﻿1
00:00:00,133 --> 00:00:01,301
<i>Clay, vous avez ce qu'on appelle un trouble
de la personnalité dissociative.</i>

2
00:00:01,302 --> 00:00:03,387
Vous devenez 
temporairement quelqu'un d'autre.

3
00:00:03,388 --> 00:00:04,763
Pourquoi y a-t-il un enfant ici ?

4
00:00:04,764 --> 00:00:06,139
Il a perdu ses parents.

5
00:00:06,140 --> 00:00:08,221
Il reste avec nous quelquefois.
On essaye de l'aider

6
00:00:08,222 --> 00:00:09,356
Je m'appelle Clay.

7
00:00:09,357 --> 00:00:10,559
Logan.

8
00:00:10,560 --> 00:00:11,978
Je suis juste tombé de ce 
stupide vélo que tu m'as offert.

9
00:00:11,979 --> 00:00:13,429
Ok, montre moi.

10
00:00:13,430 --> 00:00:15,148
Est ce que ta mère le sait ?

11
00:00:15,149 --> 00:00:17,859
Non. Et tu lui diras pas ok ?

12
00:00:17,860 --> 00:00:21,238
Okay, il semble que Nathan Scott 
ait pris le vol 2326 la nuit dernière.

13
00:00:21,239 --> 00:00:24,324
Je veux juste partir avec mes affaires et vivre ma vie .

14
00:00:25,408 --> 00:00:26,647
Je suis désolé pour ce que je t'ai fait.

15
00:00:26,648 --> 00:00:28,495
Quel retour, hein?

16
00:00:36,193 --> 00:00:38,046
Bonne nouvelle.

17
00:00:38,047 --> 00:00:39,881
Nous avons reçu un nouvel 
accord financier.

18
00:00:39,882 --> 00:00:42,433
Donc, ils envoient l'argent...

19
00:00:44,804 --> 00:00:46,221
Et tu meurs.

20
00:01:45,572 --> 00:01:47,824
Je sais comment ce mec va se 
sentir ce matin.

21
00:01:49,659 --> 00:01:51,453
C'était qui ?

22
00:01:52,954 --> 00:01:54,039
Un point de départ.

23
00:01:56,999 --> 00:01:58,001
Et ?

24
00:01:58,002 --> 00:01:59,544
Nous verrons.

25
00:02:01,722 --> 00:02:03,256
Et maintenant ?

26
00:02:03,257 --> 00:02:06,125
Maintenant je retourne en prison.

27
00:02:29,821 --> 00:02:33,124
Est ce que je peux avoir un entretien ?

28
00:02:33,125 --> 00:02:34,996
Bien sur...

29
00:02:36,580 --> 00:02:38,458
Ils disent que j'ai besoin d'un travail,
Je suis en liberté conditionnelle.

30
00:02:38,459 --> 00:02:41,701
Je suppose qu'ils n'ont pas trouvé 
ton discours

32
00:02:43,756 --> 00:02:48,635
Qu'est ce que tu en dis ? Je serais 
le meilleur employé que tu ai eu.

33
00:02:48,636 --> 00:02:50,720
Ce poste a été pris.

34
00:02:50,721 --> 00:02:52,639
Je viens de te voir afficher cette annonce.

35
00:02:52,640 --> 00:02:55,934
Et bien maintenant tu peux me regarder la retirer.

36
00:02:55,935 --> 00:02:58,562
Passe une bonne journée.

37
00:02:58,563 --> 00:03:00,454
Passe une bonne journée.

38
00:03:12,159 --> 00:03:13,869
Plus de puissance.

39
00:03:13,870 --> 00:03:15,804
Mais je ne veux pas le casser.

40
00:03:15,805 --> 00:03:18,040
T'inquiètes pas.
On pourra le réparer.

41
00:03:18,041 --> 00:03:19,082
T'es sûr ?

42
00:03:19,083 --> 00:03:20,475
Allez !

43
00:03:20,476 --> 00:03:23,003
Tu dois au moins essayer ou alors
tu ne le feras jamais.

44
00:03:23,004 --> 00:03:25,338
ok

45
00:03:28,301 --> 00:03:29,718
[rire]

46
00:03:29,719 --> 00:03:30,986
D'accord tu avais raison.

47
00:03:30,987 --> 00:03:33,346
C'est beaucoup mieux que de 
le garder au sol.

48
00:03:36,766 --> 00:03:38,768
Essaie un cobra.

49
00:03:38,769 --> 00:03:40,604
Ca arrive !

50
00:03:44,231 --> 00:03:46,109
Yeah!

51
00:03:46,110 --> 00:03:47,402
[rire]

52
00:03:53,449 --> 00:03:54,701
Non...

53
00:03:58,579 --> 00:04:03,186
C'était ... génial !!

54
00:04:03,187 --> 00:04:05,629
C'était trop génial.

55
00:04:06,045 --> 00:04:08,157
Attends voir.

56
00:04:19,100 --> 00:04:21,402
Miss Lauren.

57
00:04:21,403 --> 00:04:23,871
Tu es sacrément jolie mademoiselle.

58
00:04:23,872 --> 00:04:25,565
Mince, t'es vraiment très jolie.

59
00:04:27,358 --> 00:04:28,975
[Les portes de la voiture se ferme]

60
00:04:36,283 --> 00:04:38,745
Oh mince.

61
00:04:47,861 --> 00:04:49,296
Mec, tu ne devrais pas être,

62
00:04:49,297 --> 00:04:51,832
tu devrais pas être genre en train de t'occuper du tric ou quelque chose en ce moment ?

63
00:04:51,833 --> 00:04:54,636
Non. La nuit dernière était mon dernier service.

64
00:04:54,637 --> 00:04:56,638
Attends, aujourd'hui c'est le grand jour ?

65
00:04:56,639 --> 00:04:58,598
Aujourd'hui c'est le grand jour.

66
00:04:58,599 --> 00:05:01,518
Tu sais ce que ça veut dire, pas vrai ?

67
00:05:04,680 --> 00:05:06,356
Oh mec.
Non.

68
00:05:06,357 --> 00:05:08,685
Pas de club de strip-tease aujourd'hui.

69
00:05:08,686 --> 00:05:11,221
Je dois littéralement être déporté pour ma mission ce soir,

70
00:05:11,222 --> 00:05:12,570
et je n'ai même pas encore fait mes valises.

71
00:05:17,660 --> 00:05:19,662
Mec, est-ce que t'as peur ? 
Parce-que je ne vais pas te mentir.

72
00:05:19,663 --> 00:05:20,730
Si c'était Chris Keller,

73
00:05:20,731 --> 00:05:22,330
je serais au Canada en ce moment même.

74
00:05:22,331 --> 00:05:24,834
C'est pour ça que Chris Keller ne s'est pas enrôlé dans l'armé de l'air.

75
00:05:24,835 --> 00:05:26,903
Ouais, c'est une des nombreuses raisons,

76
00:05:26,904 --> 00:05:29,172
la plus grande c'est parce que je n'aurais pas accès aux femmes.

77
00:05:29,173 --> 00:05:31,442
Ooh.

78
00:05:31,443 --> 00:05:34,478
Est-ce qu'il y aura des femmes dans ton clan ou dans ta troupe

79
00:05:34,479 --> 00:05:35,635
ou peu importe comment tu appelles ça ?

80
00:05:35,636 --> 00:05:37,387
Je-je ne sais pas.
Peut-être.

81
00:05:37,388 --> 00:05:39,083
Oh, et si c'est ton lieutenant

82
00:05:39,084 --> 00:05:41,057
ou ton, hun, commandant en chef ou quelque chose ?

83
00:05:41,058 --> 00:05:42,934
Mec, 
si elle était super canon ?

84
00:05:42,935 --> 00:05:44,561
Oh, mon pote, on a besoin d'une stratégie...

85
00:05:44,562 --> 00:05:46,813
Mec ! 
Stop.

86
00:05:46,814 --> 00:05:49,527
D'accord.
D'accord.

87
00:05:49,528 --> 00:05:51,651
Je vais garder ce petit fantasme pour moi.

88
00:05:53,110 --> 00:05:54,279
Pour plus tard.

89
00:05:55,990 --> 00:05:59,075
Qu'est-ce qui ne va pas ?
T'es inquiet n'est-ce pas ?

90
00:05:59,076 --> 00:06:02,074
Je ne suis pas inquiet d'aller l'étranger.

91
00:06:02,075 --> 00:06:04,205
Je suis juste inquiet pour Chuck.

92
00:06:04,206 --> 00:06:07,792
J'aurais aimé ne pas avoir à partir maintenant.

93
00:06:07,793 --> 00:06:09,615
Mec, t'inquiètes pas pour le petit Keller.

94
00:06:09,616 --> 00:06:10,712
Tout ira bien pour lui.

95
00:06:10,713 --> 00:06:12,351
Je ne sais pas.

96
00:06:12,352 --> 00:06:15,153
Il était tellement bizarre la nuit dernière...

97
00:06:15,154 --> 00:06:17,719
Mentant à propos de son père et de son bleu.

98
00:06:17,720 --> 00:06:20,659
Whoa, mec. Fait attention de ne pas sauter à des conclusions comme ça trop rapidement.

99
00:06:20,660 --> 00:06:21,973
Les enfants se font des bleus.

100
00:06:21,974 --> 00:06:23,808
Et puis,
il a probablement seulement menti

101
00:06:23,809 --> 00:06:25,602
parce qu'il voulait que son père semble cool.

102
00:06:25,603 --> 00:06:28,021
Ouais.

103
00:06:32,937 --> 00:06:35,372
Okay. Alors qu'est-ce que tu veux faire maintenant ?

104
00:06:35,373 --> 00:06:37,707
Est-ce que tu veux regarder un autre film ?

105
00:06:38,197 --> 00:06:41,284
Quinn, écoute. J'apprécie vraiment ce que tu fais,

106
00:06:41,285 --> 00:06:44,412
mais rien ne me fera oublier Nathan.

107
00:06:44,413 --> 00:06:45,650
Je sais.

108
00:06:45,651 --> 00:06:47,919
Je pense juste que tu devrais essayer de voire les choses de façon positive

109
00:06:47,920 --> 00:06:49,751
et ne pas penser au pire.

110
00:06:49,752 --> 00:06:51,389
Je fais du mieux que je peux,

111
00:06:51,390 --> 00:06:54,025
mais chaque jour qui passe sans que j'ai de nouvelles de lui,

112
00:06:54,026 --> 00:06:55,625
me fait me sentir de plus en plus mal...

113
00:06:56,861 --> 00:06:59,395
Je continue de prier pour que le téléphone sonne

114
00:06:59,927 --> 00:07:04,140
et que quelqu'un me dise qu'il va bien et qu'il rentre à la maison.

115
00:07:17,029 --> 00:07:18,196
Allo ?

116
00:07:18,197 --> 00:07:20,573
Oui, c'est elle.

117
00:07:22,720 --> 00:07:24,320
Oui.

118
00:07:28,328 --> 00:07:30,528
Ils ont retrouvé quelqu'un.

119
00:07:30,529 --> 00:07:32,544
Ils pensent que ça pourrait être Nathan.

120
00:07:34,420 --> 00:07:37,800
Je dois aller identifier le corps.

121
00:07:42,662 --> 00:07:45,432
Mince mon pote. Je suis désolée d'avoir crashé ton avion.

122
00:07:45,433 --> 00:07:47,183
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé.

123
00:07:47,184 --> 00:07:48,301
On s'en fiche.

124
00:07:48,302 --> 00:07:51,688
C'est le truc le plus cool que j'ai jamais vu.

125
00:07:51,689 --> 00:07:53,573
Jamais ? Vraiment ?

126
00:07:53,574 --> 00:07:56,243
Remarque, tu dois avoir seulement deux ans.

127
00:07:56,244 --> 00:07:57,745
Non !

128
00:07:57,746 --> 00:08:00,849
Tu veux venir m'aider à ré assembler ces trucs ensemble ?

129
00:08:00,850 --> 00:08:02,584
Très certainement.

130
00:08:02,585 --> 00:08:05,118
Oh, mais il faut que je vois
le Dr Alvarez d'abord.

131
00:08:05,119 --> 00:08:08,323
Mais je vais peut-être annuler.

132
00:08:08,324 --> 00:08:09,991
Je n'ai pas trop envie
d'y aller de toute façon.

133
00:08:11,917 --> 00:08:13,459
Pourquoi ?

134
00:08:13,460 --> 00:08:15,712
Tu ne l'aimes pas ?

135
00:08:15,713 --> 00:08:17,232
Non, il est bien

136
00:08:17,233 --> 00:08:20,068
mais il n'arrête pas de me poser
des questions difficiles

137
00:08:20,069 --> 00:08:21,384
auxquelles je n'aime pas répondre.

138
00:08:21,385 --> 00:08:25,013
Et ben, moi je l'aime bien... 
Et les sucettes qu'il me donne.

139
00:08:25,014 --> 00:08:27,599
Oh, c'est sucettes c'est le paradis.

140
00:08:27,600 --> 00:08:31,615
Je pense qu'il essaie juste
de nous aider.

141
00:08:31,616 --> 00:08:35,023
De plus, i la dit que je devrais
arrêter de venir pour un petit moment.

142
00:08:37,155 --> 00:08:39,624
Tu me quittes ?

143
00:08:39,625 --> 00:08:41,738
C'est pas juste. Comment se fait-il que tu 
aies le droit de partir ?

144
00:08:41,739 --> 00:08:46,451
Probablement parce que j'ai répondu
à toutes ses questions.

145
00:08:48,766 --> 00:08:50,163
Ouais.

146
00:08:51,535 --> 00:08:52,874
Hey, bébé.

147
00:08:56,712 --> 00:08:59,923
Il est venu au restaurant
ce matin.

148
00:08:59,924 --> 00:09:02,258
- Qui ?
- Xavier?

149
00:09:04,218 --> 00:09:06,221
Ils l'ont laissé sortir la nuit dernière.

150
00:09:08,389 --> 00:09:12,156
Il m'a juste... fixé

151
00:09:12,157 --> 00:09:14,395
comme s'il voulait faire
quelque chose d'affreux.

152
00:09:14,396 --> 00:09:17,148
C'est juste un raté qui essaie de te faire peur.

153
00:09:17,149 --> 00:09:18,963
C'est différent
de la dernière fois.

154
00:09:18,964 --> 00:09:20,944
On a deux bébés sans défense maintenant.

155
00:09:23,239 --> 00:09:25,823
Je sais, mais ne le laisse
pas t'effrayer.

156
00:09:27,783 --> 00:09:29,953
De plus, s'il se montre encore,
je lui botte le cul.

157
00:09:47,594 --> 00:09:49,305
Chuck n'est pas là.

158
00:09:49,306 --> 00:09:50,364
Oh, c'est pas grave.

159
00:09:50,365 --> 00:09:52,392
C'est à toi que je
voulais parler.

160
00:09:54,103 --> 00:09:55,669
Tout va bien à la maison dernièrement ?

161
00:09:55,670 --> 00:09:57,188
Je veux dire, je sais que
le père de Chuck est de retour...

162
00:09:57,189 --> 00:09:58,856
Pourquoi me demandes-tu cela ?

163
00:09:58,857 --> 00:10:00,474
C'est...

164
00:10:00,475 --> 00:10:03,653
C'est juste que j'ai vu
quelques bleus sur Chuck et...

165
00:10:03,654 --> 00:10:05,947
Non, ça n'a rien à voir.

166
00:10:05,948 --> 00:10:07,198
Rien à voir avec quoi ?

167
00:10:07,199 --> 00:10:09,284
Avec ce que tu essaies de dire.

168
00:10:09,285 --> 00:10:12,754
Mme Scolnik, c'est moi.

169
00:10:12,755 --> 00:10:16,583
S'il y a quelque chose que vous
voulez me dire, faites-le.

170
00:10:18,259 --> 00:10:21,363
Vous devez partir.

171
00:10:21,364 --> 00:10:23,506
Qu'est-ce que le babysitter fait ici ?

172
00:10:23,507 --> 00:10:26,502
Je disais à Mme Scolnik

173
00:10:26,503 --> 00:10:30,039
que j'avais remarqué des bleus
sur Chuck.

174
00:10:30,040 --> 00:10:31,574
Il m'a dit qu'il était 
tombé à vélo

175
00:10:31,575 --> 00:10:33,308
mais ça ne tient pas la route.

176
00:10:33,309 --> 00:10:35,810
- Vous traitez mon fils de menteur ?
- Non.

177
00:10:35,811 --> 00:10:36,947
Je me demandais juste...

178
00:10:36,948 --> 00:10:38,354
Vous m'accusez de quelque chose ?

179
00:10:40,230 --> 00:10:42,608
Vous savez quoi ?
Pourquoi ne foutriez-vous pas le camp ?

180
00:10:42,609 --> 00:10:44,611
Et ne vous embêtez pas
à revenir non plus.

181
00:10:48,026 --> 00:10:49,527
Si je découvre que ces bleus

182
00:10:49,528 --> 00:10:51,296
proviennent d'autre chose
que d'un vélo,

183
00:10:51,297 --> 00:10:53,999
je reviendrai pour sûr

184
00:10:54,000 --> 00:10:56,956
et ma prochaine visite
ne sera pas aussi cordiale.

185
00:11:10,148 --> 00:11:12,150
<i>Nathan...</i>

186
00:11:12,151 --> 00:11:15,642
<i>A la seconde ou j'ai entendu les mots, "nous avons trouvé un corps" </i>

187
00:11:15,643 --> 00:11:17,602
<i>Mon coeur a chaviré.</i>

188
00:11:17,603 --> 00:11:20,813
<i>Je ne pouvais plus bouger.
Je ne pouvais plus réfléchir.</i>

189
00:11:20,814 --> 00:11:23,294
<i>Et maintenant que j'ai réussi
à au moins bouger,</i>

190
00:11:23,295 --> 00:11:24,462
<i>la seule chose à laquelle je pense</i>

191
00:11:24,463 --> 00:11:27,432
<i>est ce moment que nous avons
partagé il y a des années.</i>

192
00:11:27,433 --> 00:11:28,799
<i>Encore et encore,</i>

193
00:11:28,800 --> 00:11:32,533
<i>je me remémore
cet instant insignifiant.</i>

194
00:11:32,534 --> 00:11:35,437
<i>Je ne saurai dire pourquoi.</i>

195
00:11:39,243 --> 00:11:42,126
<i>C'était ton anniversaire,</i>

196
00:11:42,127 --> 00:11:44,582
<i>la première année que tu jouais
pour le Maryland.</i>

197
00:11:44,583 --> 00:11:46,985
<i>Jamie devait avoir 2 ans.</i>

198
00:11:49,385 --> 00:11:51,156
<i>Tu as dit que tu ne
voulais rien faire de particulier</i>

199
00:11:51,157 --> 00:11:53,892
<i>mais j'ai insisté pour que
tu aies ta glace préférée.</i>

200
00:11:53,893 --> 00:11:55,160
<i>Tu te souviens ?</i>

201
00:11:55,161 --> 00:11:57,262
<i>Quand j'ai ramené un pot de pépites de chocolat à la menthe  </i>

202
00:11:57,263 --> 00:11:59,394
<i>et tu m'as demandé pourquoi
je pensais que c'était ta préférée.</i>

203
00:11:59,898 --> 00:12:01,665
<i>j'étais tellement confuse.</i>

204
00:12:01,666 --> 00:12:03,690
<i>A chaque fois
qu'on mangeait une glace,</i>

205
00:12:03,691 --> 00:12:05,469
<i>c'était ce que tu choisissais.</i>

206
00:12:05,470 --> 00:12:09,573
<i>Mais... Tu m'as dit que ta préférée 
était au chocolat, aux amandes et à la 
guimauve. </i>

207
00:12:09,574 --> 00:12:13,700
<i>Et tu m'as regardée
si tendrement, Nathan</i>

208
00:12:13,701 --> 00:12:17,613
<i>et tu as dit que tu choisissais toujours pépites de chocolat à la menthe </i>

209
00:12:17,614 --> 00:12:20,315
<i>parce que tu pensais
que c'était mon parfum préféré</i>

210
00:12:29,325 --> 00:12:31,925
<i>et c'est la première fois
que j'ai réalisé</i>

211
00:12:31,926 --> 00:12:35,722
<i>que tu ne prenais jamais
des décisions pour toi-même.</i>

212
00:12:35,723 --> 00:12:40,635
<i>Tu faisais tout en fonction
de moi,</i>

213
00:12:40,636 --> 00:12:42,019
<i>en fonction de ta famille.</i>

214
00:12:46,409 --> 00:12:47,842
<i>et j'ai compris</i>

215
00:12:47,843 --> 00:12:51,612
<i>qu'on avait encore beaucoup
à apprendre l'un de l'autre.</i>

216
00:12:51,613 --> 00:12:56,718
Et depuis, Nathan, j'ai beaucoup appris

217
00:12:56,719 --> 00:13:01,622
<i>à propos de la personne non égocentrique,
humble et forte que tu étais.</i>

218
00:13:09,366 --> 00:13:10,666
<i>Nathan, </i>

219
00:13:10,667 --> 00:13:12,301
<i> Je ne peux pas entendre que tu ne reviendras jamais à la maison, </i>

220
00:13:12,302 --> 00:13:15,737
<i>que je n'apprendrais jamais plus
rien sur toi,</i>

221
00:13:15,738 --> 00:13:18,340
<i>que je n'aurais plus droit à ton altruisme, </i>

222
00:13:18,341 --> 00:13:22,443
<i>ton amour, ton toucher.</i>

223
00:13:24,412 --> 00:13:27,989
<i>Nathan... S'il te plaît.</i>

224
00:13:40,118 --> 00:13:44,624
<i>Etait-ce vraiment notre dernière
conversation ?</i>

225
00:13:49,184 --> 00:13:51,571
<i>Notre dernier baiser ?</i>

226
00:13:56,051 --> 00:14:00,714
<i>Je ne sais pas ce que je ferais si...</i>

227
00:14:00,715 --> 00:14:02,058
<i>Je t'en prie.</i>

228
00:14:58,363 --> 00:15:01,173
Merci Dieu,
ce n'était pas lui.

229
00:15:07,191 --> 00:15:10,361
Donc, j'ai entendu que l'officier
avait eu un accident.

230
00:15:11,420 --> 00:15:13,832
Comment sais-tu ?

231
00:15:13,833 --> 00:15:16,799
Lui et moi avons eu une petite
discussion la nuit dernière.

232
00:15:16,800 --> 00:15:19,571
C'est vrai ?

233
00:15:19,572 --> 00:15:21,839
Ouais. Plus ou moins.

234
00:15:23,275 --> 00:15:26,809
Je t'entends lui parler
dans le coma.

235
00:15:26,810 --> 00:15:29,896
Je peux me montrer très convaincant.

236
00:15:29,897 --> 00:15:32,884
Bien, on apprécie tous ce que tu
as dit

237
00:15:32,885 --> 00:15:34,483
à ce salaud sadique.

238
00:15:34,484 --> 00:15:37,888
Je détestais ce fils de pute quand j'étais ici.

239
00:15:37,889 --> 00:15:40,792
Et je sais que toi aussi,
donc de rien.

240
00:15:40,793 --> 00:15:44,493
J'imagine que ce petit cadeau

241
00:15:44,494 --> 00:15:47,765
vient avec des conditions, hein ?

242
00:15:47,766 --> 00:15:50,750
C'est à propos de mon fils.

243
00:16:02,279 --> 00:16:04,047
Tu as une bouteille de clarté là-bas?

244
00:16:04,048 --> 00:16:05,681
Il y a quelque chose sur laquelle je dois travailler.

245
00:16:05,682 --> 00:16:07,050
J'aimerais pouvoir.

246
00:16:07,051 --> 00:16:10,353
J'ai été appelé au service, je ne suis
donc plus longtemps manager du bar.

247
00:16:10,354 --> 00:16:12,855
Je croyais que tu étais juste
barman.

248
00:16:14,857 --> 00:16:17,493
Puisque c'est toi et que tu
as clairement besoin d'une oreille,

249
00:16:17,494 --> 00:16:19,629
Je peux servir un dernier verre

250
00:16:19,630 --> 00:16:21,030
et écouter un dernier problème.

251
00:16:21,031 --> 00:16:24,533
Mm. Super Chase.
T'es un homme bien mec.

252
00:16:24,534 --> 00:16:25,969
Alors, qu'est-ce qu'il y a ?

253
00:16:25,970 --> 00:16:28,746
Okay. Tu sais que moi et Lauren étions en couple, pas vrai ?

254
00:16:28,747 --> 00:16:32,667
Et bien, de temps en temps, on continuait, tu sais...

255
00:16:32,668 --> 00:16:34,210
Quoi ?

256
00:16:34,211 --> 00:16:36,420
Tu sais.

257
00:16:36,421 --> 00:16:38,316
Sortir ?
Faire du vélo en tandem ?

258
00:16:38,317 --> 00:16:40,007
Vous aviez un club de lecture ? 
Quoi ?

259
00:16:40,008 --> 00:16:41,634
Mec, sérieusement ?

260
00:16:41,635 --> 00:16:44,720
Je me moque de toi.
Alors, c'est quoi ton problème ?

261
00:16:44,721 --> 00:16:46,024
Et bien, je suis parti,

262
00:16:46,025 --> 00:16:48,307
et nous n'avons plus, tu sais, pendant un moment.

263
00:16:48,308 --> 00:16:51,602
Je l'ai vu aujourd'hui, et elle est enceinte.

264
00:16:54,022 --> 00:16:57,869
Mec, je pense que ça explique pourquoi elle agissait si étrangement

265
00:16:57,870 --> 00:16:59,694
ces derniers mois quand je l'appelais ou que je lui envoyais des messages.

266
00:17:01,570 --> 00:17:02,780
Alors, qu'est-ce que je devrais faire ?

267
00:17:02,781 --> 00:17:04,643
Je vais prendre un très gris risque là

268
00:17:04,644 --> 00:17:06,242
et dire que que devrais lui parler.

269
00:17:06,243 --> 00:17:09,215
Mince, t'es vraiment trop fort.

270
00:17:09,216 --> 00:17:12,081
Je vois pourquoi ils te laissent gérer cette endroit.

271
00:17:13,386 --> 00:17:16,127
Alors, qu'est-ce que tu feras si c'est ton bébé ?

272
00:17:16,128 --> 00:17:17,724
Alors je vais prendre mes responsabilités.

273
00:17:17,725 --> 00:17:20,548
Punaise, je vais être un mauvais père.

274
00:17:21,923 --> 00:17:24,135
Il y en a déjà trop des comme ça dehors.

275
00:17:24,136 --> 00:17:26,929
T'as raison.

276
00:17:26,930 --> 00:17:28,535
Mais je vais te dire une chose.

277
00:17:28,536 --> 00:17:30,236
Je ne m'attendais pas à ma lever ce matin

278
00:17:30,237 --> 00:17:31,976
et découvrir que j'allais être père.

279
00:17:35,608 --> 00:17:38,524
Peut-être devrions commencer par discuter quelque minutes avant.

280
00:17:38,525 --> 00:17:41,213
Sérieusement ? 
Je ne peux pas avoir de sucette ?

281
00:17:41,214 --> 00:17:42,737
J'ai quoi, six ans ?

282
00:17:42,738 --> 00:17:43,849
Hey, je ne fais que recommander

283
00:17:43,850 --> 00:17:45,417
une simple méthode de travail puis de récompense.

284
00:17:45,418 --> 00:17:46,824
ça pourrait nous aider à arriver quelque part.

285
00:17:46,825 --> 00:17:49,889
Hey, je l'utilise tout le temps pour moi.

286
00:17:51,692 --> 00:17:53,247
Ok.

287
00:17:54,727 --> 00:17:56,333
De quoi veux tu parler ?

288
00:17:56,334 --> 00:17:57,793
Parlons de Sara.

289
00:17:59,252 --> 00:18:00,629
Que s'est il passé le jour où elle est morte?

290
00:18:02,369 --> 00:18:03,966
Nous avons déjà parlé de ça.

291
00:18:03,967 --> 00:18:05,718
En fait, non, jamais.

292
00:18:05,719 --> 00:18:09,722
Pas sans que tu partes ou que tu changes de sujet.

293
00:18:09,723 --> 00:18:11,678
Tu as été capable de parler de tout

294
00:18:11,679 --> 00:18:12,879
ce qui s'est passé jusqu'à ce jour,

295
00:18:12,880 --> 00:18:14,351
tout ce qui s'est passé après ce jour, 
mais pas de ce jour lui même.

296
00:18:14,352 --> 00:18:17,480
Allez, Clay. Tu dois essayer.

297
00:18:17,481 --> 00:18:20,453
Si tu veux vraiment aller mieux,

298
00:18:20,454 --> 00:18:23,056
Tu dois parler sans réserves

299
00:18:23,057 --> 00:18:24,357
et t'ouvrir...

300
00:18:24,358 --> 00:18:26,363
Peut importe le risque.

301
00:18:31,993 --> 00:18:33,829
Salut tout le monde.

302
00:18:33,830 --> 00:18:35,414
Salut Brooke. Salut brooke.

303
00:18:35,415 --> 00:18:37,291
Salut Brooke. Salut Brooke.

304
00:18:39,960 --> 00:18:42,755
Qu'est ce que ce sale type fait ici?

305
00:18:42,756 --> 00:18:45,144
Je ne sais pas.

306
00:18:45,145 --> 00:18:47,426
C'est sa troisième part de tarte à la cerise.

307
00:18:47,427 --> 00:18:49,637
Il dit que nous avons la meilleure de Tree Hill.

308
00:18:49,638 --> 00:18:51,472
Hey, Brooke, tu peux apporter...

309
00:18:55,308 --> 00:18:56,644
Ok. Va t'en. Lève toi.

310
00:18:56,645 --> 00:18:57,853
Je suis toujours en train de manger.

311
00:18:58,979 --> 00:19:00,648
Hey, je ne faisais rien de mal.

312
00:19:00,649 --> 00:19:03,150
Manger n'est pas interdit par la loi.

313
00:19:05,860 --> 00:19:08,447
Va t'en, avant que je te fasse sortir d'ici en
quatrième vitesse.

314
00:19:08,448 --> 00:19:10,616
Je voulais juste de la tarte à la cerise.

315
00:19:10,617 --> 00:19:12,007
Je suis en train de te dire

316
00:19:12,008 --> 00:19:14,409
que la prison sera le dernier de tes soucis

317
00:19:14,410 --> 00:19:16,330
si tu t'approches encore une fois de ma famille.

318
00:19:19,080 --> 00:19:21,750
Je ne faisais rien de mal!

319
00:19:23,380 --> 00:19:25,506
Et la police ne sait rien?

320
00:19:25,507 --> 00:19:27,800
Rien qu'il ne m'ait dit.

321
00:19:27,801 --> 00:19:29,824
Merci.

322
00:19:29,825 --> 00:19:32,093
Deb, je peux pas m’empêcher de penser

323
00:19:32,094 --> 00:19:34,640
que Dan est impliqué d'une manière ou d'un e autre.

324
00:19:34,641 --> 00:19:36,463
Oh, Haley.

325
00:19:36,464 --> 00:19:39,066
Aussi perturbé qu'il soit,
je peux pas imaginé une seconde

326
00:19:39,067 --> 00:19:41,063
que Dan est quelque chose à voir avec ça.

327
00:19:41,064 --> 00:19:45,818
Dan a toujours été bon envers Nathan.

328
00:19:45,819 --> 00:19:47,841
Et bien, si ce n'est pas lui directement,

329
00:19:47,842 --> 00:19:50,910
Ca pourrait facilement être quelqu'un qui lui en veut

330
00:19:50,911 --> 00:19:52,241
quelque part.

331
00:19:52,242 --> 00:19:53,868
Je ne sais pas.

332
00:19:53,869 --> 00:19:55,682
Il y a tellement de possibilités

333
00:19:55,683 --> 00:19:58,652
qu'elles tourbillonnent dans ma tête tout  le temps,

334
00:19:58,653 --> 00:20:01,625
et chacune est pire que la précédente.

335
00:20:03,251 --> 00:20:05,671
Et je n'ai rien d'autre pour avancer.

336
00:20:12,668 --> 00:20:16,056
La dernière fois que nous l'avons vu, j'ai vu ça...

337
00:20:17,474 --> 00:20:19,810
peint sur le mur derrière lui.

338
00:20:19,811 --> 00:20:24,181
Je ne sais rien à propos du kidnapping.

339
00:20:24,182 --> 00:20:27,359
Donne moi un nom...
Quelqu'un qui devrait savoir quelque chose.

340
00:20:27,360 --> 00:20:30,154
Le nom Constantin vous dit quelque chose?

341
00:20:30,155 --> 00:20:31,864
Non.

342
00:20:31,865 --> 00:20:35,201
Et Zoran? ou Dmitri?

343
00:20:35,202 --> 00:20:37,578
Dmitri.

344
00:20:37,579 --> 00:20:39,963
Oui.

345
00:20:39,964 --> 00:20:43,232
Ouai Dmitri, je l'ai, ok?

346
00:20:46,170 --> 00:20:49,506
Tu le connais?

347
00:20:49,507 --> 00:20:51,258
Peut être.

348
00:20:51,259 --> 00:20:54,011
J'espère pour toi que non.

349
00:20:54,012 --> 00:20:56,555
C'est types sont des assassins. Ils sont impitoyables.

350
00:20:56,556 --> 00:20:59,141
Si ils ont ton fils,

351
00:20:59,142 --> 00:21:04,420
J'ai peur que ce ne soit déjà trop tard..

352
00:21:10,527 --> 00:21:12,528
On ne s'est pas présenté.

353
00:21:13,664 --> 00:21:16,700
Scott.

354
00:21:16,701 --> 00:21:19,620
Cette, uh, émission TV que tu présentais...

355
00:21:19,621 --> 00:21:21,873
Tu penses qu'on trouveras un jour la rédemption

356
00:21:21,874 --> 00:21:23,290
pour les choses qu'on a faites ?

357
00:21:24,976 --> 00:21:27,086
Je ne compterais pas là-dessus.

358
00:21:27,087 --> 00:21:29,713
Alors je te verrais en enfer mon ami.

359
00:21:29,714 --> 00:21:32,591
Je te garderais une place.

360
00:21:48,112 --> 00:21:49,400
David?

361
00:21:49,401 --> 00:21:50,968
Hey.

362
00:21:50,969 --> 00:21:54,071
Oh, salut.
Qu'est-ce que tu fais ici ?

363
00:21:54,072 --> 00:21:55,906
Oh, j'ai entendu à propos
de Nathan.

364
00:21:55,907 --> 00:21:57,776
Ouais. C'est horrible.

365
00:21:57,777 --> 00:21:59,178
Ouais, euh, 
je suis juste venu en ville

366
00:21:59,179 --> 00:22:00,946
voir s'il y avait quelque chose
que je puisse faire.

367
00:22:00,947 --> 00:22:03,182
Je me suis arrêté chez lui
mais il n'y avait personne.

368
00:22:03,183 --> 00:22:04,684
Malheureusement,
je pense

369
00:22:04,685 --> 00:22:06,619
qu'aucun de nous peut y faire
quelque chose

370
00:22:06,620 --> 00:22:08,055
mais c'est très gentil
de ta part

371
00:22:08,056 --> 00:22:09,878
d'avoir conduit jusqu'ici
pour supporter Haley.

372
00:22:09,879 --> 00:22:13,294
Nah. Je considère toujours
Haley et Nathan comme ma famille.

373
00:22:13,295 --> 00:22:16,051
Et toi aussi,
aussi bizarre que ça puisse paraître.

374
00:22:16,052 --> 00:22:18,565
Ce n'est pas bizarre.

375
00:22:18,566 --> 00:22:19,930
Comment ça va depuis le temps ?

376
00:22:19,931 --> 00:22:22,235
Oh, bien.

377
00:22:22,236 --> 00:22:25,437
Vraiment bien.
Je vois quelqu'un.

378
00:22:25,438 --> 00:22:28,147
Et ne t'inquiètes pas,
c'est pas une de tes soeurs.

379
00:22:29,476 --> 00:22:31,443
J'ai maintenant décidé de voir
quelqu'un qui n'était pas une James

380
00:22:31,444 --> 00:22:32,711
et apparemment

381
00:22:32,712 --> 00:22:34,778
il y a plein d'autres femmes
dans le monde, donc...

382
00:22:34,779 --> 00:22:37,239
Sérieusement ? Eh bien,
je suis contente que tout se passe bien.

383
00:22:37,240 --> 00:22:38,482
Merci.

384
00:22:38,483 --> 00:22:41,493
Et toi ?
Comment va Clay ?

385
00:22:47,059 --> 00:22:49,527
Oh, c'est au moins un quatre points.

386
00:22:49,528 --> 00:22:51,228
Au moins.

387
00:22:55,668 --> 00:22:59,105
Je disais un truc idiot
à propos des stylos

388
00:22:59,106 --> 00:23:01,074
et elle s'est effondrée.

389
00:23:01,075 --> 00:23:02,675
Elle est morte.

390
00:23:02,676 --> 00:23:03,932
J'ai appelé la police.

391
00:23:03,933 --> 00:23:05,726
Que s'est-il passé ensuite ?

392
00:23:05,727 --> 00:23:07,982
Je te l'ai déjà dit hier.

393
00:23:07,983 --> 00:23:10,851
J'ai déambulé en voiture.
Je suis restée à l'hôtel.

394
00:23:10,852 --> 00:23:12,232
J'ai pensé à...
Non, Clay.

395
00:23:12,233 --> 00:23:14,121
Que s'est-il passé
le jour où elle est morte ?

396
00:23:14,122 --> 00:23:15,319
Ce jour-là. Ce moment-là.

397
00:23:15,320 --> 00:23:16,820
Je ne m'en souviens pas.

398
00:23:16,821 --> 00:23:18,072
Essayez.

399
00:23:20,490 --> 00:23:21,658
Clay,
n'abandonnez pas.

400
00:23:21,659 --> 00:23:23,452
Vous savez,
je ne m'en rappelle vraiment pas.

401
00:23:23,453 --> 00:23:25,996
On est sur une piste là.

402
00:23:27,372 --> 00:23:28,874
Allez, Clay.
Que s'est-il passé ?

403
00:23:28,875 --> 00:23:31,436
Il faut que vous vous souveniez.

404
00:23:31,437 --> 00:23:33,837
C'est la seule manière
de laisser ces choses derrière vous.

405
00:23:46,588 --> 00:23:48,089
Mec ! 
Un dernier pack de six

406
00:23:48,090 --> 00:23:50,091
avant que tu partes sauver le monde ?

407
00:23:50,092 --> 00:23:51,226
" Article 133...

408
00:23:51,227 --> 00:23:53,295
" Tout officier qui est déclaré coupable

409
00:23:53,296 --> 00:23:55,943
" de conduite indigne d'
un officier et d'un homme

410
00:23:55,944 --> 00:23:58,278
sera puni
comme une cour martiale peut l'ordonner."

411
00:23:58,279 --> 00:23:59,901
Je serais sujet à un renvoi

412
00:23:59,902 --> 00:24:02,366
et à un emprisonnement pour 3 ans maximum.

413
00:24:02,367 --> 00:24:04,410
Attends, tu dis que tu ne peux
pas avoir une bière ?

414
00:24:04,411 --> 00:24:06,406
Je dis que c'est ce qui va m'arriver
en tant qu'officier

415
00:24:06,407 --> 00:24:08,372
si l'on me voit tabasser
le père de Chuck.

416
00:24:08,373 --> 00:24:09,876
Whoa ! Mec.

417
00:24:09,877 --> 00:24:11,978
Peut-être que tu devrais
réfléchir à ça.

418
00:24:11,979 --> 00:24:14,253
Tu n'es pas sûr de ce qu'il
se passe là-bas.

419
00:24:14,254 --> 00:24:16,850
J'ai eu la confirmation
de mes soupçons ce matin.

420
00:24:16,851 --> 00:24:17,881
Cet type est un crétin.

421
00:24:17,882 --> 00:24:21,593
Ben ouais, c'est un crétin,

422
00:24:21,594 --> 00:24:22,923
peut-être que tu as raison.

423
00:24:22,924 --> 00:24:25,556
Peut-être que je tire des conclusions trop hâtives.

424
00:24:25,557 --> 00:24:27,161
Sérieusement.

425
00:24:27,162 --> 00:24:28,862
Ecoute, je garderai un oeil
sur Chuck.

426
00:24:28,863 --> 00:24:30,764
Et si je trouve quelque chose,

427
00:24:30,765 --> 00:24:32,466
je m'en occuperais tout de suite...

428
00:24:32,467 --> 00:24:33,856
Avec l'aide des gens qui s'occupent de ce genre de choses.

429
00:24:33,857 --> 00:24:36,608
Promets-moi que tu le feras ?
Que tu garderas un oeil sur lui ?

430
00:24:36,609 --> 00:24:38,485
Promis.

431
00:24:42,780 --> 00:24:45,284
Encore un truc. Il faut que je dise
au revoir à Chuck avant de décoller.

432
00:24:54,154 --> 00:24:55,988
Salut.
Salut.

433
00:24:55,989 --> 00:24:57,823
Je t'ai apporté
le déjeuner.

434
00:24:57,824 --> 00:24:59,092
Merci.

435
00:24:59,093 --> 00:25:02,362
Je t'ai appelé mais je suis
tombé sur messagerie.

436
00:25:02,363 --> 00:25:05,032
Oh, désolée.
Euh, Deb est venue en fait

437
00:25:05,033 --> 00:25:08,849
et je suis sortie un moment.

438
00:25:10,338 --> 00:25:14,008
La police... Elle a repêché un
corps dans la rivière

439
00:25:14,009 --> 00:25:16,778
et pensait que ça pouvait être Nathan.

440
00:25:16,779 --> 00:25:19,776
Je devais descendre et 
l'identifier.

441
00:25:19,777 --> 00:25:21,111
Ce n'était pas lui.

442
00:25:21,112 --> 00:25:23,197
Oh mon dieu, Haley.

443
00:25:23,198 --> 00:25:25,920
Ce fut la chose la plus dure

444
00:25:25,921 --> 00:25:27,326
que je n'ai jamais eu à faire.

445
00:25:27,327 --> 00:25:30,458
C'est ça avait été Nathan quand ils ont retiré ce drap, je...

446
00:25:30,459 --> 00:25:32,623
pense que mon cœur aurait cessé de battre.

447
00:25:32,624 --> 00:25:34,228
Viens.

448
00:25:34,229 --> 00:25:35,834
Je suis tellement désolée.

449
00:25:37,627 --> 00:25:39,801
Je, um ...

450
00:25:39,802 --> 00:25:41,603
Je sais que ce n'est pas beaucoup,

451
00:25:41,604 --> 00:25:44,839
mais Julian a travaillé avec Dan,

452
00:25:44,840 --> 00:25:46,803
ils ont suivi quelques pistes.

453
00:25:46,804 --> 00:25:48,680
Quoi... Quelle piste ?

454
00:25:48,681 --> 00:25:50,724
Je ne sais pas.
Apparemment, Dan n'est pas très bavard.

455
00:25:50,725 --> 00:25:54,144
Qu'est-ce que Dan pourrait savoir
que la police ne sait pas ?

456
00:26:09,242 --> 00:26:11,232
Deb...

457
00:26:11,233 --> 00:26:12,788
Qu'est-ce que tu fais ici ?

458
00:26:12,789 --> 00:26:15,082
Je suis venue voir ce que tu
faisais pour retrouver notre fils.

459
00:26:15,083 --> 00:26:17,501
Je fais tout mon possible.

460
00:26:21,689 --> 00:26:22,714
Comment va Haley ?

461
00:26:22,715 --> 00:26:24,679
Mieux qu'on pourrait l'imaginer,

462
00:26:24,680 --> 00:26:27,015
au vu de sa situation.

463
00:26:27,016 --> 00:26:29,179
Elle est énervée contre toi,
cependant.

464
00:26:30,847 --> 00:26:32,307
Je ne peux pas l'en blâmer.

465
00:26:34,016 --> 00:26:37,062
Je ne peux pas le perdre, Dan.

466
00:26:37,063 --> 00:26:38,772
Je sais.

467
00:26:38,773 --> 00:26:40,232
Il est tout ce que j'ai.

468
00:26:40,233 --> 00:26:42,359
Je le retrouverai.

469
00:26:43,776 --> 00:26:46,280
Je ferai en sorte
que les choses redeviennent comme avant.

470
00:26:51,627 --> 00:26:54,239
Tu sais quelque chose à propos de Nathan?

471
00:26:54,240 --> 00:26:55,373
Je l'ai entendu dire "Dmitri".

472
00:26:55,374 --> 00:26:57,109
Comment sais-tu que c'est le même type ?

473
00:26:57,110 --> 00:26:58,176
Je ne le sais pas.

474
00:26:58,177 --> 00:26:59,878
Mais on est à Three Hill
et Nathan est porté disparu

475
00:26:59,879 --> 00:27:01,781
et combien de Dmitris connaissons-nous ?

476
00:27:01,782 --> 00:27:04,817
Donc l'homme qui est allé en prison
pour avoir agressé Brooke

477
00:27:04,818 --> 00:27:05,919
vient d'être mis en liberté conditionnelle.

478
00:27:05,920 --> 00:27:07,175
Il est venu au Café aujourd'hui.

479
00:27:07,176 --> 00:27:09,344
Je l'ai dégagé 
et l'ai menacé de lui botter le cul.

480
00:27:09,345 --> 00:27:10,721
Et ?

481
00:27:10,722 --> 00:27:12,425
Et il a dit qu'il ne 
faisait rien de mal.

482
00:27:12,426 --> 00:27:13,860
Peut-être était-ce vrai.
Je ne sais pas.

483
00:27:13,861 --> 00:27:16,129
Suis-je supposé lui accorder
le bénéfice du doute

484
00:27:16,130 --> 00:27:17,936
parce qu'il a purgé sa peine
ou quelque chose comme ça ?

485
00:27:17,937 --> 00:27:19,766
Ce gars est un ex taulard.

486
00:27:19,767 --> 00:27:23,108
Je ne lui ferais pas confiance du tout.

487
00:27:23,109 --> 00:27:24,970
Ouais.

488
00:27:24,971 --> 00:27:27,487
Il peut avoir sa deuxième chance
quelque part ailleurs.

489
00:27:33,834 --> 00:27:34,980
Salut, Lauren.

490
00:27:34,981 --> 00:27:36,955
Merci d'avoir accepté de me voir.

491
00:27:36,956 --> 00:27:38,585
Antoine,
tout va bien ?

492
00:27:38,586 --> 00:27:40,459
ça avait l'air vraiment urgent au téléphone.

493
00:27:40,460 --> 00:27:41,855
Ecoute,
je voulais juste que tu saches

494
00:27:41,856 --> 00:27:43,457
que, dernièrement, j'ai beaucoup pensé

495
00:27:43,458 --> 00:27:45,092
à toi et ta situation.

496
00:27:45,093 --> 00:27:46,590
Enfin, notre situation.

497
00:27:46,591 --> 00:27:49,797
Et je veux que tu saches que

498
00:27:49,798 --> 00:27:52,304
je veux prendre la bonne décision
pour toi et pour le bébé.

499
00:27:52,305 --> 00:27:54,514
Je veux dire,
je veux m'investir à 100%

500
00:27:54,515 --> 00:27:55,803
Je parle des cours d'accouchement,

501
00:27:55,804 --> 00:27:58,338
des sorties à minuit pour de la crème glacée, tout ça.

502
00:27:58,339 --> 00:27:59,739
Et je suis excellent 
en matière de sécurité pour bébés.

503
00:27:59,740 --> 00:28:01,271
donc tu n'as pas à t'inquiéter de ça.

504
00:28:01,272 --> 00:28:03,009
C'est trop mignon.

505
00:28:03,010 --> 00:28:07,413
Le problème est que quelqu'un
d'autre se charge déjà de tout ça.

506
00:28:07,414 --> 00:28:08,862
Le père.

507
00:28:10,488 --> 00:28:12,699
Antoine, ce n'est pas le tien.

508
00:28:14,700 --> 00:28:15,754
Et voila bébé.

509
00:28:15,755 --> 00:28:17,746
Oh, merci.

510
00:28:19,749 --> 00:28:21,166
Skills, pas vrai ?

511
00:28:21,167 --> 00:28:22,709
Ouais, ouais.

512
00:28:22,710 --> 00:28:24,544
Ouais. Hey.

513
00:28:24,545 --> 00:28:27,733
Je veux juste vous offrir mon expertise pour la sécurité des bébés.

514
00:28:27,734 --> 00:28:29,925
On n'est jamais trop prudents,
pas vrai ?

515
00:28:29,926 --> 00:28:31,635
Oh, et...

516
00:28:33,219 --> 00:28:35,681
Je vous le ferais même à moitié prix.

517
00:28:35,682 --> 00:28:38,266
"Antoine Taylor.
Coordinateur sportif.

518
00:28:38,267 --> 00:28:39,768
J'ai le tallent (jeu de mot entre le surnom Skills et le mot skills qui veut dire talents en anglais). "

519
00:28:39,769 --> 00:28:41,228
Oh, retourne la carte.

520
00:28:42,148 --> 00:28:44,189
"Antoine Taylor.
Expert en sécurité pour bébé.

521
00:28:44,190 --> 00:28:45,607
J'ai le talent. "

522
00:28:46,691 --> 00:28:47,776
Merci.

523
00:28:49,404 --> 00:28:50,821
Salut, Lauren.

524
00:28:53,741 --> 00:28:56,096
Oh ! Oh, la fille que tu vois est enceinte...

525
00:28:56,097 --> 00:28:58,412
Lauren est la fille que tu vois ?

526
00:28:58,413 --> 00:29:01,540
Ouais.
Vous vous connaissez ?

527
00:29:05,774 --> 00:29:08,004
Je me rappelle du regard
bizarre qu'elle m'a lancé.

528
00:29:08,005 --> 00:29:09,673
Elle était dans la cuisine.

529
00:29:09,674 --> 00:29:11,613
"Angel flying
too close to the ground"

530
00:29:11,614 --> 00:29:14,550
passait au tourne-disque.

531
00:29:14,551 --> 00:29:18,118
Elle aimait les rayures et les pops
des vinyles.

532
00:29:20,855 --> 00:29:25,727
Et là ces yeux se sont mis à rouler,

533
00:29:31,733 --> 00:29:33,739
Elle s'est arrêtée.

534
00:29:35,031 --> 00:29:36,241
Donc j'ai couru vers elle.

535
00:29:38,008 --> 00:29:39,742
Et je pensais que peu importe à quel vitesse

536
00:29:39,743 --> 00:29:41,444
mes jambes allaient

537
00:29:41,445 --> 00:29:44,347
ce n'était pas assez rapide.

538
00:29:44,348 --> 00:29:46,376
Ca m'a pris une éternité
pour venir à elle.

539
00:29:52,556 --> 00:29:54,758
Et pendant que je la tenais
dans mes bras,

540
00:29:54,759 --> 00:29:58,722
je me souviens m'être dit :
"ça doit être un rêve."

541
00:29:58,723 --> 00:30:00,849
Vous savez, comme si
mon cerveau me disait

542
00:30:00,850 --> 00:30:04,900
que ça ne pouvait pas être vrai.

543
00:30:04,901 --> 00:30:07,439
Les femmes de 25 ans
ne peuvent pas s'écrouler comme ça.

544
00:30:08,604 --> 00:30:10,650
J'ai attendu qu'ele se réveille.

545
00:30:10,651 --> 00:30:13,475
J'étais paralysé.
Je ne pouvais ni parler, ni bouger.

546
00:30:15,077 --> 00:30:20,282
Je suis resté planté auprès d'elle
pendant qu'ils la mettaient sur la civière...

547
00:30:20,826 --> 00:30:23,620
Et lui ont recouvert le visage.

548
00:30:23,621 --> 00:30:27,425
Je me suis dit :
"Ca ne peut pas être vrai.

549
00:30:27,426 --> 00:30:29,795
C'est impossible."

550
00:30:29,796 --> 00:30:32,130
Et ensuite, Clay ?

551
00:30:33,298 --> 00:30:35,425
Je me suis dit :
"Je ne peux pas vivre sans elle.

552
00:30:35,966 --> 00:30:38,762
Je... Je n'y arriverai pas."

553
00:30:40,888 --> 00:30:42,041
Qu'es-ce que vous voyez, Clay ?

554
00:30:42,042 --> 00:30:43,475
Je ne peux pas en parler.

555
00:30:43,476 --> 00:30:44,768
Vous ne pouvez pas ou ne voulez pas ?

556
00:30:44,769 --> 00:30:46,410
Les deux.

557
00:30:52,191 --> 00:30:54,319
Attends.

558
00:30:54,320 --> 00:30:56,321
Donc, David est avec Lauren.

559
00:30:56,322 --> 00:30:58,031
Mm-hmm

560
00:30:58,032 --> 00:30:59,324
Notre Lauren.
Ouais.

561
00:30:59,325 --> 00:31:00,951
Et le... C'est le sien ?

562
00:31:00,952 --> 00:31:02,285
Ouais.

563
00:31:02,286 --> 00:31:06,206
Je veux dire, je suis contente pour eux
mais c'est bizarre.

564
00:31:06,207 --> 00:31:07,791
J'imagine.

565
00:31:09,535 --> 00:31:11,035
Tu sais, avec David,

566
00:31:11,036 --> 00:31:12,754
je n'arrivais pas à nous voir
avec des enfants.

567
00:31:12,755 --> 00:31:14,381
Tu vois ? J'aimais la spontanéité

568
00:31:14,382 --> 00:31:16,174
de notre relation.

569
00:31:16,175 --> 00:31:18,969
Et maintenant ?
Avec Clay ?

570
00:31:18,970 --> 00:31:21,046
Avec Clay, 
C'est different.

571
00:31:21,047 --> 00:31:24,224
Tu sais, je suis moins inquiète
pour notre avenir.

572
00:31:24,225 --> 00:31:26,393
Ce qui doit arriver arrivera.

573
00:31:26,394 --> 00:31:28,603
Ca sera un rêve devenu réalité,
peut importe ce que c'est.

574
00:31:31,564 --> 00:31:34,401
Tu a besoin de partir maintenant,
avant que j'appelle la police.

575
00:31:35,359 --> 00:31:37,362
J'ai oublié mon téléphone.
C'est tout .

576
00:31:38,404 --> 00:31:41,283
Comme c'est pratique.
Maintenant, pars.

577
00:31:45,704 --> 00:31:47,581
Tu sais,
je suis innocent.

578
00:31:47,582 --> 00:31:49,541
Tu es innocent ?

579
00:31:49,542 --> 00:31:52,511
J'ai purgé ma peine.

580
00:31:52,512 --> 00:31:55,338
J'ai le droit d'être à Tree Hill
autant que quiconque.

581
00:31:55,339 --> 00:31:58,351
Et j'ai le droit de refuser
de servir quelqu'un

582
00:31:58,352 --> 00:31:59,752
et je ne te servirai pas.

583
00:31:59,753 --> 00:32:00,927
Maintenant, pars.

584
00:32:15,403 --> 00:32:17,360
Le voila ce salaud.

585
00:32:17,361 --> 00:32:19,154
Alors, quel est le plan ?

586
00:32:19,155 --> 00:32:20,655
On va avoir une petite discussion.

587
00:32:20,656 --> 00:32:23,491
Oh, discussion, <i>discussion ?</i>

588
00:32:23,492 --> 00:32:24,993
Je vais faire tout ce qu'il faut
pour obtenir des réponses.

589
00:32:24,994 --> 00:32:27,704
Ok, attends.
Tu ne peux pas aller le voir comme ça.

590
00:32:27,705 --> 00:32:28,788
Pourquoi pas ?

591
00:32:28,789 --> 00:32:31,374
Parce qu'il a premièrement très probablement une arme à feu .

592
00:32:31,375 --> 00:32:33,376
et deuxièmement, ces types là.

593
00:32:33,377 --> 00:32:35,955
Que penses-tu qu'il se passera
s'il passe un coup de fil

594
00:32:35,956 --> 00:32:37,857
disant que Dan Scott rôde
dans les parages

595
00:32:37,858 --> 00:32:39,299
et cherche son fils ?

596
00:32:40,726 --> 00:32:42,802
Tout ce que je dis, c'est que
maintenant qu'on sait où il est,

597
00:32:42,803 --> 00:32:45,062
on devrait élaborer un plan.

598
00:32:51,852 --> 00:32:55,205
Donc vous êtes en train de dire
que vous n'êtes pas plus près

599
00:32:55,206 --> 00:32:57,525
de trouver mon mari
que la semaine dernière ?

600
00:32:57,526 --> 00:32:58,709
Je suis désolé, madame.
Je peux vous diriger vers

601
00:32:58,710 --> 00:33:00,010
deux détectives qui s'occupent
de l'affaire

602
00:33:00,011 --> 00:33:02,238
- mais ils vous diront la même chose.
- Les détectives ?!

603
00:33:02,239 --> 00:33:05,948
Vous voulez dire les types là bas
qui regardent le match,

604
00:33:05,949 --> 00:33:07,449
rigolent et boivent du caffé ?!

605
00:33:07,450 --> 00:33:10,455
Personne ne fait rien pour retrouver
mon mari, et j'en ai assez !

606
00:33:10,456 --> 00:33:11,975
Hey, hey. Ecoutez, je sais que vous
êtes enervée, mais il faut vous calmer.

607
00:33:11,976 --> 00:33:14,042
Ca fait une semaine ! C'est totalement
absurde ! Est-ce que vous avez idée de...

608
00:33:14,043 --> 00:33:15,168
Nous faisons ce que nous pouvons !

609
00:33:15,169 --> 00:33:18,461
Ce n'est pas assez ! Non !
Si vous ne vous calmez pas,

610
00:33:18,462 --> 00:33:19,603
on va devoir vous faire sortir.

611
00:33:19,604 --> 00:33:20,882
[pleure] je vais a la morgue cette après-midi !

612
00:33:20,883 --> 00:33:23,343
Est-ce qu'il y a quelqu'un
qu'on peut appeler ?

613
00:33:32,677 --> 00:33:34,946
Haley...

614
00:33:34,947 --> 00:33:37,515
Personne n'en fait sa priorité.

615
00:33:37,516 --> 00:33:40,652
Nathan est porté disparu
et on l'a déjà oublié.

616
00:33:40,653 --> 00:33:42,779
Peut-être que tu devrais
parler à Dan.

617
00:33:42,780 --> 00:33:44,489
J'ai cru Dan avant,

618
00:33:44,490 --> 00:33:47,525
Et il m'a toujours fait me
sentir comme une idiote.

619
00:33:47,526 --> 00:33:51,529
Je sais qu'on a toutes les deux
de nombreuses raisons de le détester

620
00:33:51,530 --> 00:33:54,207
mais Dan pourrait être
notre seul espoir.

621
00:33:55,733 --> 00:33:58,670
dieu.

622
00:34:05,109 --> 00:34:07,212
Wade : dis-moi à qui
tu as vendu la mèche !

623
00:34:07,213 --> 00:34:08,613
Chuck : Non !
Réponds, petit !

624
00:34:08,614 --> 00:34:09,747
Non ! 
Dis moi ce que tu as dit !

625
00:34:11,116 --> 00:34:12,684
Réponds-moi tout de suite ! Réponds !

626
00:34:14,353 --> 00:34:15,887
Mme Scolnik :
Wade, arrête, s'il te plaît !

627
00:34:15,888 --> 00:34:17,188
Qu'est-ce que tu as dit, petit ?
Hein ?

628
00:34:17,189 --> 00:34:18,648
Tu as vendu la mèche ?!

629
00:34:18,649 --> 00:34:20,567
Non ! non !

630
00:34:20,568 --> 00:34:22,402
Tu as vendu la mèche

631
00:34:22,403 --> 00:34:25,447
Tu lui fais mal !

632
00:34:26,966 --> 00:34:28,324
Tu restes là.
Tu m'entends ?

633
00:34:33,038 --> 00:34:35,106
Je croyais que je t'avais dit te rester... ow !

634
00:35:25,125 --> 00:35:26,827
Tu n'as pas appelé
donc j'imagine

635
00:35:26,828 --> 00:35:28,802
que ce fils de pute
ne s'est pas montré ?

636
00:35:28,803 --> 00:35:31,631
Si, en fait,
mais c'était très bref

637
00:35:31,632 --> 00:35:35,141
et je m'en suis chargée
sans trop d'efforts, en fait.

638
00:35:35,142 --> 00:35:36,837
Ah ouais ?

639
00:35:36,838 --> 00:35:38,311
Tu m'a inspiré aujourd'hui.

640
00:35:38,312 --> 00:35:42,565
C'était plutôt sexy en fait,
toi, te montrant protecteur.

641
00:35:42,566 --> 00:35:44,692
- Ca t'a plu, hein ?
- Mm-hmm.

642
00:35:44,693 --> 00:35:46,646
Tu avais raison.

643
00:35:46,647 --> 00:35:48,613
Je pense qu'il a juste essayée 
de me faire peur.

644
00:35:48,614 --> 00:35:51,616
Tu m'appelles
 si tu le vois encore.

645
00:35:51,617 --> 00:35:55,022
Okay

646
00:35:55,023 --> 00:35:57,205
Des nouvelles de Nathan ?

647
00:35:57,206 --> 00:35:59,749
Non, du tout, mais je pense
qu'on se rapproche.

648
00:35:59,750 --> 00:36:02,829
Je ne peux pas croire que c'est arrivé.

649
00:36:02,830 --> 00:36:04,838
Ca a l'air si irréel.

650
00:36:04,839 --> 00:36:07,757
Ouais, je sais.

651
00:36:07,758 --> 00:36:10,169
Je me sens si triste pour Haley.

652
00:36:10,170 --> 00:36:12,345
Je ne peux pas imaginer.

653
00:36:15,139 --> 00:36:17,475
Hey !

654
00:38:14,331 --> 00:38:15,999
Qu'avez-vous vu ?

655
00:38:16,000 --> 00:38:17,470
Vous savez ce que j'ai vu.

656
00:38:19,012 --> 00:38:21,704
J'ai vu mon fils.

657
00:38:21,705 --> 00:38:23,685
Vous me dites qu'il est mon fils ?

658
00:38:23,686 --> 00:38:27,522
Je ne vous dit rien du tout.
Vous devez me le dire.

659
00:38:27,523 --> 00:38:31,147
Comment vous faites ça ? 
Vous vous amusez avec ma tête.

660
00:38:31,148 --> 00:38:33,861
Clay, je n'ai rien fait du tout.

661
00:38:33,862 --> 00:38:35,351
Comme je l'ai dit auparavant, je crois que votre esprit

662
00:38:35,352 --> 00:38:36,653
a essayé de vous 
transmettre un message

663
00:38:36,654 --> 00:38:37,657
depuis quelques temps maintenant.

664
00:38:37,658 --> 00:38:39,784
Alors vous êtes au courant de tout ça depuis tout ce temps ?

665
00:38:39,785 --> 00:38:43,861
Vous me laissez errer,
inconscient que j'ai un enfant ?

666
00:38:43,862 --> 00:38:45,597
Pendants des années !

667
00:38:45,598 --> 00:38:48,367
Jusqu'à ce que je sois une sorte
de zombie qui se réveille
dans Merry go rounds?

668
00:38:48,368 --> 00:38:50,086
Pourquoi diable 
ne m'avez-vous rien dit ?

669
00:38:50,087 --> 00:38:51,963
Nous avons essayé.
Qui, "nous" ?

670
00:38:51,964 --> 00:38:53,256
Les parents de Sara. Moi.

671
00:38:53,257 --> 00:38:56,301
Clay, je te l'ai répété tous les jours
qui ont suivi la mort de Sara.

672
00:38:58,302 --> 00:39:01,145
Je te l'ai dit,
mais tu n'as rien voulu entendre.

673
00:39:01,146 --> 00:39:02,598
Tu n'étais pas prêt.

674
00:39:02,599 --> 00:39:05,935
Eh bien, je ne le suis
toujours pas.

675
00:39:07,603 --> 00:39:11,122
Il a dit que tu lui avais dit
qu'il partirait bientôt.

676
00:39:11,123 --> 00:39:12,358
Pourquoi ?

677
00:39:12,359 --> 00:39:17,127
Parce qu'il va partir avec moi ?

678
00:39:17,128 --> 00:39:21,242
Il ne part pas avec moi.

679
00:39:30,542 --> 00:39:31,961
Logan : Clay ?

680
00:39:31,962 --> 00:39:34,297
Tu veux reconstruire l'avion avec moi maintenant ?

681
00:39:36,465 --> 00:39:38,301
Clay, tu es prêt ?

682
00:39:43,722 --> 00:39:45,525
Où vas-tu ?

683
00:39:45,526 --> 00:39:47,894
Clay ?

684
00:40:17,291 --> 00:40:19,425
Clay !

685
00:40:19,426 --> 00:40:21,135
Clay...

686
00:40:21,136 --> 00:40:23,513
Ouest-ce que tu fais à la maison?
Est-ce que tout va bien ?

687
00:40:23,514 --> 00:40:27,168
Tu sais cette découvertes capitale que nous espérions ?

688
00:40:27,169 --> 00:40:28,768
Je l'ai fait.

689
00:40:31,205 --> 00:40:34,041
Écoute...

690
00:40:34,042 --> 00:40:35,483
Tout va bien.

691
00:40:37,234 --> 00:40:40,414
Rien de ce que tu pourras dire ne changera ce que nous sommes.

692
00:40:40,415 --> 00:40:41,697
Je te le promets.

693
00:40:52,759 --> 00:40:54,693
<i> Pardonne moi Nathan. </i>

694
00:40:54,694 --> 00:40:57,728
<i>Je ne sais pas quoi faire d'autre.</i>

695
00:41:04,845 --> 00:41:06,097
Haley ?

696
00:41:06,098 --> 00:41:09,559
Dites moi ce que vous savez.

697
00:41:27,328 --> 00:41:32,874
Sync & corrections by Rafael UPD
www.Addic7ed.Com

