merci Camille.

183
00:08:52,347 --> 00:08:56,450
Ce pourquoi on s'inquiétait va arriver,

184
00:08:56,501 --> 00:08:58,502
et pas ce qu'on espérait.

185
00:09:00,505 --> 00:09:02,423
Je veux juste mettre 
mes bras autour d'elle,

186
00:09:02,474 --> 00:09:04,475
mais...

187
00:09:04,559 --> 00:09:06,994
Tu connais Julia.

188
00:09:07,062 --> 00:09:09,463
Je crains qu'elle a besoin son espace.

189
00:09:09,514 --> 00:09:11,298
et parfois, je ne sais
pas quoi faire.

190
00:09:15,988 --> 00:09:19,073
Les gars, vous n'avez pas 
à faire ça, vous le savez.

191
00:09:19,140 --> 00:09:23,110
Compris ?

192
00:09:28,650 --> 00:09:30,484
Je vais bien.

193
00:09:30,552 --> 00:09:32,887
Bien sûr.

194
00:09:32,955 --> 00:09:35,289
C'est la semaine de mariage. 
Tu dois juste me tenir occupé.

195
00:09:35,357 --> 00:09:37,291
[petit rire]oui, d'accord

196
00:09:37,342 --> 00:09:40,294
Pas de problème.

197
00:09:42,681 --> 00:09:45,132
oui, 8000. 
on pourrait le faire à 10000

198
00:09:45,183 --> 00:09:46,684
au niveau de l'héritage

199
00:09:46,768 --> 00:09:49,020
on pourrait avoir un sponsor
pour le faire

200
00:09:49,104 --> 00:09:50,671
10.000?

201
00:09:50,722 --> 00:09:52,139
Ouais, pense gros.

202
00:09:52,190 --> 00:09:54,525
votez Little

203
00:09:54,609 --> 00:09:55,526
Magnifique.

204
00:09:55,610 --> 00:09:59,847
Passes une bonne journée.
Bye.

205
00:09:59,898 --> 00:10:01,482
Kristina, on doit parler.

206
00:10:01,533 --> 00:10:04,035
Oui, on doit.
Je t'ai eu 10 000$ de plus

207
00:10:04,119 --> 00:10:05,386
pour cette campagne.

208
00:10:05,454 --> 00:10:07,788
c'est plutôt un bon système
que je viens de sortir

209
00:10:07,856 --> 00:10:10,224
Kristina,
on travaille toujours ensemble.

210
00:10:10,292 --> 00:10:13,561
On est à 15 m l'un de l'autre,
et tu m'envoies des emails.

211
00:10:13,628 --> 00:10:16,630
Oui.

212
00:10:16,698 --> 00:10:18,933
Bob, écoute, je vais être honnête avec toi,ok?

213
00:10:19,001 --> 00:10:21,502
Je pense que tu es ...un super politicien,

214
00:10:21,570 --> 00:10:22,937
et je pense qu'on a de grandes chances

215
00:10:23,005 --> 00:10:23,971
de gagner cette élection.

216
00:10:24,039 --> 00:10:28,109
C'est vrai, mais...

217
00:10:28,176 --> 00:10:30,111
Je n'ai plus confiance en toi.

218
00:10:30,178 --> 00:10:31,879
C'est juste, je veux dire,

219
00:10:31,947 --> 00:10:34,482
tout ce qu'il s'est passé avec Amber
à Sacramento...

220
00:10:34,549 --> 00:10:36,784
et c'est vraiment dur de te regarder
en face

221
00:10:36,852 --> 00:10:38,219
tous les jours, et..

222
00:10:38,286 --> 00:10:39,987
et mentir à propos de ça. C'est ce que je ne ferais pas.

223
00:10:40,055 --> 00:10:42,723
Je mets ma petite fille à la crèche
pour venir travailler pour toi,

224
00:10:42,774 --> 00:10:47,061
Et j'aime mon travaille, je l'aime
vraiment, mais c'est...

225
00:10:47,129 --> 00:10:48,963
Amber est ma nièce.

226
00:10:49,031 --> 00:10:50,664
Kristina, nous nous connaissons depuis un long moment.

227
00:10:50,732 --> 00:10:52,633
Tu sais que je ne suis pas un mauvais garçon.

228
00:10:52,701 --> 00:10:55,336
Maintenant, pardonne moi pour avoir développer des sentiments

229
00:10:55,404 --> 00:10:58,873
pour une jeune capable, intelligente et belle jeune femme

230
00:10:58,940 --> 00:11:00,408
que tu met dans ma vie

231
00:11:00,475 --> 00:11:03,110
parce que tu lui fais confiance et tu crois en elle.

232
00:11:03,178 --> 00:11:06,213
Alors j'espère que tu seras capable de l'accepter et de passer à autre chose,

233
00:11:06,281 --> 00:11:08,549
parce que j'ai besoin de toi sur cette cette campagne.

234
00:11:12,521 --> 00:11:14,088
Ceux là sont tes muffins préférés

235
00:11:14,139 --> 00:11:18,292
ceux de la boulangerie Golden.

236
00:11:18,360 --> 00:11:20,861
Ils sont délicieux.

237
00:11:25,367 --> 00:11:27,034
- Donc ils vont se marier ?
- Ouais.

238
00:11:27,102 --> 00:11:29,036
- C'est fou.
- Ouai

239
00:11:29,104 --> 00:11:31,872
J'aime ça.

240
00:11:31,940 --> 00:11:33,674
Euh,il vont le faire où?

241
00:11:33,742 --> 00:11:36,477
Euh,à la maison.
Dans le jardin.

242
00:11:36,545 --> 00:11:38,212
- Bien.
- Ouais.

243
00:11:38,280 --> 00:11:39,296
Tu voudras être mon rendez-vous?

244
00:11:39,381 --> 00:11:42,299
Oui, s'il te plait.

245
00:11:42,384 --> 00:11:44,218
J'ai pensé que ce serait cool d'avoir,

246
00:11:44,286 --> 00:11:45,486
si tu voulais faire un mariage 
de dernière minute,

247
00:11:45,554 --> 00:11:46,887
le faire en Irlande.

248
00:11:46,955 --> 00:11:48,622
- Vraiment?
- Ouais.

249
00:11:48,690 --> 00:11:50,341
Pourquoi ?

250
00:11:50,425 --> 00:11:52,726
C'est tellement romantique là-bas.

251
00:11:52,794 --> 00:11:55,496
La maison de Thomas Moor et Van Morrison.

252
00:11:55,564 --> 00:11:57,898
Comment tu vas faire pour avoir tout 
le monde, tu sais, présent ?

253
00:11:57,966 --> 00:12:00,184
Disons qu'il y a un bébé.
Il y a...le bébé...

254
00:12:00,268 --> 00:12:01,202
le bébé peut venir.

255
00:12:01,269 --> 00:12:03,070
Attaché derriere

256
00:12:03,138 --> 00:12:05,206
Ou porté.
Ouais.

257
00:12:05,273 --> 00:12:06,707
Ca change, tu sais.

258
00:12:06,775 --> 00:12:09,510
Pouvoir faire quelque chose à la 
dernière minute, tu sais ?

259
00:12:09,578 --> 00:12:13,313
Ce n'est pas comme maintenant.

260
00:12:13,365 --> 00:12:14,515
- Ouais.
- Non, je, je...

261
00:12:14,583 --> 00:12:17,118
et c'est possible que je, tu sais,

262
00:12:17,185 --> 00:12:20,955
ne tombe pas enceinte,tu sais?

263
00:12:21,022 --> 00:12:23,858
Non, tu va tomber enceinte.

264
00:12:23,925 --> 00:12:27,528
Ecoute, je disais que je pense

265
00:12:27,596 --> 00:12:30,531
que l'Irlande est un endroit cool 
et romantique.

266
00:12:30,599 --> 00:12:32,233
Mais on pourrait juste y aller.

267
00:12:32,300 --> 00:12:35,035
Juste prendre notre bébé et y aller.

268
00:12:38,223 --> 00:12:39,540
Je reviens.

269
00:12:45,747 --> 00:12:47,381
Donc papa a gagné,hein?

270
00:12:47,449 --> 00:12:49,350
- Il n'avait pas l'air content.
- Non, parce qu'il était...

271
00:12:49,417 --> 00:12:51,252
Les gars, on ne va pas parler de ça,
d'accord ?

272
00:12:51,319 --> 00:12:52,620
Non, puis Oncle Crosby était au dessus
de lui.

273
00:12:52,687 --> 00:12:54,555
Aucun des deux n'a gagné parce qu'ils 
ont tous les deux perdu la trace.

274
00:12:54,623 --> 00:12:56,874
de leurs émotions et ont agit comme
des enfants.

275
00:12:56,958 --> 00:12:58,242
Et bien, ça n'a aucun sens.

276
00:12:58,326 --> 00:12:59,960
- Merci pour l'aide. 
- les gens ne peuvent pas perdre.

277
00:13:00,028 --> 00:13:02,730
Arrêtez.. Arrêtez ça !
Arrêter de vous battre.

278
00:13:02,797 --> 00:13:04,064
Ce n'est pas ce qu'on apprend ici,
d'accord ?

279
00:13:04,132 --> 00:13:05,599
Si, ça l'est.
Papa vient juste de le faire.

280
00:13:05,667 --> 00:13:08,769
- Grand-père! 
- Hey, chéri, comment vas tu ?

281
00:13:08,837 --> 00:13:10,421
- Dis "c'est moi !"
- Petit fils.

282
00:13:10,505 --> 00:13:11,805
Je ne savais pas qu'il venait pour
le dîner.

283
00:13:11,873 --> 00:13:13,040
- Tu veux un peu de dîner ?
- Salut, P'pa.

284
00:13:13,091 --> 00:13:14,141
- Adam.
- Comment tu vas ?

285
00:13:14,209 --> 00:13:15,576
- Bien. Et vous, ça va ? 
- Nous sommes bien.

286
00:13:15,644 --> 00:13:17,545
On fais juste un 
boeuf bourguignon.

287
00:13:17,612 --> 00:13:18,929
- Ooh. 
- Nous sommes tranquilles ici.

288
00:13:19,014 --> 00:13:20,147
Boeuf bourguign.. quoi?
Ragoût de boeuf.

289
00:13:20,215 --> 00:13:22,149
Hey, Adam, je peux te parler
quelques secondes?

290
00:13:22,217 --> 00:13:23,584
Je suis désolé, je savais pas
que tu venais

291
00:13:23,652 --> 00:13:25,619
- Ouais. 
- J'aurais fait un ragoût.

292
00:13:25,687 --> 00:13:29,406
Je vais finir.

293
00:13:29,491 --> 00:13:31,775
Et papa va avoir des représailles
pour la bagarre avec Oncle Crosby?

294
00:13:31,860 --> 00:13:33,227
Parce que je pense qu'il devrait, 
parce que j'ai eu des représailles

295
00:13:33,278 --> 00:13:34,828
pour m'être battu avec Jabbar.

296
00:13:36,198 --> 00:13:37,965
Très bien, de quoi tu veux parler?

297
00:13:38,033 --> 00:13:39,200
Eh bien, ton frère va 
se marier

298
00:13:39,251 --> 00:13:41,635
dans moins de 48 heures.
J'en suis bien conscient.

299
00:13:41,703 --> 00:13:43,404
J'aimerais vraiment que vous ne vous
disputiez pas

300
00:13:43,471 --> 00:13:45,005
au cours de la semaine 
il va se marier.

301
00:13:45,073 --> 00:13:46,740
Eh bien, moi non plus, 
mais c'était sa décision

302
00:13:46,791 --> 00:13:48,926
d'annoncer à toute la famille 
que je ne suis plus son témoin.

303
00:13:49,010 --> 00:13:50,928
Et bien, tu es allé rencontrer cet homme
derrière son dos.

304
00:13:51,012 --> 00:13:52,613
Tu sais quoi?
C'est notre affaire, ok?

305
00:13:52,681 --> 00:13:53,764
T'as pas besoin de t'impliquer.

306
00:13:53,848 --> 00:13:55,216
Tout d'un coup, je suis impliqué.

307
00:13:55,283 --> 00:13:57,618
Je veux dire, mon dieu, j'ai un combat de catch

308
00:13:57,686 --> 00:13:59,053
dans mon salon, 
pour l'amour de Pete

309
00:13:59,104 --> 00:14:00,688
- Eh bien, je suis désolé à ce sujet. 
- Adam, Adam, s'il te plaît

310
00:14:00,755 --> 00:14:01,939
Ecoute, ecoute moi!
Tu sais quoi?

311
00:14:02,023 --> 00:14:03,958
Nous avons eu une importante ... 
Tu veux bien m'écouter

312
00:14:04,025 --> 00:14:05,626
pendant une minute?

313
00:14:05,694 --> 00:14:06,860
Je veux que tu te réconcilies avec lui.

314
00:14:06,928 --> 00:14:09,029
Nous ne voulons de ce salaud de Billy

315
00:14:09,097 --> 00:14:10,614
Les gars, on dirait que vous vous battez.

316
00:14:10,699 --> 00:14:11,899
- Nous ne combattons pas. 
- Si vous vous battez,

317
00:14:11,950 --> 00:14:13,150
Maman a de la sauce salsa dans la cuisine.

318
00:14:13,235 --> 00:14:15,119
- Nous allons bien, Max. 
- Non, ce n'est pas un combat.

319
00:14:15,203 --> 00:14:16,937
Hé, avez-vous 
un nouvel animal ou quelque chose?

320
00:14:17,005 --> 00:14:18,289
Oui, j'ai un dragon barbu.

321
00:14:18,373 --> 00:14:19,623
Il est là-haut. 
Tu veux le voir?

322
00:14:19,708 --> 00:14:20,958
Oui, je voudrais voir 
le dragon barbu.

323
00:14:21,042 --> 00:14:22,376
- Ouais, tu devrais vérifier. 
- Allons-y.

324
00:14:22,443 --> 00:14:24,945
Répare ça, stp!
Papy, allons-y!

325
00:14:24,996 --> 00:14:28,666
Tu veux le voir, nous allons le voir.

326
00:14:42,980 --> 00:14:44,714
T'ai-je déjà dis combien j'aime

327
00:14:44,782 --> 00:14:46,566
la façon dont tu charges le lave-vaisselle?

328
00:14:46,650 --> 00:14:48,535
- Vraiment? 
- Ouais.

329
00:14:48,619 --> 00:14:50,403
Parce que si tu n'es pas heureux 
avec elle, je ne peux ...

330
00:14:50,488 --> 00:14:52,856
Je peux le changer ... 
Non, c'est parfait.

331
00:14:52,923 --> 00:14:54,040
- Si c'est mieux pour toi.
- Non, c'est bon.

332
00:14:56,410 --> 00:14:58,211
Hé, j'espère que tu n'es pas déçu 
de ma mère

333
00:14:58,295 --> 00:14:59,712
doubler la taille 
du mariage.

334
00:14:59,797 --> 00:15:01,364
Euh, je n'avais rien 
à voir avec cela.

335
00:15:02,716 --> 00:15:03,933
les gens de l'église et les proches
c'est bien

336
00:15:04,001 --> 00:15:05,034
- Tu es sûr? 
- Ouais.

337
00:15:06,804 --> 00:15:08,772
Qu'est-ce qui se passe entre toi et ton frère?

338
00:15:08,839 --> 00:15:10,974
Tu veux dire autre que 
la bagarre

339
00:15:11,041 --> 00:15:12,809
et moi le remplaçant en tant que garçon d'honneur?

340
00:15:12,877 --> 00:15:14,060
Yeah.
Yeah, autre que ça.

341
00:15:14,145 --> 00:15:15,545
c'est justement le problème

342
00:15:15,613 --> 00:15:16,880
Allez, bébé, tu as besoin 
de comprendre ça.

343
00:15:16,947 --> 00:15:17,947
Tu ne peux pas te disputer avec ton frère

344
00:15:18,015 --> 00:15:18,948
le jour de votre mariage.

345
00:15:19,016 --> 00:15:20,049
ok, bon tu vas arranger ça

346
00:15:20,117 --> 00:15:21,417
et je vais arrêter de 
me battre avec lui.

347
00:15:21,485 --> 00:15:23,319
On est toujours dans ce credo

348
00:15:23,387 --> 00:15:24,437
où il a raison et où j'ai tort.

349
00:15:24,522 --> 00:15:26,573
Peu importe ce que je fais, 
il a raison.

350
00:15:26,657 --> 00:15:28,291
Je veux dire, c'était mon idée

351
00:15:28,359 --> 00:15:30,059
pour démarrer le Luncheonette, 
pas la sienne.

352
00:15:30,127 --> 00:15:31,611
C'est moi qui suis à l'origine 
de ce projet

353
00:15:31,695 --> 00:15:33,763
qui vaut maintenant des millions, pas lui, ok.

354
00:15:33,831 --> 00:15:36,416
Malgré cela il ne me voit toujours pas comme son égal

355
00:15:36,500 --> 00:15:38,802
Bébé, tu prends ça trop
personnellement.

356
00:15:38,869 --> 00:15:40,603
C'est pas personnel
c'est des affaires

357
00:15:40,671 --> 00:15:42,455
Ton frère veut faire des affaires,

358
00:15:42,540 --> 00:15:43,739
et toi aussi.

359
00:15:43,791 --> 00:15:47,510
Et c'est peut-être pas 
la même chose, mais ...

360
00:15:47,578 --> 00:15:48,978
N'y vois rien de personnel.

361
00:15:49,046 --> 00:15:52,966
Il est toujours ton frère.

362
00:16:06,280 --> 00:16:08,264
Quoi?

363
00:16:10,968 --> 00:16:14,304
Je pense que je suis prêt.

364
00:16:14,371 --> 00:16:17,574
Ouais, ouais, moi..
moi aussi.

365
00:16:19,009 --> 00:16:20,376
je devrais trouver des...

366
00:16:20,444 --> 00:16:22,278
-ouais
-trucs? ok.

367
00:16:27,434 --> 00:16:28,768
on se voit dans le week end ou..

368
00:16:28,853 --> 00:16:31,137
qui est-ce?

369
00:16:37,461 --> 00:16:38,595
Fais la attendre.

370
00:16:38,662 --> 00:16:41,430
Bébé, je ne vais pas..

371
00:16:41,482 --> 00:16:44,117
Julia.. juste..
viens, bébé.

372
00:16:44,201 --> 00:16:46,569
Non, Joel, 
j'ai besoin de lui parler.

373
00:16:46,620 --> 00:16:50,156
Zoe.

374
00:16:53,210 --> 00:16:56,779
C'est ta mère?

375
00:16:58,315 --> 00:17:00,250
C'est une bonne chose.

376
00:17:00,317 --> 00:17:02,685
Elle aide.

377
00:17:02,753 --> 00:17:03,953
Troy?

378
00:17:04,021 --> 00:17:05,989
Pas Troy.

379
00:17:06,056 --> 00:17:09,392
Bon.

380
00:17:11,362 --> 00:17:14,297
- Je ne savais pas. 
- Euh ...

381
00:17:15,666 --> 00:17:17,967
Je te jure que je ne savais pas.

382
00:17:18,035 --> 00:17:20,904
jusqu'à ce qu'il soit né.

383
00:17:20,971 --> 00:17:23,706
Et je suis tellement désolé.

384
00:17:23,774 --> 00:17:26,776
Comment il est?

385
00:17:26,844 --> 00:17:29,178
Il est beau.

386
00:17:35,386 --> 00:17:36,352
Julia..

387
00:17:40,190 --> 00:17:42,325
tu as changé ma vie.

388
00:18:13,357 --> 00:18:15,625
Je suis content que tu sois en vie. 
Ouais, désolé je n'ai pas appelé.

389
00:18:15,693 --> 00:18:17,794
Est-ce que ton frère va
se marier dans quelques jours?

390
00:18:17,861 --> 00:18:19,879
Euh, je suis content que tu sois ici. 
J'ai besoin de te demander

391
00:18:19,964 --> 00:18:21,731
une question grave 
sur les dates d'expiration.

392
00:18:21,799 --> 00:18:23,883
c'est juste pour se protéger, non

393
00:18:23,968 --> 00:18:25,835
ce n'est pas trop tard ?

394
00:18:25,886 --> 00:18:27,804
Très bien.
Tu as faim?

395
00:18:27,871 --> 00:18:31,474
Mm, je ne sais pas.

396
00:18:31,542 --> 00:18:32,475
Qu'est-ce qui se passe?

397
00:18:32,542 --> 00:18:34,978
Tu vas bien?

398
00:18:35,045 --> 00:18:36,679
Qu'est-ce qui ne va pas?

399
00:18:43,821 --> 00:18:44,921
Qu'est-ce que tu penses?

400
00:18:51,996 --> 00:18:55,732
J'étais ...

401
00:18:55,799 --> 00:18:58,267
Debout toute la nuit.

402
00:19:03,507 --> 00:19:05,708
Bébé, si je ne peux pas 
avoir des enfants?

403
00:19:08,245 --> 00:19:12,181
Ensuite, nous ... 
nous ne pouvons pas les avoir.

404
00:19:15,486 --> 00:19:17,820
Je ne suis pas sûr que je veux ...

405
00:19:17,888 --> 00:19:19,756
avoir plus.

406
00:19:19,823 --> 00:19:21,758
Je veux dire, je veux ...

407
00:19:21,825 --> 00:19:24,494
Pour toi.

408
00:19:26,630 --> 00:19:30,833
mais je ne suis pas sûr 
que c'est la bonne chose pour moi.

409
00:19:30,901 --> 00:19:33,236
Je .. Je pensais ... 
Je pensais que tu étais...

410
00:19:33,287 --> 00:19:34,454
Je suis désolé, 
je pensais que tu étais sur.

411
00:19:34,538 --> 00:19:36,272
Je pensais l'être aussi.

412
00:19:40,544 --> 00:19:42,545
bien ...

413
00:19:42,613 --> 00:19:45,114
Alors, euh ...

414
00:19:45,182 --> 00:19:46,749
alors je ne sais pas ... 
Je n'ai pas à avoir des enfants.

415
00:19:46,817 --> 00:19:49,452
Dis pas ça.

416
00:19:49,503 --> 00:19:52,588
Je n'ai..
Je n'ai pas besoin de ça.

417
00:19:52,639 --> 00:19:54,424
Tu n'en sais rien.

418
00:19:54,491 --> 00:19:58,494
Je veux dire, tu ne sais pas,
tu sais?

419
00:19:58,562 --> 00:20:00,129
Et dans dix ans,

420
00:20:00,197 --> 00:20:03,632
il sera peut être trop tard pour ... 
changer d'avis.

421
00:20:03,684 --> 00:20:05,318
Je m'en fou, je t'aime...
Je t'aime,

422
00:20:05,402 --> 00:20:07,987
et tu m'aimes, et c'est ... 
c'est tout ce qui compte.

423
00:20:08,072 --> 00:20:08,988
Non, ce n'est pas le cas.

424
00:20:11,809 --> 00:20:15,912
Je ne peux pas t'enlever çà.

425
00:20:15,979 --> 00:20:19,148
Tu comprends?

426
00:20:19,199 --> 00:20:22,151
Donc tu es en train de rompre ?

427
00:20:29,593 --> 00:20:32,695
Je suis désolé. 
Je suis désolé.

428
00:20:32,763 --> 00:20:34,464
Il vaut mieux que je le fasse maintenant.

429
00:20:34,515 --> 00:20:36,766
Tu sais?

430
00:20:36,834 --> 00:20:40,002
Je suis désolé.

431
00:20:59,508 --> 00:21:03,894
um, n'importe quel diplome, ça va aller

432
00:21:03,979 --> 00:21:07,081
bon, et bien ça va accélérer le processus

433
00:21:07,149 --> 00:21:10,584
Toutes les races, d'ethnies, 
garçon, fille.

434
00:21:10,652 --> 00:21:12,436
Nous sommes ouverts.

435
00:21:12,521 --> 00:21:15,089
Nous voulons juste un bébé.

436
00:21:15,157 --> 00:21:18,075
Je comprends.

437
00:21:18,160 --> 00:21:22,763
Puis-je vous parler 
au sujet une autre option?

438
00:21:25,433 --> 00:21:28,102
Savez-vous ce qu'est un bébé ciel?

439
00:21:28,170 --> 00:21:30,454
- Euh, non. 
- non

440
00:21:30,539 --> 00:21:33,440
Parfois, une mère n'a pas 
pris des dispositions à l'avance

441
00:21:33,508 --> 00:21:34,775
d'avoir son enfant adoptif,

442
00:21:34,843 --> 00:21:37,211
et tout peut arriver d'un coup

443
00:21:37,279 --> 00:21:39,780
Seriez-vous prêt à cela?

444
00:21:39,848 --> 00:21:41,115
- Ouais. 
- Ouais, c'est sûr

445
00:21:45,654 --> 00:21:47,721
Euh, j'ai une question.

446
00:21:47,772 --> 00:21:50,124
Dans ces situations,

447
00:21:50,192 --> 00:21:52,643
est-il possible 
qu'ils ...

448
00:21:52,727 --> 00:21:57,281
puissent te reprendre l'enfant ?

449
00:21:57,365 --> 00:22:00,784
Honnêtement? 
Oui, ça peut arriver.

450
00:22:00,869 --> 00:22:02,169
C'est rare

451
00:22:02,237 --> 00:22:06,407
Mais ... c'est quelque chose 
que vous devez savoir.

452
00:22:06,458 --> 00:22:10,311
Euh, nous sommes prêts 
pour n'importe quoi à ce stade.

453
00:22:23,058 --> 00:22:25,426
Regardez, j'ai, euh ... 
j'ai pensé à ce sujet,

454
00:22:25,493 --> 00:22:27,027
et je ne peux pas te faire

455
00:22:27,095 --> 00:22:28,963
vouloir travailler à la Luncheonette.

456
00:22:29,030 --> 00:22:31,899
Donc, tu as ma bénédiction 
pour le vendre.

457
00:22:31,967 --> 00:22:33,601
Tu sais, si tu veux appeler 
Richard et prendre l'offre,

458
00:22:33,668 --> 00:22:35,502
alors ...

459
00:22:35,570 --> 00:22:38,772
Fais comme tu veux

460
00:22:43,028 --> 00:22:46,947
Crosby, écoute.

461
00:22:51,219 --> 00:22:54,855
Je suis vraiment désolé.
J'ai agi dans ton dos.

462
00:22:54,923 --> 00:22:58,342
Est-ce qu'on pourrait... au moins 
boire quelques bières

463
00:22:58,426 --> 00:23:00,160
et parler des cette affaire ?

464
00:23:00,228 --> 00:23:01,929
Ben, il n'y a pas vraiment
grand chose à dire.

465
00:23:01,997 --> 00:23:03,030
Tu sais?

466
00:23:03,098 --> 00:23:04,231
Je, je te verrais à la mer

467
00:23:04,299 --> 00:23:05,799
Je t'ai dit de rester dans la voiture.

468
00:23:05,850 --> 00:23:07,668
c'est ça ou sur la pelouse

469
00:23:07,719 --> 00:23:09,053
Je ne suis plus au lycée de toute façon

470
00:23:09,137 --> 00:23:11,038
Quoi de neuf, mec ?
Comment vas tu mon gars ?

471
00:23:11,106 --> 00:23:12,539
Quoi de neuf petit gars? 
Salut, mon pote.

472
00:23:12,607 --> 00:23:14,024
Ouais, il est une fille

473
00:23:14,109 --> 00:23:16,710
Cool. Hé, euh, je veux te dire merci encore

474
00:23:16,778 --> 00:23:18,512
pour renoncer à 
l'ancien trône là-bas.

475
00:23:18,580 --> 00:23:20,347
Tu sais ce que je veux dire?
Ouais.

476
00:23:20,415 --> 00:23:22,283
Très bien, Crosballs,
t'es prêt, fréro?

477
00:23:22,350 --> 00:23:24,618
C'est l'heure de l'enterrement de vie de garçon.
C'est la fête!

478
00:23:24,686 --> 00:23:25,903
Je veux dire, allez.

479
00:23:25,987 --> 00:23:27,521
Désolé c'est de ma faute.
Oui, c'est son...

480
00:23:27,589 --> 00:23:28,572
Ok,
passez un bon moment, les gars.

481
00:23:28,657 --> 00:23:29,907
- Je vous verrai dans la voiture ... 
- Hé ...

482
00:23:29,991 --> 00:23:31,692
Je peux utiliser les chiottes 
rapidement?

483
00:23:31,743 --> 00:23:33,294
- Vraiment? 
- Ouais.

484
00:23:33,361 --> 00:23:34,762
Quoi? 
Ouais, allez-y.

485
00:23:34,829 --> 00:23:35,829
- Merci. 
- Faites vite.

486
00:23:35,897 --> 00:23:36,830
Profite.
Non, non, non.

487
00:23:36,898 --> 00:23:39,249
j'y vais.
oh, mec!

488
00:26:49,638 --> 00:26:52,473
- Tu danses avec ton père? 
- Très bien. Nous sortons ici?

489
00:26:56,412 --> 00:26:58,196
Haddie.

490
00:26:58,280 --> 00:27:03,334
Tu n'as plus à être inquiet 
au sujet de Cornell maintenant.

491
00:27:03,419 --> 00:27:05,553
Tout va bien se passer.

492
00:27:05,621 --> 00:27:07,338
Je n'étais pas inquiet.

493
00:27:07,423 --> 00:27:10,007
Oh, ouais, eh bien, moi non plus.

494
00:27:17,182 --> 00:27:19,384
Je t'aime, mon petit.

495
00:27:19,468 --> 00:27:21,836
T'es bourrés?
Non

496
00:27:21,904 --> 00:27:23,104
Un peu?

497
00:27:23,171 --> 00:27:25,356
Pas du tout, j'avais 
rien à boire.

498
00:27:25,441 --> 00:27:28,893
Je t'aime aussi.

499
00:27:45,744 --> 00:27:48,362
- Sarah ours.

500
00:27:50,198 --> 00:27:54,719
Quoi ? Ca fait un million d'années que
tu m'as pas appelé.

501
00:27:57,606 --> 00:28:00,224
Qu'est ce qui s'est passé avec Mark ?

502
00:28:02,227 --> 00:28:05,179
nous avons rompu. C'est ... 
Je ne voulais pas qu'on le sache.

503
00:28:10,552 --> 00:28:13,254
ça va?

504
00:28:19,061 --> 00:28:21,362
nous avons entendu parler de Cornell. 
C'est tellement excitant.

505
00:28:21,430 --> 00:28:23,030
- Si excitant. 
- Mm-hmm, je sais.

506
00:28:23,098 --> 00:28:25,366
Kristina, toi et Adam 
doit être si fier.

507
00:28:25,434 --> 00:28:29,003
On l'est,
Elle va nous manqué.

508
00:28:30,739 --> 00:28:32,607
ooh.
mince,alors

509
00:28:32,674 --> 00:28:34,008
tu es toujours aussi bien

510
00:28:34,076 --> 00:28:35,143
que quand je t'ai rencontrée

511
00:28:37,346 --> 00:28:39,847
c'est toujours là, non ?

512
00:28:39,915 --> 00:28:42,183
la chimie.
est ce que c'est ça ?

513
00:28:42,251 --> 00:28:45,386
Mon dieu, je suis en train de me demander
ce qu'étaient les sentiments que j'avais.

514
00:28:46,855 --> 00:28:48,055
Tu veux sortir d'ici?

515
00:28:48,123 --> 00:28:50,291
Tu sais, je le ferais, mais, euh..

516
00:28:50,359 --> 00:28:51,826
C'est le mariage de mon frère, donc..

517
00:28:53,428 --> 00:28:55,696
- Je pense pas pour ce soir. 
- Nah, nah ...

518
00:28:55,764 --> 00:28:57,398
Offre très très alléchante cependant.

519
00:28:57,449 --> 00:28:59,000
-On revoit ça ensemble plus tard.

520
00:29:12,297 --> 00:29:13,447
- C'est quoi? 
- Je l'ai goûté.

521
00:29:13,499 --> 00:29:15,650
C'est un glaçage au chocolat
et à l'eau de rose.

522
00:29:15,717 --> 00:29:17,585
est ce qu'on a déjà vu ça ?

523
00:29:17,653 --> 00:29:18,820
Il se fait tard
Est ce que tu veux qu'on aille

524
00:29:18,887 --> 00:29:20,621
ouvrir ça?
oui oui

525
00:29:20,672 --> 00:29:22,557
et creuser dedans?

526
00:29:22,624 --> 00:29:25,126
Oh, regarde ...

527
00:29:26,662 --> 00:29:29,313
[murmures] Mon mari.

528
00:29:29,398 --> 00:29:31,566
-Santé.
-[Rires]

529
00:29:41,310 --> 00:29:44,745
Tu veux qu'on aille dans ma chambre ?

530
00:29:52,120 --> 00:29:55,456
Merci.

531
00:29:58,327 --> 00:30:00,661
alors t'as parlé à Gilchrist?

532
00:30:00,729 --> 00:30:02,129
- Je lui ai parlé.
- Tu lui as parlé?

533
00:30:02,197 --> 00:30:05,433
-Oui.
-Donc, c'est... Tout est fait.

534
00:30:05,500 --> 00:30:07,268
Eh bien, il y a ...

535
00:30:07,336 --> 00:30:09,003
Paperasse
Nous avons obtenu de la rendre légale.

536
00:30:09,071 --> 00:30:12,874
Mais, fondamentalement, 
oui, c'est fait.

537
00:30:14,409 --> 00:30:15,927
-Cros...
-Non, non, tu sais.

538
00:30:16,011 --> 00:30:17,211
Je n'aurais même pas dû parler affaires

539
00:30:17,279 --> 00:30:18,279
au mariage.

540
00:30:18,347 --> 00:30:20,815
Je n'allais pas le faire, 
donc je m'excuse.

541
00:30:20,882 --> 00:30:22,516
Je n'aurais rien du dire.

542
00:30:25,754 --> 00:30:28,189
Félicitation.

543
00:30:30,058 --> 00:30:32,393
Félicitation.

544
00:31:56,745 --> 00:32:00,147
Jasmine, tu as toujours été là pour moi

545
00:32:00,198 --> 00:32:03,084
et dans plus de façon dont je pourrais le dire,

546
00:32:03,151 --> 00:32:05,486
surtout avec ma mère qui se tient juste là.

547
00:32:05,554 --> 00:32:08,522
Je suis si heureuse pour toi de voir que tes rêves deviennent réalité.

548
00:32:08,590 --> 00:32:11,325
Mon garçon, Crosby..

549
00:32:13,261 --> 00:32:14,929
On a vraiment merdé.

550
00:32:14,996 --> 00:32:17,164
Mais, uh nous sommes cool maintenant.

551
00:32:17,215 --> 00:32:19,300
Et Jabbar est entre de bonnes mains.

552
00:32:19,351 --> 00:32:20,935
ça va ?
on est bon?

553
00:32:22,837 --> 00:32:26,273
Pour la mariée, pour le marié. 
Félicitations.

554
00:32:26,341 --> 00:32:27,358
- Santé.
- Santé.

555
00:32:27,442 --> 00:32:29,276
À la vôtre!
- Bravo!

556
00:32:29,344 --> 00:32:32,513
ok, maintenant je suis censé passer le tour 
au témoin

557
00:32:32,581 --> 00:32:34,782
Billy Garner.

558
00:32:43,525 --> 00:32:45,042
Le voilà. Il, uh..

559
00:32:45,127 --> 00:32:46,711
il a un peu trop apprécier la soirée,

560
00:32:46,795 --> 00:32:48,662
il est là bas, en train de cuver..

561
00:32:48,714 --> 00:32:50,865
je vais le rendre au dj

562
00:32:50,932 --> 00:32:53,000
et on peut continuer la fête

563
00:32:53,051 --> 00:32:55,970
Ok? Merci. Oh.

564
00:32:58,206 --> 00:32:59,907
Salut, je suis ... 
je suis, euh,

565
00:32:59,975 --> 00:33:03,644
Adam Crosby, le frère aîné.

566
00:33:03,712 --> 00:33:07,748
Uh, Crosby, uh, est un personnage unique,

567
00:33:07,816 --> 00:33:09,716
il a pris beaucoup d'agents
depuis toutes ces années

568
00:33:09,768 --> 00:33:11,235
pour plein de choses différentes

569
00:33:11,319 --> 00:33:14,889
Uh, pour avoir laissé sa mère faire sa lessive jusqu'à ses 30ans

570
00:33:14,956 --> 00:33:16,857
Être négligent,

571
00:33:16,925 --> 00:33:18,559
quand on emprunte des choses à ses frères et soeurs

572
00:33:18,610 --> 00:33:20,227
et en oubliant où ils sont

573
00:33:20,295 --> 00:33:22,229
et emprunter de l'argent 
et de ne pas rembourser.

574
00:33:22,297 --> 00:33:23,831
- un tel toast, merci. 
- Ah, je sais.

575
00:33:23,899 --> 00:33:25,199
Je suis désolé, je suis désolé.

576
00:33:25,267 --> 00:33:27,268
Mais c'est un bon gars.

577
00:33:27,335 --> 00:33:29,236
Et j'ai eu la chance 
cette année

578
00:33:29,287 --> 00:33:30,871
de faire des affaires avec lui.

579
00:33:30,939 --> 00:33:32,406
Et parce que 
de toutes ces choses

580
00:33:32,474 --> 00:33:34,508
J'ai dit à ma femme, 
elle m'a regardé comme si

581
00:33:34,576 --> 00:33:35,876
J'étais hors de mon esprit.

582
00:33:35,944 --> 00:33:39,246
Mais, uh, l'affaire marche vraiment bien.

583
00:33:39,297 --> 00:33:42,116
tellement bien, en fait, 
que nous avons eu récemment une offre ...

584
00:33:42,184 --> 00:33:45,920
une énorme offre de quelqu'un
qui veut nous acheter l'affaire.

585
00:33:48,890 --> 00:33:50,941
Ces deux dernières années 
ont vraiment été très difficile

586
00:33:51,026 --> 00:33:52,026
pour moi, ma famille.

587
00:33:52,094 --> 00:33:54,595
J'ai perdu mon emploi, et ...

588
00:33:54,663 --> 00:33:57,431
mec, cette affaire est arrivée au bon moment

589
00:33:57,499 --> 00:33:59,867
Et, euh, cette offre,

590
00:33:59,935 --> 00:34:04,472
mec, c'est une offre qui 
a changé ma vie.

591
00:34:04,539 --> 00:34:07,041
rester là et regarder mon frère

592
00:34:07,108 --> 00:34:08,459
et le reste de ma famille ...

593
00:34:12,180 --> 00:34:14,281
Je ne veux pas que ma vie change.

594
00:34:14,349 --> 00:34:17,284
Parce que non seulement j'ai 
trois merveilleux enfants

595
00:34:17,352 --> 00:34:18,319
et une femme parfaite ...

596
00:34:20,455 --> 00:34:23,290
J'arrive à aller travailler tous les jours

597
00:34:23,358 --> 00:34:25,059
avec mon frère Crosby.

598
00:34:26,895 --> 00:34:29,697
et chaque jour, 
il me fait rire

599
00:34:29,764 --> 00:34:31,849
sur la vie, sur moi-même,

600
00:34:31,933 --> 00:34:33,934
et je ne sais pas 
ce que je ferais sans cela.

601
00:34:36,705 --> 00:34:38,439
Croyez-le ou non, 
c'est la façon dont j'ai eu l'offre.

602
00:34:38,507 --> 00:34:39,640
Je l'ai eu sur une serviette, 
à l'origine.

603
00:34:39,691 --> 00:34:41,308
La voilà.

604
00:34:41,376 --> 00:34:43,544
Et voici ce que je pense 
de cette offre qui change la vie.

605
00:34:51,186 --> 00:34:52,686
Eh bien, qu'est-ce que Billy va faire?

606
00:34:52,754 --> 00:34:55,155
J'ai décidé de faire affaires avec lui.

607
00:34:55,207 --> 00:34:56,690
Je t'aime. 
Merci.

608
00:35:00,262 --> 00:35:02,463
Hey, félicitations, 
Crosby et Jasmine.

609
00:35:12,281 --> 00:35:14,132
Je comprends. Maintenant?

610
00:35:14,216 --> 00:35:16,951
Tout de suite?

611
00:35:18,587 --> 00:35:21,256
Je vais au bar!
Tu veux quelque chose?

612
00:35:23,009 --> 00:35:24,342
Vous étiez où les gars?

613
00:35:24,427 --> 00:35:25,477
Euh, c'était super, super fort.

614
00:35:25,479 --> 00:35:26,478
J'avais juste besoin d'allé
dans la salle de bain.

615
00:35:26,562 --> 00:35:28,396
-Euh, -Quoi ? Super
Su... quoi? D.

616
00:35:28,464 --> 00:35:30,398
ça va?
oui et toi?

617
00:35:30,466 --> 00:35:32,100
Ouais. 
Pourquoi tu es tout en sueur?

618
00:35:33,402 --> 00:35:35,103
les lumières sont magnifiques.
N'est-ce pas?

619
00:35:37,139 --> 00:35:40,108
- Si
- Ouais

620
00:35:58,961 --> 00:36:03,098
Désolé je ne t'ai pas rappelé.

621
00:36:03,165 --> 00:36:04,599
J'étais juste

622
00:36:04,667 --> 00:36:07,669
en train d'essayer de comprendre des trucs, tu vois ?

623
00:36:11,474 --> 00:36:13,475
Et je veux que tu saches que..

624
00:36:13,542 --> 00:36:15,176
Je t'aime tellement.

625
00:36:15,244 --> 00:36:17,345
Je pense que tu es incroyable,

626
00:36:17,413 --> 00:36:21,750
et je veux être avec toi.

627
00:36:23,552 --> 00:36:25,220
Mais..

628
00:36:25,287 --> 00:36:27,756
J'ai l'impression que toute ma vie,

629
00:36:27,823 --> 00:36:30,125
J'ai...

630
00:36:30,192 --> 00:36:33,161
pris des décisions en me basant
sur mes émotions

631
00:36:33,229 --> 00:36:35,463
et sans vraiment faire attentions

632
00:36:35,531 --> 00:36:37,665
à ce qui était bon pour moi.

633
00:36:37,733 --> 00:36:40,368
Je ne peux pas ... 
Je ne peux pas travailler ici

634
00:36:40,436 --> 00:36:42,937
et être avec toi.

635
00:36:43,005 --> 00:36:45,306
C'est ... c'est trop. 
Je ne peux pas le faire.

636
00:36:45,374 --> 00:36:50,245
Et je dois donc 
en quelque sorte te demander maintenant

637
00:36:50,312 --> 00:36:52,680
si je peux travailler ici,

638
00:36:52,748 --> 00:36:56,885
euh, en tant que ton assistant.

639
00:36:56,952 --> 00:36:59,587
Et...

640
00:36:59,655 --> 00:37:01,322
Juste ton assistant. 
Amber ...

641
00:37:01,390 --> 00:37:04,826
Tu as un boulot ici.

642
00:37:06,395 --> 00:37:08,079
- Vraiment? 
- Ouais.

643
00:37:08,164 --> 00:37:11,900
Et je suis déçu ...

644
00:37:19,975 --> 00:37:23,244
Mais...

645
00:37:23,312 --> 00:37:26,614
C'est un privilège que tu 
sois de retour..

646
00:37:26,682 --> 00:37:28,683
Comme mon assistant.

647
00:37:49,705 --> 00:37:51,739
ouais. Ne pas avoir le vertige.

648
00:37:53,609 --> 00:37:55,293
Jolie.

649
00:37:58,664 --> 00:38:00,798
- Je te cherchais
- Je te cherchais

650
00:38:00,883 --> 00:38:01,966
J'ai besoin d'un verre.
Tu me suis.

651
00:38:02,051 --> 00:38:03,134
Je vais par là bas.
Je te rejoins.

652
00:38:03,219 --> 00:38:04,469
Très bien
Ok

653
00:38:07,339 --> 00:38:08,423
Billy, sérieux, ..

654
00:38:25,908 --> 00:38:27,642
Je pense que j'ai fait une tactique..

655
00:38:27,710 --> 00:38:29,143
- Non, c'est moi. 
- Erreur avec toi

656
00:38:29,195 --> 00:38:32,146
Non, ce n'est pas
J je pense

657
00:38:32,198 --> 00:38:34,148
Je pense qu'on a raté 
quelque chose

658
00:38:34,216 --> 00:38:36,818
quand on a commencé à parler 
d'avoir un bébé.

659
00:38:36,886 --> 00:38:40,838
Et, euh, la vérité est que je..

660
00:38:40,923 --> 00:38:44,025
Je veux être avec toi.

661
00:38:44,093 --> 00:38:46,160
Et moi aussi...
tu sais,

662
00:38:46,228 --> 00:38:48,396
Je voudrais...des enfants,

663
00:38:48,464 --> 00:38:50,331
mais...

664
00:38:50,399 --> 00:38:53,568
Les gens qui veulent 
être ensemble ...

665
00:38:53,636 --> 00:38:58,006
Ils prennent une décision à ...

666
00:38:58,073 --> 00:38:59,374
Pour être ensemble.

667
00:38:59,441 --> 00:39:01,543
Et puis ... 
et puis ils voient,

668
00:39:01,610 --> 00:39:03,278
et puis la vie apporte 
ce qu'elle apporte,

669
00:39:03,345 --> 00:39:06,781
mais au moins ils sont ensemble.

670
00:39:06,849 --> 00:39:09,033
Et, euh,

671
00:39:09,118 --> 00:39:10,952
c'est ...

672
00:39:11,020 --> 00:39:13,254
C'est à cet endroit que nous appartenons

673
00:39:15,291 --> 00:39:17,292
Et je veux ...

674
00:39:17,359 --> 00:39:19,727
Je veux faire ça bien.

675
00:39:19,795 --> 00:39:21,729
Et ...

676
00:39:21,797 --> 00:39:23,698
Je veux faire une étape à la fois

677
00:39:23,766 --> 00:39:25,833
mais dans le bon ordre.

678
00:39:29,538 --> 00:39:32,473
Alors ...

679
00:39:32,541 --> 00:39:35,209
Sarah Baverman,

680
00:39:35,277 --> 00:39:39,681
est-ce que tu veux m'épouser?

681
00:39:58,417 --> 00:40:00,918
Salut mon pote!

682
00:40:01,003 --> 00:40:02,337
Tu serais bon.

683
00:40:41,877 --> 00:40:44,746
Quelle est, euh...
quelle est la situation?

684
00:40:44,813 --> 00:40:46,914
Sa mère a été incarcérée.

685
00:40:46,965 --> 00:40:47,999
Elle a abandonné les droits sur son enfant.

686
00:40:48,083 --> 00:40:49,550
pour lui éviter 
le système d'accueil.

687
00:40:49,618 --> 00:40:52,754
Je peux t'en dire plus plus tard, mais ce que j'ai besoin de toi maintenant

688
00:40:52,821 --> 00:40:54,055
c'est une confirmation orale

689
00:40:54,122 --> 00:40:57,291
que ça, c'est quelque chose que tu veux faire.

690
00:40:57,359 --> 00:40:58,960
Oui.

691
00:40:59,028 --> 00:41:00,294
Oui.

692
00:41:16,978 --> 00:41:18,579
Voici Vicor

693
00:41:18,647 --> 00:41:21,849
Salut.

694
00:41:21,917 --> 00:41:24,786
Salut, Victor, Je
Je suis Joel

695
00:41:24,853 --> 00:41:27,855
Et voici Julia

696
00:41:27,923 --> 00:41:30,725
Salut.

697
00:41:36,031 --> 00:41:39,600
Veux tu rentrer à l’intérieur?

698
00:41:39,668 --> 00:41:41,502
Bien sur.

699
00:41:41,570 --> 00:41:45,907
Très bien.

700
00:41:45,974 --> 00:41:48,176
Très bien.

701
00:41:48,243 --> 00:41:51,512
Par ici.

702
00:41:51,580 --> 00:41:53,581
Hey, Victor, tu as faim?

703
00:41:53,649 --> 00:41:55,015
Un petit peu.

704
00:41:55,067 --> 00:41:58,319
D'accord. 
Nous pouvons...

705
00:41:58,370 --> 00:42:00,455
nous pouvons faire avec ça.

706
00:42:24,847 --> 00:42:27,014
sync and corrections by sp8ky for
www.Addic7ed.Com

