﻿1
00:00:17,694 --> 00:00:19,681
Que vois-tu dans le ciel, Harper ?

2
00:00:19,682 --> 00:00:21,704
Des planètes.

3
00:00:21,705 --> 00:00:23,299
La rouge, c'est Mars.

4
00:00:23,731 --> 00:00:26,716
Celle avec les anneaux autour,
c'est Saturne.

5
00:00:27,351 --> 00:00:29,731
Et la plus petite, c'est Pluton.

6
00:00:29,732 --> 00:00:32,484
Oh, mon petit astronome,
il est l'heure d'aller se coucher.

7
00:00:32,568 --> 00:00:33,568
D'accord.

8
00:01:28,124 --> 00:01:29,708
Okay, on nous a signalé un kidnapping.

9
00:01:29,792 --> 00:01:32,377
Un garçon de 5 ans, Harper Riordan.

10
00:01:32,462 --> 00:01:36,197
Sa nounou, Shelby Buress,
a également disparu.

11
00:01:36,249 --> 00:01:37,799
Les parents ?

12
00:01:37,867 --> 00:01:39,384
Uh, un seul parent. Père célibataire.

13
00:01:39,469 --> 00:01:40,652
"T.C. Riordan"

14
00:01:40,720 --> 00:01:43,705
Il a dit qu'il dormait lorsque
la nounou a couché le garçon.

15
00:01:43,756 --> 00:01:44,973
Quelle heure était-il ?

16
00:01:45,040 --> 00:01:46,207
Autour de 22h.

17
00:01:46,259 --> 00:01:48,560
Il s'est réveillé à 23h30,
a voulu aller voir son fils.

18
00:01:48,644 --> 00:01:50,428
C'est lui qui a appelé le 911 ?

19
00:01:50,513 --> 00:01:52,814
Oui. A 23h35.

20
00:01:52,882 --> 00:01:54,199
Il est minuit et demi.

21
00:02:00,055 --> 00:02:01,406
Ne viens-tu pas juste de dire

22
00:02:01,491 --> 00:02:03,825
qu'il dormait à l'heure
de l'enlèvement ?

23
00:02:03,893 --> 00:02:05,744
Oui, c'est bien ça.

24
00:02:05,828 --> 00:02:08,163
C'est comme ça que tu
t'habilles pour dormir ?

25
00:02:08,230 --> 00:02:10,582
Je m'habille de manière
un peu moins formelle.

26
00:02:10,666 --> 00:02:12,667
Où est la chambre du fils ?

27
00:02:12,735 --> 00:02:14,503
En haut.

28
00:02:27,416 --> 00:02:29,518
Okay, j'ai un peu de sang ici.

29
00:02:29,585 --> 00:02:31,770
Pas beaucoup.
Il y a eu lutte.

30
00:02:35,024 --> 00:02:36,942
Le sang a coagulé.

31
00:02:37,026 --> 00:02:39,644
Ca correspond à ce que
nous a dit le père.

32
00:02:44,200 --> 00:02:47,369
J'ai une empreinte... de sang.

33
00:02:47,436 --> 00:02:49,921
Sûrement pas celle d'un
enfant de cinq ans.

34
00:02:49,989 --> 00:02:52,240
Notre kidnapper, peut-être.

35
00:03:02,168 --> 00:03:03,802
Morgan, ouai,
je t'envoie une empreinte.

36
00:03:03,886 --> 00:03:05,237
Je veux que tu l'analyses.

37
00:03:15,565 --> 00:03:17,349
Regardes ça !

38
00:03:17,433 --> 00:03:19,284
Du sang au plafond.

39
00:03:19,352 --> 00:03:21,436
Non, il manque Saturne.

40
00:03:24,974 --> 00:03:26,408
Des particules de métal.

41
00:03:26,475 --> 00:03:28,159
Ca peut provenir du kidnapper.

42
00:03:30,413 --> 00:03:32,647
Okay, je vais emmener ça au labo.

43
00:03:32,698 --> 00:03:34,749
Pourquoi tu ne demandes pas à
Hodges de venir les chercher ?

44
00:03:34,817 --> 00:03:37,085
J'ai besoin de toi ici.

45
00:03:37,152 --> 00:03:38,119
Hey, les preuves s'en viennent!

46
00:03:38,170 --> 00:03:39,454
Tiens la porte !
Tiens la porte !

47
00:03:45,795 --> 00:03:48,263
Qu'est-ce que tu ne comprends pas

48
00:03:48,330 --> 00:03:49,831
dans "tiens la porte" ?

49
00:03:49,882 --> 00:03:51,600
J'ai tout compris.

50
00:04:10,853 --> 00:04:12,854
Oh mon Dieu.

51
00:04:12,905 --> 00:04:14,122
Oh, ça c'est mauvais !

52
00:04:14,189 --> 00:04:15,323
En effet.

53
00:04:15,374 --> 00:04:17,959
Une tempête a mis trois centrales
électriques hors service.

54
00:04:18,027 --> 00:04:19,544
Il n'y a plus de courant
dans la moitié de l'état.

55
00:04:19,629 --> 00:04:20,745
Ils ont dit pour combien de temps ?

56
00:04:20,830 --> 00:04:22,797
Ca pourrait prendre un moment.

57
00:04:22,882 --> 00:04:24,499
Mon Dieu, on a déjà
assez perdu de temps !

58
00:04:24,550 --> 00:04:25,867
Vous connaissez la règle.

59
00:04:25,918 --> 00:04:27,168
Si nous ne retrouvons pas le garçon

60
00:04:27,219 --> 00:04:28,336
dans les 3 prochaines heures,
il est mort.

61
00:04:28,387 --> 00:04:29,721
Si les lumières ne reviennent pas

62
00:04:29,805 --> 00:04:32,007
nous le retrouverons dans le noir.

63
00:04:32,686 --> 00:04:36,186
<i>Les Experts s12e16 : CSI Unplugged
Diffusion originale le 29 février 2012</i>

64
00:04:36,211 --> 00:04:39,711
== sync, corrected by elderman ==

65
00:05:07,566 --> 00:05:10,202
Oui, assures-toi que le générateur
de secours a pris le relais.

66
00:05:10,253 --> 00:05:11,569
Et vérifies les congélateurs.

67
00:05:11,931 --> 00:05:13,765
Si les preuves sont endommagées,
les méchants s'en tirent.

68
00:05:14,290 --> 00:05:16,008
Et mets les armes à feu sous clé,
à la Ballistique.

69
00:05:16,075 --> 00:05:18,335
Générateur, congélateur, armes à feu.

70
00:05:18,337 --> 00:05:19,657
Marques le.

71
00:05:19,658 --> 00:05:20,608
D'accord.

72
00:05:20,659 --> 00:05:22,243
Pour ton information, le système
d'identification d'empreinte est mort.

73
00:05:22,294 --> 00:05:23,778
Même chose pour la base de données ADN
et l'identification ballistique.

74
00:05:23,829 --> 00:05:25,797
En fait, tous les systèmes
sont hors service !

75
00:05:25,881 --> 00:05:27,632
On va devoir s'y habituer.

76
00:05:27,716 --> 00:05:28,950
Jusqu'à ce que les lumières reviennent.

77
00:05:29,001 --> 00:05:31,002
Autant retourner au lycée.

78
00:05:31,086 --> 00:05:32,921
Rappelles toi la chimie de base.

79
00:05:32,972 --> 00:05:34,756
Utilises ta tête, utilises tes mains.

80
00:05:34,807 --> 00:05:37,592
Et ces téléphones sur batterie sont
notre seul moyen de communication,

81
00:05:37,643 --> 00:05:39,126
alors ne les gaspillons pas.

82
00:05:39,178 --> 00:05:41,596
Nous avons un garçon disparu et
une nounou manquant à l'appel,

83
00:05:41,647 --> 00:05:42,914
et nous n'avons pas beaucoup de temps.

84
00:05:42,982 --> 00:05:44,599
La tête et les mains. C'est compris.

85
00:05:44,650 --> 00:05:46,300
J'ai un autre appel.

86
00:05:46,352 --> 00:05:47,602
Oui, quoi ?

87
00:05:47,653 --> 00:05:49,904
Ouai, j'ai entendu que toute
la ville était dans le noir.

88
00:05:49,972 --> 00:05:51,773
Qu'est-ce que j'entends ?

89
00:05:51,824 --> 00:05:53,074
C'est le son de...

90
00:05:53,141 --> 00:05:54,559
C'est le son de la peur
et de la futilité.

91
00:05:54,627 --> 00:05:57,528
Hey! Tu brises, tu paies.

92
00:05:57,613 --> 00:05:58,980
Ce truc ne bougera pas.

93
00:05:59,031 --> 00:06:01,482
Ce n'est pas un sas de secours
s'il  est impossible de sortir.

94
00:06:01,533 --> 00:06:02,584
Où êtes-vous ?

95
00:06:02,651 --> 00:06:05,003
Nous sommes bloqués dans
l'ascenseur de l'enfer.

96
00:06:05,087 --> 00:06:06,838
Qui ça "nous" ?

97
00:06:06,922 --> 00:06:09,040
Moi et-et... Henry.

98
00:06:10,259 --> 00:06:12,110
J'allais au labo

99
00:06:12,177 --> 00:06:14,128
pour analyser la trace de métal
que Finn et toi avez trouvée,

100
00:06:14,179 --> 00:06:15,830
et, uh, et bien, disons juste que

101
00:06:15,881 --> 00:06:17,432
ça va devoir attendre que l'aide arrive.

102
00:06:17,499 --> 00:06:19,801
Je vais dire à Morgan
d'appeler la maintenance.

103
00:06:19,852 --> 00:06:22,353
Ouai, um, elle fera ça plus vite

104
00:06:22,438 --> 00:06:24,639
si tu omets la partie où
c'est moi qui suis coincée là.

105
00:06:24,690 --> 00:06:26,374
C'est juste une suggestion.

106
00:06:26,442 --> 00:06:28,977
Vous êtes au lycée ou quoi ?

107
00:06:32,114 --> 00:06:34,065
Hey.
Hey.

108
00:06:34,149 --> 00:06:35,466
Donc, nous avons des éclaboussures
de sang au plafond,

109
00:06:35,534 --> 00:06:38,036
sur les draps,

110
00:06:38,120 --> 00:06:39,704
et nous avons ce résidu blanc ici.

111
00:06:39,788 --> 00:06:42,156
Vas devant et bouges ça.

112
00:06:42,207 --> 00:06:45,143
Ouai. Ce sera la partie facile.

113
00:06:45,210 --> 00:06:48,362
Tu sais, s'il s'avère que
c'est une preuve importante,

114
00:06:48,414 --> 00:06:49,831
qui sait combien de temps ça prendra

115
00:06:49,882 --> 00:06:51,699
pour qu'on l'analyse et qu'on
obtienne une réponse.

116
00:06:51,750 --> 00:06:52,867
Je sais, je sais, je sais.

117
00:06:55,037 --> 00:06:56,537
Okay...

118
00:06:56,605 --> 00:06:59,007
pas d'échelle à l'extérieur,

119
00:06:59,058 --> 00:07:00,708
pas d'arbre que quelqu'un
aurait pu escalader.

120
00:07:00,759 --> 00:07:03,645
La poussière sur les
rebords n'a pas bougé,

121
00:07:03,712 --> 00:07:07,649
donc notre...
notre kidnapper était déjà

122
00:07:07,716 --> 00:07:09,150
à l'intérieur de la maison.

123
00:07:09,217 --> 00:07:11,886
Hey, regarde cet espace.

124
00:07:13,221 --> 00:07:15,890
La trace de sang s'interrompt
juste en bas de cette ligne.

125
00:07:17,609 --> 00:07:19,661
A quoi tu penses ? Tapis ?
Ouai.

126
00:07:19,728 --> 00:07:21,079
Peut-être que quelqu'un a
enlevé le tapis qui était ici.

127
00:07:22,414 --> 00:07:25,066
Et si ce sang est celui du garçon,

128
00:07:25,117 --> 00:07:26,567
ça signifie qu'il s'est débattu.

129
00:07:26,635 --> 00:07:28,586
et a perdu.

130
00:07:31,223 --> 00:07:33,708
Et ça expliquerait pourquoi
il n'y a pas de traces

131
00:07:33,759 --> 00:07:35,593
de sang depuis la porte
ou dans le vestibule

132
00:07:35,678 --> 00:07:37,095
ou en bas des escaliers.

133
00:07:37,179 --> 00:07:39,263
Ouai. Attends, attends, attends.

134
00:07:39,348 --> 00:07:41,849
On n'est pas sûr que ce soit
le sang du garçon, non ?

135
00:07:41,917 --> 00:07:43,101
Ca pourrait être celui de la nounou.

136
00:07:43,185 --> 00:07:45,203
Nous ne pourrons faire le test ADN
qu'une fois le courant revenu.

137
00:07:45,270 --> 00:07:46,804
Donc qu'est-ce qu'on fait ?

138
00:07:47,940 --> 00:07:50,308
On fait façon "vieille école".

139
00:07:50,392 --> 00:07:52,310
Test sanguin manuel. J'aime ça.

140
00:07:52,394 --> 00:07:53,611
Tu vois, c'est pour ça que tu es là.

141
00:07:53,696 --> 00:07:55,146
Je vais appeler Greg.

142
00:07:55,230 --> 00:07:57,065
Hey, Nick ?

143
00:07:57,116 --> 00:07:58,383
Ouai, je suis revenu.

144
00:07:58,450 --> 00:08:01,719
J'ai vérifié tous les points d'entrée,
pas de signe d'effraction.

145
00:08:05,624 --> 00:08:07,625
Ils ont l'air heureux sur cette photo.

146
00:08:07,710 --> 00:08:09,210
Je me demande ce qui
est arrivé à la mère.

147
00:08:12,297 --> 00:08:14,281
Il y a beaucoup de bougies.

148
00:08:14,333 --> 00:08:15,233
Je veux dire, on dirait
que T.C. Riordan

149
00:08:15,300 --> 00:08:16,718
a l'habitude d'avoir des
coupures de courant.

150
00:08:20,339 --> 00:08:22,757
J'ai des goûtes de sang
sur la table ici.

151
00:08:25,293 --> 00:08:27,245
Et quelques autres sur le sol, tu vois ?

152
00:08:27,312 --> 00:08:28,229
Mm-hmm.

153
00:08:28,296 --> 00:08:29,797
Tu sais, ça pourrait provenir de la même

154
00:08:29,848 --> 00:08:31,966
source que le sang en haut.

155
00:08:32,017 --> 00:08:33,484
Le garçon.

156
00:08:33,569 --> 00:08:34,819
Ouai.

157
00:08:34,903 --> 00:08:36,788
Les épines suggères un sens.

158
00:08:38,490 --> 00:08:40,307
En route pour la porte extérieure.

159
00:08:40,359 --> 00:08:42,477
Voyons où la piste mène.

160
00:08:42,544 --> 00:08:45,530
Depuis combien de temps Shelby Buress est la nounou de votre fils, M. Riordan?

161
00:08:45,614 --> 00:08:47,665
Depuis la minute où Harper est né.

162
00:08:47,750 --> 00:08:48,900
Shelby n'a pas fait ça.

163
00:08:48,967 --> 00:08:50,818
Vous avez l'air bien sûr de vous.

164
00:08:50,869 --> 00:08:51,753
Je le suis.

165
00:08:51,820 --> 00:08:53,087
C'est une très grande maison.

166
00:08:53,155 --> 00:08:55,123
Vous devez avoir beaucoup
d'employés de maison.

167
00:08:55,174 --> 00:08:57,108
Oui.
Et j'ai confiance en chacun d'eux.

168
00:08:57,176 --> 00:08:59,477
Je vais avoir besoin d'une liste.

169
00:09:00,879 --> 00:09:02,764
Est-ce que votre femme et vous
partagez la garde de votre fils ?

170
00:09:02,831 --> 00:09:06,934
Ma femme... ma femme est
décédée il y a cinq ans.

171
00:09:07,002 --> 00:09:09,053
Je suis désolé.

172
00:09:09,138 --> 00:09:12,290
Et vous avez dit que vous dormiez

173
00:09:12,357 --> 00:09:13,340
lorsque Harper a disparu.

174
00:09:13,392 --> 00:09:14,609
Je me suis endormi dans le repère.

175
00:09:14,676 --> 00:09:15,943
En smoking?

176
00:09:16,011 --> 00:09:20,347
J'avais prévu de sortir ce soir.

177
00:09:20,399 --> 00:09:21,783
J'ai changé d'avis.

178
00:09:21,850 --> 00:09:23,568
Alors, qu'est-ce qui vous a réveillé?

179
00:09:23,652 --> 00:09:26,204
Rien. Pourquoi?

180
00:09:26,288 --> 00:09:28,072
Vous n'avez rien entendu?

181
00:09:28,157 --> 00:09:29,323
Non. Je...

182
00:09:29,374 --> 00:09:31,926
Je viens juste de me réveiller.

183
00:09:31,994 --> 00:09:35,163
Nous allons devoir
relever vos empreintes.

184
00:09:35,214 --> 00:09:36,530
C'est une procédure standard.

185
00:09:36,582 --> 00:09:38,666
Vous savez, pour les différencier de celles du kidnapeur.

186
00:09:38,717 --> 00:09:40,468
Et nous aurons également besoin
d'un échantillon de sang.

187
00:09:40,535 --> 00:09:42,804
Bien.

188
00:09:42,871 --> 00:09:44,338
Une dernière question.

189
00:09:44,389 --> 00:09:46,707
De quel groupe sanguin est votre fils ?

190
00:09:46,758 --> 00:09:49,544
Je ne sais pas.
Non, ce n'est pas grave.

191
00:09:49,611 --> 00:09:52,880
Uh, est-ce qu'il s'est coupé
ou gratté récemment ?

192
00:09:52,931 --> 00:09:54,148
Peut-être un saignement de nez ?

193
00:09:54,216 --> 00:09:57,985
Il s'est coupé le menton l'autre jour.

194
00:09:58,053 --> 00:09:59,770
Le pansement est peut-être
encore dans la poubelle.

195
00:09:59,855 --> 00:10:01,889
Et comment est-ce arrivé,
la coupure au menton ?

196
00:10:01,940 --> 00:10:04,826
Il est tombé.

197
00:10:08,363 --> 00:10:09,997
Le Palermo ?

198
00:10:10,065 --> 00:10:11,449
Sérieusement ?

199
00:10:11,533 --> 00:10:14,068
Okay, quand pensez-vous que
les réparateurs seront là ?

200
00:10:14,119 --> 00:10:16,237
Oh, d'accord, merci.

201
00:10:16,288 --> 00:10:17,405
De rien.

202
00:10:17,472 --> 00:10:19,257
Henry et Hodges sont toujours
dans l'ascenseur ?

203
00:10:19,341 --> 00:10:20,675
Hodges est là dedans ?

204
00:10:20,742 --> 00:10:22,627
Concentres toi sur Henry.
Et sur ça.

205
00:10:22,711 --> 00:10:23,744
Qu'est-ce que c'est ?

206
00:10:23,795 --> 00:10:25,046
Un résidu provenant de la
chambre du garçon disparu.

207
00:10:25,097 --> 00:10:26,130
Oh, sans le spectromètre de masse,

208
00:10:26,215 --> 00:10:27,632
qu'est-ce que je suis censé en faire ?

209
00:10:27,716 --> 00:10:29,050
Je ne sais pas. Sois créatif.

210
00:10:29,101 --> 00:10:31,519
Russell veut que je fasse un test
sanguin manuel. Tu veux m'aider ?

211
00:10:31,586 --> 00:10:35,122
Bien sûr. Ce soir, tout ce
qui est vieux est nouveau.

212
00:12:02,177 --> 00:12:03,744
J'ai obtenu un résultat.

213
00:12:03,812 --> 00:12:05,746
Toi ?
Ouai.

214
00:12:05,814 --> 00:12:07,181
En se basant sur le pansement,

215
00:12:07,249 --> 00:12:10,985
le groupe sanguin du garçon est O.

216
00:12:12,020 --> 00:12:13,404
Tu en es certain ?

217
00:12:13,488 --> 00:12:14,905
Ouai.

218
00:12:14,990 --> 00:12:16,324
Pourquoi ?

219
00:12:17,626 --> 00:12:20,578
Qu'est-ce que tu fais là ?

220
00:12:20,662 --> 00:12:22,747
Es-tu en train de, uh, communiquer
avec les étoiles ?

221
00:12:22,831 --> 00:12:26,334
Mon téléphone est en train de
communiquer avec un chargeur.

222
00:12:26,385 --> 00:12:27,852
Alors, quel est ton avis
sur le Docteur Riordan ?

223
00:12:27,919 --> 00:12:29,837
Pourquoi ? Quel est le tien ?
Ce ne serait pas la première fois

224
00:12:29,888 --> 00:12:31,705
qu'un parent essaie de couvrir des abus

225
00:12:31,757 --> 00:12:33,591
par un enlèvement factice.

226
00:12:33,675 --> 00:12:36,861
Oui, mais n'allons pas trop vite.

227
00:12:36,928 --> 00:12:39,213
Le kidnapper n'a pas contacté Riordan.

228
00:12:39,264 --> 00:12:40,498
Je sais.

229
00:12:40,565 --> 00:12:42,516
J'ai juste...

230
00:12:42,567 --> 00:12:45,870
l'impression que cette affaire
ne suivra pas les règles.

231
00:12:50,459 --> 00:12:52,476
La piste du sang ne mène à rien.

232
00:12:52,544 --> 00:12:53,978
Pas de gouttes depuis la maison.

233
00:12:54,046 --> 00:12:55,579
La pluie les a probablement effacées.

234
00:12:59,368 --> 00:13:01,168
Hey, Galileo.

235
00:13:01,236 --> 00:13:02,403
Ouai.

236
00:13:02,454 --> 00:13:04,405
Pas de sang,
mais regardes ça -- 23h.

237
00:13:10,762 --> 00:13:12,179
Saturne.

238
00:13:12,247 --> 00:13:15,132
La planète de la chambre du garçon.

239
00:13:18,753 --> 00:13:21,038
Nick... et le tapis disparu.

240
00:13:27,112 --> 00:13:29,280
C'est très commode.

241
00:13:29,364 --> 00:13:31,816
C'est comme si nous étions
censés le trouver.

242
00:13:40,542 --> 00:13:42,226
Whoa !

243
00:13:43,161 --> 00:13:44,745
C'est la nounou de Harper.

244
00:13:47,666 --> 00:13:49,717
J'ai un couteau juste là.

245
00:13:49,784 --> 00:13:52,453
Et autre chose.

246
00:13:59,428 --> 00:14:01,429
"Nous détenons Harper."

247
00:14:10,447 --> 00:14:11,766
Jusqu'à ce que je puisse
voir ce que je fais,

248
00:14:11,767 --> 00:14:13,935
je vais devoir attendre pour l'autopsie.

249
00:14:14,003 --> 00:14:17,272
Mais l'examen initial nous
révèle que la nounou

250
00:14:17,339 --> 00:14:20,725
présente deux blessures par objet
tranchant, à la poitrine

251
00:14:20,810 --> 00:14:22,777
et...

252
00:14:22,845 --> 00:14:25,363
deux de plus dans le haut du dos,

253
00:14:25,448 --> 00:14:27,515
toutes causées par une double lame.

254
00:14:27,567 --> 00:14:29,751
Ca et la largeur des blessures

255
00:14:29,819 --> 00:14:31,853
semblent correspondre au couteau
que nous avons trouvé.

256
00:14:33,022 --> 00:14:34,606
Les choses vont de mieux en mieux.

257
00:14:34,674 --> 00:14:37,042
Quelqu'un a demandé de la lumière ?

258
00:14:37,126 --> 00:14:38,543
Ouai, une lumière.

259
00:14:38,628 --> 00:14:40,312
Ca ressemble à un rayon de lune.

260
00:14:40,379 --> 00:14:42,581
En fait, c'est une sorte
de lumière blanche,

261
00:14:42,665 --> 00:14:44,482
en légèrement différente.

262
00:14:44,550 --> 00:14:46,051
Contemples...

263
00:15:05,771 --> 00:15:07,322
Pas mal, huh ?

264
00:15:07,389 --> 00:15:09,724
A l'université, j'ai découvert que R&B,

265
00:15:09,775 --> 00:15:12,077
avec juste un peu de chimiluminescence,

266
00:15:12,161 --> 00:15:13,862
mettait vraiment l'ambiance.

267
00:15:13,913 --> 00:15:15,897
Je peux le voir.
Moi pas.

268
00:15:15,948 --> 00:15:17,032
Qu'est-ce qu'il y a dedans,
de toute façon ?

269
00:15:17,083 --> 00:15:18,116
Luminol.

270
00:15:18,200 --> 00:15:20,685
Avec juste un peu de permanganate.

271
00:15:20,753 --> 00:15:22,337
Beau boulot, Dave.

272
00:15:22,404 --> 00:15:24,005
C'est rien.

273
00:15:25,374 --> 00:15:26,858
Qu'est-ce que tu as, Doc ?

274
00:15:26,926 --> 00:15:29,010
Ca pourrait être une
abrasion à la lèvre.

275
00:15:29,078 --> 00:15:30,629
Ca ne ressemble pas à un
trauma de force.

276
00:15:30,713 --> 00:15:32,080
Blessure par pression, peut-être.

277
00:15:32,131 --> 00:15:33,682
Le kidnapper a pressé une main

278
00:15:33,749 --> 00:15:36,384
sur sa bouche pour la faire taire.

279
00:15:43,876 --> 00:15:45,977
Le garçon n'aurait rien entendu.

280
00:15:46,062 --> 00:15:47,261
Ca suggère une chronologie.

281
00:15:47,313 --> 00:15:48,897
Il tue la nounou, prend le garçon.

282
00:15:48,948 --> 00:15:50,932
et les porte tous les
deux hors de la chambre.

283
00:15:50,983 --> 00:15:53,752
Je pense que le kidnapper
n'était pas seul.

284
00:15:56,205 --> 00:15:57,939
Whoa. Attention. Oh, je suis désolé !

285
00:15:57,990 --> 00:16:00,492
Ce truc a déjà tué quelqu'un.

286
00:16:00,576 --> 00:16:02,311
Oh. Tu viens juste de
me tirer de ma misère.

287
00:16:02,312 --> 00:16:03,169
Pourquoi ? Qu'est-ce qui ne va pas ?

288
00:16:03,194 --> 00:16:04,794
Ce résidu blanc, de la
chambre de l'enfant --

289
00:16:04,797 --> 00:16:05,897
J'ai effectué

290
00:16:05,965 --> 00:16:07,299
tous les tests standards de couleur

291
00:16:07,383 --> 00:16:08,750
pour une poudre blanche inconnue.

292
00:16:08,801 --> 00:16:10,502
zéro, rien !

293
00:16:10,586 --> 00:16:12,387
Donc c'est négatif.

294
00:16:12,455 --> 00:16:13,822
Non, j'aurais dû obtenir un résultat.

295
00:16:13,889 --> 00:16:15,256
Les tests de couleur couvrent 90 %
de tous les narcotiques.

296
00:16:15,308 --> 00:16:16,441
Des narcotiques ?
Oui.

297
00:16:16,509 --> 00:16:17,625
Nounou assassinée,

298
00:16:17,677 --> 00:16:18,977
gamin attrapé en haut.

299
00:16:19,061 --> 00:16:19,978
Le père dit qu'il n'a rien entendu.

300
00:16:20,062 --> 00:16:21,796
Le fils a pu être sédaté, non ?

301
00:16:21,847 --> 00:16:23,014
Russell a dit

302
00:16:23,099 --> 00:16:24,566
"utilises ta tête et tes mains".

303
00:16:24,633 --> 00:16:25,984
J'utilise ma tête.

304
00:16:26,068 --> 00:16:27,268
Les mains, pas trop.

305
00:16:27,320 --> 00:16:29,270
Okay, et bien, j'ai peut-être

306
00:16:29,322 --> 00:16:31,406
une autre idée pour tes mains.

307
00:16:31,473 --> 00:16:34,859
Un test de crystal -- ça couvrira
sans doute les 10 % restants.

308
00:16:34,944 --> 00:16:37,746
Sans électricité pour les microscopes ?

309
00:16:43,619 --> 00:16:45,420
Oublies la vieille école.

310
00:16:45,487 --> 00:16:46,504
Va plus loin encore.

311
00:16:49,675 --> 00:16:51,042
Comment ça se passe avec

312
00:16:51,127 --> 00:16:53,261
la trace métallique provenant
des draps du garçon ?

313
00:16:53,328 --> 00:16:56,931
Um, nous sommes toujours coincés
dans la boîte en métal.

314
00:16:56,999 --> 00:16:58,216
Tu t'en souviens, pas vrai ?

315
00:16:58,300 --> 00:16:59,968
Morgan n'a pas téléphoné ?

316
00:17:00,019 --> 00:17:01,019
Si.

317
00:17:01,103 --> 00:17:02,137
Et, uh, apparemment,

318
00:17:02,188 --> 00:17:03,455
les gens qui pouvaient nous sortir

319
00:17:03,522 --> 00:17:06,674
de notre boîte de métal sont eux-mêmes
coincés dans une boîte de métal

320
00:17:06,726 --> 00:17:07,842
dans le Palermo.

321
00:17:07,893 --> 00:17:09,177
J'ai besoin que cette
preuve soit analysée.

322
00:17:09,228 --> 00:17:10,812
Si notre kidnapper a ramené
ça dans la maison,

323
00:17:10,863 --> 00:17:12,731
c'est peut-être notre seule
chance de le trouver

324
00:17:12,848 --> 00:17:14,348
Donc, si vous ne pouvez
pas sortir de là,

325
00:17:14,400 --> 00:17:16,151
trouvez un moyen pour sortir la preuve.

326
00:17:16,202 --> 00:17:18,153
Comment sommes-nous supposés faire ça ?

327
00:17:18,204 --> 00:17:19,371
Je ne sais pas, Henry.

328
00:17:19,455 --> 00:17:20,789
Trouvez quelque chose.

329
00:17:22,458 --> 00:17:24,776
D'autres questions stupides ?

330
00:17:24,844 --> 00:17:27,528
As-tu besoin d'aller aux toilettes,
aussi désespérement que moi ?

331
00:18:04,250 --> 00:18:06,234
Génial.

332
00:18:06,285 --> 00:18:08,703
Bien joué pour le test de crystal.

333
00:18:09,905 --> 00:18:11,289
La substance blanche provenant
de la chambre du gamin

334
00:18:11,373 --> 00:18:12,674
est positive pour la kétamine.

335
00:18:12,742 --> 00:18:15,543
Utilisée comme un anesthésiant
vétérinaire,

336
00:18:15,594 --> 00:18:18,012
mais également comme un
anti-douleur injectable.

337
00:18:18,080 --> 00:18:19,431
Sara en a trouvé...

338
00:18:19,548 --> 00:18:21,749
dans le cabinet de médecine
de T.C. Riordan.

339
00:18:21,801 --> 00:18:23,885
Tu avais raison --
l'enfant a été drogué.

340
00:18:23,936 --> 00:18:25,854
Qu'as-tu trouvé sur le couteau ?

341
00:18:25,921 --> 00:18:27,872
Les résultats des tests indiquent
deux groupes sanguins.

342
00:18:27,940 --> 00:18:29,924
Celui sur la lame est AB,

343
00:18:29,975 --> 00:18:32,026
ce qui correspond à la nounou,
Shelby Buress.

344
00:18:32,094 --> 00:18:33,378
Ca va dans le même sens
que le reste des preuves.

345
00:18:33,446 --> 00:18:34,646
Le sang sur la poignée

346
00:18:34,730 --> 00:18:35,980
est de type O,

347
00:18:36,065 --> 00:18:38,616
ce qui correspond au Docteur Riordan.

348
00:18:39,652 --> 00:18:41,536
L'emplacement c'est tout.

349
00:18:41,604 --> 00:18:44,222
Ca suggère que le père
tenait le couteau.

350
00:18:44,290 --> 00:18:46,374
J'ai appelé le département de police

351
00:18:46,441 --> 00:18:48,609
de votre ville natale, San Francisco.

352
00:18:48,661 --> 00:18:51,612
Dans le but de vérifier
le casier de la nounou.

353
00:18:51,664 --> 00:18:54,749
Mais il s'est avéré que votre histoire
était beaucoup plus intéressante.

354
00:18:54,800 --> 00:18:56,751
Quand vous nous avez
dit que votre femme

355
00:18:56,802 --> 00:18:59,754
était décédée il y a cinq ans,

356
00:18:59,805 --> 00:19:02,857
vous avez omis de nous mentionner
de quelle manière.

357
00:19:02,925 --> 00:19:05,126
Noyade très suspecte dans votre piscine.

358
00:19:05,177 --> 00:19:07,545
Qu'est-ce que ça a à voir avec
l'enlèvement de mon fils ?

359
00:19:07,613 --> 00:19:10,014
La police de San Francisco pense que
vous avez assassiné votre femme,

360
00:19:10,099 --> 00:19:12,083
et je pense que vous avez fait
la même chose à la nounou.

361
00:19:12,151 --> 00:19:13,518
Et ensuite vous vous êtes débarassé

362
00:19:13,602 --> 00:19:15,520
de l'unique témoin.

363
00:19:15,604 --> 00:19:17,305
Nous n'allons pas trouver

364
00:19:17,356 --> 00:19:19,257
votre fils vivant, n'est-ce pas ?

365
00:19:19,325 --> 00:19:20,625
Cette histoire de kidnapping...

366
00:19:21,994 --> 00:19:24,579
... c'est une invention. N'est-ce pas ?

367
00:19:25,698 --> 00:19:27,448
Je vais vous dire la même chose

368
00:19:27,500 --> 00:19:29,083
que j'ai dit aux flics de San Francisco.

369
00:19:29,151 --> 00:19:30,652
Je suis innocent.

370
00:19:30,719 --> 00:19:32,420
Et je dis la vérité.

371
00:19:32,487 --> 00:19:34,422
Oui, mais vous laissez
de côté des faits importants.

372
00:19:34,490 --> 00:19:36,157
qui est la vraie mère de Harper.

373
00:19:36,208 --> 00:19:37,208
Votre nounou.

374
00:19:37,293 --> 00:19:38,593
Shelby Buress.

375
00:19:38,660 --> 00:19:41,162
Vous voyez, nous, uh, avons confirmé ça

376
00:19:41,230 --> 00:19:42,847
avec l'hopital de San Francisco.

377
00:19:42,932 --> 00:19:45,049
C'est la mère biologique de Harper.

378
00:19:45,134 --> 00:19:46,434
Je veux dire, tout s'additionne.

379
00:19:46,501 --> 00:19:48,002
Votre femme a découvert pour Shelby.

380
00:19:48,070 --> 00:19:49,437
Elle veut divorcer,
elle veut de l'argent,

381
00:19:49,504 --> 00:19:50,889
et finit morte dans votre piscine.

382
00:19:50,973 --> 00:19:52,006
Puis on en revient

383
00:19:52,057 --> 00:19:53,842
à votre maîtresse, Shelby,
qui finit morte

384
00:19:53,909 --> 00:19:55,243
dans votre jardin.

385
00:19:55,311 --> 00:19:56,611
Vous avez un problème avec
les femmes, mon pote.

386
00:20:00,666 --> 00:20:02,317
Vous avez déjà vu ce
couteau auparavant ?

387
00:20:05,004 --> 00:20:06,704
Oui. C'est le mien.

388
00:20:06,789 --> 00:20:08,189
Il est dans ma maison.

389
00:20:08,240 --> 00:20:10,408
Et s'il était dans le dos
de Shelby Buress ?

390
00:20:10,492 --> 00:20:12,644
Vous voyez, nous avons
trouvé son sang sur la lame,

391
00:20:12,711 --> 00:20:15,830
mais votre sang sur la poignée,

392
00:20:15,881 --> 00:20:17,415
Comment expliquez-vous ça ?

393
00:20:17,499 --> 00:20:19,968
C'est mon sang.

394
00:20:21,387 --> 00:20:23,471
Mais je n'ai tué personne.

395
00:20:26,725 --> 00:20:29,561
Je faisais une offrande aux morts.

396
00:20:32,181 --> 00:20:33,181
Quoi ?!

397
00:20:34,216 --> 00:20:36,568
J'ai ouvert ma veine pendant une séance.

398
00:20:38,554 --> 00:20:40,738
Vous savez que vous n'êtes
plus à San Francisco.

399
00:20:40,823 --> 00:20:42,624
Le couteau faisait partie du rituel.

400
00:20:42,691 --> 00:20:44,475
Pour ma défunte Natalie.

401
00:20:45,778 --> 00:20:48,880
Je lui fait ce cadeau,
de la vie à la mort.

402
00:20:57,923 --> 00:20:59,757
Une séance ?

403
00:21:01,594 --> 00:21:03,094
D'accord.

404
00:21:03,178 --> 00:21:04,679
J'en ai fini.

405
00:21:10,386 --> 00:21:11,603
D'accord.

406
00:21:11,687 --> 00:21:13,204
Qui d'autre était présent
lors de la séance ?

407
00:21:13,272 --> 00:21:14,872
Shelby,

408
00:21:14,940 --> 00:21:16,741
ma belle-mère Patricia,

409
00:21:16,809 --> 00:21:18,376
et Karen, la medium.

410
00:21:18,444 --> 00:21:21,095
Comment se fait-il que nous ne
l'apprenions que maintenant ?

411
00:21:21,146 --> 00:21:22,981
Parce que je savais que vous sauteriez
aux mauvaises conclusions,

412
00:21:23,065 --> 00:21:24,816
tout comme les flics de
San Francisco avant vous.

413
00:21:24,900 --> 00:21:26,767
Et bien, c'est une sacrée histoire,
n'est-ce pas ?

414
00:21:26,819 --> 00:21:28,536
Ce n'est pas une histoire,
c'est la vérité !

415
00:21:29,905 --> 00:21:31,122
J'aime ma femme.

416
00:21:31,206 --> 00:21:32,540
Elle me manque.

417
00:21:32,607 --> 00:21:34,826
J'ai rassemblé les personnes
qui lui étaient les plus proches

418
00:21:34,910 --> 00:21:38,413
pour essayer de... rentrer
en contact avec elle.

419
00:21:39,448 --> 00:21:41,082
Et vous avez réussi ?

420
00:21:41,133 --> 00:21:43,084
Vous avez eu un contact ?

421
00:21:47,139 --> 00:21:48,973
Je ne suis pas un meurtrier.

422
00:21:49,058 --> 00:21:52,560
Je suis un père qui a besoin
de vous pour trouver mon fils.

423
00:22:07,660 --> 00:22:10,778
Le garçon a disparu depuis plus
de cinq heures maintenant.

424
00:22:10,829 --> 00:22:12,330
S'il a vraiment disparu.

425
00:22:12,414 --> 00:22:14,699
Tu sais, Brass semble penser que toute
cette histoire est un canular.

426
00:22:14,783 --> 00:22:16,984
Que le père a tué la nounou

427
00:22:17,036 --> 00:22:19,704
et que l'enfant était juste
un dommage collatéral.

428
00:22:19,788 --> 00:22:21,655
Où en sommes nous?
J'ai une bonne empreinte

429
00:22:21,707 --> 00:22:23,007
sur la note du ravisseur.

430
00:22:23,092 --> 00:22:24,542
Okay, celle la plus celle
sur la tête de lit.

431
00:22:24,659 --> 00:22:26,461
Si ce sont les empreintes de T.C.,

432
00:22:26,512 --> 00:22:27,661
La théorie de Brass
semble coller.

433
00:22:27,713 --> 00:22:29,981
Ouai.

434
00:22:30,049 --> 00:22:32,183
Mec, les ordinateurs m'ont
vraiment trop gâté.

435
00:22:32,267 --> 00:22:34,102
Ça fait une éternité que je
n'ai pas fait ça à l'oeil nu.

436
00:22:34,169 --> 00:22:36,104
Uh-huh. Pareil pour moi.

437
00:22:36,171 --> 00:22:38,022
Okay, bon allez, tu prends la note.

438
00:22:38,107 --> 00:22:39,190
Je prends la tête de lit.

439
00:22:39,274 --> 00:22:41,359
Ca marche. C'est parti.

440
00:22:41,443 --> 00:22:42,610
Merci.

441
00:22:45,330 --> 00:22:47,448
Un arc simple.

442
00:22:47,516 --> 00:22:50,017
Non, attends une minute.

443
00:22:50,069 --> 00:22:51,853
C'est un arc "tented".

444
00:22:51,920 --> 00:22:53,971
C'est plutôt cool.

445
00:22:54,039 --> 00:22:56,741
J'ai la même chose ici.
C'est très rare.

446
00:22:56,825 --> 00:22:58,993
Bon pour nous.

447
00:22:59,044 --> 00:23:01,095
Peut-être mauvais pour le Docteur.

448
00:23:01,163 --> 00:23:02,814
Vérifions.

449
00:23:04,500 --> 00:23:07,001
Des boucles ulnaires,
des boucles radiales...

450
00:23:07,052 --> 00:23:08,653
quelques spires.

451
00:23:08,721 --> 00:23:10,171
Modèle d'arête intéressant.

452
00:23:12,207 --> 00:23:14,258
C'est une vraie palette, mais...

453
00:23:14,343 --> 00:23:15,843
Pas d'arc "tented".

454
00:23:17,212 --> 00:23:19,013
Non.

455
00:23:19,064 --> 00:23:20,932
Les empreintes que nous avons
trouvées sur la note du kidnappeur

456
00:23:21,016 --> 00:23:23,151
et sur la tête de lit du garçon
n'appartiennent pas à T.C.

457
00:23:23,218 --> 00:23:25,103
Et il n'y avait pas d'empreinte
sur le couteau.

458
00:23:25,187 --> 00:23:27,839
Donc si les empreintes ne corespondent
pas, on doit l'acquitter ? Merde.

459
00:23:27,906 --> 00:23:29,774
Oui, je suis d'accord avec vous.

460
00:23:29,858 --> 00:23:31,392
Nous avons le couteau de Riordan,
ses drogues.

461
00:23:31,443 --> 00:23:33,528
Je veux dire, je ne dis pas qu'il l'a
obligatoirement fait tout seul,

462
00:23:33,579 --> 00:23:35,613
mais nous savons qu'il a un tas de
personnes travaillant pour lui.

463
00:23:35,697 --> 00:23:37,448
Oui, et nous les avons
toutes vérifiées.

464
00:23:37,533 --> 00:23:38,950
Mais il a assez d'argent pour
acheter leur silence,

465
00:23:39,034 --> 00:23:40,118
et peut-être même leurs alibis.

466
00:23:40,202 --> 00:23:41,452
Oui, vous étiez dans
la salle d'interrogatoire.

467
00:23:41,537 --> 00:23:43,871
Ne ressentiez-vous pas
la présence d'un escroc,

468
00:23:43,922 --> 00:23:45,790
un paquet de mensonges ?
Toute cette histoire de séance ?

469
00:23:45,874 --> 00:23:47,408
Oui, je sais ça.

470
00:23:47,459 --> 00:23:49,293
Je dis juste que si le gars
dit la vérité,

471
00:23:49,378 --> 00:23:51,412
il y a une chance que son fils soit
quelque part, toujours en vie.

472
00:23:51,463 --> 00:23:54,515
Tu as pu vérifier son histoire ?

473
00:23:54,583 --> 00:23:56,250
Oh, vous voulez dire que je suis
parvenu à invoquer la belle-mère

474
00:23:56,301 --> 00:23:58,052
et le guide spirituel?
Non, j'y travaille toujours.

475
00:23:59,438 --> 00:24:01,589
Nous savons tous comment
ça va se terminer.

476
00:24:03,308 --> 00:24:04,892
Regardez D.B.!

477
00:24:04,960 --> 00:24:08,045
et vous pensez comme
un père ou comme un expert ?

478
00:24:08,113 --> 00:24:10,731
Quelqu'un vient d'appeler.
C'est le kidnapper.

479
00:24:12,484 --> 00:24:14,986
Prennez un papier
et un crayon, M. Riordan.

480
00:24:15,070 --> 00:24:17,255
Écrivez ceci.

481
00:24:21,293 --> 00:24:23,544
Je dois savoir...

482
00:24:23,612 --> 00:24:25,446
est-ce que mon fils va bien ?

483
00:24:25,497 --> 00:24:28,716
Qui le demande ?
Vous ou les flics ?

484
00:24:30,719 --> 00:24:33,171
Moi. C'est moi qui le demande.

485
00:24:33,255 --> 00:24:34,388
Papa ?

486
00:24:34,456 --> 00:24:35,423
Harper.

487
00:24:35,507 --> 00:24:37,008
J'ai peur.

488
00:24:37,092 --> 00:24:39,126
Hey, mon pote...

489
00:24:39,928 --> 00:24:43,898
Dis-moi quelque chose.

490
00:24:43,965 --> 00:24:45,900
Qui vit sur la Lune?

491
00:24:45,967 --> 00:24:48,402
La dame en blanc.

492
00:24:48,470 --> 00:24:50,521
Exactement.

493
00:24:50,606 --> 00:24:52,806
Harper, tu vas bien ?

494
00:24:52,858 --> 00:24:54,609
Parking du Palermo, niveau 3.

495
00:24:54,660 --> 00:24:56,277
Tout les bijoux du coffre-fort.

496
00:24:56,328 --> 00:24:57,612
à 8 heures.

497
00:24:57,663 --> 00:24:59,197
Votre contact portera un chapeau rouge.

498
00:24:59,281 --> 00:25:00,264
8 heures.

499
00:25:00,332 --> 00:25:02,650
Ça nous donne 4 heures.

500
00:25:08,509 --> 00:25:11,510
Donc vous gardez l'équivalent de
deux millions de dollars en bijoux

501
00:25:11,535 --> 00:25:12,735
dans le coffre-fort de votre maison?

502
00:25:13,206 --> 00:25:16,780
Oui. La plupart appartenait
à ma femme, Natalie.

503
00:25:16,805 --> 00:25:18,727
Vous ne pouviez pas penser à un
meilleur endroit pour les garder ?

504
00:25:20,122 --> 00:25:21,984
J'aime garder ses affaires près de moi.

505
00:25:23,988 --> 00:25:25,565
Certaines nuits...

506
00:25:27,666 --> 00:25:28,866
Ok, hum...

507
00:25:29,367 --> 00:25:31,800
Quelqu'un d'autre sait-il à
propos des bijoux de Natalie ?

508
00:25:33,017 --> 00:25:34,778
Ma belle-mère, Patricia.

509
00:25:35,452 --> 00:25:36,652
Patricia Lydecker.

510
00:25:36,677 --> 00:25:39,764
Vous étiez à la séance la nuit
dernière, c'est exact Mme Lydecker ?

511
00:25:39,809 --> 00:25:40,692
Oui.

512
00:25:40,717 --> 00:25:42,033
Et à quelle heure avez-vous
quitté la maison ?

513
00:25:42,058 --> 00:25:43,600
Aux alentours de 22 heures.

514
00:25:43,625 --> 00:25:44,884
Avant qu'ils n'enlèvent Harper.

515
00:25:44,909 --> 00:25:46,109
Ils ?

516
00:25:46,334 --> 00:25:50,430
Bien, j'ai assumé qu'ils étaient
plus d'une personne.

517
00:25:52,915 --> 00:25:54,486
Ok. Hum...

518
00:25:54,511 --> 00:25:56,311
et vous étiez au courant que T.C.

519
00:25:56,340 --> 00:25:58,525
avait encore en sa possession
les bijoux de votre fille?

520
00:25:58,593 --> 00:26:01,761
Oui. Pourquoi demandez-vous?

521
00:26:01,829 --> 00:26:03,430
J'essaie juste de... hum...
rétablir les faits.

522
00:26:03,497 --> 00:26:05,348
Et j'essaie aussi de
comprendre comment

523
00:26:05,433 --> 00:26:09,085
une femme dont le beau-fils
est soupçonné du meurtre

524
00:26:09,153 --> 00:26:12,606
de votre fille, pourrait
être encore confortable

525
00:26:12,673 --> 00:26:14,090
avec le tueur présumé.

526
00:26:14,158 --> 00:26:17,644
Regardez, vous avons appelé le
département de police de San Francisco,

527
00:26:17,695 --> 00:26:20,480
et ils nous ont dit qu'après avoir
abandonné les charges contre T.C.,

528
00:26:20,531 --> 00:26:23,700
vous avez mis un contrat
sur sa tête.

529
00:26:23,784 --> 00:26:24,968
Que j'ai retiré.

530
00:26:25,036 --> 00:26:27,037
Car vous avez pensé que
vous pouviez perdre?

531
00:26:27,121 --> 00:26:31,758
Non, car j'ai fini par comprendre
que mon beau-fils est innocent.

532
00:26:31,826 --> 00:26:34,628
Ok.

533
00:26:34,679 --> 00:26:35,828
Comment ça a pu se produire?

534
00:26:35,880 --> 00:26:38,265
Ma fille Natalie me l'a dit.

535
00:26:38,332 --> 00:26:40,100
Natalie?

536
00:26:40,167 --> 00:26:41,184
Grâce à Karen.

537
00:26:41,252 --> 00:26:44,154
Karen m'a aidé,

538
00:26:44,222 --> 00:26:47,791
aidé à trouver la paix.

539
00:26:47,858 --> 00:26:50,727
Donc vous avez communiqué
avec Natalie ?

540
00:26:50,811 --> 00:26:51,978
Oui.

541
00:26:52,029 --> 00:26:54,814
A plusieurs reprises,
dans la maison de T.C.

542
00:26:54,865 --> 00:26:58,401
Karen me permet de comprendre

543
00:26:58,486 --> 00:26:59,819
ce que Natalie veut.

544
00:26:59,870 --> 00:27:00,870
C'est-à-dire ?

545
00:27:00,955 --> 00:27:02,005
M. Russell,

546
00:27:02,073 --> 00:27:05,875
le chagrin a précipité
mon mari dans la tombe.

547
00:27:05,960 --> 00:27:09,162
Si ce n'était pour Karen, je
l'aurais sans doute rejoint.

548
00:27:12,216 --> 00:27:14,251
T.C. est venu me voir,
plein de chagrin.

549
00:27:14,335 --> 00:27:17,053
Disant qu'il était incapable
d'accepter la mort de Natalie.

550
00:27:17,138 --> 00:27:19,039
Mais la paix est arrivée

551
00:27:19,106 --> 00:27:22,392
pas de l'acceptation de la mort,
mais de la compréhension du fait

552
00:27:22,476 --> 00:27:24,194
que la mort est juste le commencement.

553
00:27:25,913 --> 00:27:29,316
Je sens une perturbation
dans vos chakras.

554
00:27:29,383 --> 00:27:30,550
Oui, je suis très perturbé.

555
00:27:30,601 --> 00:27:31,651
Ce que je veux

556
00:27:31,719 --> 00:27:33,720
c'est une réponse claire et précise.

557
00:27:33,771 --> 00:27:36,790
Quand avez-vous quitté
la maison Riordan ?

558
00:27:36,857 --> 00:27:38,258
Un peu après 22 heures.

559
00:27:38,326 --> 00:27:40,327
Après la communion avec Natalie.

560
00:27:40,394 --> 00:27:42,495
Mme. Lydecker et moi avons
partagé un taxi.

561
00:27:42,563 --> 00:27:44,397
Et M. Riordan est allé se coucher ?

562
00:27:44,465 --> 00:27:46,516
Oh non. J'en doute.

563
00:27:46,584 --> 00:27:48,318
Qu'est-ce que vous voulez dire ?

564
00:27:48,386 --> 00:27:50,320
Ecoutez, si vous savez quelque chose,

565
00:27:50,388 --> 00:27:51,721
c'est dans votre intérêt

566
00:27:51,789 --> 00:27:53,974
de jouer les mediums
avec moi maintenant.

567
00:27:56,076 --> 00:27:59,129
Pendant la cérémonie, T.C. s'est agité.

568
00:28:02,149 --> 00:28:04,017
Natalie veut parler.

569
00:28:04,085 --> 00:28:05,552
Qu'y a-t-il mon amour ?

570
00:28:10,091 --> 00:28:14,027
Mon amour, tu m'a trahie à nouveau.

571
00:28:14,095 --> 00:28:18,398
Tu dois me laisser partir, aussi
bien pour toi que vous Harper.

572
00:28:19,800 --> 00:28:22,068
Ton chagrin n'est pas un acte d'amour.

573
00:28:22,136 --> 00:28:24,104
C'est un acte égoïste.

574
00:28:28,909 --> 00:28:30,109
Mon mari était énervé.

575
00:28:30,161 --> 00:28:32,329
Il a mis fin à la communion.

576
00:28:32,413 --> 00:28:33,496
Votre "mari" ?

577
00:28:33,581 --> 00:28:36,566
Je veux dire T.C.
Désolé.

578
00:28:36,634 --> 00:28:38,735
L'esprit de Natalie est très fort.

579
00:28:38,803 --> 00:28:41,388
Je sens sa présence en ce moment.

580
00:28:41,455 --> 00:28:43,073
Dites lui bonjour pour moi.

581
00:28:43,140 --> 00:28:45,375
Revenons en à T.C.

582
00:28:45,443 --> 00:28:49,262
T.C. nous a prié de partir.

583
00:28:49,330 --> 00:28:50,697
Il était en colère.

584
00:28:50,765 --> 00:28:53,233
La dernière fois que je l'ai vu,
il était dans son bureau.

585
00:28:53,300 --> 00:28:54,918
Quand vous dites qu'il était en
colère, en colère à quel point ?

586
00:28:54,985 --> 00:28:58,688
Natalie voulait juste que
T.C. trouve la paix.

587
00:28:58,773 --> 00:29:01,991
J'ai bien peur que ces mots
aient eu l'effet inverse.

588
00:29:04,712 --> 00:29:06,329
Henry, je ne suis pas
sûre que ta force de brute

589
00:29:06,414 --> 00:29:07,847
réussisse à mener cette preuve

590
00:29:07,915 --> 00:29:09,082
au labo.

591
00:29:09,149 --> 00:29:10,100
Tu fais ça mal.

592
00:29:10,167 --> 00:29:11,334
Vraiment.

593
00:29:11,419 --> 00:29:14,754
Parce que tu a pris le cours "comment
sortir d'un ascenseur" ?

594
00:29:16,006 --> 00:29:17,156
Okay, ouai.

595
00:29:17,208 --> 00:29:18,792
Allez !

596
00:29:18,843 --> 00:29:19,992
Allez !

597
00:29:24,014 --> 00:29:25,515
Merde.

598
00:29:28,352 --> 00:29:29,552
Qu'est-ce que tu fais ?

599
00:29:29,637 --> 00:29:31,271
J'appelle Russell, j'admets ma défaite.

600
00:29:31,338 --> 00:29:32,272
Quoi ?! Non.

601
00:29:32,339 --> 00:29:33,473
Hey !

602
00:29:33,524 --> 00:29:35,275
"Pas d'autres questions stupides",
tu te souviens ?

603
00:29:35,342 --> 00:29:36,693
On est des experts.

604
00:29:36,777 --> 00:29:37,894
En quelque sorte.

605
00:29:37,978 --> 00:29:39,596
Revenons avec des réponses.

606
00:29:39,663 --> 00:29:41,514
Ici ?

607
00:29:42,983 --> 00:29:44,200
On a ton kit.

608
00:29:46,704 --> 00:29:48,020
Tu as raison.

609
00:29:48,072 --> 00:29:50,290
Tu pourrais faire un test

610
00:29:50,357 --> 00:29:52,292
pour identifier le matériau,

611
00:29:52,359 --> 00:29:54,327
et ensuite, peut-être que
ça nous dira d'où ça vient.

612
00:29:54,378 --> 00:29:55,462
J'ai de l'hydroxyde de potassium

613
00:29:55,529 --> 00:29:57,664
dans mon kit.
Parfait.

614
00:30:02,086 --> 00:30:03,303
Oh, wow.

615
00:30:03,370 --> 00:30:05,305
C'est tout ce que tu as ?
C'est assez pour le test ?

616
00:30:05,372 --> 00:30:07,006
Ouai, mais le test va tout utiliser.

617
00:30:07,057 --> 00:30:08,825
Si on se trompe, on ne
pourra pas le refaire.

618
00:30:08,893 --> 00:30:11,878
Si on a raison, on pourrait
sauver la vie de ce gamin.

619
00:30:18,853 --> 00:30:20,937
8h20.

620
00:30:21,021 --> 00:30:23,556
Chapeau rouge est en retard.

621
00:30:23,607 --> 00:30:24,891
Je savais que c'était faux.

622
00:30:24,942 --> 00:30:26,659
J'espère pour l'enfant que tu as tord.

623
00:30:29,563 --> 00:30:31,247
Regardes ça.

624
00:30:31,332 --> 00:30:32,515
Ce batard était ici

625
00:30:32,583 --> 00:30:33,700
tout ce temps.

626
00:30:40,791 --> 00:30:42,358
Quoi...

627
00:30:42,426 --> 00:30:43,643
Qu'est-ce qu'il fait ?
Qu'est-ce qu'il fait maintenant ?

628
00:30:43,711 --> 00:30:45,078
Tu penses que le garçon est là ?

629
00:30:45,146 --> 00:30:46,696
- Je ne sais pas.
- Je n'aime pas ça.

630
00:30:46,764 --> 00:30:48,181
Moi non plus.

631
00:30:48,249 --> 00:30:49,299
Attends.

632
00:30:49,383 --> 00:30:50,600
Toutes les unités ont été prévenues,

633
00:30:50,684 --> 00:30:52,669
le suspect porte une veste en
cuir noire, un chapeau rouge.

634
00:30:52,736 --> 00:30:54,253
Il se déplace.

635
00:30:54,305 --> 00:30:57,407
Un van gris. Ne tirez pas !

636
00:30:59,393 --> 00:31:00,727
Qu'est-il arrivé à la fenêtre arrière ?

637
00:31:00,778 --> 00:31:02,212
Quelle fenêtre ?
Il n'y en a aucune.

638
00:31:02,279 --> 00:31:03,963
Exactement.
Hey, où vas-tu ?

639
00:31:11,989 --> 00:31:13,506
Quelqu'un est sorti du van.

640
00:31:13,574 --> 00:31:14,541
Arrêtez ce van !

641
00:31:14,608 --> 00:31:16,743
Bouclez le parking !

642
00:31:21,248 --> 00:31:22,799
Sortez du véhicule !
Mains sur la tête !

643
00:31:25,586 --> 00:31:27,053
Eloignez-vous du van.

644
00:31:28,806 --> 00:31:30,056
Mettez vos mains là où
je peux les voir !

645
00:31:40,184 --> 00:31:42,068
Rien à signaler.

646
00:31:42,135 --> 00:31:43,753
Où est notre homme ?

647
00:31:43,821 --> 00:31:44,804
Aucune idée.

648
00:31:44,855 --> 00:31:46,272
Il m'a dit de conduire
jusqu'à une adresse.

649
00:31:46,323 --> 00:31:47,357
Il a dit que je trouverai
Harper là-bas.

650
00:31:47,441 --> 00:31:49,642
Il a dit "pas de flics,
pas de surprises".

651
00:31:49,693 --> 00:31:51,361
Vous venez de faire tuer mon fils !

652
00:31:54,381 --> 00:31:57,083
<i>A toutes les unités : 434, coups de
feu à l'angle d'Altos et de Fairway.</i>

653
00:32:14,168 --> 00:32:16,169
Même veste, même visage.

654
00:32:16,237 --> 00:32:17,520
C'est Chapeau rouge !

655
00:32:17,605 --> 00:32:19,589
Il devait avoir un complice --
on lui a mis 2 balles.

656
00:32:19,657 --> 00:32:21,491
Pas d'Harper.

657
00:32:25,563 --> 00:32:27,764
On dirait que quelqu'un a
oublié d'être payé.

658
00:32:27,831 --> 00:32:29,699
Pas bon pour le gosse.

659
00:32:34,418 --> 00:32:36,739
L'adresse que le kidnapper
a donné à Riordan était fausse.

660
00:32:36,742 --> 00:32:38,610
C'est vide, pas d'Harper.

661
00:32:38,694 --> 00:32:39,794
Le nom de Chapeau rouge
c'est Trevor Raymond.

662
00:32:41,497 --> 00:32:44,065
Il a des arcs "tented".

663
00:32:44,116 --> 00:32:46,400
Ces empreintes sont celles qu'on a
trouvé sur la tête de lit et la note.

664
00:32:46,452 --> 00:32:47,836
Ce qui le situe aussi bien
à l'intérieur de la maison

665
00:32:47,903 --> 00:32:50,505
qu'à l'extérieur, lorsqu'il
jète le corps de la nounou.

666
00:32:50,572 --> 00:32:52,006
2 balles dans Raymond, ça
confirme notre théorie

667
00:32:52,074 --> 00:32:53,124
comme quoi il n'était pas seul.

668
00:32:53,209 --> 00:32:54,342
Oui, et Trevor Raymond

669
00:32:54,409 --> 00:32:56,577
n'était pas sur la liste
des employés de T.C.

670
00:32:56,629 --> 00:33:00,348
Okay, donc si c'est un travail
d'intérieur, qui est l'insider ?

671
00:33:00,415 --> 00:33:02,383
Nick et Brass fouillent la maison
de Raymond en ce moment.

672
00:33:02,435 --> 00:33:04,252
Espérons qu'ils trouvent un
lien avec le complice.

673
00:33:04,320 --> 00:33:05,270
Oublies la règle des 3 heures.

674
00:33:05,354 --> 00:33:06,538
Nous sommes dans notre
9ème heure maintenant.

675
00:33:06,605 --> 00:33:08,923
Oui, mais...
Non, je veux dire, regardes,

676
00:33:08,991 --> 00:33:11,359
On a une nounou morte,
maintenant on a un kidnapper mort.

677
00:33:11,426 --> 00:33:12,811
Et le fait que le complice ait paniqué

678
00:33:12,895 --> 00:33:15,196
et ait laissé l'argent derrière lui,
le garçon doit être mort aussi.

679
00:33:15,264 --> 00:33:17,615
Et en quoi ça nous aide ?

680
00:33:17,700 --> 00:33:19,818
En fait, le gars

681
00:33:19,902 --> 00:33:21,102
n'a pas tout laissé derrière lui.

682
00:33:21,153 --> 00:33:23,437
Morgan a le dernier iPad.

683
00:33:23,489 --> 00:33:24,605
Il a encore de la batterie.

684
00:33:24,657 --> 00:33:26,307
J'ai été en mesure de faire
un inventaire photo

685
00:33:26,375 --> 00:33:27,441
des bijoux

686
00:33:27,493 --> 00:33:29,443
avant l'échange avec Chapeau rouge.

687
00:33:29,495 --> 00:33:30,778
Il manque quelque chose.

688
00:33:30,830 --> 00:33:32,547
Jètes un oeil.

689
00:33:38,254 --> 00:33:40,054
Oh, oui. L'alliance.

690
00:33:40,122 --> 00:33:41,906
D'après sa taille, je suppose
que c'est celle de Natalie.

691
00:33:41,974 --> 00:33:44,392
Je suppose que l'alliance
n'est pas la seule chose

692
00:33:44,459 --> 00:33:46,127
qui appartenait à Natalie.

693
00:33:46,178 --> 00:33:47,345
Pourquoi ? Qu'est-ce que tu as ?

694
00:33:47,429 --> 00:33:49,314
J'étais en train d'ajouter le groupe
sanguin de Trevor Raymond

695
00:33:49,398 --> 00:33:51,082
à nos résultats de tests,

696
00:33:51,150 --> 00:33:52,233
quand j'ai remarqué quelque chose.

697
00:33:52,301 --> 00:33:55,236
Le groupe sanguin de Harper
Riordan est O.

698
00:33:55,304 --> 00:33:56,237
Oui.

699
00:33:56,305 --> 00:33:57,372
Regardes celui de Shelby Buress.

700
00:33:58,641 --> 00:34:01,159
"AB".

701
00:34:03,279 --> 00:34:05,146
Clarifions un peu les choses,
M. Riordan.

702
00:34:05,197 --> 00:34:08,099
D'abord votre fils Harper est vraiment
le fils de votre femme Natalie,

703
00:34:08,167 --> 00:34:10,001
n'est-ce pas ?

704
00:34:10,085 --> 00:34:11,419
Le groupe sanguin de Shelby Buress

705
00:34:11,486 --> 00:34:13,321
n'est pas compatible avec
celui d'Harper.

706
00:34:13,372 --> 00:34:16,241
Elle lui a peut-être donné naissance
mais elle n'était pas sa mère.

707
00:34:16,308 --> 00:34:17,609
C'était la mère porteuse.

708
00:34:17,676 --> 00:34:19,210
Alors, il n'y avait pas
de liaison, non ?

709
00:34:19,278 --> 00:34:20,661
Pendant cinq ans,

710
00:34:20,713 --> 00:34:23,831
le monde a pensé que j'étais
un peurtrier et un Don Juan.

711
00:34:23,883 --> 00:34:25,884
Ce qui s'est passé entre

712
00:34:25,968 --> 00:34:27,769
ma femme, Shelby et moi
et ma famille --

713
00:34:27,836 --> 00:34:29,671
ce sont mes affaires,
ça ne regarde personne.

714
00:34:29,738 --> 00:34:31,105
Que voulez-vous dire,
pourquoi ça a de l'importance ?

715
00:34:32,691 --> 00:34:35,109
2 millions de dollars de bijoux
et le kidnapper

716
00:34:35,177 --> 00:34:36,561
ne prend que ça.

717
00:34:36,629 --> 00:34:37,896
Une simple alliance.

718
00:34:37,980 --> 00:34:39,230
Celle de votre femme.

719
00:34:39,315 --> 00:34:40,848
Pourquoi ?
Je l'ignore.

720
00:34:40,900 --> 00:34:41,916
Non, vous devez le savoir.

721
00:34:41,984 --> 00:34:43,918
Ecoutez, T.C.,

722
00:34:43,986 --> 00:34:45,236
vous avez le choix.

723
00:34:45,321 --> 00:34:47,288
Vous pouvez rester cloitré
dans votre maison

724
00:34:47,356 --> 00:34:49,290
avec vos fantômes,
à vous complaire dans votre chagrin

725
00:34:49,358 --> 00:34:50,959
ou vous pouvez ouvrir les yeux.

726
00:34:51,026 --> 00:34:53,695
La bague est importante.

727
00:34:53,762 --> 00:34:57,031
Elle est importante pour vous et pour
la personnes qui a enlevé votre fils.

728
00:34:57,082 --> 00:34:59,751
Allez.

729
00:34:59,835 --> 00:35:01,903
La bague est la raison pour
laquelle Natalie est morte.

730
00:35:03,172 --> 00:35:04,572
Nous étions allés à une soirée.

731
00:35:05,941 --> 00:35:07,342
<i>Nous avions tous les deux beaucoup bu.</i>

732
00:35:08,410 --> 00:35:10,945
<i>Nous nous sommes disputés.</i>

733
00:35:11,013 --> 00:35:13,781
<i>Natalie a enlevé son alliance
et l'a jetée dans la piscine.</i>

734
00:35:13,849 --> 00:35:14,849
Oui.

735
00:35:17,686 --> 00:35:21,005
Quelques heures plus tard,
nous nous sommes réconciliés.

736
00:35:21,073 --> 00:35:24,509
Elle est retournée chercher
sa bague et...

737
00:35:24,577 --> 00:35:27,095
elle était encore saoule.

738
00:35:29,114 --> 00:35:31,766
<i>Je ne l'ai même pas entendu.</i>

739
00:35:33,936 --> 00:35:37,572
C'était un accident.

740
00:35:37,640 --> 00:35:39,507
Mais le monde vous a blâmé.

741
00:35:39,574 --> 00:35:41,593
Le monde avait raison.

742
00:35:41,677 --> 00:35:43,845
C'était ma faute.

743
00:35:43,913 --> 00:35:45,246
Qu'allez-vous faire?

744
00:35:45,297 --> 00:35:46,514
Laissez votre fils

745
00:35:46,582 --> 00:35:49,534
payer pour vos péchés ?

746
00:35:49,602 --> 00:35:54,472
Vous pensez que quelqu'un a pris
Harper pour me punir?

747
00:35:58,277 --> 00:36:00,261
Je vote pour Patricia,
la mère de Natalie.

748
00:36:00,312 --> 00:36:02,563
Oui, mais elle a affirmé
avoir pardonné à T.C., alors...

749
00:36:02,615 --> 00:36:03,931
C'est ridicule.

750
00:36:03,983 --> 00:36:06,818
Je ne pardonnerai jamais à quelqu'un
ayant assassiné ma fille.

751
00:36:06,902 --> 00:36:09,237
Oui, mais nous connaissons votre
historique avec le pardon,

752
00:36:09,288 --> 00:36:10,405
alors ça...
Oh, c'est très bien.

753
00:36:10,456 --> 00:36:11,572
Non, je ne voulais pas dire ça,

754
00:36:11,624 --> 00:36:13,207
je ne voulais pas le dire de
cette façon.

755
00:36:13,275 --> 00:36:15,059
Maintenant, arrêtez et
concentrez-vous. Patricia.

756
00:36:15,127 --> 00:36:17,462
Ok, elle était présente cette nuit-là.

757
00:36:17,546 --> 00:36:18,963
Elle était dans la maison.

758
00:36:19,048 --> 00:36:20,465
Elle savait à propos des bijoux.

759
00:36:20,549 --> 00:36:22,383
Et peut-être même qu'elle
savait à propos d'Harper.

760
00:36:22,451 --> 00:36:26,254
C'était le fils de sa fille,
son petit-fils.

761
00:36:26,305 --> 00:36:29,957
Qui devrait vivre avec elle et non
avec le meurtrier de sa fille.

762
00:36:30,009 --> 00:36:31,292
Deux pour le prix d'un !

763
00:36:31,343 --> 00:36:33,344
Attraper le garçon, tuer la nounou !

764
00:36:33,429 --> 00:36:36,280
Et avec le passé de T.C.,
il devient le suspect idéal.

765
00:36:36,348 --> 00:36:38,232
Et peut-être que cette fois
il paiera pour son crime.

766
00:36:38,300 --> 00:36:39,233
Hey.

767
00:36:39,301 --> 00:36:40,601
Qu'est-ce que tu as ?

768
00:36:40,653 --> 00:36:43,137
Brass et moi avons minutieusement
fouillé le domicile de Chapeau Rouge.

769
00:36:43,188 --> 00:36:44,405
Quelqu'un lui a envoyé 10 G.

770
00:36:44,473 --> 00:36:46,240
Nous avons trouvé un reçu.

771
00:36:46,308 --> 00:36:47,942
Donc nous avons notre complice.

772
00:36:47,993 --> 00:36:49,193
Ca dépend de si vous croyez
aux fantômes ou pas.

773
00:36:49,278 --> 00:36:50,778
Regardes la signature.

774
00:36:50,829 --> 00:36:53,498
Signé par Feu Natalie Riordan.

775
00:36:56,869 --> 00:36:58,569
Flippant !

776
00:37:01,340 --> 00:37:03,458
Oui.

777
00:37:08,380 --> 00:37:10,631
Expert.
Expert.

778
00:37:10,683 --> 00:37:12,417
En quelque sorte.

779
00:37:12,484 --> 00:37:14,435
Alors ?

780
00:37:14,503 --> 00:37:15,520
Je l'ai.

781
00:37:20,509 --> 00:37:23,394
Hodges et Henry ont été capable
d'identifier la trace métallique.

782
00:37:23,479 --> 00:37:25,229
C'est un composé spécifique
de magnésium

783
00:37:25,314 --> 00:37:28,066
utilisé principalement dans la
production de roues sport.

784
00:37:28,150 --> 00:37:31,052
Où trouve-t-on un fabriquant
de roues sport à Las Vegas?

785
00:37:31,120 --> 00:37:32,320
Il n'y en a qu'un,

786
00:37:32,388 --> 00:37:33,821
et heureusement pour nous, il est
juste de l'autre côté de la rue

787
00:37:33,872 --> 00:37:34,806
du bureau de transferts bancaires

788
00:37:34,873 --> 00:37:36,207
où le fantôme de Natalie Riordan

789
00:37:36,291 --> 00:37:37,508
a envoyé l'argent à Trevor Raymond.

790
00:37:39,495 --> 00:37:40,862
Nord-Est de Las Vegas.

791
00:37:40,929 --> 00:37:43,464
Beaucoup de bâtiments et de maisons
abandonnés ds cette partie de la ville.

792
00:37:43,532 --> 00:37:45,433
Si je cherchais le repère d'un
kidnappeur,

793
00:37:45,501 --> 00:37:46,867
c'est là que j'irais.

794
00:37:46,919 --> 00:37:48,803
Mec, ça fait énormément de
territoire à couvrir.

795
00:37:48,870 --> 00:37:51,339
Peut-être que je peux aider
à réduire la zone.

796
00:37:51,390 --> 00:37:52,640
Qu'est-ce que tu as?

797
00:37:52,707 --> 00:37:54,375
Une trace de notre fantôme.

798
00:37:54,426 --> 00:37:57,478
Elle a utilisé une fausse carte
d'identité pour faire le virement.

799
00:37:58,263 --> 00:38:01,365
Karen Chavera.

800
00:38:04,686 --> 00:38:06,704
Notre fantôme est le Ghost Whisperer

801
00:38:08,557 --> 00:38:09,907
Karen Chavera !

802
00:38:11,226 --> 00:38:12,710
Départment de Police de Las Vegas !

803
00:38:13,946 --> 00:38:15,880
maintenant nous savons
comment Karen a rencontré Trevor.

804
00:38:18,417 --> 00:38:20,284
RAS. Pas de femme, pas d'enfant.

805
00:38:20,369 --> 00:38:22,403
Même chose ici.
Mais vous devriez voir ça.

806
00:38:30,078 --> 00:38:31,763
Whoa.

807
00:38:33,081 --> 00:38:36,484
Papier peint de dingue.

808
00:38:36,552 --> 00:38:38,336
C'est un lieu saint
en l'honneur de T.C. et Natalie.

809
00:38:40,389 --> 00:38:42,039
On dirait que les recherches
de notre medium

810
00:38:42,107 --> 00:38:44,392
se sont transformées en une véritable
obsession, vous ne pensez pas ?

811
00:38:49,281 --> 00:38:51,783
Oui. Elle savait pour
les affaires de Natalie.

812
00:38:54,286 --> 00:38:55,753
Et pour les médicaments de T.C.

813
00:38:58,273 --> 00:38:59,824
"Cher T.C.,"

814
00:38:59,908 --> 00:39:01,893
"Quand vous lirez ceci,
Harper et moi serons partis.

815
00:39:01,960 --> 00:39:03,394
"Je pensais que l'on
pourrait être ensemble,"

816
00:39:03,462 --> 00:39:04,729
"mais une nouvelle fois,
tu m'a rejetée,"

817
00:39:04,797 --> 00:39:07,448
"gaspillé ton amour avec
Shelby, et même Karen,

818
00:39:07,499 --> 00:39:09,066
"qui nous a réunis.

819
00:39:09,134 --> 00:39:11,302
"Tu ne m'as pas laissé d'autre
choix que de te les enlever.

820
00:39:11,386 --> 00:39:12,720
Maintenant, tu ressens ma douleur."

821
00:39:12,787 --> 00:39:14,038
C'est signé Natalie.

822
00:39:14,106 --> 00:39:17,725
Je crois qu'elle est devenue Natalie
Riordan.

823
00:39:17,792 --> 00:39:22,897
<i>Le problème, c'est que Karen
pensait que T.C avait une liaison
avec Shelby.</i>

824
00:39:22,964 --> 00:39:25,349
Donc quand Karen est devenue Natalie,

825
00:39:25,434 --> 00:39:27,068
<i>elle s'est vengée sur la
femme</i>

826
00:39:27,136 --> 00:39:28,903
<i>qu'elle a blâmé pour
lui avoir volé T.C.</i>

827
00:39:33,008 --> 00:39:34,258
Ensuite elle a pris son enfant.

828
00:39:54,313 --> 00:39:55,880
Cette boite bloque une porte.

829
00:39:55,964 --> 00:39:57,665
Déplacons-la.

830
00:40:06,141 --> 00:40:07,425
Il est ici.
Hey, mon pote.

831
00:40:07,492 --> 00:40:08,726
Harper.

832
00:40:08,810 --> 00:40:10,228
Ca va.
Tu vas bien, n'est-ce pas ?

833
00:40:10,312 --> 00:40:12,396
Nous somme de la police.
Tout va bien se passer.

834
00:40:12,481 --> 00:40:13,614
Russell, c'est Stokes.

835
00:40:13,682 --> 00:40:14,732
Nous avons trouvé Harper,

836
00:40:14,816 --> 00:40:16,400
il est vivant et il va bien.

837
00:40:16,485 --> 00:40:17,851
Mais pas de signe de Karen.

838
00:40:17,903 --> 00:40:19,120
Oui, je sais.

839
00:40:19,187 --> 00:40:21,906
J'ai un visuel sur elle
en ce moment même.

840
00:40:21,974 --> 00:40:25,910
Je suppose qu'elle a senti qu'elle
devait... rejoindre Natalie.

841
00:40:33,835 --> 00:40:35,519
Ramenons le garçon à sa maison.

842
00:40:46,715 --> 00:40:49,350
C'est bon que tous les systèmes
fonctionnent à nouveau, non ?

843
00:40:49,401 --> 00:40:51,669
C'est bon d'avoir TOUT à nouveau.

844
00:41:00,946 --> 00:41:03,231
Tu es, hum, sûr de ça ?

845
00:41:03,298 --> 00:41:04,982
On ne sait jamais quand ça peut
être utile.

846
00:41:05,050 --> 00:41:07,735
Hum.

847
00:41:07,786 --> 00:41:09,503
Pourquoi y aller classique...

848
00:41:09,571 --> 00:41:10,805
Quand tu peux faire à l'ancienne.

849
00:41:13,258 --> 00:41:14,926
Hmm.

850
00:41:45,340 --> 00:41:47,058
Pas de règle de 3 heures
sur cette affaire là.

851
00:41:47,125 --> 00:41:48,275
Non.

852
00:41:48,327 --> 00:41:49,961
Content qu'aucune des règles
ne se soient appliquées.

853
00:41:51,830 --> 00:41:53,881
Comment fais-tu ça ?

854
00:41:53,948 --> 00:41:55,449
Faire quoi ?

855
00:41:55,500 --> 00:41:57,234
Ne jamais perdre la foi.

856
00:41:57,302 --> 00:42:01,005
Il y a certaines choses
que je cache mieux que vous.

