﻿1
00:00:00,380 --> 00:00:02,586
Est ce que tu peux dire que c'est un
grand jour pour maman ?

2
00:00:02,752 --> 00:00:04,880
Peux-tu dire qu'aujourd'hui 
maman doit aller travailler

3
00:00:05,046 --> 00:00:06,214
avec Yvonne Encanto?

4
00:00:06,380 --> 00:00:09,009
Peux-tu dire que maman est 
très excitée d'enfin travailler

5
00:00:09,175 --> 00:00:10,844
avec une femme d'affaire légendaire?

6
00:00:11,010 --> 00:00:13,847
Je ne sais pas si "femme d'affaire"
sonne bien.

7
00:00:14,013 --> 00:00:15,623
Est-ce que je t'ai raconté la fois
ou elle est venue à l'université de New-York

8
00:00:15,748 --> 00:00:17,768
et parlé dans ma classe d'étude des médias
et que j'avais levée la main;

9
00:00:17,934 --> 00:00:19,560
ensemble : et que tout le monde avait
le regard sur...

10
00:00:19,685 --> 00:00:20,604
- Moi.
- Toi. Oui, j'en ai entendu parler.

11
00:00:20,770 --> 00:00:22,105
J'ai fixé mon regard une fois

12
00:00:22,271 --> 00:00:24,107
sur le plus merveilleux des hommes

13
00:00:24,273 --> 00:00:25,066
et maintenant, il est parti.

14
00:00:25,191 --> 00:00:26,234
Je ne peux pas manger autant que d'habitude

15
00:00:26,400 --> 00:00:27,694
Je ne peux pas faire de sieste

16
00:00:27,860 --> 00:00:29,237
et ou que j'aille, je le sens.

17
00:00:29,403 --> 00:00:31,531
Chérie, c'est parce que tu portes
son T-shirt.

18
00:00:31,697 --> 00:00:33,475
J'imagine Kevin commencer son nouveau travail,

19
00:00:33,600 --> 00:00:34,868
dans sa nouvelle vie dans l'Idaho

20
00:00:35,034 --> 00:00:36,870
Mince, la bulle immobilière a explosé.

21
00:00:37,036 --> 00:00:38,947
Tu sais, c'est pas la première fois,
un homme prénommé Freddie Mac

22
00:00:39,072 --> 00:00:39,915
a ruiné ma vie amoureuse.

23
00:00:40,081 --> 00:00:42,984
J'ai étais une fois fiancé
avec Freddie MacDonald,

24
00:00:43,109 --> 00:00:45,879
un bassiste des Isley Brothers.

25
00:00:47,046 --> 00:00:48,840
Qu'est-ce qu'il y a devant la maison?

26
00:00:49,006 --> 00:00:50,558
C'est, euh, c'est un panneau "à vendre"

27
00:00:50,683 --> 00:00:52,636
Ava, chérie, tu savais
que ca arriverais.

28
00:00:52,802 --> 00:00:54,729
Bien sûr.

29
00:00:54,854 --> 00:00:56,648
Je vais juste allé discuter
avec l'agent immoblité.

30
00:00:56,773 --> 00:01:00,227
J'ai lu de grande choses sur Bruce Lund
sur les bancs.

31
00:01:00,393 --> 00:01:02,537
Elle a dû commencer à dormir
dans sa propre maison.

32
00:01:02,662 --> 00:01:04,314
J'ai vraiment pensé que la nuit dernière
elle avait passé un cap.

33
00:01:04,480 --> 00:01:06,291
Le mauvais.

34
00:01:06,416 --> 00:01:08,735
Uh !

35
00:01:08,901 --> 00:01:10,946
- Wow, elle est forte.
- Mm-hmm.

36
00:01:11,112 --> 00:01:13,740
<i>Ah!</i>

37
00:01:13,906 --> 00:01:15,784
Oh, elle arrive.

38
00:01:17,377 --> 00:01:19,220
Et bien, j'ai reveillé un nid d'opposum.

39
00:01:19,345 --> 00:01:21,707
Avec un peu de chance;
ils vont pénétrer à l'intérieur du vide sanitaire.

40
00:01:21,873 --> 00:01:23,258
et qu'ils ne le vendront pas.

41
00:01:23,383 --> 00:01:25,126
Et alors Kevin devra revenir d'Idaho

44
00:01:28,629 --> 00:01:30,090
cette semaine tu dois te concentrer
sur un travail.

45
00:01:30,256 --> 00:01:32,884
Nous avons le cinquième anniversaire de
notre emission ce vendredi.

46
00:01:33,050 --> 00:01:35,595
- Yvonne arrive aujourd'hui
- Je n'arrive toujours pas à y croire.

47
00:01:35,761 --> 00:01:38,056
Yvonne Encanto a achété notre
super petite emission.

48
00:01:38,222 --> 00:01:39,349
Notre idole femme d'affaire.

49
00:01:39,515 --> 00:01:41,018
Notre idole femme d'affaire.

50
00:01:41,184 --> 00:01:42,936
Oui, ca sonne toujours bizarre.

51
00:01:43,102 --> 00:01:45,981
<font color="#3399FF">Correction et traduction par Grandfafoune</font>
<font color="#3399FF">Pour le site addic7ed.com</font>

52
00:02:01,245 --> 00:02:04,799
Oh, ma stupide voiture fait encore des
siennes.

53
00:02:04,924 --> 00:02:06,000
Lupe. Lupe!

54
00:02:06,125 --> 00:02:07,335
J'adore tes extensions.

55
00:02:07,501 --> 00:02:08,803
Je regrette qu'elle est
abandonné la plume.

56
00:02:08,928 --> 00:02:10,138
Oui

57
00:02:10,263 --> 00:02:12,140
Oui, qu'elle est le problème
avec la Brinkley-mobile?

58
00:02:12,265 --> 00:02:14,809
Um, Je ne sais pas, comme, le commutateur
d'allumage ou autre?

59
00:02:14,934 --> 00:02:15,810
Je ne sais pas.

60
00:02:15,935 --> 00:02:17,111
Je ne connais rien Jack sur les voitures.

61
00:02:17,236 --> 00:02:18,512
Moi non plus.

62
00:02:18,637 --> 00:02:20,615
J'ai une fois dû appelé AAA parce que
je n'ai jamais pu ouvrir le

63
00:02:20,740 --> 00:02:22,392
coffre d'une voiture de location.

64
00:02:22,558 --> 00:02:24,619
Tu sais, parfois j'aimerais
être comme mon père,

65
00:02:24,744 --> 00:02:27,038
aller dans le garage
et juste bricoler

66
00:02:27,163 --> 00:02:28,740
Tu rigoles?
J'adorerais le faire aussi.

67
00:02:28,865 --> 00:02:29,958
Tu connais mon Oncle Wolf?

68
00:02:30,083 --> 00:02:31,042
Nom de dure à cuire, mec.

69
00:02:31,167 --> 00:02:32,043
Il vient juste de mourir.

70
00:02:32,168 --> 00:02:33,044
Désolé.

71
00:02:33,169 --> 00:02:35,196
Mais j'ai hérité de sa moto.

72
00:02:35,321 --> 00:02:39,300
Elle est cassée,
mais on pourrait la réparer.

73
00:02:39,425 --> 00:02:41,135
Yeah, J'ai toujours voulu
être un de ces mecs

74
00:02:41,260 --> 00:02:43,121
qui réparent leurs motos,
tu te fou de moi?

75
00:02:43,287 --> 00:02:45,807
Nous pourrions le faire en l'honneur
de ton Oncle Wolf

76
00:02:45,932 --> 00:02:48,042
[Hurlements]

77
00:02:48,167 --> 00:02:49,043
Désolé, c'était...

78
00:02:49,168 --> 00:02:50,178
Non, j'ai aimé.

79
00:02:50,303 --> 00:02:51,922
- Nous l'avons fait à son enterrement.
- Oh.

80
00:02:52,088 --> 00:02:55,316
Missy, Missy, qu'est-ce que c'est?
un "cygne de miellée"?

81
00:02:55,441 --> 00:02:56,601
Non, non, non, non, chéri,
c'était supposé être

82
00:02:56,726 --> 00:02:58,136
un super-brunch pour Yvonne.

83
00:02:58,302 --> 00:02:59,320
Il est supposé avoir des
oeufs blancs et des baies.

84
00:02:59,445 --> 00:03:00,263
mais pas ça!

85
00:03:00,429 --> 00:03:01,890
"cygne de miellée" est un remplisseur de melon.

86
00:03:02,056 --> 00:03:03,625
Je suis désolé
Je ne sais pas ce qui est classe.

87
00:03:03,750 --> 00:03:04,943
J'ai grandi derrière un Arby's.

88
00:03:05,068 --> 00:03:07,078
C'est d'accord, juste,tu dois comprendre,

89
00:03:07,203 --> 00:03:09,523
Yvonne est mon mentor.

90
00:03:09,689 --> 00:03:12,442
Elle va voir des choses sur
moi que je ne connais même pas moi-même.

91
00:03:12,608 --> 00:03:15,654
Je veux dire, je sais que je suis intelligente,
mais peut-être que je suis un génie.

92
00:03:15,820 --> 00:03:17,072
J'ai fais ce test sur Internet une fois

93
00:03:17,238 --> 00:03:18,239
Ca m'a mené à croire
que je pourrais l'être.

94
00:03:18,614 --> 00:03:19,366
Vraiment?

95
00:03:19,532 --> 00:03:21,535
J'ai été mené à croire que je
serais avec Kevin pour toujours.

96
00:03:21,701 --> 00:03:23,036
Il me manque, Reagan.

97
00:03:23,202 --> 00:03:24,746
Ces gros pieds bizarre me manque.

98
00:03:24,912 --> 00:03:26,114
Oh, chérie, écoute moi.

99
00:03:26,239 --> 00:03:28,716
Une inspirante poignée
de main d'Yvonne

100
00:03:28,841 --> 00:03:29,835
et tu ne penseras
à rien d'autre.

101
00:03:30,001 --> 00:03:30,961
J'espère.

102
00:03:31,127 --> 00:03:33,839
Ava Alexander.

103
00:03:34,005 --> 00:03:36,299
Mon héroïne.

104
00:03:36,465 --> 00:03:37,801
Comme une super-héro, pas la drogue.

105
00:03:37,967 --> 00:03:40,095
Bien qu'une puissante et énergique femme
soit comme un drogue.

106
00:03:40,261 --> 00:03:41,496
Passe moi un tube de caoutchouc,
une cuillère à bruler,

107
00:03:41,621 --> 00:03:43,598
et injecte-les moi dans mes veines,
je suis accro.

108
00:03:43,764 --> 00:03:45,016
Cette poignée de mains était électrifiante.

109
00:03:45,182 --> 00:03:47,310
C'est ce qu'il se passe quand les femmes s'unissent.

110
00:03:47,476 --> 00:03:49,604
C'est le pouvoir des y-e-s.

111
00:03:49,770 --> 00:03:51,731
Yvonne Encanto syndicat.

112
00:03:51,897 --> 00:03:53,733
- Ms. Encanto, Je suis...
- Reagan Brinkley.

113
00:03:53,899 --> 00:03:55,468
Yeah.
[Gasps]

114
00:03:55,593 --> 00:03:57,320
Je me rappelle, j'avais donné un cours
à une classe sur l'étude des médias

115
00:03:57,445 --> 00:03:58,363
à l'université il y a des années,

116
00:03:58,529 --> 00:04:01,116
et tu as posé plusieurs questions
très perspicases.

117
00:04:01,282 --> 00:04:03,243
- Oh, mon dieu, vous vous en rappelez.
- [Gloussement]

118
00:04:03,409 --> 00:04:05,453
Et bien, il y avait plein de
questions perspicaces

119
00:04:05,578 --> 00:04:08,165
d'ou celles-ci venait, donc...

120
00:04:10,791 --> 00:04:13,336
[Hésitant]
Quels... tours?

121
00:04:13,502 --> 00:04:15,005
Devrait-on ???

122
00:04:15,171 --> 00:04:16,882
Mon temps est limité et de valeur.

123
00:04:17,048 --> 00:04:18,633
Comme tout le temps

124
00:04:18,799 --> 00:04:20,635
- Yeah.
- Wow.

125
00:04:22,928 --> 00:04:23,905
Eh?

126
00:04:24,030 --> 00:04:26,807
Et mec, cette Harley est vraiment terrible.

127
00:04:26,932 --> 00:04:27,859
Regarde !

128
00:04:27,984 --> 00:04:28,876
Cela me donne envie de
prendre la route

129
00:04:29,001 --> 00:04:30,020
comme "Easy Rider"

130
00:04:30,369 --> 00:04:32,105
Ou 'La grande echappé", avec
Steve McQueen

131
00:04:32,271 --> 00:04:33,773
Oui, ou "Wild Hogs"

132
00:04:33,939 --> 00:04:35,083
Non "Great Esca" est meilleur.

133
00:04:35,208 --> 00:04:38,920
Ou "Grease 2"
non..., le...mince, mince.

134
00:04:39,045 --> 00:04:40,155
Va chercher ta boîte à outils.

135
00:04:40,321 --> 00:04:41,781
Oui, regarde.

136
00:04:41,947 --> 00:04:44,008
J'ai quelques super petites affaires ici.

137
00:04:44,133 --> 00:04:47,913
Tu as quelques clé Allen, quelques
allumettes et de la sauce soja.

138
00:04:48,079 --> 00:04:48,880
Ok.

139
00:04:49,005 --> 00:04:50,415
On doit acheter quelques outils, mec.

140
00:04:50,581 --> 00:04:52,500
Ah... Course aux outils.

141
00:04:52,666 --> 00:04:53,418
Course aux outils.

142
00:04:53,584 --> 00:04:54,628
Ensemble: Course aux outils.

143
00:04:54,794 --> 00:04:56,771
- C'est parti.
- On va courir aussi?

144
00:04:56,896 --> 00:04:58,548
Yeah!

145
00:04:58,714 --> 00:05:00,725
Tu as de beaux mollets.

146
00:05:00,850 --> 00:05:02,052
C'est parce que je ne m'arrête jamais.

147
00:05:02,218 --> 00:05:03,578
Je n'ai pas de chaise à mon
bureau, je n'ai pas pris

148
00:05:03,703 --> 00:05:05,480
d'ascenseurs depuis 20ans
et pour en rajouter une couche

149
00:05:05,605 --> 00:05:07,349
je cours 10 à 13 km par jour.

150
00:05:07,515 --> 00:05:08,642
- Pareil.
- Pareil aussi.

151
00:05:08,808 --> 00:05:10,894
Maintenant, parlons de ce
qui me stimule

152
00:05:11,060 --> 00:05:13,287
Oh! Elle est super.
Bonjour.

153
00:05:13,412 --> 00:05:15,440
Vous allez vraiment être
recompensé pour tout ça.

154
00:05:15,606 --> 00:05:16,816
Luke Granby, tout le monde.

155
00:05:16,982 --> 00:05:18,026
Luke est un héros de guerre.

156
00:05:18,192 --> 00:05:19,861
Il a servi 2 fois en Afghanistan.

157
00:05:20,027 --> 00:05:21,196
C'est mon bras droit.

158
00:05:21,362 --> 00:05:22,405
Donc, ou j'en étais?

159
00:05:23,072 --> 00:05:24,908
Tu allais nous dire ce qui t'inspires.

160
00:05:25,463 --> 00:05:27,869
Ava, tu m'inspires.
Reagan, tu m'inspires.

161
00:05:28,035 --> 00:05:29,788
- Vous aussi
- [Fou rire]

162
00:05:29,954 --> 00:05:35,243
Rien ne me stimule plus qu'une
puissante et belle femme

163
00:05:35,368 --> 00:05:36,878
en action.

164
00:05:37,044 --> 00:05:37,796
[Voix profonde] Yeah.

165
00:05:37,962 --> 00:05:38,505
Oui.

166
00:05:38,671 --> 00:05:39,923
Et nous voici,

167
00:05:40,089 --> 00:05:42,842
sur le précipice de votre
cinquième anniversaire;

168
00:05:43,008 --> 00:05:45,136
Le "Ava Show" est bon,

169
00:05:45,302 --> 00:05:47,055
mais il est temps de grandeur.

170
00:05:47,221 --> 00:05:47,931
- Oui.
- oui, absolument.

171
00:05:48,097 --> 00:05:50,016
[En chuchotant]
Est-ce que vous voulez gagner?

172
00:05:50,182 --> 00:05:51,476
Ensemble : Je veux gagner.

173
00:05:51,642 --> 00:05:52,560
Je ne le ressens pas.

174
00:05:52,726 --> 00:05:54,020
Ensemble : Je veux gagner.

175
00:05:54,186 --> 00:05:54,980
Vous voulez gagner?

176
00:05:55,146 --> 00:05:56,273
Ensemble : Je veux gagner!
Je veux gagner!

177
00:05:56,439 --> 00:05:57,524
Je veux gagner!

178
00:05:57,690 --> 00:05:59,609
Nous sommes des gagnants.
Ensemble: Je veux gagner.

179
00:05:59,775 --> 00:06:02,988
Oh que oui vous voulez gagner.
Ensemble: Je veux gagner.

180
00:06:03,154 --> 00:06:08,576
Puissante, belle femme.
Ensemble : Je veux gagner.

181
00:06:08,742 --> 00:06:09,953
- Oh, mon dieu.
- Je veux gagner!

182
00:06:10,119 --> 00:06:12,380
Ms. Encanto; nous avons une réservation
à dîner pour vous...

183
00:06:12,505 --> 00:06:14,374
Yvonne est partie pour "the Allen" et le sommet

184
00:06:14,540 --> 00:06:15,667
de la société de production à la Sun Valley

185
00:06:15,833 --> 00:06:17,836
Mais nous devrions aller manger.

186
00:06:18,002 --> 00:06:19,296
Pourquoi?

187
00:06:19,462 --> 00:06:21,047
Je vais travailler avec vous.

188
00:06:21,213 --> 00:06:22,089
Et pour Yvonne?

189
00:06:22,214 --> 00:06:24,108
Nous étions supposé
apprendre tous ça ...

190
00:06:24,233 --> 00:06:25,760
des choses sur l'autonomisation des femmes

191
00:06:25,926 --> 00:06:27,953
Vous allez...
par moi.

192
00:06:28,220 --> 00:06:28,996
Maintenant, qu'en pensez-vous?

193
00:06:29,121 --> 00:06:31,057
Réunion obligatoire,
mon bureau, 15 minutes.

194
00:06:31,223 --> 00:06:32,433
Nous y sommes.

195
00:06:32,558 --> 00:06:33,701
What the ...
Pourquoi cet étudiant de fraternité

196
00:06:33,826 --> 00:06:35,020
pense qu'il est notre patron maintenant?

197
00:06:35,186 --> 00:06:37,355
Je ne veux pas d'un homme
dans mon entreprise féminine.

198
00:06:37,521 --> 00:06:39,940
Je parie qu'il n'a pas de marque de bronzage.

199
00:06:40,065 --> 00:06:41,066
Aucune.

200
00:06:43,747 --> 00:06:46,011
J'ai ressorti mon vieux casque.

201
00:06:46,136 --> 00:06:47,282
- Oui.
- Casque

202
00:06:47,448 --> 00:06:48,581
Mec, regarde.

203
00:06:48,706 --> 00:06:50,983
Regarde la visière teintée.

204
00:06:51,108 --> 00:06:52,751
Oui, pour garder l'anonymat

205
00:06:52,876 --> 00:06:54,956
pour que je puisse "agresser" les gens

206
00:06:55,122 --> 00:06:56,750
"Agresser" les gens est tellement sauvage.

207
00:06:56,916 --> 00:06:58,857
Tellement sauvage, bro.

208
00:06:58,982 --> 00:07:00,045
Est-ce que "bestial" est une chose?

209
00:07:00,211 --> 00:07:02,211
Oui, j'ai entendu des enfants
le dire quand il jouait.

210
00:07:02,336 --> 00:07:03,545
C'est le nouveau "super"

211
00:07:03,670 --> 00:07:05,050
Et nous pouvons l'utiliser
au rez-de-chaussé.

212
00:07:05,216 --> 00:07:06,009
Attend

213
00:07:06,175 --> 00:07:08,751
Nous avons oublié d'acheter les outils.

214
00:07:08,876 --> 00:07:11,337
Hey, Michael jackson, beat it!

215
00:07:11,462 --> 00:07:13,706
[Bip Bip, les pneus crissent]

216
00:07:13,831 --> 00:07:15,560
Je ne crois pas que je le porte bien

217
00:07:15,726 --> 00:07:18,377
Oh, non, tu le portes vraiment bien, mec.

218
00:07:18,502 --> 00:07:21,066
- Tu es sûr?
- Oui, ca rends bien.

219
00:07:21,232 --> 00:07:23,276
Mesdemoiselles, asseyez-vous.

220
00:07:23,442 --> 00:07:26,905
Ecoutez, je ne veux pas que vous
vous sentiez menacé par moi.

221
00:07:27,071 --> 00:07:28,156
D'accord?

222
00:07:28,322 --> 00:07:31,951
Je suis une extension d'Yvonne.

223
00:07:32,117 --> 00:07:35,163
Pensez à moi comme une
de vos femmes, d'accord?

224
00:07:35,329 --> 00:07:36,462
Je ne veux pas que vous
tourniez ça comme une sorte de

225
00:07:36,587 --> 00:07:37,957
concours sur "qui a le plus grand vagin"

226
00:07:38,123 --> 00:07:40,115
Ceci, mon ami,
est une grande idée d'emission.

227
00:07:40,240 --> 00:07:41,450
Ca craint.
Tu ne peux pas dire ça.

228
00:07:41,575 --> 00:07:43,463
Les filles, laissé moi finir de parler
de moi, ok?

229
00:07:43,727 --> 00:07:44,737
Maintenant, Je voudrais que vous sachiez
que je n'ai pas toujours été

230
00:07:44,862 --> 00:07:45,882
l'assistant d'Yvonne

231
00:07:46,048 --> 00:07:47,300
J'étais une mauvaise graine.

232
00:07:47,466 --> 00:07:48,968
Drogues, alcool, sexe,

233
00:07:49,134 --> 00:07:51,304
tordu, devenu dingue
complet mépris pour...

234
00:07:51,470 --> 00:07:52,744
- Baillement.
- Yeah, grave.

235
00:07:52,869 --> 00:07:55,350
?
Nous étions de vrai mauvaises graines. ok?

236
00:07:55,516 --> 00:07:56,932
Nous étions comme "f*** you, la société"

237
00:07:57,057 --> 00:07:58,550
Oui, c'était comme :
Si vous n'aimez pas notre attitude,

238
00:07:58,675 --> 00:07:59,896
alors nous allons juste te
donner un peu plus de, donc...

239
00:08:00,062 --> 00:08:02,565
Enfin, ce qui m'a sauvé, c'est
l'armée américaine.

240
00:08:02,731 --> 00:08:04,690
2 services en Afghanistan;
101ème division d'aéroportée,

241
00:08:04,815 --> 00:08:05,860
"Screaming eagles" [nom de la division]

242
00:08:06,026 --> 00:08:07,487
j'ai vu des choses incroyablement folles.

243
00:08:07,653 --> 00:08:09,322
Choses que tu vois réellement qu'aux
portes de l'enfer.

244
00:08:09,488 --> 00:08:10,595
Nous avons vu pire.

245
00:08:10,720 --> 00:08:12,242
Chérie, laissons lui avoir celle-ci.

246
00:08:12,408 --> 00:08:13,326
Quand je suis rentré chez moi,
j'avais besoin d'une nouvelle mission.

247
00:08:13,492 --> 00:08:14,577
C'est à ce moment que j'ai rencontré Yvonne.

248
00:08:14,743 --> 00:08:15,801
Maintenant, je sais à quoi vous pensez.

249
00:08:15,926 --> 00:08:18,998
Comment ce cool, macho vétéran de la guerre

250
00:08:19,164 --> 00:08:21,418
est connecté avec cette femme de pouvoir.

251
00:08:21,584 --> 00:08:22,669
Et bien, regardez.

252
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Regardez bien attentivement, d'accord?

253
00:08:24,461 --> 00:08:28,247
le pantalon descent
"whoa, ou est mon pantalon?"

254
00:08:28,372 --> 00:08:30,009
Reagan, touche juste ici.

255
00:08:30,175 --> 00:08:31,500
Allez, fais-moi plaisir, s'il te plaît?

256
00:08:31,625 --> 00:08:33,388
Juste un petit peu.
Qu'est-ce que tu as?

257
00:08:33,554 --> 00:08:35,287
Rien! Rien.

258
00:08:35,412 --> 00:08:36,766
Le mec de l'armée est lisse ici-bas.

259
00:08:36,932 --> 00:08:38,268
Vous avez saisies?
Toutes ces années,

260
00:08:38,434 --> 00:08:40,175
je pensé que ce G.I.
etait un mec, mais non.

261
00:08:40,300 --> 00:08:43,011
Ca pourrait très bien être
tu sais, une nana barbue

262
00:08:43,136 --> 00:08:44,023
avec un problème hormonal.

263
00:08:44,189 --> 00:08:46,985
Parce que c'est à propos du genre

264
00:08:47,151 --> 00:08:51,156
Il/Elle est un(e) guerrier(e)

265
00:08:51,322 --> 00:08:53,138
Puis-je la toucher?

266
00:08:53,263 --> 00:08:54,639
- Oh, Ava, vraiment.
- Shh.

267
00:08:54,764 --> 00:08:55,827
Maintenant, guerrières

268
00:08:55,993 --> 00:08:57,776
nous avons notre 5ème anniversaire
qui arrive

269
00:08:57,901 --> 00:08:59,706
Je dis, nous devons nous mettre au travail

270
00:08:59,872 --> 00:09:01,291
Reagan, pourquoi n'écrirais-tu
pas un discours créatif?

271
00:09:01,457 --> 00:09:03,251
Je le regarderai et
après je l'approuverai.

272
00:09:03,417 --> 00:09:04,533
- Oh, non, non, non, non.
- Quoi?

273
00:09:04,658 --> 00:09:06,171
Tu n'as pas à choisir les idées
de l'émission.

274
00:09:06,337 --> 00:09:08,631
Nous sommes les seules à avoir le
complet contôle créatif...

275
00:09:08,797 --> 00:09:09,382
Oh, femme fière!

276
00:09:09,548 --> 00:09:11,718
Ecoute, Yvonne est le grand patron,

277
00:09:11,884 --> 00:09:12,791
et je porte fièrement son sac à main,

278
00:09:12,916 --> 00:09:14,026
donc, vous savez ce que je dois contrôler?

279
00:09:14,151 --> 00:09:15,263
Tout

280
00:09:15,429 --> 00:09:17,098
Quoi, êtes vous entrain de traire une p****n de vache?

281
00:09:17,264 --> 00:09:18,641
Clairement, c'est les cordons de la bourse.

282
00:09:18,807 --> 00:09:20,518
- Je ne vois pas ça du tout.
- C'est pas évident.

283
00:09:20,684 --> 00:09:22,687
Ow! Ah.

284
00:09:22,853 --> 00:09:24,731
J'entends des outils.

285
00:09:24,897 --> 00:09:26,900
Hey mec, nous sommes un peu occupé la, Gene

286
00:09:27,066 --> 00:09:28,526
Ton boitier de rapport est mal installé.

287
00:09:28,692 --> 00:09:32,405
Nous le savons, Gene... attend ,
lequel est le boitier de vitesse?

288
00:09:32,571 --> 00:09:34,313
[En rigolant]
Vous les mecs.

289
00:09:34,438 --> 00:09:35,450
J'ai travaillé auparavant dans un boutique vendant des Harleys.

290
00:09:35,616 --> 00:09:36,743
Pre-Terry.

291
00:09:36,909 --> 00:09:37,733
Si je ne t'ai jamais entenu dire "Boutique d'Harley"...

292
00:09:37,858 --> 00:09:39,120
- Chris, apparté.
- Yeah.

293
00:09:39,286 --> 00:09:42,040
Hey, par la même occasion, merci
d'utiliser des termes d'avocat.

294
00:09:42,206 --> 00:09:43,666
Devrions-nous le laisser nous aider?

295
00:09:43,832 --> 00:09:45,251
Il n'est pas vraiment cool.

296
00:09:45,417 --> 00:09:47,192
Oui, mais regarde.

297
00:09:47,317 --> 00:09:50,381
Nous sommes cool, et il... je veux dire,
regarde, il utilise déjà

298
00:09:50,547 --> 00:09:53,551
le "clickety-clack" truc, non?

299
00:09:53,717 --> 00:09:55,178
Ensemble, nous sommes Fonzie.

300
00:09:55,344 --> 00:09:57,903
Est-ce que Fonzie peut être acceptant?

301
00:09:58,028 --> 00:09:59,098
Je pense que nous pouvons être un peu plus cool.

302
00:09:59,264 --> 00:10:01,684
Totalement.

303
00:10:01,850 --> 00:10:02,841
D'accord, allons mettre ce boîtier de rapport.

304
00:10:02,966 --> 00:10:03,811
Bon sang!

305
00:10:04,067 --> 00:10:04,927
Ok, gardons ça au minimum.

306
00:10:05,052 --> 00:10:05,730
Hey, loverboy!

307
00:10:05,896 --> 00:10:08,233
Tout le monde travail pour ce week-end!

308
00:10:08,399 --> 00:10:09,150
[Klaxon]

309
00:10:09,316 --> 00:10:12,237
Surêment le même gars.

310
00:10:12,403 --> 00:10:14,102
Vous savez, nous avons effectué
toutes les émissions jusqu'à maintenant.

311
00:10:14,227 --> 00:10:16,533
sans faire un stupid
discours créatif.

312
00:10:16,699 --> 00:10:20,159
J'ai la plus jolie des photos d'Amy aujourd'hui.

313
00:10:20,284 --> 00:10:22,038
2 mots : Tête de carottes.

314
00:10:22,204 --> 00:10:24,196
Je n'ai pas besoin de lécher les bottes de ce crétin.

315
00:10:24,321 --> 00:10:26,417
Vous savez-quoi?
Voici votre discours, Luke.

316
00:10:26,583 --> 00:10:28,419
- Ha ha!
- Regarde.

317
00:10:28,585 --> 00:10:29,504
Regarde
Elle tient la cuillière,

318
00:10:29,670 --> 00:10:31,548
mais elle mange ces carottes
avec ses doigts.

319
00:10:31,714 --> 00:10:32,924
Huh, quoi?

320
00:10:33,090 --> 00:10:33,925
Aw!

321
00:10:34,091 --> 00:10:35,841
Envoyé

322
00:10:35,966 --> 00:10:36,803
Ha ha!

323
00:10:36,969 --> 00:10:38,577
Prends ca, Luke!

324
00:10:38,702 --> 00:10:41,474
Unh, unh, unh.
? no, n... ?

325
00:10:41,640 --> 00:10:42,648
- Arrête ça.
- Quoi?

326
00:10:42,773 --> 00:10:45,818
Ok, cette photo avec ça tête de
carotte est adorable.

327
00:10:45,943 --> 00:10:47,772
et tout ce que j'ai obtenu est un "aw".

328
00:10:47,938 --> 00:10:50,149
Je suis désolé, chérie,
c'est juste ce mec au boulot.

329
00:10:50,315 --> 00:10:51,557
Ce nouveau mec, il est tellement ...

330
00:10:51,682 --> 00:10:53,125
Reagan Brinkley,
tu es en non-respect du contrat.

331
00:10:53,402 --> 00:10:54,070
Quoi?

332
00:10:54,484 --> 00:10:55,488
Tu avais promis que tu
n'apporterais pas de travail à la maison avec toi.

333
00:10:55,654 --> 00:10:56,795
Tu as gardé ça?

334
00:10:56,920 --> 00:10:58,241
Ecoute bien.

335
00:10:58,407 --> 00:11:00,499
"Moi, Reagan Brinkley, promet pour
son retour au travail "Eve"

336
00:11:00,624 --> 00:11:01,828
que maintenant que je suis une mère,

337
00:11:01,994 --> 00:11:03,913
ma vie personnel et professionnel
resteront séparé,

338
00:11:04,079 --> 00:11:05,370
et que quand je serais à la maison, je serais présente

339
00:11:05,495 --> 00:11:07,439
pour ma fille et mon mari.

340
00:11:07,564 --> 00:11:10,086
et je promets aussi que j'aurais des relations
sexuel avec mon mari

341
00:11:10,252 --> 00:11:12,077
- 5 nuits minimum."
- Oh, tu l'as ajouté ça."

342
00:11:12,202 --> 00:11:13,089
Laisse moi voir

343
00:11:13,255 --> 00:11:15,049
- C'est trop mignon
- N'est-ce pas?

344
00:11:15,215 --> 00:11:17,132
Reagan, J'ai reçu ton e-mail.

345
00:11:17,257 --> 00:11:18,500
J'apprécie vos commentaires.

346
00:11:18,625 --> 00:11:19,596
Super

347
00:11:19,762 --> 00:11:21,053
- C'est ça!
- Attendez une minute.

348
00:11:21,178 --> 00:11:22,487
Ou est le Green Moutain half-caff (type de café)

349
00:11:22,612 --> 00:11:23,975
J'ai passé une commande
pour les recharger hier.

350
00:11:24,141 --> 00:11:26,225
Yeah, bien, parce que je n'ai pas
eu votre discours hier.

351
00:11:26,350 --> 00:11:27,478
Je ne savais pas comment
gérer l'emission

352
00:11:27,644 --> 00:11:29,647
et j'ai vu votre requête pour plus

353
00:11:29,813 --> 00:11:31,363
de Green Mountain half-caff
en capsule

354
00:11:31,488 --> 00:11:34,277
et j'ai pensé que j'utiliserai
votre e-mail comme inspiration.

355
00:11:34,443 --> 00:11:35,320
- Ok?
- Oh.

356
00:11:35,486 --> 00:11:37,469
On se voit à la réunion d'avant-show.

357
00:11:37,594 --> 00:11:39,762
C'est pour vous.

358
00:11:43,327 --> 00:11:44,912
Tu vas bien?

359
00:11:45,078 --> 00:11:46,278
Ca va merci.

360
00:11:46,403 --> 00:11:47,749
C'est juste, Amy s'est reveillé à
5h00 ce matin,

361
00:11:47,915 --> 00:11:49,500
je suis épuisé, et Luke

362
00:11:49,666 --> 00:11:51,044
a éloigné mon
Green Mountain half-caff.

363
00:11:51,210 --> 00:11:52,651
Pourquoi ne commences tu pas ta
journée avec une coupe de champagne

364
00:11:52,776 --> 00:11:53,921
comme le reste des américains.

365
00:11:54,087 --> 00:11:56,154
Non, sinon Luke gagnera.

366
00:11:56,279 --> 00:11:57,589
Ok, il n'a pas gagné.

367
00:11:57,714 --> 00:12:00,553
J'ai gagné. Moi. Je gagne.

368
00:12:00,719 --> 00:12:01,951
Ferme là, Reagan Marie!

369
00:12:02,221 --> 00:12:03,306
Pas mon deuxième nom.

370
00:12:03,472 --> 00:12:06,031
Je suis en train d'evacuer beaucoup
de choses sur Kevin là maintenant.

371
00:12:06,156 --> 00:12:07,532
et ca va sortir comme
un canon de larmes

372
00:12:07,657 --> 00:12:08,978
si tu ne gardes pas tout ensemble.

373
00:12:09,144 --> 00:12:11,064
Ok. J'ai juste besoin de caféine.

374
00:12:11,230 --> 00:12:12,649
Tu as besoin de te calmer!

375
00:12:12,815 --> 00:12:13,733
D'accord, chéri

376
00:12:13,899 --> 00:12:15,807
Va dans ton bureau,
et ferme ta porte

377
00:12:15,932 --> 00:12:17,342
et reprends toi en main.

378
00:12:17,467 --> 00:12:21,032
Mince, j'ai cassé mon cygne

379
00:12:21,198 --> 00:12:24,369
- Ok, regardons si ça marche.
- Yeah.

380
00:12:24,535 --> 00:12:26,351
C'est le moment où nous découvrons
si nous sommes des vrais motards

381
00:12:26,476 --> 00:12:29,237
ou juste des pauvres mecs qui
n'auraient pas du couper des morceaux

382
00:12:29,362 --> 00:12:30,291
de leurs cuirs, huh?

383
00:12:30,914 --> 00:12:32,502
Faisons-le pour ce mec.

384
00:12:32,668 --> 00:12:33,926
Yeah, Elton John.

385
00:12:34,051 --> 00:12:35,672
Crocodile rock , d'accord.

386
00:12:35,838 --> 00:12:36,923
C'est Steve McQueen.

387
00:12:37,089 --> 00:12:41,552
C'est, oui, je sais,
Je suis... en général...

388
00:12:41,718 --> 00:12:44,347
OK, nous y voilà.

389
00:12:44,513 --> 00:12:47,392
[Moto qui tourne, moto qui démarre]

390
00:12:47,558 --> 00:12:49,686
Ensemble : Whoo! Yeah!

391
00:12:49,852 --> 00:12:51,576
- Yeah, elle ronronne, mec!
- On la fait!, on la fait!

392
00:12:51,701 --> 00:12:53,815
Oh oui, elle va vraiment le faire!

393
00:12:53,981 --> 00:12:55,681
- Sortons là pour un essai.
- Yeah.

394
00:12:55,806 --> 00:12:57,316
- Sortons la pour un tour.
- Je devrais.

395
00:12:57,441 --> 00:12:58,617
- Allez, vas-y
- Oh, whoa, nous l'avons fait.

396
00:12:58,742 --> 00:12:59,862
[La moto s'arrête]

397
00:13:00,028 --> 00:13:02,156
Reed, pourquoi tu ne sors
pas pour un tour, mec?

398
00:13:02,322 --> 00:13:04,139
Elle est toute prête, prête à partir.

399
00:13:04,264 --> 00:13:06,358
Oh, non, c'est  bon, tu peux le faire.

400
00:13:06,483 --> 00:13:07,370
Gene-o!

401
00:13:07,536 --> 00:13:09,747
Huh? Yeah, tu l'as mérité, copain.

402
00:13:09,913 --> 00:13:11,697
Maiden voyage, prend la.

403
00:13:11,822 --> 00:13:13,065
Non, mes jours de ride sont terminé.

404
00:13:13,190 --> 00:13:14,419
On ne les appele pas
"moto de donneur" pour rien.

405
00:13:14,585 --> 00:13:16,212
ils les appelent comme ça?

406
00:13:16,378 --> 00:13:19,048
Tu sais, mon oncle Wolf est mort sur sa moto.

407
00:13:19,214 --> 00:13:20,539
Enfin, pas dessus, mais à coté.

408
00:13:20,664 --> 00:13:22,009
Il a été éjecté de celle-ci.

409
00:13:22,175 --> 00:13:23,428
De... de sa moto?

410
00:13:23,594 --> 00:13:24,804
Un horrible accident.

411
00:13:24,970 --> 00:13:28,080
C'est un gros fait,
Reed

412
00:13:28,205 --> 00:13:29,600
que tu nous balance maintenant.

413
00:13:29,766 --> 00:13:31,917
Nous nous sommes retrouvé pour réparer la moto

414
00:13:32,042 --> 00:13:35,053
pour prouver notre masculinité,

415
00:13:35,178 --> 00:13:38,890
mais en réussisant,
nous avons uniquement montré

416
00:13:39,015 --> 00:13:40,611
les limites de notre masculinité.

417
00:13:40,777 --> 00:13:42,177
Un peu comme dans cette épisode
de "the twilight zone"

418
00:13:42,302 --> 00:13:43,512
ou tout ce que le mec
veut c'est de lire,

419
00:13:43,637 --> 00:13:44,532
et il casse ses lunettes.

420
00:13:44,698 --> 00:13:46,200
Oui, ce pauvre mec.

421
00:13:46,366 --> 00:13:47,785
Yeah.

422
00:13:47,951 --> 00:13:49,495
Je vais le faire.

423
00:13:49,661 --> 00:13:50,802
- Yeah?
- Yeah?

424
00:13:50,927 --> 00:13:51,903
- Je vais le faire.
- Yeah.

425
00:13:52,028 --> 00:13:54,639
Je vais le faire pour Wolf,

426
00:13:54,764 --> 00:13:56,241
et parce que j'aime l'uniforme,

427
00:13:56,366 --> 00:13:57,859
que je ne suis pas bien porter.

428
00:13:57,984 --> 00:13:59,067
Tu rigoles?

429
00:13:59,192 --> 00:14:01,029
Tu le portes terriblement bien.

430
00:14:01,154 --> 00:14:02,049
J'ai aimé chaque minute.

431
00:14:02,215 --> 00:14:03,081
Je ne sais pas.

432
00:14:03,206 --> 00:14:05,219
Ca me va bien,
mais il me donne l'air funky.

433
00:14:05,385 --> 00:14:07,419
- Allez [Hurlant]
- Ok.

434
00:14:07,544 --> 00:14:09,087
- [Hurlant]
- Ok.

435
00:14:09,212 --> 00:14:11,184
- [Hurlant]
- C'est bon.

436
00:14:11,350 --> 00:14:12,393
[La moto démarre]

437
00:14:16,229 --> 00:14:19,484
Oh! Oh! Ow! Ah!

438
00:14:19,650 --> 00:14:22,217
AH. Ow. Je vais bien.

439
00:14:22,342 --> 00:14:25,198
Le cuir aide.
Ah...

440
00:14:25,364 --> 00:14:27,522
Reed, mec, tu as failli mourrir.

441
00:14:27,647 --> 00:14:30,828
Le paradis serait heureux de m'avoir,
yeah, mais je suis encore là.

442
00:14:35,297 --> 00:14:36,447
Regarde.

443
00:14:41,635 --> 00:14:42,924
Luke.

444
00:14:43,090 --> 00:14:46,344
Innacceptable!

445
00:14:46,510 --> 00:14:47,720
Granby, toi petite merde.

446
00:14:47,886 --> 00:14:50,056
Ou est ma chaise?
Oh, ne le fais pas.

447
00:14:50,222 --> 00:14:51,849
Ne trait pas une vache devant moi!

448
00:14:52,015 --> 00:14:53,100
Maintenant, écoute moi, jeune homme.

449
00:14:53,266 --> 00:14:56,925
Tout est allé juste bien lors
des 5 dernières années

450
00:14:57,050 --> 00:15:00,762
sans que tu viennes ici
avec tes non-sens masculin/féminin

451
00:15:00,887 --> 00:15:02,276
et ton jeu de pouvoir

452
00:15:02,442 --> 00:15:04,499
et avec ta chaise ok?

453
00:15:04,624 --> 00:15:06,301
Maintenant, la nuit dernière, j'ai fais un "demi-aw"

454
00:15:06,426 --> 00:15:07,865
à la photo de mon bébé avec une tête pleine de carotte,

455
00:15:08,031 --> 00:15:10,952
et normalement j'aurais embrassé le téléphone,
[Pleurs]

456
00:15:11,118 --> 00:15:13,204
Reagan, es-tu...
Es-tu entrain de pleurer?

457
00:15:13,370 --> 00:15:15,811
[Sanglotant] Non.

458
00:15:15,936 --> 00:15:17,875
[Pleurs]
Kevin me manque!

459
00:15:18,041 --> 00:15:18,876
[Les 2 gémissents]

460
00:15:19,042 --> 00:15:21,045
Oh mon dieu, Je suis trop une fille.
[Le téléphone sonne]

461
00:15:21,211 --> 00:15:22,463
[Pleurs]

462
00:15:22,629 --> 00:15:24,152
Allo?

463
00:15:24,277 --> 00:15:25,591
- Hey, bébé, c'est moi.
- Oui?

464
00:15:25,757 --> 00:15:27,635
Je suis entrain de rentrer à la maison
Que ce passe t'il?

465
00:15:27,801 --> 00:15:29,554
- [Pleurs]
- Reagan, mon coeur, tu pleures?

466
00:15:29,720 --> 00:15:31,743
C'est rien, c'est juste ce
mec stupid du boulot.

467
00:15:31,868 --> 00:15:33,224
Je t'en parlerai plus tard.

468
00:15:33,390 --> 00:15:35,153
Reagan. Reagan!
[Tonalité]

469
00:15:37,060 --> 00:15:38,400
[Le moteur ne tourne plus]

470
00:15:38,525 --> 00:15:39,480
Ah!

471
00:15:39,646 --> 00:15:43,438
{Soupirs]

472
00:15:43,563 --> 00:15:45,862
[Chanson métal qui démarre]

473
00:15:46,028 --> 00:15:48,364
♪ ♪

474
00:15:48,530 --> 00:15:50,199
Ce mec va tomber.

475
00:16:06,173 --> 00:16:08,259
Je suis tellement bestiale.

476
00:16:08,425 --> 00:16:09,719
Hey!

477
00:16:09,885 --> 00:16:11,971
C'est ce que fait la bête!

478
00:16:12,137 --> 00:16:13,014
Super animal!

479
00:16:13,180 --> 00:16:16,017
Aw, mec, si seulement mes potes
pouvaient voir à quel point je suis sauvage.

480
00:16:16,183 --> 00:16:17,393
Je me reconstruis moi-même.

481
00:16:17,559 --> 00:16:19,562
Moi et mes potes,
Juste dans le garage,

482
00:16:19,728 --> 00:16:21,981
Oh, ces pantalons sont trop hot.

483
00:16:22,147 --> 00:16:24,053
Je suis tellement sauvage!

484
00:16:30,655 --> 00:16:31,407
Toi Luke?

485
00:16:31,573 --> 00:16:32,700
Oui, c'est moi
Mais qui es-tu?

486
00:16:32,866 --> 00:16:34,222
Je suis ton pire cauchemar.

487
00:16:34,347 --> 00:16:36,370
Tu as fait pleurer ma femmes,
et maintenant je vais te faire pleurer.

488
00:16:36,536 --> 00:16:38,164
Chéri, que fais-tu là?

489
00:16:38,330 --> 00:16:39,123
Reagan, je m'en occupe.

490
00:16:39,289 --> 00:16:41,709
Ma femme est vraiment stressée.

491
00:16:41,875 --> 00:16:44,503
Elle se démene au boulot,
elle a un bébé à la maison,

492
00:16:44,669 --> 00:16:45,700
et je ne sais pas si tu
connais quelque chose sur

493
00:16:45,825 --> 00:16:47,798
- les modifications hormonales post-partum?
- Chris

494
00:16:47,964 --> 00:16:50,789
Les choses changent
ce sont des problèmes urinaire...

495
00:16:50,914 --> 00:16:52,136
OK, arrête, arrête.

496
00:16:52,302 --> 00:16:53,596
C'est tellement, comme,

497
00:16:53,762 --> 00:16:55,944
tout ce qui emasculeré un homme
à cause de la biologie féminine

498
00:16:56,223 --> 00:16:56,933
"Fémasculant"

499
00:16:57,099 --> 00:16:57,946
Yvonne parle de ça.

500
00:16:58,071 --> 00:16:59,414
Ok, sérieusement, arrête.

501
00:16:59,539 --> 00:17:01,103
C'était vraiment sympa de ta part d'être venu.

502
00:17:01,269 --> 00:17:02,133
Je peux prendre soin de moi.

503
00:17:02,258 --> 00:17:05,066
- Ok, Ok...
- Oh, je...

504
00:17:05,232 --> 00:17:08,823
Yeah, c'est mon casque avec double visière

505
00:17:08,948 --> 00:17:12,239
avec un crâne de faucon.

506
00:17:17,524 --> 00:17:18,934
Il n'a même pas tréssaili.

507
00:17:19,059 --> 00:17:21,123
Chéri, il était dans cette p****n d'armée.

508
00:17:21,289 --> 00:17:22,604
- Reagan.
- Oh quoi?

509
00:17:22,729 --> 00:17:23,793
Wow, c'était...

510
00:17:23,959 --> 00:17:26,462
Je ne veux pas que tu te sentes embarassé

511
00:17:26,628 --> 00:17:27,546
à propos de ce qu'il vient de se passer.

512
00:17:27,712 --> 00:17:29,715
Votre mari, les pleurs,
vos problèmes d'incontinence post-natal.

513
00:17:29,881 --> 00:17:31,146
Vous savez quoi?
Ne faisons pas ça maintenant.

514
00:17:31,271 --> 00:17:32,927
Vous êtes l'une des personnes les plus dur

515
00:17:33,093 --> 00:17:35,012
avec qui j'ai jamais travaillé,
hommes ou femmes réunis.

516
00:17:35,178 --> 00:17:36,751
Vraiment?

517
00:17:36,876 --> 00:17:38,641
Yeah, vous déchirez tout à ce poste.

518
00:17:38,807 --> 00:17:40,255
Vous élevez votre bébé
et vous gérez

519
00:17:40,380 --> 00:17:41,602
votre motard fou de mari.

520
00:17:41,768 --> 00:17:43,258
Wow, qu'il aurait aimé
vous entendre dire ça.

521
00:17:43,383 --> 00:17:44,981
Et vous êtes extrêment talentueuse.

522
00:17:45,147 --> 00:17:46,899
C'est pourquoi Yvonne voulait travailler
avec vous dans un premier temps.

523
00:17:47,065 --> 00:17:48,985
- Yvonne pense que je suis talentueuse?
- Oui, elle le pense.

524
00:17:49,151 --> 00:17:53,197
Je sais, son approbation représente... tellement.

525
00:17:53,363 --> 00:17:54,615
C'est tout pour moi.

526
00:17:54,781 --> 00:17:55,783
C'est tout.

527
00:17:55,949 --> 00:17:58,285
- [Soupirs]
- Oof.

528
00:17:58,451 --> 00:18:00,413
Wow, nous avons eu notre
petit moment à l'instant.

529
00:18:00,579 --> 00:18:01,539
- Vraiment?
- Yeah.

530
00:18:01,705 --> 00:18:03,374
Ca semblait réel.

531
00:18:03,540 --> 00:18:04,834
Bref, Ava part en vrille

532
00:18:05,000 --> 00:18:06,544
Ok.

533
00:18:06,710 --> 00:18:07,849
Elle me rappelle un sergeant
que j'ai connu à Kaboul.

534
00:18:07,974 --> 00:18:10,318
Sa testicule gauche, elle était
écrasé quand un van de marchandise

535
00:18:10,443 --> 00:18:12,049
s'est retourné et qu'une géante boite de pêches
en conserve s'est perdu.

536
00:18:12,215 --> 00:18:13,968
Maintenant, il est guéri,

537
00:18:14,134 --> 00:18:17,680
mais je n'oublierai jamis son regard
disant "pourquoi" sur sa tête.

538
00:18:17,846 --> 00:18:18,848
Ok.

539
00:18:19,014 --> 00:18:20,895
Maintenant, notre cinquième anniversaire
et dans deux heures,

540
00:18:21,020 --> 00:18:22,230
et Ava refuse de la faire.

541
00:18:22,355 --> 00:18:23,310
Donc, j'ai besoin de ton aide.

542
00:18:23,476 --> 00:18:24,215
Allons le faire.

543
00:18:24,340 --> 00:18:25,229
Ok.

544
00:18:25,395 --> 00:18:28,370
[Triste son de clavier]

545
00:18:28,495 --> 00:18:29,233
Salut, chérie.

546
00:18:29,399 --> 00:18:31,485
Comment vas-tu?

547
00:18:31,651 --> 00:18:34,876
Tu es contrarié à propos de Kevin?

548
00:18:35,001 --> 00:18:36,574
C'est quoi cette chanson?

549
00:18:36,740 --> 00:18:39,130
C'est une composition original,

550
00:18:39,255 --> 00:18:43,368
intitulé "mon coeur est en Idaho,
et mon coeur est comme un couteau"

551
00:18:43,493 --> 00:18:45,458
(je ne veux pas faire cette émission.)

552
00:18:45,624 --> 00:18:47,418
C'est à propos de quoi?

553
00:18:47,584 --> 00:18:49,357
C'est à propos de moi, Reagan.

554
00:18:49,482 --> 00:18:53,257
Et un peu à cause du
chagement climatique

555
00:18:53,423 --> 00:18:55,676
Allez, copine.
Allons faire un tour.

556
00:18:55,842 --> 00:18:58,257
[Soupirs]
Yeah.

557
00:19:01,578 --> 00:19:04,435
Au revoir, Vin.

558
00:19:04,601 --> 00:19:05,957
Reagan, tu devrais aussi sentir
son T-shirt

559
00:19:06,082 --> 00:19:07,876
Je ne veux pas ... ok.

560
00:19:08,001 --> 00:19:09,210
Oh.

561
00:19:09,335 --> 00:19:11,412
- Ca sent comme Del Taco.
- C'est moi.

562
00:19:11,537 --> 00:19:13,214
Je l'ai porté hier soir
pour ma soirée snack.

563
00:19:13,339 --> 00:19:14,445
Okay.

564
00:19:14,611 --> 00:19:16,718
Alors, honey, es-tu prête à y mettre un terme maintenant?

565
00:19:16,843 --> 00:19:19,154
Es-tu prête à passer à autre chose?

566
00:19:19,279 --> 00:19:21,246
[Chuchotements]
Oh. D'accord.

567
00:19:23,950 --> 00:19:25,810
Je suis prête.

568
00:19:25,935 --> 00:19:29,085
Bruce Lund,
tu peux vendre la maison maintenant.

569
00:19:29,251 --> 00:19:31,128
Bon vent.

570
00:19:32,545 --> 00:19:33,935
Merci d'être venu

571
00:19:34,060 --> 00:19:36,654
pour notre cinquième anniversaire.

572
00:19:36,779 --> 00:19:38,406
On se reverra pour le dixième.

573
00:19:38,531 --> 00:19:39,791
Mais continue de le regarder en attendant.

574
00:19:39,916 --> 00:19:41,242
- [Petite fille qui chante]
- ♪ I'm a survivor ♪

575
00:19:41,367 --> 00:19:44,446
♪ I'm not gonna give up
 I'm not gonna stop ♪

576
00:19:44,571 --> 00:19:48,270
♪ I'm gonna work harder
 I'm a survivor ♪

577
00:19:48,436 --> 00:19:52,066
Destiny's child.
Bon choix.

578
00:19:52,232 --> 00:19:53,609
Ca m'a permis de sortir de 3 attaques Taliban.

579
00:19:53,775 --> 00:19:56,265
- [Téléphone]
- ♪ I'm not gonna stop ♪

580
00:19:56,861 --> 00:19:58,989
♪ I'm gonna work harder
 I'm a survivor ♪

581
00:19:59,155 --> 00:20:02,530
♪ I'm gonna make it,
 I will survive ♪

582
00:20:02,655 --> 00:20:05,162
♪ keep on survivin' ♪

583
00:20:07,477 --> 00:20:08,999
Chéri, que fais-tu encore là?

584
00:20:09,165 --> 00:20:10,739
Tu sais, parfois l'adrénaline

585
00:20:10,864 --> 00:20:12,306
te rebooste
et te donnes du courage

586
00:20:12,431 --> 00:20:15,510
et ensuite commence à disparaitre, et...

587
00:20:15,635 --> 00:20:17,591
- Yeah?
- J'ai besoin que l'on me ramène.

588
00:20:17,757 --> 00:20:20,511
En voiture.
J'en ai fini avec ces choses.

589
00:20:20,677 --> 00:20:23,535
D'accord.
Allons balancer cette moto

590
00:20:23,660 --> 00:20:26,100
- Mais tu gardes le pantalon.
- Vraiment?

591
00:20:30,194 --> 00:20:32,378
Oh, mm.

592
00:20:32,503 --> 00:20:35,814
bébé, sérieusement, ca fait 40
minutes que l'on se chauffe,

593
00:20:35,939 --> 00:20:37,283
et j'adore les préliminaires comme
toutes les autres personnes.

594
00:20:37,408 --> 00:20:39,697
mais sérieusement, allez, ...

595
00:20:39,863 --> 00:20:41,220
je suis désolé.

596
00:20:41,345 --> 00:20:43,075
Je ne peux pas retirer ce pantalon
Je ne sais pas ce que... ce que je dois faire.

597
00:20:43,241 --> 00:20:44,623
Essaie encore.

598
00:20:44,748 --> 00:20:46,158
Non, tu sais quoi,
Je m'en fou, je suis fatigué de toute façon.

599
00:20:46,283 --> 00:20:47,913
- Non, non, j'ai la sensation que j'ai...
- Je t'aime.

600
00:20:48,079 --> 00:20:50,029
J'étais si près.

601
00:20:50,154 --> 00:20:51,497
Tu sais quoi?

602
00:20:51,622 --> 00:20:53,299
Si tu pouvais juste attraper une de mes chevilles,

603
00:20:53,424 --> 00:20:54,833
C'est en quelque sorte coincé
vers le genou.

604
00:20:54,958 --> 00:20:56,235
Bébé, attrape le juste.

605
00:20:56,360 --> 00:20:57,403
sinon, je vais devoir me
le couper moi-même.

606
00:20:57,528 --> 00:20:58,504
- Sérieusement.
- Je ne peux pas.

607
00:20:58,629 --> 00:21:00,176
Je ne peux pas passer la nuit avec ça.

608
00:21:00,342 --> 00:21:03,179
<font color="#3399FF">Correction et traduction par Grandfafoune</font>
<font color="#3399FF">Pour le site addic7ed.com</font>

